1
00:00:06,040 --> 00:00:09,920
<font color="#ffffff"><i>FOLLOW US!</i></font>
<font color="#FF0000"><i>TT | IG | YT | @loschulosteam</i><font color="#FF0000"></font>

2
00:00:42,800 --> 00:00:46,480
Nossa! Mas o táxi
demorou demais, não é?

3
00:00:51,600 --> 00:00:53,920
Ela não está linda?

4
00:00:55,640 --> 00:00:56,880
Me dê força!

5
00:01:07,680 --> 00:01:09,080
Estão todos olhando.

6
00:01:09,160 --> 00:01:11,280
- Acha que é devido ao chapéu?
- O quê?

7
00:01:11,400 --> 00:01:13,760
É meio exagerado,
Mary, tentei avisar.

8
00:01:14,160 --> 00:01:15,640
Meu chapéu é exagerado, sério?

9
00:01:16,040 --> 00:01:18,040
Devia sentir
vergonha de si mesma.

10
00:01:18,320 --> 00:01:20,160
O que é que você fez agora?

11
00:01:20,240 --> 00:01:21,680
Não acho que falou comigo,

12
00:01:21,760 --> 00:01:24,080
falou com a pessoa
toda vestida de branco

13
00:01:24,160 --> 00:01:25,880
que conseguiu ofuscar a noiva.

14
00:01:25,960 --> 00:01:28,960
Não diria que a ofusquei, Gerry.

15
00:01:29,200 --> 00:01:30,520
Estou mortificada.

16
00:01:30,680 --> 00:01:32,200
Então, pode tirar, Mary.

17
00:01:32,280 --> 00:01:33,160
O quê?

18
00:01:33,240 --> 00:01:34,400
O chapéu!

19
00:01:35,400 --> 00:01:36,280
Merda!

20
00:01:37,000 --> 00:01:38,520
- Aí estão.
- Ele nos viu.

21
00:01:39,080 --> 00:01:40,680
Corram, garotas, salvem-se.

22
00:01:41,200 --> 00:01:43,520
John estava ali dizendo que...

23
00:01:43,920 --> 00:01:48,000
Conhecem o John, um ótimo rapaz
casado com Patricia, eu acho...

24
00:01:48,360 --> 00:01:51,720
E a mãe dela trabalhava na cooperativa
de crédito, deve se lembrar,

25
00:01:51,880 --> 00:01:55,960
- está repleta de cálculo biliar...
- Minha Nossa.

26
00:01:56,040 --> 00:01:58,520
E os cálculos, bem,
não são brincadeira.

27
00:01:58,600 --> 00:02:00,120
Sem falar no Dicky Donigan,

28
00:02:00,280 --> 00:02:02,440
meu Deus, ele foi torturado...

29
00:02:02,520 --> 00:02:05,160
Bem, os cálculos eram
do tamanho de bolas de golfe.

30
00:02:05,240 --> 00:02:08,200
E o que John disse, Colm,
pelo amor de Deus?

31
00:02:08,280 --> 00:02:11,760
Ele estava me dizendo ali
que todas as pessoas aqui

32
00:02:11,840 --> 00:02:13,560
estão falando do
vestido da Sarah.

33
00:02:13,640 --> 00:02:14,520
É mesmo?

34
00:02:15,040 --> 00:02:16,720
Nossa, mas hoje não é o dia.

35
00:02:17,080 --> 00:02:18,680
Pelo menos foi num bom dia.

36
00:02:19,480 --> 00:02:22,760
Eu estava abrindo a catedral
na semana passada...

37
00:02:23,040 --> 00:02:26,320
Meu Deus, o vento podia cortar
de tão forte que estava.

38
00:02:27,000 --> 00:02:31,120
E eu não me importo com uma
brisa. Até mesmo a prefiro.

39
00:02:31,680 --> 00:02:33,200
Mas aquela foi agressiva.

40
00:02:33,320 --> 00:02:37,240
E disse a mim mesmo: "Colm,
não é dia para um penteado."

41
00:02:37,480 --> 00:02:40,720
- E acontece que...
- Pode parar, Colm?

42
00:02:40,800 --> 00:02:41,840
Claro, vá em frente.

43
00:02:41,920 --> 00:02:44,920
Não tenho nada a dizer.
Só quero que pare de falar.

44
00:02:45,920 --> 00:02:46,760
É justo.

45
00:02:46,840 --> 00:02:47,960
Ela está ali...

46
00:02:48,040 --> 00:02:49,760
circulando a mesa de bebidas,

47
00:02:50,080 --> 00:02:50,960
vampira amarga.

48
00:02:51,040 --> 00:02:52,640
- Pai.
- É um copo por pessoa.

49
00:02:52,760 --> 00:02:54,920
Ela já virou umas
quatro garrafas.

50
00:02:55,000 --> 00:02:56,720
- Pai.
- Não teria problema em falar.

51
00:02:57,320 --> 00:02:59,440
- Tem a tolerância de um rinoceronte.
- Pare, tá?

52
00:02:59,520 --> 00:03:00,840
Brady ainda é nossa tia,

53
00:03:01,040 --> 00:03:02,320
irmã da mamãe.

54
00:03:02,400 --> 00:03:03,600
Se mamãe estivesse viva...

55
00:03:03,680 --> 00:03:06,280
- Sua mãe não aguentava ela!
- Ela está vindo.

56
00:03:07,040 --> 00:03:09,040
Tia Brady, bom te ver.

57
00:03:09,120 --> 00:03:10,680
Bem, deve estar orgulhosa.

58
00:03:10,760 --> 00:03:12,440
Muito obrigada!

59
00:03:12,520 --> 00:03:15,040
Tudo certo, Brady? Está bem?

60
00:03:15,120 --> 00:03:17,600
Não estou não.
Não que você se importe.

61
00:03:18,280 --> 00:03:20,720
Mamãe não está na
melhor ultimamente, Joe.

62
00:03:20,800 --> 00:03:22,640
Fiquei preocupado com ela.

63
00:03:22,720 --> 00:03:24,400
Eu não me preocuparia
muito, filho.

64
00:03:25,080 --> 00:03:28,120
Uma bala não derrubaria sua mãe,
não é mesmo, Brady?

65
00:03:28,200 --> 00:03:29,680
Percebi que ainda é um canalha.

66
00:03:29,760 --> 00:03:33,080
Só Deus sabe o que a Mary viu
em você, que Deus a tenha.

67
00:03:33,240 --> 00:03:35,040
Devem sentir muita falta dela.

68
00:03:35,120 --> 00:03:36,000
Sentimos sim.

69
00:03:36,080 --> 00:03:38,200
Não é uma pena que nenhuma
tenha puxado a ela?

70
00:03:38,280 --> 00:03:43,120
Certo. Eamonn, tem novidades?
Está saindo com alguém?

71
00:03:43,400 --> 00:03:44,960
Devo comprar outro chapéu?

72
00:03:45,040 --> 00:03:48,080
Compre sim outro chapéu, Mary,
esse não te favorece.

73
00:03:48,160 --> 00:03:50,960
- Não estou saindo com ninguém.
- Ainda tem muito tempo.

74
00:03:51,040 --> 00:03:54,240
- Eamonn nunca vai casar.
- Isso é uma sensação ou uma instrução?

75
00:03:56,640 --> 00:03:58,800
O dia tem sido
ótimo, não é mesmo?

76
00:03:59,520 --> 00:04:00,640
Alguém me bata.

77
00:04:07,920 --> 00:04:09,080
Graças a Deus.

78
00:04:10,320 --> 00:04:12,440
- Filhas da mãe!
- Como está aqui?

79
00:04:12,520 --> 00:04:13,480
- Chato.
- Ótimo.

80
00:04:13,560 --> 00:04:15,800
- Erin! Orla!
- Pelo amor de Deus!

81
00:04:15,880 --> 00:04:18,480
Disse que podia convidar
uma amiga à festa. Uma.

82
00:04:18,560 --> 00:04:20,040
Mãe, elas não vêm separadamente.

83
00:04:20,120 --> 00:04:21,200
Somos um bando.

84
00:04:21,520 --> 00:04:23,200
Adorei o chapéu, Sra. Quinn.

85
00:04:23,920 --> 00:04:25,320
- Obrigada, filho.
- Imbecil.

86
00:04:25,400 --> 00:04:29,000
Não façam bagunça, entenderam?
Já está ruim o suficiente.

87
00:04:29,520 --> 00:04:31,440
- Comportem-se bem.
- Com certeza.

88
00:04:32,000 --> 00:04:33,800
Não causaremos problema, Mary.

89
00:04:33,960 --> 00:04:35,680
Certo, quem quer usar drogas?

90
00:04:35,760 --> 00:04:36,920
- Eu.
- Como é?

91
00:04:37,000 --> 00:04:38,320
Nada forte, só um baseado.

92
00:04:38,400 --> 00:04:40,800
Onde vai conseguir
um baseado, Michelle?

93
00:04:44,760 --> 00:04:47,360
- Bem, conhece o Macca?
- Não sei dizer.

94
00:04:47,440 --> 00:04:49,760
O Macca, Grande Macca.
Todos conhecem.

95
00:04:49,840 --> 00:04:51,600
- Não conhecemos.
- Acorda! Macca!

96
00:04:51,680 --> 00:04:54,960
- Macca!
- Isso não está ajudando, Michelle!

97
00:04:55,040 --> 00:04:57,000
Macca. Cara alto, cabelo escuro.

98
00:04:57,080 --> 00:04:59,240
Nariz deformado
por causa do boxe sem luvas.

99
00:04:59,440 --> 00:05:02,280
Muitas tatuagens,
cicatriz sob o olho esquerdo.

100
00:05:02,920 --> 00:05:04,560
Foi expulso da
faculdade por roubo.

101
00:05:04,640 --> 00:05:06,560
- Ele parece encantador.
- Parece.

102
00:05:06,640 --> 00:05:08,600
Ele disse que arranja pra nós.
Legal, né?

103
00:05:08,680 --> 00:05:10,440
- Não sei.
- Bem, eu sei.

104
00:05:10,680 --> 00:05:13,480
Não vai rolar.
Drogas são pra idiotas.

105
00:05:13,560 --> 00:05:16,640
Parabéns, Clare. Deve ter sido a
coisa mais imbecil que já falaram.

106
00:05:16,720 --> 00:05:19,480
Qual é, Michelle, o que te faz
pensar que pode confiar nele?

107
00:05:19,560 --> 00:05:21,160
Ele não é inglês, pra começar...

108
00:05:21,240 --> 00:05:23,120
- James tem razão.
- Não tem, não.

109
00:05:23,200 --> 00:05:26,120
- E se ele nos der um material esquisito?
- Que papo é esse?

110
00:05:26,240 --> 00:05:28,040
Nem acredito que
está discutindo isso.

111
00:05:28,120 --> 00:05:29,760
Vamos falar baixo.

112
00:05:30,200 --> 00:05:31,840
Não vou participar disso.

113
00:05:31,920 --> 00:05:34,000
E, se decidirem continuar nisso,

114
00:05:34,080 --> 00:05:37,280
sinto muito,
mas a nossa amizade já era.

115
00:05:40,560 --> 00:05:42,720
É "Rock The Boat"? É!

116
00:05:42,800 --> 00:05:44,960
Vamos dançar, porra! Depressa!

117
00:05:48,000 --> 00:05:49,200
Não!

118
00:05:50,640 --> 00:05:52,800
- Estamos dançando!
- Sai daqui!

119
00:06:08,120 --> 00:06:09,640
Você é uma estraga-prazeres.

120
00:06:09,720 --> 00:06:11,600
Michelle, drogas são ilegais,

121
00:06:11,840 --> 00:06:14,320
drogas são viciantes,
mas, mais importante,

122
00:06:14,400 --> 00:06:17,160
pode perder sua rótula
se for pega com drogas.

123
00:06:17,240 --> 00:06:19,600
Gosto da minha rótula.
Combina com meu joelho.

124
00:06:19,680 --> 00:06:22,000
Você tem rótulas bem
sexy, Clare.

125
00:06:22,800 --> 00:06:24,600
- É verdade?
- Um pouco.

126
00:06:31,840 --> 00:06:33,760
Ele tinha duas,
grandes como as minhas.

127
00:06:34,480 --> 00:06:36,160
- Caramba.
- O que é?

128
00:06:36,480 --> 00:06:37,480
Ele pegou alguém.

129
00:06:38,040 --> 00:06:39,360
Estavam armados.

130
00:06:39,840 --> 00:06:41,920
- Vamos salvar o pobre coitado?
- Sem chance.

131
00:06:42,680 --> 00:06:45,280
- Papai, mas ele é jovem.
- Eu não ligo.

132
00:06:45,360 --> 00:06:47,520
Quando se trata do
Colm, é cada um por si.

133
00:06:54,640 --> 00:06:56,520
- Quero conversar.
- Está tudo bem, mãe.

134
00:06:56,600 --> 00:06:59,000
- Daeda, não está bem.
- Algum problema, Brady?

135
00:06:59,080 --> 00:07:00,520
Pode-se dizer que sim.

136
00:07:00,600 --> 00:07:03,520
Meu Eamonn passou
a noite esperando essa música.

137
00:07:04,280 --> 00:07:06,240
"Rock The Boat"? Sério?

138
00:07:06,440 --> 00:07:10,280
Mas suas filhas o tiraram da
fila, agora ele está machucado.

139
00:07:10,360 --> 00:07:13,280
- Mostre o machucado, Eamonn.
- Eu me machuco fácil.

140
00:07:13,360 --> 00:07:14,240
Não se trata disso.

141
00:07:14,680 --> 00:07:16,080
Certo, entendi.

142
00:07:16,160 --> 00:07:19,120
- Sinto muito, Eamonn.
- É só isso que tem a dizer?

143
00:07:19,720 --> 00:07:22,480
Não sei o que mais posso dizer,
Brady, exceto...

144
00:07:23,040 --> 00:07:26,480
nossas garotas têm 16 anos
e Eamonn é um homem de 50 anos.

145
00:07:26,560 --> 00:07:30,000
Olha, é uma coreografia bruta,
Brady, você sabe que, ao entrar,

146
00:07:30,080 --> 00:07:32,320
você senta no chão
por conta própria.

147
00:07:36,120 --> 00:07:38,320
Não vão mesmo reclamar
com elas sobre isso?

148
00:07:38,400 --> 00:07:40,600
Não, Brady, não vamos.
É "Rock The Boat".

149
00:07:41,000 --> 00:07:43,200
Bem,
isso explica algumas coisas.

150
00:07:43,280 --> 00:07:45,640
- O que quer dizer?
- Que um pouco de disciplina

151
00:07:45,720 --> 00:07:47,040
não faria mal a elas.

152
00:07:47,120 --> 00:07:49,280
Passaram o dia correndo
como animais selvagens.

153
00:07:49,360 --> 00:07:50,680
Já chega, Brady.

154
00:07:50,760 --> 00:07:52,760
Mas a maçã não cai
longe da árvore.

155
00:07:52,840 --> 00:07:54,520
- Mãe, por favor.
- Elas nunca souberam

156
00:07:54,600 --> 00:07:56,760
como se comportar.
São duas hienas.

157
00:07:56,840 --> 00:07:58,720
Vamos, Brady, já chega disso.

158
00:07:58,800 --> 00:08:01,320
Não precisam que as defenda,
seu bundão.

159
00:08:01,400 --> 00:08:03,320
Não foi culpa da
minha pobre irmã.

160
00:08:03,400 --> 00:08:06,600
Ela tentou com vocês duas,
mas são filhas do seu pai.

161
00:08:06,680 --> 00:08:08,400
Eu pararia agora, se fosse você.

162
00:08:08,480 --> 00:08:11,120
Acho que foram uma decepção
pra ela, sabe.

163
00:08:11,200 --> 00:08:12,840
Espera aí um pouco.

164
00:08:12,920 --> 00:08:15,440
Papai, você não vai honrar isso
com uma resposta.

165
00:08:15,520 --> 00:08:18,920
E vou dizer outra coisa.
Se sua mãe visse esse chapéu,

166
00:08:19,000 --> 00:08:22,200
ela se reviraria no caixão dela
porque isso é horroroso.

167
00:08:22,280 --> 00:08:24,400
Espero que caia morta,
sua velha azeda.

168
00:08:32,920 --> 00:08:34,160
Segura firme, Vaughn.

169
00:08:43,240 --> 00:08:45,680
- Não consigo acreditar.
- Ouça, Mary.

170
00:08:45,760 --> 00:08:48,400
Não importa o que tenha feito,
ainda é minha irmã.

171
00:08:48,480 --> 00:08:49,680
Ficarei ao seu lado.

172
00:08:50,000 --> 00:08:52,360
- Eu não fiz nada, Sarah.
- Exatamente.

173
00:08:52,720 --> 00:08:54,880
Todos sabem que não
queria matar a velha,

174
00:08:55,120 --> 00:08:56,120
que descanse em paz.

175
00:08:56,440 --> 00:08:59,120
- Eu não a matei.
- Sabe o que quis dizer, não matar...

176
00:08:59,480 --> 00:09:02,000
- Enfeitiçar.
- Não enfeiticei.

177
00:09:02,360 --> 00:09:05,840
- Foi algo trágico...
- Minha mãe também tinha um dom, sabe.

178
00:09:06,840 --> 00:09:09,160
Aquela mulher fazia
os inimigos caírem como moscas.

179
00:09:09,240 --> 00:09:11,280
Olha, eu não tenho dom nenhum.

180
00:09:11,480 --> 00:09:13,360
Não tem nenhuma
força sombria aqui.

181
00:09:13,480 --> 00:09:16,920
Só falei algo infeliz,
que aconteceu de...

182
00:09:17,000 --> 00:09:18,920
- Causar a morte?
- Coincidir com a morte.

183
00:09:19,640 --> 00:09:22,680
Certo, acabei a louça.
Quer outra xícara de chá?

184
00:09:22,760 --> 00:09:23,680
Não, obrigada.

185
00:09:23,760 --> 00:09:26,200
Vou pegar o aspirador
e limpar a escada.

186
00:09:26,280 --> 00:09:27,760
E eu vou tirar o pó.

187
00:09:28,320 --> 00:09:31,240
O que houve com vocês?
O que vocês querem?

188
00:09:31,320 --> 00:09:34,440
Nada, só achamos
que devemos ajudar mais, mãe.

189
00:09:34,760 --> 00:09:38,120
- Você faz tanto por nós, tia Mary.
- E merece um descanso.

190
00:09:38,200 --> 00:09:41,000
Não posso enfeitiçar pessoas,
garotas, foi um acidente.

191
00:09:41,080 --> 00:09:43,000
Como vai a bruxa má do noroeste?

192
00:09:43,680 --> 00:09:45,400
Quem ativou o idiota?

193
00:09:45,840 --> 00:09:47,560
Como eu vou a esse velório?

194
00:09:47,640 --> 00:09:49,680
Será ótimo, querida. Mas escute,

195
00:09:49,880 --> 00:09:53,160
se as cosias ficarem complicadas,
tente não se irritar.

196
00:09:53,240 --> 00:09:56,080
A última coisa que queremos
é outro morto em nossas mãos.

197
00:09:56,800 --> 00:09:58,160
Vou tentar, pai.

198
00:10:05,320 --> 00:10:06,480
Que bom que vieram.

199
00:10:07,720 --> 00:10:09,080
Tem um grande público.

200
00:10:09,560 --> 00:10:11,640
Bem, a mamãe era muito querida.

201
00:10:11,720 --> 00:10:13,160
Certo. Sério?

202
00:10:13,240 --> 00:10:15,720
Porque ela era a vida e a
alma, não era?

203
00:10:16,000 --> 00:10:18,120
Cheia de alegria. Sempre rindo.

204
00:10:18,200 --> 00:10:20,480
- Estamos falando da Brady?
- Sim, pai.

205
00:10:20,560 --> 00:10:22,880
Olha, Mary.
Tem algo que preciso dizer.

206
00:10:23,280 --> 00:10:25,640
- Isso é sobre a maldição, Eamonn?
- O quê?

207
00:10:25,720 --> 00:10:28,960
Porque a Mary disse que não
foi ela, e isso basta pra nós.

208
00:10:29,040 --> 00:10:32,040
É verdade, Eamonn, eu não saberia
por onde começar com tudo isso.

209
00:10:32,120 --> 00:10:35,480
Não, Mary, eu só ia dizer
que a minha pobre mãe,

210
00:10:35,560 --> 00:10:37,440
que Deus a tenha, - Amém.

211
00:10:37,520 --> 00:10:39,440
Não quis dizer
aquilo no casamento.

212
00:10:39,520 --> 00:10:41,280
Por favor, não precisa explicar.

213
00:10:41,360 --> 00:10:43,400
Se preocupou que eu achasse
que a amaldiçoou?

214
00:10:43,800 --> 00:10:44,640
Bem...

215
00:10:45,680 --> 00:10:47,760
- Isso é hilário.
- É.

216
00:10:48,640 --> 00:10:51,720
Obviamente que pensei primeiro
em uma maldição.

217
00:10:52,320 --> 00:10:54,800
Mas eu pesquisei,
e a morte da mamãe

218
00:10:55,040 --> 00:10:57,640
não cumpre os
requisitos oficiais.

219
00:10:58,080 --> 00:11:00,160
Então, você está fora
dessa, Mary.

220
00:11:00,440 --> 00:11:01,840
Não se preocupe.

221
00:11:03,000 --> 00:11:03,840
Ótimo.

222
00:11:06,000 --> 00:11:08,160
Trouxemos comida.
Posso deixar aqui?

223
00:11:08,240 --> 00:11:11,240
- Gênio.
- Irmã. Como você está?

224
00:11:11,440 --> 00:11:14,240
Estou num velório, Sr. Quinn,
então, já estive melhor.

225
00:11:14,320 --> 00:11:16,160
- Conhecia a Brady?
- Não,

226
00:11:16,480 --> 00:11:18,680
mas acredito que sua
esposa a amaldiçoou.

227
00:11:18,760 --> 00:11:21,840
- Não exatamente,
- Você não recebe na boca, né?

228
00:11:21,920 --> 00:11:24,520
- Como é?
- Estou fazendo a comunhão.

229
00:11:24,800 --> 00:11:27,160
Mas não suporto
quem recebe na boca.

230
00:11:27,680 --> 00:11:29,040
Do que isso se trata?

231
00:11:29,120 --> 00:11:31,720
Não pode pôr uma bolacha na
boca, precisa que eu ponha?

232
00:11:31,800 --> 00:11:34,640
É, isso deve ser complicado.

233
00:11:34,800 --> 00:11:37,720
O Padre Thomas costuma lidar com
velórios, mas ele está doente,

234
00:11:37,800 --> 00:11:38,880
de cama, na verdade.

235
00:11:38,960 --> 00:11:40,720
Nossa. O que causou isso?

236
00:11:40,800 --> 00:11:43,800
- Jack Daniels, principalmente.
- Entendo.

237
00:11:44,360 --> 00:11:46,120
- Vou levar.
- Ótimo.

238
00:11:46,920 --> 00:11:49,880
Preciso de 6 sanduíches de queijo
e presunto, 6 de ovo e agrião

239
00:11:49,960 --> 00:11:51,200
e três de atum.

240
00:11:51,280 --> 00:11:53,560
Corte os de queijo e presunto
em triângulos,

241
00:11:53,640 --> 00:11:56,040
os de ovo e agrião em retângulos
e os de atum

242
00:11:56,400 --> 00:11:57,600
faça como quiser.

243
00:11:59,200 --> 00:12:01,480
- Eu começaria com a manteiga.
- Ótimo.

244
00:12:03,560 --> 00:12:05,760
Ela combina com estar
morta, não é?

245
00:12:06,120 --> 00:12:06,960
O quê?

246
00:12:07,040 --> 00:12:09,360
- Podemos entrar?
- Por que estão sussurrando?

247
00:12:10,440 --> 00:12:11,320
Não sei.

248
00:12:13,920 --> 00:12:15,400
Obrigada por virem.

249
00:12:15,480 --> 00:12:18,440
É bom receber apoio
nesse momento tão difícil.

250
00:12:18,520 --> 00:12:20,640
- Você a achava uma cretina.
- Nunca disse isso.

251
00:12:20,720 --> 00:12:22,640
- Disse sim, Erin.
- Eu te ouvi dizer.

252
00:12:23,040 --> 00:12:24,480
Posso verificar uma coisa?

253
00:12:24,560 --> 00:12:26,880
Todas estão vendo o corpo
morto, né?

254
00:12:27,040 --> 00:12:29,000
É só a Brady.

255
00:12:29,440 --> 00:12:30,840
É o cadáver da Brady.

256
00:12:31,120 --> 00:12:34,440
- É o cadáver morto da Brady.
- É o velório dela, o que esperava?

257
00:12:34,560 --> 00:12:36,400
Você nunca viu um morto antes?

258
00:12:36,480 --> 00:12:39,240
- Claro que não.
- Os ingleses são estranhos.

259
00:12:39,320 --> 00:12:41,080
Você pode tocar, se quiser.

260
00:12:41,320 --> 00:12:43,320
Por que eu iria
querer tocar nela?

261
00:12:43,640 --> 00:12:45,120
- É legal.
- Pare!

262
00:12:45,200 --> 00:12:47,480
É só um cadáver, James,
todos seremos um algum dia.

263
00:12:47,960 --> 00:12:50,360
Obrigado, Clare. Isso ajudou.

264
00:12:50,960 --> 00:12:54,360
Isso te faz pensar, não é?
A morte... simplesmente...

265
00:12:55,080 --> 00:12:56,200
te faz querer...

266
00:12:56,720 --> 00:12:59,440
fazer tudo e tentar de tudo...

267
00:12:59,920 --> 00:13:01,080
O que é, Michelle?

268
00:13:01,160 --> 00:13:02,600
Querem ver algo legal?

269
00:13:04,520 --> 00:13:06,480
- O que é?
- Preparem-se, garotas.

270
00:13:10,600 --> 00:13:12,160
- Bolinhos.
- Isso mesmo.

271
00:13:12,240 --> 00:13:13,720
O que tem de legal nisso?

272
00:13:13,800 --> 00:13:15,760
- Bolinhos são óptimos.
- Sim, eu gosto.

273
00:13:15,840 --> 00:13:17,840
Não são uns bolinhos quaisquer.

274
00:13:18,040 --> 00:13:19,280
São bolinhos batizados.

275
00:13:19,360 --> 00:13:21,840
Eles parecem ser
bem puros mesmo.

276
00:13:21,920 --> 00:13:23,840
- Bolinhos batizados?
- Têm drogas!

277
00:13:23,920 --> 00:13:27,160
- Colocou drogas nos bolinhos!
- Pode crer que coloquei.

278
00:13:27,640 --> 00:13:30,480
Queria fazer brownies, mas minha
mãe só tinha essa receita...

279
00:13:30,560 --> 00:13:32,360
Já conversamos, Michelle.
Concordamos.

280
00:13:32,440 --> 00:13:34,040
Não concordamos não. Enfim,

281
00:13:34,160 --> 00:13:36,120
drogas não são ilegais
dentro de comida.

282
00:13:36,200 --> 00:13:37,080
Todos sabem disso.

283
00:13:37,160 --> 00:13:39,240
É mesmo?
Não tenho certeza disso.

284
00:13:40,120 --> 00:13:41,240
Algum copo aqui?

285
00:13:41,880 --> 00:13:42,720
Eu levo isso.

286
00:13:47,800 --> 00:13:49,160
Que merda aconteceu agora?

287
00:13:51,200 --> 00:13:54,120
- Três de queijo e tomate no pão integral.
- Certo.

288
00:13:54,240 --> 00:13:55,600
Quatro saladas no branco.

289
00:13:55,680 --> 00:13:57,680
Salada, branco...
Retângulo ou triângulo?

290
00:13:57,760 --> 00:14:00,440
- Dois sem cebola.
- Está acabando a marmelada, Gerry.

291
00:14:00,520 --> 00:14:03,680
- Pêssegos e coca-cola sem açúcar.
- Meu Deus do céu.

292
00:14:03,800 --> 00:14:06,360
E eu não me
importo com uma brisa

293
00:14:06,760 --> 00:14:08,040
e até prefiro.

294
00:14:08,480 --> 00:14:10,280
Mas, puxa, foi agressivo.

295
00:14:10,800 --> 00:14:12,240
Então, digo a mim mesmo:

296
00:14:12,320 --> 00:14:15,000
"Colm, isso não é
dia pra um penteado."

297
00:14:15,080 --> 00:14:16,000
O que está havendo?

298
00:14:16,080 --> 00:14:17,840
Quando a noiva chegou, e,

299
00:14:17,920 --> 00:14:19,920
naquele momento,
o vento estava feroz.

300
00:14:20,000 --> 00:14:22,600
- Estou morta?
- Nunca vi um vento daqueles.

301
00:14:22,800 --> 00:14:23,840
Este é meu velório?

302
00:14:23,920 --> 00:14:25,920
Eu estava uivando
como um Banshee.

303
00:14:26,000 --> 00:14:27,040
Estou no inferno?

304
00:14:27,120 --> 00:14:29,600
Então, a pobre coitada da noiva,

305
00:14:29,680 --> 00:14:33,640
chegou mesmo assim e,
quando ela mal saiu do carro,

306
00:14:33,720 --> 00:14:37,200
ela foi levada pelo vento
como uma boneca de papel

307
00:14:37,600 --> 00:14:39,600
e soprada num
canteiro de flores.

308
00:14:42,840 --> 00:14:44,160
Isso é bem engraçado.

309
00:14:52,640 --> 00:14:55,000
O que, pelo amor de
Deus, vamos fazer?

310
00:14:55,080 --> 00:14:56,880
- Está tudo bem.
- Com certeza não está.

311
00:14:56,960 --> 00:14:58,360
Há bolinhos de drogas lá.

312
00:14:58,440 --> 00:15:01,000
Se comerem, teremos drogado
essas pessoas, Michelle.

313
00:15:01,080 --> 00:15:03,200
E daí?
Drogar pessoas não é crime.

314
00:15:03,280 --> 00:15:04,920
Você tem uma
percepção vaga da lei.

315
00:15:05,000 --> 00:15:07,200
Que tipo de pessoa traz bolinhos
a um velório?

316
00:15:07,280 --> 00:15:10,520
Típico. Tento fazer algo legal
e é assim que me agradecem.

317
00:15:10,920 --> 00:15:13,720
É terrível, tem pessoas velhas
lá embaixo, e se comerem?

318
00:15:13,800 --> 00:15:16,080
Por que ficam tão emotivas
com pessoas velhas?

319
00:15:16,160 --> 00:15:17,560
Velhos são uns babacas.

320
00:15:17,720 --> 00:15:19,040
Precisamos pegar de volta.

321
00:15:19,240 --> 00:15:20,640
Olha, não estou discordando.

322
00:15:20,720 --> 00:15:23,480
Comprei aquilo pra eu ficar
doidona, não o seu tio Colm.

323
00:15:24,080 --> 00:15:25,440
Nossa, dá pra imaginar?

324
00:15:25,960 --> 00:15:28,160
Calma aí,
pra onde os bolinhos foram?

325
00:15:28,240 --> 00:15:30,800
Eu vou na cozinha pegar
o que ainda estiver lá.

326
00:15:30,880 --> 00:15:33,640
Procurem qualquer um que esteja
agindo estranho e lembrem,

327
00:15:34,160 --> 00:15:35,040
sejam discretas.

328
00:15:42,400 --> 00:15:43,840
Preciso do seu bolinho.

329
00:15:44,440 --> 00:15:47,400
É que tenho tantas perguntas
sobre Deus, a vida e a morte.

330
00:15:47,480 --> 00:15:50,200
- Vá embora, por favor.
- Eu tento evitar, mas,

331
00:15:50,280 --> 00:15:51,480
- agora...
- Não acredito.

332
00:15:51,560 --> 00:15:54,520
- Por quê?
- Não estou autorizada a dizer.

333
00:15:55,000 --> 00:15:55,880
Certo.

334
00:15:57,400 --> 00:15:58,840
O que houve, irmã?

335
00:16:01,400 --> 00:16:04,200
- Isso é canela?
- Você gosta de canela?

336
00:16:04,560 --> 00:16:06,120
Não posso comer canela.

337
00:16:06,400 --> 00:16:08,800
Então, isso é canela,
100% de certeza.

338
00:16:09,840 --> 00:16:11,200
Cadê a cebolinha?

339
00:16:11,280 --> 00:16:14,520
Como faz um sanduíche de salada
se não tem cebolinha?

340
00:16:14,720 --> 00:16:17,120
Eu pedi há dez minutos,
qual é, pessoal!

341
00:16:17,200 --> 00:16:18,720
Vamos acordar pra vida!

342
00:16:19,760 --> 00:16:22,440
E ainda tem sacos de batata
esperando pra serem cozidos.

343
00:16:22,920 --> 00:16:25,320
Sem contaminação
cruzada dessa vez.

344
00:16:25,520 --> 00:16:27,320
Batatas de queijo e
cebola numa vasilha

345
00:16:27,400 --> 00:16:29,400
e de sal e vinagre em outra.

346
00:16:29,560 --> 00:16:31,560
Não é tão difícil, pessoal.

347
00:16:32,640 --> 00:16:34,720
- Escute aqui.
- Sim, Joe.

348
00:16:37,720 --> 00:16:38,800
Só quero dizer que...

349
00:16:44,880 --> 00:16:47,280
acho que está se
saindo muito bem.

350
00:16:50,240 --> 00:16:51,400
Continue assim.

351
00:16:59,080 --> 00:17:02,040
Olha, no fim das contas,
ela não era uma alma ruim.

352
00:17:02,960 --> 00:17:04,880
Eu até gostava dela, sabe.

353
00:17:05,400 --> 00:17:08,800
E espero que, agora, ela esteja lá
em cima, nos olhando e pensando:

354
00:17:10,760 --> 00:17:11,960
Por Deus, o que é isso?

355
00:17:12,320 --> 00:17:13,880
Eu também, Mary.

356
00:17:14,520 --> 00:17:15,520
Não, Sarah.

357
00:17:15,840 --> 00:17:18,960
Olha! Os brincos.
Olha as brincos!

358
00:17:19,520 --> 00:17:20,960
Meu Deus, sim...

359
00:17:21,240 --> 00:17:24,320
Eu não teria colocado um brinco de
gancho nela, o pescoço é pequeno.

360
00:17:24,400 --> 00:17:26,040
Ficaria melhor
com um de tarraxa.

361
00:17:26,120 --> 00:17:28,640
São da mamãe.
Está com os brincos da mamãe.

362
00:17:29,000 --> 00:17:30,760
São eles mesmo.

363
00:17:30,840 --> 00:17:32,360
Como ela os conseguiu?

364
00:17:32,440 --> 00:17:36,360
Deve ter pegado como um abutre
quando mamãe deu o último suspiro.

365
00:17:36,600 --> 00:17:39,560
E agora, a velha cretina
será enterrada com eles.

366
00:17:39,920 --> 00:17:41,160
Ela não tem vergonha?

367
00:17:41,240 --> 00:17:44,160
Brincos assim não merecem
ser enterrados em vão.

368
00:17:44,240 --> 00:17:45,800
Ela está fazendo
pra nos irritar.

369
00:17:46,360 --> 00:17:48,360
- O que vamos fazer?
- Não sei.

370
00:17:50,840 --> 00:17:53,640
Podemos substituí-los
por réplicas exatas.

371
00:17:54,960 --> 00:17:55,800
Certo.

372
00:17:56,520 --> 00:17:58,960
O problema é
que não temos réplicas exatas.

373
00:18:00,320 --> 00:18:02,400
Verdade, Mary. Verdade.

374
00:18:03,840 --> 00:18:06,320
Não acredito que faremos isso.
É arrasador.

375
00:18:06,400 --> 00:18:09,400
O vovô comeu um e, agora,
ele está agindo muito estranho.

376
00:18:09,560 --> 00:18:11,160
- Calma.
- Ele foi legal com o papai.

377
00:18:11,240 --> 00:18:12,520
- Meu Deus!
- Exato.

378
00:18:12,600 --> 00:18:15,440
- Se mamãe começar a perguntar...
- Ela não vai chegar até nós.

379
00:18:15,520 --> 00:18:17,280
Ela sempre chega até nós.

380
00:18:17,360 --> 00:18:19,160
Ela chega quando
nem fizemos nada.

381
00:18:19,240 --> 00:18:20,400
Acha que vai funcionar?

382
00:18:20,480 --> 00:18:23,400
É assim que se livra de drogas.
Já vi Os Bons Companheiros.

383
00:18:23,520 --> 00:18:25,360
Essa não é a única forma.

384
00:18:25,440 --> 00:18:28,160
Assisti um filme sobre uma garota
que tentava esconder drogas

385
00:18:28,240 --> 00:18:30,960
e pra, isso,
ela as enfiou lá dentro do...

386
00:18:31,040 --> 00:18:34,000
Não vou enfiar um bolinho no
meu buraco. Isso eu garanto.

387
00:18:34,080 --> 00:18:35,800
- Vou puxar a descarga.
- Vai.

388
00:18:39,360 --> 00:18:40,240
Está funcionando?

389
00:18:40,400 --> 00:18:41,440
Claro que está.

390
00:18:43,960 --> 00:18:44,800
A água subiu?

391
00:18:44,880 --> 00:18:46,600
Meu Deus, por que a água
subiu, James?

392
00:18:46,680 --> 00:18:48,880
Não sei,
a água não subiu no filme.

393
00:18:48,960 --> 00:18:50,640
Merda. Nós entupimos.

394
00:18:50,720 --> 00:18:51,680
Tem um desentupidor?

395
00:18:52,640 --> 00:18:55,080
Sinto muito, saí de casa
sem meu desentupidor hoje.

396
00:18:55,160 --> 00:18:57,240
Eu também. Que pesadelo.

397
00:19:00,640 --> 00:19:02,560
- Depressa.
- Cuide da sua orelha, Mary.

398
00:19:02,640 --> 00:19:05,520
- Não se preocupe com a minha.
- Não quer sair.

399
00:19:05,600 --> 00:19:07,640
Eles estão colados
ou algo assim?

400
00:19:07,720 --> 00:19:10,320
- Puxe mais.
- Estou puxando o máximo possível.

401
00:19:12,400 --> 00:19:13,400
Mary.

402
00:19:13,600 --> 00:19:16,200
Olha, isso é meio estranho,

403
00:19:16,680 --> 00:19:19,640
mas houve reclamações
na cozinha sobre o Gerry.

404
00:19:19,720 --> 00:19:22,440
Eamonn, como está?
O que o traz aqui?

405
00:19:23,400 --> 00:19:26,280
- É o velório da minha mãe.
- É mesmo.

406
00:19:29,400 --> 00:19:30,400
O que está havendo?

407
00:19:32,960 --> 00:19:36,080
Nós viemos fazer uma
reza sobre o rosário

408
00:19:36,160 --> 00:19:39,600
- e Sarah esqueceu o dela.
- Tinha que ser eu.

409
00:19:41,720 --> 00:19:42,840
O que tem na mão?

410
00:19:43,720 --> 00:19:45,640
- Como é?
- O que tem na sua mão?

411
00:19:46,200 --> 00:19:48,160
- Nada.
- Quero ver.

412
00:19:50,520 --> 00:19:51,520
Sua outra mão.

413
00:19:52,600 --> 00:19:54,600
- Minha outra mão?
- Sim.

414
00:19:58,800 --> 00:20:01,400
- Meu Deus, como isso veio parar aqui?
- Nossa.

415
00:20:02,600 --> 00:20:04,480
Estavam roubando os
brincos da mamãe?

416
00:20:04,560 --> 00:20:08,480
Na verdade, estes brincos eram da
nossa mãe originalmente, então...

417
00:20:08,560 --> 00:20:09,600
O que há com vocês?

418
00:20:09,680 --> 00:20:13,000
Estamos fazendo um favor a ela,
Eamonn, eles não favorecem.

419
00:20:13,920 --> 00:20:16,600
Pelo amor de Deus, Mary.
Primeiro a maldição, agora isso.

420
00:20:16,680 --> 00:20:19,480
- Disse que não havia maldição.
- Não quis te irritar, Mary.

421
00:20:19,600 --> 00:20:22,840
Estou enterrando minha mãe. A última
coisa que quero é um feitiço.

422
00:20:22,920 --> 00:20:24,400
Pelo amor de Deus!

423
00:20:26,480 --> 00:20:27,480
O que é aquilo?

424
00:20:40,800 --> 00:20:41,760
Meu Deus.

425
00:20:42,560 --> 00:20:44,160
Parece pior do que é.

426
00:20:44,360 --> 00:20:46,040
Minha mãe estava
certa sobre vocês.

427
00:20:46,640 --> 00:20:48,400
Animais selvagens
teriam mais modos.

428
00:20:48,600 --> 00:20:50,160
Não tínhamos um desentupidor.

429
00:20:50,760 --> 00:20:53,480
Saiam! Saiam daqui agora!

430
00:21:02,200 --> 00:21:04,440
Não foi um final tão
ruim, eu acho.

431
00:21:04,840 --> 00:21:07,800
Ainda estou arrasada com
os brincos da mamãe, Mary.

432
00:21:07,880 --> 00:21:10,440
- Estávamos tão perto.
- Estão a sete palmos agora.

433
00:21:10,640 --> 00:21:12,480
A não ser que
desenterremos Brady...

434
00:21:12,560 --> 00:21:15,200
- Talvez não seja uma ideia ruim...
- É sim, Sarah.

435
00:21:15,280 --> 00:21:16,680
É uma péssima ideia.

436
00:21:17,200 --> 00:21:18,880
Só quero esquecer tudo isso.

437
00:21:20,520 --> 00:21:22,520
Como está sua barriga
agora, Erin?

438
00:21:22,600 --> 00:21:24,240
Acho que está melhorando.

439
00:21:24,320 --> 00:21:25,600
É meu pior pesadelo,

440
00:21:25,680 --> 00:21:27,720
receber um sermão assim
na casa dos outros.

441
00:21:28,560 --> 00:21:32,480
Ainda não entendi por que precisou
chamar suas amigas pra lá.

442
00:21:32,880 --> 00:21:34,960
- Entrei em pânico.
- Podemos parar de falar

443
00:21:35,040 --> 00:21:37,240
da diarreia da Erin?
Já vamos tomar chá.

444
00:21:37,400 --> 00:21:38,560
Lembrei de dizer

445
00:21:39,960 --> 00:21:42,040
que comi um dos
bolinhos no velório

446
00:21:42,720 --> 00:21:43,920
e, juro por Deus,

447
00:21:44,520 --> 00:21:46,200
nunca provei nada igual.

448
00:21:47,160 --> 00:21:49,880
Então, trouxe uns pra cá.

449
00:21:50,840 --> 00:21:52,800
Eles são bem grandes.

450
00:21:52,880 --> 00:21:55,560
- Não se incomodem.
- Passe um pra mim, Erin?

