1
00:00:06,005 --> 00:00:09,965
<font color="#ffffff"><i>FOLLOW US!</i></font>
<font color="#FF0000"><i>TT | IG | YT | @loschulosteam</i><font color="#FF0000"></font>

2
00:00:20,005 --> 00:00:22,245
Aquele verão foi marcante.

3
00:00:22,485 --> 00:00:24,885
Foi o verão com o qual
nos atrevemos a sonhar.

4
00:00:25,485 --> 00:00:28,165
Por gerações, não conhecemos
nada além da violência.

5
00:00:28,605 --> 00:00:29,765
Nada além do ódio.

6
00:00:30,725 --> 00:00:33,365
Mas, finalmente,
falamos: "Já chega."

7
00:00:33,925 --> 00:00:36,845
Finalmente, falamos:
"Vamos dar uma chance à paz."

8
00:00:37,165 --> 00:00:38,805
- Ela está aqui em cima!
- Meu Deus!

9
00:00:38,885 --> 00:00:41,005
Está fingindo que está
em Parkinson de novo.

10
00:00:41,165 --> 00:00:42,845
Parkinson?
Ela sabe que horas são?

11
00:00:42,925 --> 00:00:44,845
Vou dar um Parkinson nela.
Não pude...

12
00:00:44,925 --> 00:00:46,285
Feche a porta!

13
00:00:47,605 --> 00:00:48,565
Não, Orla.

14
00:00:49,005 --> 00:00:51,165
Saia, e então, feche a porta.

15
00:00:55,045 --> 00:00:57,605
E era Wogan,
para sua informação!

16
00:01:04,445 --> 00:01:05,565
AMIGOS ATRAVÉS DA BARREIRA

17
00:01:05,725 --> 00:01:08,805
Pelo amor de Deus, não esqueça
suas calças impermeáveis.

18
00:01:08,885 --> 00:01:10,965
Elas quase nos faliram.

19
00:01:11,125 --> 00:01:13,645
Os protestantes precisam
levar calças impermeáveis?

20
00:01:13,845 --> 00:01:16,205
Ou esperam que os católicos
façam o trabalho sujo?

21
00:01:16,285 --> 00:01:18,605
Não é trabalho sujo,
é um fim de semana.

22
00:01:18,845 --> 00:01:20,485
Achei que fossem
construir pontes.

23
00:01:20,565 --> 00:01:22,005
Não são pontes reais, mãe.

24
00:01:22,285 --> 00:01:23,605
Pontes metafóricas.

25
00:01:23,685 --> 00:01:25,685
Então, por que não usa
calças metafóricas?

26
00:01:26,165 --> 00:01:28,565
- Lenny, o seu pessoal vai?
- Meu pessoal?

27
00:01:28,725 --> 00:01:30,885
Ou não arranjou
lésbicas protestantes?

28
00:01:31,085 --> 00:01:33,005
Não, dá pra arranjar. É que...

29
00:01:33,085 --> 00:01:35,405
Ouvi aquela K.D.
Lang no rádio ontem.

30
00:01:36,005 --> 00:01:38,125
Caramba,
mas ela tem um vozeirão.

31
00:01:38,605 --> 00:01:39,965
Vocês são muito talentosas.

32
00:01:40,205 --> 00:01:41,045
Obrigada?

33
00:01:41,605 --> 00:01:43,445
Alguém viu meu arco e flecha?

34
00:01:43,605 --> 00:01:46,205
Orla se dá bem na
natureza, sabe.

35
00:01:46,285 --> 00:01:48,605
Da vez em que fomos acampar
em Port Salenger,

36
00:01:48,685 --> 00:01:51,525
ela foi tipo o Mogli,
correndo pelo mato.

37
00:01:51,685 --> 00:01:54,765
Ela estava muito feliz, Mary.
Pensei em deixá-la lá.

38
00:01:54,845 --> 00:01:55,725
Ah, mamãe...

39
00:01:55,805 --> 00:01:58,325
devido a restrições governamentais,
não transmitiremos

40
00:01:58,405 --> 00:01:59,645
a voz do Sr. Adams.

41
00:01:59,925 --> 00:02:01,645
Suas palavras serão
lidas por um ator.

42
00:02:01,805 --> 00:02:04,325
Bem, com respeito.
E, se você está assistindo...

43
00:02:04,405 --> 00:02:06,285
Nunca vou entender
o porquê disso.

44
00:02:06,925 --> 00:02:08,845
Nunca vou entender o seu porquê.

45
00:02:09,565 --> 00:02:10,405
Parabéns, pessoal.

46
00:02:10,485 --> 00:02:11,445
Eu vou.

47
00:02:12,005 --> 00:02:14,645
Ambos concordam
que precisamos ver o fim

48
00:02:15,405 --> 00:02:16,765
de todos os atos violentos.

49
00:02:17,085 --> 00:02:18,005
Quero ver isso.

50
00:02:18,365 --> 00:02:21,925
É porque a voz natural dele
é muito sedutora.

51
00:02:22,445 --> 00:02:25,045
Aparentemente, ele parece
um loiro do norte de Belfast.

52
00:02:25,605 --> 00:02:29,685
Aposto que os ingleses acham
que essa voz... Bem, é perigosa.

53
00:02:29,845 --> 00:02:32,205
Pra deixar claro, está
dizendo que o governo inglês

54
00:02:32,285 --> 00:02:35,285
dublou a voz do Gerry Adams
porque é muito sexy?

55
00:02:35,645 --> 00:02:36,965
É como um uísque envelhecido.

56
00:02:38,005 --> 00:02:39,845
E sobre isso eu posso falar.

57
00:02:40,445 --> 00:02:41,285
Certo.

58
00:02:41,365 --> 00:02:42,845
- Cocorícó.
- Oi.

59
00:02:43,845 --> 00:02:45,325
O cara que nos serviu foi preso.

60
00:02:45,405 --> 00:02:48,845
- Calma, quem foi preso?
- Você não soube? Conhece seu homem?

61
00:02:49,205 --> 00:02:52,285
Cabelo enrolado, inglês,
cheio de blá-blá-blá.

62
00:02:52,365 --> 00:02:54,685
Ele caiu na porrada com os
amigos, até que um deles,

63
00:02:54,765 --> 00:02:57,445
o gordo barbudo de saia se vira,
e eles dizem:

64
00:02:57,525 --> 00:03:00,565
"Devemos ensinar a ele o que é
respeito. Vamos parar os relógios."

65
00:03:00,645 --> 00:03:02,365
Ele foi com a sua mulher.
Conhece ela?

66
00:03:02,445 --> 00:03:05,005
Ele fica uma vadia
quando prende o vestido dela.

67
00:03:05,925 --> 00:03:11,005
Bem, ele foi pego mandando ver com uma
puta no banco de trás da BMW dele.

68
00:03:11,925 --> 00:03:14,445
- Foi do nada.
- Bom dia, Michelle.

69
00:03:14,525 --> 00:03:16,485
Estou ansiosa pelo
fim de semana.

70
00:03:16,725 --> 00:03:18,565
Meu buraco amou as
calças impermeáveis.

71
00:03:18,645 --> 00:03:20,725
As minhas são rosa choque.

72
00:03:20,805 --> 00:03:22,165
Duas por uma. Pare de choro.

73
00:03:22,245 --> 00:03:23,685
Duas por uma? Onde?

74
00:03:23,765 --> 00:03:24,685
No catálogo da Key.

75
00:03:25,245 --> 00:03:26,285
Mamãe mandou avisar...

76
00:03:26,365 --> 00:03:29,325
A vasilha dela. Eu sempre
esqueço. Vou deixar lá hoje.

77
00:03:29,405 --> 00:03:30,565
Não, ela disse pra ficar.

78
00:03:32,045 --> 00:03:32,965
O quê?

79
00:03:33,405 --> 00:03:35,045
Ela não quer a vasilha de volta?

80
00:03:35,125 --> 00:03:37,165
Por quê?
Não tem nada errado com ela.

81
00:03:37,325 --> 00:03:39,405
Ontem mesmo eu
admirei a vasilha.

82
00:03:39,645 --> 00:03:40,485
A grande vasilha!

83
00:03:40,925 --> 00:03:42,285
Sou só o mensageiro, gente.

84
00:03:42,725 --> 00:03:44,765
- Certo.
- Precisamos trocar de lugar.

85
00:03:46,685 --> 00:03:49,245
Calma.
Eu já disse isso à Erin...

86
00:03:49,325 --> 00:03:50,605
Mãe, por favor.

87
00:03:50,725 --> 00:03:53,085
Sem brincadeirinhas
com esses rapazes protestantes.

88
00:03:53,165 --> 00:03:54,005
Está claro?

89
00:03:54,085 --> 00:03:56,605
Não quero ninguém
voltando aqui grávida.

90
00:03:56,885 --> 00:03:58,405
Bem improvável, no meu caso.

91
00:03:58,645 --> 00:04:00,085
Eu não descartaria isso, filho.

92
00:04:00,165 --> 00:04:02,085
Adolescentes podem ser
convincentes, Erin.

93
00:04:02,925 --> 00:04:05,205
- Lembro que seu pai...
- Termine essa frase.

94
00:04:05,405 --> 00:04:06,805
Sim, por favor.

95
00:04:06,925 --> 00:04:09,165
- Estranhos.
- Não vamos fazer isso pra pegar

96
00:04:09,245 --> 00:04:10,845
garotos protestantes, mãe.

97
00:04:10,925 --> 00:04:12,645
Vamos pra atravessar
essa divisão.

98
00:04:12,725 --> 00:04:14,765
- Sua mãe comprou uma vasilha nova?
- Não.

99
00:04:14,965 --> 00:04:16,925
- Faremos isso pela paz.
- Tá bom, Erin!

100
00:04:17,365 --> 00:04:19,365
Não precisa fazer
disso um espetáculo.

101
00:04:25,205 --> 00:04:26,885
Faremos isso pela paz, tá, Mary?

102
00:04:27,005 --> 00:04:29,885
A paz de pegar
aqueles protestantes.

103
00:04:30,245 --> 00:04:32,165
Nossa, como você é
hipócrita, Erin.

104
00:04:32,245 --> 00:04:33,525
Não sou, não.

105
00:04:33,725 --> 00:04:36,365
Só não vejo problema
em haver relações...

106
00:04:36,445 --> 00:04:37,525
- Sexuais.
- Comunitárias!

107
00:04:37,605 --> 00:04:40,965
Precisar andar um quilômetro
rumo ao sudeste

108
00:04:41,045 --> 00:04:42,925
e vocês receberão
novas instruções.

109
00:04:43,765 --> 00:04:45,485
Ainda nem saímos do
estado, Orla.

110
00:04:46,245 --> 00:04:48,725
Esses protestantes manjam
do que estão fazendo, sabe.

111
00:04:49,365 --> 00:04:51,245
Não são leigos
sobre sexo como nós.

112
00:04:51,565 --> 00:04:52,525
Eles são experientes.

113
00:04:52,645 --> 00:04:53,765
Eles sabem o que fazem.

114
00:04:53,885 --> 00:04:55,925
São pessoas, Michelle,
não brinquedos sexuais.

115
00:04:56,205 --> 00:04:57,165
Eu discordo.

116
00:04:57,245 --> 00:04:59,765
Estou ansioso pra fazer amizade
com os rapazes.

117
00:04:59,925 --> 00:05:01,725
Eles não farão amizade com
você, James.

118
00:05:01,805 --> 00:05:04,165
- Farão amizade com outros rapazes.
- Eu sou um rapaz.

119
00:05:04,245 --> 00:05:05,685
Claro que é, James.

120
00:05:05,965 --> 00:05:07,205
Certo, quanta grana temos?

121
00:05:07,405 --> 00:05:09,285
O reino dos protestantes
é uma coisa,

122
00:05:09,365 --> 00:05:11,005
mas por que compraremos
um presente?

123
00:05:11,085 --> 00:05:13,885
Eles já têm terras, empregos
e as merdas dos direitos.

124
00:05:13,965 --> 00:05:15,565
Michelle,
esse é o tipo de atitude

125
00:05:15,645 --> 00:05:17,405
que devemos ter
neste fim de semana.

126
00:05:17,605 --> 00:05:19,805
Um presente...
pros protestantes?

127
00:05:20,725 --> 00:05:24,765
Não, minha próxima entrega de presente
só vai chegar na quarta-feira.

128
00:05:25,285 --> 00:05:27,325
E, no momento,
não tenho nada no estoque

129
00:05:27,405 --> 00:05:29,285
por causa da grande demanda

130
00:05:29,365 --> 00:05:31,765
- por essas coisas por aqui.
- Que pena.

131
00:05:32,565 --> 00:05:34,405
Quanto é aquele Subbooto ali?

132
00:05:35,325 --> 00:05:36,365
Fica 16 libras.

133
00:05:36,805 --> 00:05:38,365
Pode ficar por 1,76 libra?

134
00:05:38,445 --> 00:05:39,445
Não pode ficar não.

135
00:05:39,725 --> 00:05:43,085
Que tal se dermos o 1,76
e pagarmos o resto em parcelas?

136
00:05:43,565 --> 00:05:46,405
É. Seria o quê?
3,56 durante quatro semanas.

137
00:05:46,685 --> 00:05:48,245
Nossa, é o próprio Rain Man.

138
00:05:48,365 --> 00:05:51,645
Ou pode nos dar o Subbooto
e vamos acertando a dívida.

139
00:05:51,725 --> 00:05:53,205
É, podemos fazer tarefas e tal.

140
00:05:53,365 --> 00:05:55,045
Tarefas? O que acham que é aqui?

141
00:05:55,125 --> 00:05:56,605
A porra do Os Pioneiros?

142
00:05:56,685 --> 00:05:58,205
Você assiste Os Pioneiros?

143
00:05:58,285 --> 00:05:59,245
Saiam daqui!

144
00:06:02,885 --> 00:06:04,645
Vamos, garotas, que vergonha.

145
00:06:04,885 --> 00:06:07,125
Pra você está bom, Clare,
mas queremos trepar com eles.

146
00:06:07,205 --> 00:06:08,765
Precisamos de algum incentivo.

147
00:06:09,165 --> 00:06:10,525
Eles não são prostitutos!

148
00:06:10,605 --> 00:06:13,125
E mesmo que fossem,
acho que metade de um chocolate

149
00:06:13,205 --> 00:06:15,805
e um chaveiro de um banco
são um pagamento bem ofensivo.

150
00:06:15,925 --> 00:06:17,125
Tenho uma caneta HP.

151
00:06:17,245 --> 00:06:18,085
Muito bom.

152
00:06:18,645 --> 00:06:20,045
Oi, pessoal.

153
00:06:20,245 --> 00:06:21,245
Não é...

154
00:06:21,445 --> 00:06:23,605
Não é isso que vão dar
aos protestantes, né?

155
00:06:23,685 --> 00:06:25,245
É só uma lembrancinha, sério.

156
00:06:25,325 --> 00:06:26,725
É, o nosso também.

157
00:06:27,125 --> 00:06:29,565
- Aquilo é um chaveiro de banco?
- Sim, é.

158
00:06:29,965 --> 00:06:33,205
Devo admitir, eu estava
com uma vantagem se tratando

159
00:06:33,285 --> 00:06:34,525
da história do presente...

160
00:06:34,605 --> 00:06:36,765
- Você é rica.
- Pois sei do que eles gostam.

161
00:06:37,125 --> 00:06:40,325
Acontece que sou muito amiga
de uma meio-protestante.

162
00:06:40,405 --> 00:06:42,005
- O quê?
- Eles não vêm em metades, Jenny.

163
00:06:42,085 --> 00:06:44,365
Eles vêm, na verdade.
Estou na aula de balé dela.

164
00:06:44,645 --> 00:06:47,405
O nome dela é Sarah
e ela tem um cavalo.

165
00:06:47,485 --> 00:06:49,165
Bom pra Sarah. Agora, tchau.

166
00:06:50,485 --> 00:06:53,045
Claro que ela é amiga
de uma meio-protestante. Claro!

167
00:06:53,125 --> 00:06:55,925
Ela está insuportável
desde que tirou o aparelho.

168
00:06:56,005 --> 00:06:56,885
Não.

169
00:06:57,005 --> 00:06:59,525
Vou ser amiga de um protestante
inteiro. Quero só ver.

170
00:06:59,645 --> 00:07:02,725
Sarah não será tudo isso perto
de um puro-sangue, né, Jenny?

171
00:07:02,805 --> 00:07:03,965
Ralaxa, Clare.

172
00:07:04,125 --> 00:07:05,725
Por que ela tem tanto dinheiro?

173
00:07:05,805 --> 00:07:07,485
Quem é o pai dela?
Pierce Brosnan?

174
00:07:07,725 --> 00:07:10,365
Ele é cirurgião em Altnagelvin.
Tirou as amígdalas da Orla.

175
00:07:10,485 --> 00:07:13,365
E não se passa um dia
sem eu pensar nelas.

176
00:07:13,725 --> 00:07:20,685
Deem uma chance à paz!

177
00:07:21,445 --> 00:07:24,285
Sem ódio! Vamos nos integrar!

178
00:07:25,365 --> 00:07:26,245
Isso!

179
00:07:26,925 --> 00:07:29,565
- Deem uma chance à paz!
- Me mate.

180
00:07:29,885 --> 00:07:31,245
Deem uma chance à paz!

181
00:07:32,565 --> 00:07:34,045
Os protestantes chegaram.

182
00:07:36,405 --> 00:07:38,765
ACADEMIA DE RAPAZES LONDONDERRY

183
00:07:48,965 --> 00:07:50,125
Fila única.

184
00:07:54,005 --> 00:07:55,325
Deve ser a Sra. Taylor.

185
00:07:55,805 --> 00:07:58,005
Isso mesmo. Bem, sou Janet.

186
00:07:58,685 --> 00:07:59,525
Michael.

187
00:08:00,085 --> 00:08:01,125
Irmã Michael.

188
00:08:02,005 --> 00:08:03,605
- É um prazer.
- Eu sei.

189
00:08:04,885 --> 00:08:06,085
- Vão!
- Andem.

190
00:08:08,325 --> 00:08:11,445
Por que todos estão desesperados
pra que eles se misturem?

191
00:08:12,365 --> 00:08:14,165
Acho que devemos
mantê-los separados.

192
00:08:14,965 --> 00:08:16,845
Acho que devemos
mantê-los em jaulas.

193
00:08:17,325 --> 00:08:18,645
AMIGOS ATRAVÉS DA BARREIRA

194
00:08:18,725 --> 00:08:20,645
Nossa garotas do Lady Immaculate

195
00:08:20,725 --> 00:08:23,245
foram divididas em
grupos, de "A" a "F",

196
00:08:23,325 --> 00:08:26,085
assim como os garotos da
Academia de Rapazes Londonderry.

197
00:08:26,285 --> 00:08:30,965
Gostaríamos que "As" ficassem com os "As",
"Bs" com os "Bs" e assim por diante.

198
00:08:31,125 --> 00:08:33,005
É bem simples.

199
00:08:33,405 --> 00:08:37,045
Porém, se não estiver
claro, podem falar.

200
00:08:37,165 --> 00:08:39,605
Mas saibam que serão julgados.

201
00:08:42,125 --> 00:08:43,925
Nossa, rapazes, não precisavam.

202
00:08:44,005 --> 00:08:45,845
Estou começando a entender.

203
00:08:47,565 --> 00:08:49,165
Vou deixar o meu na minha cama,

204
00:08:49,245 --> 00:08:50,085
onde eu durmo.

205
00:08:50,165 --> 00:08:51,445
De roupa íntima.

206
00:08:52,405 --> 00:08:54,445
- Certo.
- Estes são grátis.

207
00:08:54,525 --> 00:08:55,805
Meu pai tem uns 45 desses.

208
00:08:55,885 --> 00:08:58,925
Disseram que era uma escola só
de garotas. Você se deu mal.

209
00:08:59,005 --> 00:09:00,325
Não, tudo bem, cara.

210
00:09:00,765 --> 00:09:01,965
Sem problemas, eu...

211
00:09:02,965 --> 00:09:04,445
Vou dar pra minha gata.

212
00:09:04,565 --> 00:09:09,205
- Sua gata?
- É, ela é bem... gostosa e tal.

213
00:09:10,045 --> 00:09:11,485
Certo. Ótimo, legal.

214
00:09:12,725 --> 00:09:15,005
Sinto muito, mas ele está bem?

215
00:09:15,845 --> 00:09:17,285
Phillip é surdo.

216
00:09:17,365 --> 00:09:18,765
- Ah.
- Em um ouvido.

217
00:09:19,125 --> 00:09:21,125
- É surdo em um ouvido?
- Isso mesmo?

218
00:09:21,525 --> 00:09:22,405
Qual ouvido?

219
00:09:22,485 --> 00:09:24,445
Essa pergunta é
muito inadequada.

220
00:09:24,525 --> 00:09:26,445
- É?
- Sim, é.

221
00:09:26,525 --> 00:09:29,445
Meu Deus!
É o melhor presente de todos!

222
00:09:29,525 --> 00:09:31,525
Poxa, pessoal.

223
00:09:31,965 --> 00:09:33,245
Chocolate? Alguém?

224
00:09:33,645 --> 00:09:35,525
Certo, escutem, pessoal.

225
00:09:36,005 --> 00:09:37,925
De acordo com isso,
vocês precisarão.

226
00:09:38,405 --> 00:09:39,725
Bem, usaram o termo...

227
00:09:40,805 --> 00:09:43,245
"corpo",
pras atividades de amanhã.

228
00:09:43,845 --> 00:09:44,885
Escolho o Harry.

229
00:09:45,005 --> 00:09:47,285
O quê? Mas não é justo,
ele é o único bonito.

230
00:09:47,445 --> 00:09:49,165
O resto de nós está bem aqui.

231
00:09:49,285 --> 00:09:50,365
Vacilou, perdeu, Erin.

232
00:09:50,885 --> 00:09:53,565
- Acho que escolho você, então.
- Que agradável.

233
00:09:53,645 --> 00:09:56,005
Então,
vamos ficar juntos ou o quê?

234
00:09:56,085 --> 00:09:59,165
- Como é?
- Pode ser meu parceiro, por favor?

235
00:09:59,245 --> 00:10:00,205
Claro.

236
00:10:01,045 --> 00:10:03,285
Ouça, Phillip, sobre aquilo
de "qual ouvido"...

237
00:10:03,365 --> 00:10:05,365
Tudo bem. Serei seu parceiro.

238
00:10:05,445 --> 00:10:10,005
Ótimo! E, só pra garantir,
você é totalmente protestante?

239
00:10:10,685 --> 00:10:11,685
É claro.

240
00:10:13,525 --> 00:10:16,005
Irmã Michael,
não tenho um protestante.

241
00:10:16,085 --> 00:10:18,365
- Vai ter que dividir com o James.
- O quê? Não!

242
00:10:18,445 --> 00:10:20,565
Olha, não tem
protestantes o suficiente.

243
00:10:21,805 --> 00:10:23,525
O mediador está aqui.

244
00:10:23,965 --> 00:10:24,845
Ele é...

245
00:10:25,525 --> 00:10:26,525
um de vocês.

246
00:10:27,605 --> 00:10:28,565
Não é um padre.

247
00:10:30,125 --> 00:10:31,725
Bem jovem, do sul.

248
00:10:32,205 --> 00:10:35,885
Meio babaca, mas, meu Deus...
cabelo incrível.

249
00:10:37,205 --> 00:10:39,045
Pelo amor de Deus.

250
00:10:43,125 --> 00:10:46,725
Estou vendo alguns
rostos familiares por aqui.

251
00:10:47,405 --> 00:10:50,005
Como alguns de vocês sabem,
tirei meu ano sabático.

252
00:10:50,085 --> 00:10:52,245
Quando trepou com uma
cabeleireira vadia

253
00:10:52,325 --> 00:10:54,365
- mas ela te largou?
- Srta. Mallon, por favor.

254
00:10:55,125 --> 00:10:57,205
Levante a mão se
tiver alguma pergunta.

255
00:10:58,285 --> 00:11:01,645
- Certo. Vamos seguir em frente.
- A cabeleireira seguiu.

256
00:11:02,565 --> 00:11:06,965
Certo. Este é um pequeno exercício
com o qual gosto de começar.

257
00:11:07,165 --> 00:11:08,205
Ele me dá forças.

258
00:11:08,565 --> 00:11:12,805
Quero que me deem exemplos de
coisas que católicos e protestantes

259
00:11:12,885 --> 00:11:16,285
têm em comum,
e o que eles não têm em comum.

260
00:11:16,525 --> 00:11:17,885
Vamos começar com semelhanças.

261
00:11:17,965 --> 00:11:19,805
Erin. Por que você não começa?

262
00:11:20,325 --> 00:11:21,365
Certo.

263
00:11:21,605 --> 00:11:24,325
Nós dois... certo.

264
00:11:24,765 --> 00:11:26,445
Todos nós...

265
00:11:27,725 --> 00:11:30,285
Nossa, isso é... bem complicado.

266
00:11:30,765 --> 00:11:34,565
- Qualquer coisa. Mesmo algo pequeno.
- Certo. Está bem.

267
00:11:37,325 --> 00:11:39,685
Nossa, me deu um
branco completo, sério.

268
00:11:40,085 --> 00:11:40,925
Sem problemas.

269
00:11:41,005 --> 00:11:43,165
Alguém mais?
Uma semelhança. Sim?

270
00:11:43,445 --> 00:11:45,925
Protestantes são britânicos
e católicos são irlandeses.

271
00:11:46,245 --> 00:11:47,845
Essa é uma diferença.

272
00:11:47,925 --> 00:11:50,405
Uma diferença... bem grande.

273
00:11:50,965 --> 00:11:51,885
Tudo bem.

274
00:11:51,965 --> 00:11:53,005
Podemos anotá-la.

275
00:11:53,085 --> 00:11:54,365
DIFERENÇAS

276
00:11:54,885 --> 00:11:56,405
Agora, de volta às semelhanças.

277
00:11:57,165 --> 00:11:58,005
Sim.

278
00:11:58,085 --> 00:11:59,325
Protestantes são mais ricos.

279
00:12:00,165 --> 00:12:01,605
Certo, essa é outra diferença.

280
00:12:02,525 --> 00:12:04,005
E não tenho certeza se...

281
00:12:04,325 --> 00:12:05,245
Isso é verdade?

282
00:12:05,685 --> 00:12:06,725
Eu diria que sim.

283
00:12:07,485 --> 00:12:09,005
Acho que é justo dizer que sim.

284
00:12:09,765 --> 00:12:11,285
Certo. Pode começar.

285
00:12:11,365 --> 00:12:14,085
Católicos se amarram em estátuas
e nós não.

286
00:12:14,485 --> 00:12:16,885
Eu curto uma estátua.
Isso eu garanto.

287
00:12:17,485 --> 00:12:19,405
Novamente, essa foi uma

288
00:12:19,485 --> 00:12:21,125
- diferença.
- Ah!

289
00:12:21,725 --> 00:12:24,725
Protestantes gostam de marchar
e católicos gostam de andar.

290
00:12:25,045 --> 00:12:26,725
Certo, podemos... Jenny, você...

291
00:12:26,965 --> 00:12:28,725
Você já escreveu, não é?

292
00:12:28,965 --> 00:12:30,365
Ótimo, obrigado, Jenny.

293
00:12:31,125 --> 00:12:33,165
Só quero pausar

294
00:12:33,845 --> 00:12:36,245
e pensar no que está aqui.

295
00:12:38,085 --> 00:12:40,245
E quanto ao fato de
que todos sentimos?

296
00:12:40,325 --> 00:12:41,845
E amamos?

297
00:12:42,005 --> 00:12:44,925
E temos esperança?
E... Escreva isso.

298
00:12:46,405 --> 00:12:47,485
Todos choramos.

299
00:12:48,445 --> 00:12:50,885
Todos rimos. Todos sonhamos.

300
00:12:51,685 --> 00:12:55,005
Então, quero pensar nesse
sentido por um momento.

301
00:12:56,525 --> 00:12:57,365
Certo?

302
00:12:57,445 --> 00:12:58,565
Católicos são sujos!

303
00:12:58,645 --> 00:12:59,805
Protestantes amam limpar!

304
00:12:59,885 --> 00:13:00,925
Protestantes são altos.

305
00:13:01,005 --> 00:13:02,205
Católicos têm mais sardas.

306
00:13:02,285 --> 00:13:04,045
Protestantes odeiam ABBA.

307
00:13:04,205 --> 00:13:05,285
Certo. Obrigado.

308
00:13:06,325 --> 00:13:08,885
Vou reformular um pouco.

309
00:13:09,245 --> 00:13:10,925
Podem pensar...

310
00:13:11,685 --> 00:13:12,645
em alguma coisa

311
00:13:13,325 --> 00:13:16,445
que une cada um de
vocês nesta sala?

312
00:13:19,125 --> 00:13:21,245
Tem algo que todos nós queremos?

313
00:13:21,365 --> 00:13:22,805
Que isso acabe logo.

314
00:13:23,805 --> 00:13:25,045
Vamos encerrar por aqui.

315
00:13:33,285 --> 00:13:34,285
Não sei quanto a isso.

316
00:13:34,685 --> 00:13:35,925
Erin, sua bundona.

317
00:13:36,085 --> 00:13:38,325
Eles sabem o que fazem.
Você disse, Michelle.

318
00:13:38,405 --> 00:13:39,525
E eu não sei nada.

319
00:13:39,605 --> 00:13:41,445
Vamos entrar lá, beber um pouco

320
00:13:41,525 --> 00:13:42,525
e nos soltar?

321
00:13:42,965 --> 00:13:45,325
Não! Sem se soltar.
Não gostei disso.

322
00:13:45,405 --> 00:13:47,485
Seja confiante, Erin.
Garotos gostam disso.

323
00:13:47,605 --> 00:13:49,365
Como você saberia
do que eles gostam?

324
00:13:49,445 --> 00:13:51,965
Porque sou um garoto, Michelle.
Um de verdade.

325
00:13:52,045 --> 00:13:54,005
É, um tipo o Pinóquio.

326
00:14:00,685 --> 00:14:02,245
Certo. Escute.

327
00:14:03,085 --> 00:14:04,245
Seja, sexy, tá?

328
00:14:04,365 --> 00:14:05,445
Sexy, certo.

329
00:14:09,205 --> 00:14:12,005
Disse pra ser sexy,
não pra ser um baiacu, Erin.

330
00:14:19,485 --> 00:14:20,685
E aí, cara.

331
00:14:21,165 --> 00:14:22,885
Soube que estão dando uma festa.

332
00:14:22,965 --> 00:14:23,805
Não.

333
00:14:23,925 --> 00:14:24,765
Bem, agora estão.

334
00:14:39,565 --> 00:14:41,365
Eu gosto dessa. Você viu o...

335
00:14:41,445 --> 00:14:42,805
Vamos parar de enrolar, Dee.

336
00:14:42,965 --> 00:14:44,645
- Como é?
- Sabe por que estou aqui.

337
00:14:44,845 --> 00:14:46,485
- Mas, antes de começarmos...
- O quê?

338
00:14:46,565 --> 00:14:49,125
Eu não sei fazer nada.
Só quero deixar isso claro.

339
00:14:49,605 --> 00:14:51,205
Eu não sei mesmo do que...

340
00:14:51,285 --> 00:14:53,565
Ainda não passei o lubrificante,
e não é preguiça,

341
00:14:53,645 --> 00:14:55,125
só não é parte da nossa cultura.

342
00:14:55,405 --> 00:14:57,925
Mas, se não tiver problema
pra você, podemos começar.

343
00:15:01,845 --> 00:15:03,325
Por que está sentado no cama?

344
00:15:03,765 --> 00:15:06,685
Claro que amo cerveja.
Você não ama cerveja?

345
00:15:06,845 --> 00:15:07,845
Sim, cerveja é bom.

346
00:15:07,925 --> 00:15:11,565
Eu amo cerveja, futebol,
pôquer, e, sabe... peitos.

347
00:15:11,645 --> 00:15:13,005
- Peitos?
- Não canso deles.

348
00:15:13,085 --> 00:15:14,405
Mas é porque sou um cara.

349
00:15:14,485 --> 00:15:15,725
É, ele pode ser um cara,

350
00:15:15,805 --> 00:15:17,405
mas eu posso te
oferecer proteção.

351
00:15:18,405 --> 00:15:20,645
- Tenho uma faca de caça.
- Certo.

352
00:15:21,405 --> 00:15:23,205
- Calma aí. Aonde vai?
- A natureza chama.

353
00:15:23,285 --> 00:15:25,365
Número um ou número dois?

354
00:15:25,445 --> 00:15:27,485
- Como é?
- Responda a pergunta, John.

355
00:15:27,605 --> 00:15:29,925
Não quero responder,
estou desconfortável.

356
00:15:30,005 --> 00:15:32,005
Pois, se for número dois,
é melhor enterrar.

357
00:15:32,085 --> 00:15:35,005
Não vai querer lobos
seguindo seu cheiro lá.

358
00:15:35,085 --> 00:15:37,885
Aqueles garotos vão te rasgar
de um membro ao outro.

359
00:15:37,965 --> 00:15:40,725
- Estamos aqui dentro.
- Narizes sofisticados, John.

360
00:15:41,685 --> 00:15:42,725
Estou indo agora.

361
00:15:43,365 --> 00:15:45,765
Não pode me deixar
ter nada só pra mim?

362
00:15:45,845 --> 00:15:46,685
Não!

363
00:15:53,045 --> 00:15:55,965
Quer ir a algum
lugar mais privado?

364
00:15:58,405 --> 00:16:00,125
Não sei se é uma boa ideia.

365
00:16:01,205 --> 00:16:02,045
Por que não?

366
00:16:05,805 --> 00:16:06,845
Que porra é essa?

367
00:16:06,925 --> 00:16:09,445
E acho que eu estava
interessada em saber

368
00:16:09,525 --> 00:16:12,845
se você é um protestante pleno
é porque não dá pra ser

369
00:16:12,925 --> 00:16:14,325
protestante o suficiente.

370
00:16:14,405 --> 00:16:16,405
Eu sou a favor dos protestantes.

371
00:16:16,525 --> 00:16:19,125
Não me canso deles.
Sou louca por protestantes.

372
00:16:19,205 --> 00:16:21,285
E eu acho,
e posso estar exagerando,

373
00:16:21,365 --> 00:16:24,805
mas sei que você gosta de católicos.
É que fomos condicionados a...

374
00:16:24,885 --> 00:16:25,725
Não gosto.

375
00:16:26,285 --> 00:16:27,925
O quê? Não gosta?

376
00:16:28,005 --> 00:16:30,645
Não. Eu os odeio.
Acho que são todos uns babacas.

377
00:16:31,485 --> 00:16:32,325
Não é verdade.

378
00:16:33,245 --> 00:16:34,165
Não pode ser.

379
00:16:34,245 --> 00:16:37,965
É sim. E são todos umas portas.
Eu os desprezo. Todos eles.

380
00:16:39,205 --> 00:16:40,125
Certo.

381
00:16:40,365 --> 00:16:43,125
Então, como você quer...
fazer isso?

382
00:16:44,325 --> 00:16:45,725
Quer começar ou...

383
00:16:46,645 --> 00:16:47,525
eu começo?

384
00:16:49,165 --> 00:16:50,805
Meu Deus, está flertando comigo?

385
00:16:50,885 --> 00:16:51,925
É isso que é?

386
00:16:52,765 --> 00:16:54,565
Achei que estivesse
com algum problema.

387
00:16:59,205 --> 00:17:00,685
Ele usa uma pulseira de pureza.

388
00:17:00,765 --> 00:17:01,765
O que isso significa?

389
00:17:02,085 --> 00:17:03,605
Sem... fazer nada lá embaixo.

390
00:17:03,685 --> 00:17:05,565
É isso que significa.
Temos que trocar.

391
00:17:05,725 --> 00:17:07,965
- Trocar?
- É, vamos trocar.

392
00:17:08,325 --> 00:17:09,765
- Fica com o Harry, eu, com o Lee.
- Dee.

393
00:17:09,845 --> 00:17:10,685
Tanto faz.

394
00:17:10,765 --> 00:17:11,725
Não pode fazer isso.

395
00:17:11,805 --> 00:17:13,765
Por que não?
Você o queria primeiro.

396
00:17:14,085 --> 00:17:15,765
Sua falta de prática
não é problema.

397
00:17:15,845 --> 00:17:16,685
É verdade.

398
00:17:18,005 --> 00:17:19,205
- Ela está vindo.
- Quem?

399
00:17:19,285 --> 00:17:21,045
A mulher... A pinguim nervosa.

400
00:17:21,125 --> 00:17:22,765
- Irmã Michael!
- Merda!

401
00:17:28,325 --> 00:17:29,485
Boa noite, irmã.

402
00:17:29,805 --> 00:17:32,285
Nós passamos aqui porque temos
algumas perguntas

403
00:17:32,365 --> 00:17:33,885
sobre o Império Britânico.

404
00:17:34,365 --> 00:17:36,045
Que os rapazes nos
responderam, né?

405
00:17:36,125 --> 00:17:38,485
Eles não falaram
sobre o Império Britânico, irmã.

406
00:17:38,565 --> 00:17:40,885
Eles deram uma festa.
Eu ouvi a música.

407
00:17:41,965 --> 00:17:43,565
Você vai longe na vida, Jenny.

408
00:17:44,485 --> 00:17:46,005
Mas não será querida.

409
00:17:46,525 --> 00:17:47,605
Sinceramente, garotas.

410
00:17:48,325 --> 00:17:50,205
Preciso das minhas oito horas.

411
00:17:50,525 --> 00:17:53,245
Mas Mary Quinn fritou meu cérebro
no telefone, e agora isso?

412
00:17:53,325 --> 00:17:55,365
O quê? Minha mãe ligou?

413
00:17:55,445 --> 00:17:56,525
Por quê? Está tudo bem?

414
00:17:56,685 --> 00:17:59,605
Ela estava angustiada. Você queria
que eu passasse uma mensagem.

415
00:18:00,085 --> 00:18:00,965
E?

416
00:18:01,645 --> 00:18:02,525
Vai passar?

417
00:18:03,965 --> 00:18:04,805
Tudo bem.

418
00:18:07,925 --> 00:18:10,245
"Erin, preciso de informações."

419
00:18:10,805 --> 00:18:13,365
Pode descobrir, discretamente,

420
00:18:14,525 --> 00:18:17,685
se a mãe da Michelle
recebeu a vasilha grande

421
00:18:17,765 --> 00:18:20,205
de alguém com quem ela brigou

422
00:18:20,765 --> 00:18:24,405
e se ela não consegue mais
encarar a vasilha grande

423
00:18:24,485 --> 00:18:26,245
porque é muito doloroso?

424
00:18:26,485 --> 00:18:28,165
Tudo de bom. Sua mãe, Mary.

425
00:18:29,725 --> 00:18:30,685
E aí?

426
00:18:31,685 --> 00:18:32,525
Não.

427
00:18:33,445 --> 00:18:35,565
Andem. Vamos lá.

428
00:18:36,245 --> 00:18:37,085
Rápido.

429
00:18:39,925 --> 00:18:40,885
Jenny.

430
00:18:52,885 --> 00:18:54,005
O que houve com a Clare?

431
00:18:54,085 --> 00:18:55,845
Não falou nada
desde ontem à noite.

432
00:18:55,925 --> 00:18:56,965
Não vou reclamar.

433
00:18:58,725 --> 00:19:01,605
Foi só de brincadeira.
As calças.

434
00:19:02,005 --> 00:19:04,965
Eu faço tudo pra fazer rir.
Sou louco assim.

435
00:19:05,605 --> 00:19:06,525
Certo.

436
00:19:07,125 --> 00:19:08,205
Aqui estão eles.

437
00:19:08,285 --> 00:19:11,045
Se vamos fazer isso, Michelle,
precisa ser delicadamente.

438
00:19:11,125 --> 00:19:12,085
É claro.

439
00:19:12,245 --> 00:19:15,005
Rapazes! Nós queremos trocar!

440
00:19:15,325 --> 00:19:16,325
Brilhante.

441
00:19:16,445 --> 00:19:17,805
- Trocar?
- Sim,

442
00:19:17,925 --> 00:19:20,565
Erin vai ficar com o Harry
e eu vou ficar com você, tá?

443
00:19:22,765 --> 00:19:23,605
Legal.

444
00:19:23,685 --> 00:19:25,725
Podemos concordar
que, durante gerações,

445
00:19:25,805 --> 00:19:28,845
houve uma grande falta de
confiança entre suas comunidades.

446
00:19:30,365 --> 00:19:31,965
E é aqui que entra o rapel.

447
00:19:32,045 --> 00:19:32,885
Caramba.

448
00:19:33,005 --> 00:19:35,725
O rapel é um ótimo
exercício de confiança

449
00:19:35,805 --> 00:19:38,245
porque você diz ao seu parceiro:

450
00:19:38,765 --> 00:19:41,605
"Se apoie em mim.
Estou aqui pra você."

451
00:19:41,885 --> 00:19:43,205
Vejamos quem será o primeiro.

452
00:19:43,285 --> 00:19:45,645
Clare Devlin, aí está você.

453
00:19:45,725 --> 00:19:47,125
Não sei não.

454
00:19:47,365 --> 00:19:48,245
Tente.

455
00:19:49,605 --> 00:19:51,925
Não, você não está entendendo.

456
00:19:52,045 --> 00:19:53,005
Cadê o seu parceiro?

457
00:19:54,485 --> 00:19:56,365
Muito bem. Vamos subir.

458
00:20:04,445 --> 00:20:07,405
Phillip vai controlar a descida
de Clare dando uma corda

459
00:20:07,485 --> 00:20:10,005
pelo aparelho de segurança.

460
00:20:12,045 --> 00:20:15,405
Então, é ele que vai definir
a velocidade da descida dela.

461
00:20:15,485 --> 00:20:18,885
Se não tiver problema,
eu quero só esperar um pouco...

462
00:20:19,965 --> 00:20:22,285
- Está pronto, Phillip?
- Ah, sim.

463
00:20:23,125 --> 00:20:24,525
Certo. No três...

464
00:20:24,605 --> 00:20:27,525
Sério, gente, não estou
tão confortável com isso!

465
00:20:27,605 --> 00:20:30,605
Um... dois... três.

466
00:20:33,085 --> 00:20:35,125
Pare! Me tire daqui!

467
00:20:35,205 --> 00:20:36,805
Ele está tentando me matar!

468
00:20:37,085 --> 00:20:39,485
Ele quer matar todos nós!
Todos os católicos!

469
00:20:39,685 --> 00:20:41,485
Vejam os olhos dele,
ele é um louco!

470
00:20:41,565 --> 00:20:43,685
Um completo louco!

471
00:20:43,765 --> 00:20:46,845
Não deixem esse crente maldito
me machucar, por favor!

472
00:20:48,245 --> 00:20:50,605
- Caramba, Clare!
- Doidinha.

473
00:20:50,845 --> 00:20:51,805
Disse que nos odeia!

474
00:20:51,885 --> 00:20:52,845
Não disse não.

475
00:20:52,925 --> 00:20:55,765
Ontem à noite, disse que
odeia católicas, admita!

476
00:20:56,045 --> 00:20:58,525
Disse que odeio atletas.

477
00:20:58,605 --> 00:21:00,165
Não sou fã de esportes.

478
00:21:00,485 --> 00:21:02,525
Mas nem estávamos
falando de atletas!

479
00:21:02,605 --> 00:21:04,125
Eu achei que estivéssemos.

480
00:21:04,205 --> 00:21:06,885
Por que pensaria que estávamos
falando sobre atletas?

481
00:21:06,965 --> 00:21:09,045
Porque sou surdo em um ouvido.

482
00:21:11,165 --> 00:21:13,725
"Católica" é bem parecido com
"atleta", pra ser sincera.

483
00:21:14,605 --> 00:21:16,045
- Parece.
- Católica...

484
00:21:16,205 --> 00:21:17,445
- Atletas...
- Católicas...

485
00:21:17,525 --> 00:21:18,805
São todos babacas.

486
00:21:20,005 --> 00:21:21,485
O que isso quer dizer?

487
00:21:21,565 --> 00:21:23,005
Você tentou nos trocar.

488
00:21:23,565 --> 00:21:26,525
Porque todos os protestantes
são iguais, não são, garotas?

489
00:21:26,605 --> 00:21:27,565
- Sim.
- Não!

490
00:21:27,645 --> 00:21:30,125
E esse cara é bem
bizarro e meio machista.

491
00:21:30,325 --> 00:21:33,165
E ela tem uma faca e faz as pessoas
enterrarem seu excremento!

492
00:21:33,285 --> 00:21:34,165
Malditos católicos.

493
00:21:34,685 --> 00:21:35,765
- Quem disse isso?
- Quem?

494
00:21:42,765 --> 00:21:43,685
Vamos separar?

495
00:21:43,925 --> 00:21:46,125
Não encoste no cabelo!

496
00:21:48,125 --> 00:21:49,365
Vamos deixar por um minuto.

497
00:21:50,605 --> 00:21:51,525
LIMAVADY CENTRO DE RETIRO

498
00:21:51,605 --> 00:21:53,285
Não consigo entender.

499
00:21:53,365 --> 00:21:54,925
Pelo amor de Deus, Mary,

500
00:21:55,045 --> 00:21:56,325
é só uma vasilha.

501
00:21:56,405 --> 00:21:58,125
Quem dá a vasilha grande
assim, Gerry?

502
00:21:58,205 --> 00:22:00,645
- Não faz sentido.
- Tem alguma coisa rolando, querida.

503
00:22:00,765 --> 00:22:03,845
Sempre disse que Deirdre Mallon
é meio dissimulada.

504
00:22:04,125 --> 00:22:06,125
- Eu a confrontaria.
- É o que farei.

505
00:22:06,205 --> 00:22:09,565
Ótimo! Faça isso! Assim,
poderemos acabar com esse papo.

506
00:22:10,205 --> 00:22:12,845
Fale assim com ela de novo
e eu vou acabar é com você.

507
00:22:22,445 --> 00:22:24,365
Sabe do que se trata, Geraldine?

508
00:22:25,605 --> 00:22:26,925
Pelo que eu sei,

509
00:22:27,005 --> 00:22:29,045
estes moços tentaram jogar
Clare do penhasco.

510
00:22:29,685 --> 00:22:30,525
Desesperados.

511
00:22:30,605 --> 00:22:33,285
Está bem, Mary?
Tem aproveitado a vasilha?

512
00:22:34,125 --> 00:22:35,765
Está óptima.

513
00:22:36,205 --> 00:22:37,445
Muito obrigada, Deirdre.

514
00:22:39,205 --> 00:22:41,365
Bem,
chegamos ao cerne da questão.

515
00:22:43,885 --> 00:22:44,725
Estão todos aqui?

516
00:22:45,765 --> 00:22:46,805
Que legal.

517
00:22:48,725 --> 00:22:51,285
Certo,
houve um pequeno mal-entendido

518
00:22:51,405 --> 00:22:54,245
na excursão hoje, o que,
infelizmente, levou

519
00:22:54,325 --> 00:22:56,365
a um atrito físico.

520
00:22:58,245 --> 00:23:00,045
Achei que,
antes de esperar piorar,

521
00:23:00,125 --> 00:23:01,245
devíamos conversar sobre

522
00:23:01,485 --> 00:23:02,565
e nos curar...

523
00:23:03,525 --> 00:23:04,405
e reparar.

524
00:23:06,165 --> 00:23:07,045
Então...

525
00:23:08,245 --> 00:23:09,325
Quem quer começar?

526
00:23:10,005 --> 00:23:11,845
"Crente maldito".
Você disse isso?

527
00:23:11,965 --> 00:23:12,925
Escapou, mãe!

528
00:23:13,005 --> 00:23:15,245
Por que ameaçou as pessoas
com uma faca, querida?

529
00:23:15,325 --> 00:23:17,605
Uma de cada vez. Por favor.

530
00:23:17,845 --> 00:23:20,765
Por que não usa o aparelho
auditivo que custou uma fortuna?

531
00:23:20,845 --> 00:23:24,245
Não acredito... Garotas.
Estava brigando com garotas!

532
00:23:24,365 --> 00:23:25,685
É tudo culpa sua, sabia?

533
00:23:38,765 --> 00:23:39,965
PAIS

