1
00:01:12,000 --> 00:01:15,800
Meu nome é Tom Sims.
Sou colunista de um jornal.

2
00:01:17,300 --> 00:01:18,400
Há muitos anos atrás...

3
00:01:18,600 --> 00:01:21,200
Eu cobri em primeira mão
a incrível estória...

4
00:01:21,200 --> 00:01:23,900
que você verá recriada
neste filme.

5
00:01:25,400 --> 00:01:28,500
É uma estória de horror
com proporções grotescas...

6
00:01:28,500 --> 00:01:32,100
e profundas consequências.

7
00:01:33,800 --> 00:01:35,100
Mas porque é humana...

8
00:01:35,100 --> 00:01:36,600
Talvez possamos aprender
algo com ela...

9
00:01:37,800 --> 00:01:39,100
Algo sobre nós mesmos...

10
00:01:40,500 --> 00:01:42,300
Sobre nossos medos e necessidades.

11
00:01:43,100 --> 00:01:45,600
Mas deixe-me avisa-lo...

12
00:01:46,900 --> 00:01:49,900
Os acontecimentos serão recriados
em detalhes.

13
00:01:51,500 --> 00:01:54,000
Nada foi deixado para
se imaginar.

14
00:01:53,900 --> 00:01:56,700
Não é uma estória
para os fracos...

15
00:01:56,700 --> 00:01:58,200
ou com problemas cardíacos.

16
00:02:00,700 --> 00:02:03,700
Agora que você foi avisado,
podemos continuar com nossa estória.

17
00:02:05,200 --> 00:02:07,400
Essa é a estória de Ezra Cobb:

18
00:02:07,500 --> 00:02:13,400
assassino, violador de sepulturas,
necrófilo talvez...

19
00:02:13,400 --> 00:02:17,100
ou, como você pode lembrar-se dele
com essas estórias que se passaram...

20
00:02:18,000 --> 00:02:19,600
O açougueiro de Woodside.

21
00:02:29,000 --> 00:02:31,100
Quando Ez tinha 10 anos,
seu pai morreu.

22
00:02:31,200 --> 00:02:33,000
Por 15 anos...

23
00:02:33,000 --> 00:02:35,600
Ez e sua mãe trabalharam
a fazenda sozinhos...

24
00:02:35,600 --> 00:02:38,400
Tornando-se mais independentes
um do outro com o tempo.

25
00:02:38,500 --> 00:02:41,500
Então Amanda Cobb sofreu
uma parada cardíaca...

26
00:02:41,500 --> 00:02:43,500
Que a deixou sem movimentos
da cintura para baixo...

27
00:02:43,500 --> 00:02:44,800
o que a deixou de cama.

28
00:02:44,800 --> 00:02:46,500
Ez a trouxe para baixo...

29
00:02:46,600 --> 00:02:49,700
trancando o quarto de cima
para que pudesse ficar com ela.

30
00:02:49,700 --> 00:02:53,000
Por 12 anos,
ele dormiu em sua porta...

31
00:02:53,100 --> 00:02:55,100
tomando conta, alimentando-a...

32
00:02:55,100 --> 00:02:59,400
dando banho, lendo pra ela,
confortando-a.

33
00:02:59,500 --> 00:03:02,600
Para os vizinhos,
era um filho devoto.

34
00:03:02,600 --> 00:03:06,600
Mas essa devoção mascarava
crescentes psicoses...

35
00:03:06,500 --> 00:03:10,000
que vieram à tona
quando sua mãe morreu.

36
00:03:20,600 --> 00:03:21,700
Mãe?

37
00:03:23,700 --> 00:03:26,100
Trouxe sopa pra você.

38
00:03:26,300 --> 00:03:27,900
É belo e ensolarado dia.

39
00:03:39,000 --> 00:03:40,100
Ez?

40
00:03:42,600 --> 00:03:44,300
Segure minha mão.

41
00:03:46,800 --> 00:03:48,900
Esta segurando?

42
00:03:49,000 --> 00:03:50,800
Sim.

43
00:03:50,800 --> 00:03:53,100
Não sinto você.

44
00:03:54,700 --> 00:03:58,100
Frio. Deve ser o vento.

45
00:04:07,400 --> 00:04:10,000
É só esperar a circulação
voltar. Só isso.

46
00:04:10,100 --> 00:04:13,000
Então vai ser agora, não?

47
00:04:15,400 --> 00:04:17,700
Não consigo te ver
muito bem, Ez.

48
00:04:17,800 --> 00:04:19,800
Está embaçado.

49
00:04:19,700 --> 00:04:22,600
Você está cansada, mãe.
É só.

50
00:04:22,900 --> 00:04:24,900
Olha, trouxe um pouco
de sopa...

51
00:04:24,900 --> 00:04:26,400
boa e quente...

52
00:04:26,300 --> 00:04:29,600
Não. Não estou cansada.
Não quero sopa.

53
00:04:29,700 --> 00:04:32,700
- Estou morrendo.
- Não, Mãe.

54
00:04:32,600 --> 00:04:34,600
Estou morrendo e
é isso que está havendo.

55
00:04:34,600 --> 00:04:37,600
Não. Você só precisa
descansar um pouco.

56
00:04:37,800 --> 00:04:39,300
Fique quieta e ouça
o que eu digo.

57
00:04:39,300 --> 00:04:40,900
Se eu entrar em coma...

58
00:04:40,900 --> 00:04:42,900
Não me leve a nenhum hospital,

59
00:04:43,000 --> 00:04:45,000
Quero morrer
em minha cama.

60
00:04:44,900 --> 00:04:46,400
em meu próprio quarto...

61
00:04:46,400 --> 00:04:48,100
com você aqui.

62
00:04:48,200 --> 00:04:52,500
Se precisar de ajuda depois,
quando eu for embora...

63
00:04:52,400 --> 00:04:55,900
chame Maureen Selby.

64
00:04:56,000 --> 00:05:00,200
Diga agora, Ez. Maureen Selby.

65
00:05:00,200 --> 00:05:04,800
Mau... Maureen... Selby.

66
00:05:04,800 --> 00:05:07,700
Maureen é a única mulher
que eu confio.

67
00:05:07,700 --> 00:05:09,000
Porque ela é gorda.

68
00:05:09,000 --> 00:05:10,400
Uma grande vitela...

69
00:05:10,500 --> 00:05:13,900
mas ela é a única mulher
de bom coração que conheço.

70
00:05:14,100 --> 00:05:16,100
Quanto ao resto...

71
00:05:16,100 --> 00:05:20,300
são um bando de
putas sujas...

72
00:05:20,400 --> 00:05:22,900
feridas cheias de pus...

73
00:05:24,700 --> 00:05:26,300
Ez?

74
00:05:26,400 --> 00:05:27,900
Ez!

75
00:05:29,000 --> 00:05:30,200
Eu...

76
00:05:30,100 --> 00:05:33,600
Não posso respirar.

77
00:05:33,700 --> 00:05:37,000
Você vai ficar bem.

78
00:05:37,100 --> 00:05:39,900
Só precisa comer
alguma coisa.

79
00:05:39,900 --> 00:05:42,000
É só. Verdade.

80
00:05:42,000 --> 00:05:46,000
Eu sei que...
Estou indo agora...

81
00:05:46,100 --> 00:05:48,500
isso é certo.

82
00:05:48,500 --> 00:05:52,000
Não quero ir preocupada
com você.

83
00:05:53,700 --> 00:05:59,000
Você é um bebê na floresta,
uma criança.

84
00:05:59,000 --> 00:06:01,000
Acho que te protegi demais.

85
00:06:02,800 --> 00:06:05,600
Mas eu sei que alguma
vagabunda usurpadora...

86
00:06:05,700 --> 00:06:07,000
virá...

87
00:06:07,000 --> 00:06:08,700
e tentará te
passar a perna.

88
00:06:11,200 --> 00:06:13,300
Lembre-se do que
eu sempre digo.

89
00:06:13,300 --> 00:06:17,600
O preço do pecado é a
gonorréia, a sífilis e a morte.

90
00:06:17,800 --> 00:06:23,800
Elas usarão seus corpos
para roubar de você.

91
00:06:23,800 --> 00:06:26,300
Roubarão sua alma e sua vida.

92
00:06:28,300 --> 00:06:29,700
Deixas em paz.

93
00:06:30,700 --> 00:06:33,900
A maioria delas é cheia de
doenças.

94
00:06:36,800 --> 00:06:38,500
Deus vai cuidar delas...

95
00:06:39,900 --> 00:06:42,100
Como ele fez na época de Noé.

96
00:06:44,600 --> 00:06:49,300
Deus olhou para a terra e percebeu
que estava corrompida...

97
00:06:50,600 --> 00:06:54,100
toda aquela carne corrompeu
seu caminho para a Terra.

98
00:06:55,600 --> 00:06:57,300
Então Deus disse a Noé...

99
00:06:58,500 --> 00:07:01,300
"O fim de toda a carne virá
para mim"

100
00:07:03,200 --> 00:07:06,400
Sabe o que Deus fez, Ez?

101
00:07:06,600 --> 00:07:09,200
Sim. O dilúvio.

102
00:07:10,200 --> 00:07:13,200
Sim, senhor. O dilúvio.

103
00:07:14,200 --> 00:07:17,000
Oh, gostaria de estar
aqui para ver.

104
00:07:19,900 --> 00:07:22,300
Você continua um rapaz
bonito e jovem, Ez.

105
00:07:23,800 --> 00:07:26,900
Você terá muita atração
pelo sexo oposto.

106
00:07:28,700 --> 00:07:32,700
Por isso deve ser atento.

107
00:07:34,000 --> 00:07:38,100
Oh, Ez... dói.

108
00:07:39,800 --> 00:07:41,600
Dói.

109
00:07:41,700 --> 00:07:43,000
coma.

110
00:07:43,100 --> 00:07:46,100
Você vai ficar bem, sério.

111
00:07:53,000 --> 00:07:56,100
Não. Você não vai morrer.
Verdade.

112
00:08:00,900 --> 00:08:02,000
Por favor, Mãe.

113
00:08:01,900 --> 00:08:03,800
Não, mãe. Não me deixe.

114
00:08:08,200 --> 00:08:10,200
Mãe. Não. Por favor.

115
00:08:10,300 --> 00:08:12,900
Não. Por favor. Não.

116
00:08:15,100 --> 00:08:16,800
Mãe. Mãe.

117
00:08:18,400 --> 00:08:20,400
Mãe...

118
00:09:27,000 --> 00:09:28,500
Como está passando, Ez?

119
00:09:32,300 --> 00:09:34,100
Sentimos muito, Ez.

120
00:09:43,300 --> 00:09:46,000
Ela era uma ótima pessoa, Ez.

121
00:09:45,900 --> 00:09:47,100
Muito...

122
00:09:50,200 --> 00:09:51,500
Muito...certa.

123
00:09:56,800 --> 00:09:58,300
Muito religiosa.

124
00:10:05,400 --> 00:10:08,000
Os garotos queriam vir, Ez, mas...

125
00:10:08,100 --> 00:10:10,400
Bem, não acho que
deveriam vir.

126
00:10:10,600 --> 00:10:13,700
Mas mandaram seus pesâmes.

127
00:10:21,600 --> 00:10:23,100
Ela parece bem, Ez.

128
00:10:24,900 --> 00:10:26,100
Bem natural.

129
00:10:29,700 --> 00:10:31,400
Parece que está apenas
dormindo.

130
00:10:36,700 --> 00:10:37,900
Ela está bem.

131
00:10:43,400 --> 00:10:44,700
E é isso.

132
00:10:49,000 --> 00:10:50,200
Só dormindo.

133
00:10:55,000 --> 00:10:56,900
Shh.

134
00:11:13,000 --> 00:11:16,100
Um mês passou;
6 meses; 1 ano.

135
00:11:17,300 --> 00:11:19,900
Ezra ainda não aceitava
a morte da mãe.

136
00:11:21,000 --> 00:11:24,000
Ele a visitava sempre que podia.
4 ou 5 vezes por semana.

137
00:11:25,300 --> 00:11:26,300
E em casa...

138
00:11:27,500 --> 00:11:30,900
ele continuava como se ela
estivesse apenas viajado.

139
00:11:31,000 --> 00:11:32,800
Ele mantinha seu quarto
quente e limpo.

140
00:11:32,800 --> 00:11:34,400
e se assegurava que o aquecedor
estava sempre aceso...

141
00:11:34,500 --> 00:11:36,600
para que estivesse quente
quando ela chegasse.

142
00:11:37,700 --> 00:11:39,400
Ele sonhava com ela.

143
00:11:39,400 --> 00:11:42,200
e, desesperado, até escreveu
cartas para ela.

144
00:11:44,500 --> 00:11:48,800
Para o mundo exterior,
Ez era um excentrico talvez.

145
00:11:48,900 --> 00:11:50,900
mas basicamente um cara
decente e normal.

146
00:11:52,100 --> 00:11:53,300
Ele parou de trabalhar na
fazenda...

147
00:11:53,500 --> 00:11:56,500
e passou a contratar pessoas
para o serviço...

148
00:11:56,500 --> 00:11:59,100
em especial seu bom amigo
Harlan Kootz.

149
00:11:59,300 --> 00:12:02,200
Bobby, vamos.
É hora de ir.

150
00:12:02,300 --> 00:12:05,700
Tá, mãe. Tchau.

151
00:12:05,900 --> 00:12:09,500
Mas sua solidão fez
crescer um vasto abismo...

152
00:12:09,600 --> 00:12:12,900
e a dor da perda o empurrou
para o precipício...

153
00:12:13,000 --> 00:12:14,600
e para a loucura.

154
00:12:14,000 --> 00:12:15,200
Mãe...

155
00:12:18,500 --> 00:12:20,000
Quando você voltará?

156
00:12:27,800 --> 00:12:29,700
Estou muito só, mãe.

157
00:12:32,200 --> 00:12:39,200
Só existe neve, neve
e neve...

158
00:12:39,200 --> 00:12:42,900
e o vento soprando e
soprando.

159
00:12:44,900 --> 00:12:46,600
E está tão frio.

160
00:12:49,100 --> 00:12:51,800
Sinto sua falta com
todo o meu amor.

161
00:12:53,700 --> 00:12:54,800
Amen.

162
00:13:00,800 --> 00:13:02,800
Se você sente a minha também...

163
00:13:02,700 --> 00:13:04,800
por que não vem e
me leva pra casa?

164
00:13:06,600 --> 00:13:07,800
Mãe?!

165
00:13:10,000 --> 00:13:12,600
Você deveria ter
vergonha disso...

166
00:13:12,700 --> 00:13:17,700
me deixar sozinho por
mais de um ano.

167
00:13:17,600 --> 00:13:21,100
Estou só aqui
no escuro.

168
00:13:21,000 --> 00:13:22,700
Vergonha, Ez!

169
00:13:24,700 --> 00:13:28,000
Mãe, eu te escrevi.

170
00:13:30,000 --> 00:13:32,200
Não chegam cartas aqui.

171
00:13:33,900 --> 00:13:36,900
Agora, por que você não
vem e me leva pra casa?

172
00:13:38,500 --> 00:13:39,700
Leve-me pra casa...

173
00:13:41,100 --> 00:13:42,400
Leve-me pra casa...

174
00:13:45,600 --> 00:13:47,900
Estou indo, mãe!

175
00:13:49,000 --> 00:13:50,800
Então ele foi busca-la.

176
00:14:08,000 --> 00:14:10,400
Talvez, em sua mente
perturbada...

177
00:14:10,300 --> 00:14:13,900
ela estaria com aparência
de viva.

178
00:14:28,000 --> 00:14:30,300
Mãe. Mãe.

179
00:15:04,500 --> 00:15:06,200
Estou te levando pra casa, mãe.

180
00:15:08,000 --> 00:15:09,200
Casa.

181
00:15:56,000 --> 00:15:59,300
Que diabos pensa que
está fazendo, Ez?

182
00:15:59,400 --> 00:16:02,400
Nada, senhor.
O quer dizer?

183
00:16:02,300 --> 00:16:04,800
Ora, vamos.
Sabe o que quero dizer.

184
00:16:07,700 --> 00:16:09,000
Be, ela quis vir,
xerife.

185
00:16:10,100 --> 00:16:11,500
Ela disse que queria.
Senão eu...

186
00:16:11,600 --> 00:16:15,400
Olha, Ez, a velocidade máxima
é de 56 quilômetros...

187
00:16:15,500 --> 00:16:18,500
e você estava a 80, se
é que estava.

188
00:16:18,600 --> 00:16:20,200
Deixe-me sentir o seu hálito.

189
00:16:21,200 --> 00:16:25,400
Meu deus!
Que diabos é isso?

190
00:16:26,000 --> 00:16:29,500
O que você bebeu, Ez?
Puta merda!

191
00:16:31,000 --> 00:16:32,000
Nada, senhor.

192
00:16:31,900 --> 00:16:35,200
Ah. É só um porco que
eu matei.

193
00:16:35,500 --> 00:16:37,900
Eu esqueci de tirar da
caminhonete.

194
00:16:38,400 --> 00:16:39,500
Ficou meio fedorento.

195
00:16:39,700 --> 00:16:42,300
Jesus! Você está falando sério!

196
00:16:45,900 --> 00:16:47,600
Vou te liberar dessa
vez, Ez...

197
00:16:47,600 --> 00:16:49,600
Mas não repita isso,
ouviu?

198
00:16:51,000 --> 00:16:55,100
E pelo amor de deus,
enterre isso, ok?

199
00:16:55,200 --> 00:16:59,600
Sim, eu vou com certeza.

200
00:17:00,400 --> 00:17:02,400
Nada de correr, ouviu?

201
00:17:02,300 --> 00:17:04,900
Sim, senhor.
Quero dizer não, senhor.

202
00:17:06,100 --> 00:17:07,100
Tá bom.

203
00:17:17,000 --> 00:17:19,400
Desculpe por ter te chamado de
porco, mãe.

204
00:17:26,000 --> 00:17:27,100
Colocarei você na cama.

205
00:17:28,600 --> 00:17:30,100
Você precisa deitar.

206
00:17:32,200 --> 00:17:33,700
Vou te arrumar.

207
00:17:33,700 --> 00:17:37,100
Você nem vai se reconhecer.

208
00:17:40,300 --> 00:17:41,500
Vê o seu quarto?

209
00:17:43,700 --> 00:17:45,200
Do jeito que era antes.

210
00:18:07,600 --> 00:18:08,900
Nossa, mãe.

211
00:18:11,100 --> 00:18:13,000
Você está com uma
aparência terrível.

212
00:18:21,500 --> 00:18:23,400
Terei que recompô-la.

213
00:18:23,400 --> 00:18:26,200
como aquele velho ovo,
na estórinha.

214
00:18:32,600 --> 00:18:34,400
Estou feliz que esteja aqui.

215
00:18:42,800 --> 00:18:43,900
Sua bíblia.

216
00:18:52,400 --> 00:18:53,600
Seu sino.

217
00:19:02,400 --> 00:19:03,600
Então, ele a trouxe pra casa.

218
00:19:04,900 --> 00:19:06,100
E agora?

219
00:19:07,400 --> 00:19:09,200
Agora ele pretendia
restaura-la.

220
00:19:10,700 --> 00:19:11,800
E para isso...

221
00:19:11,900 --> 00:19:14,700
ele começou a ler tudo sobre
embalsamar...

222
00:19:15,500 --> 00:19:16,700
taxidermia .

223
00:19:17,700 --> 00:19:18,800
Mas não seria fácil.

224
00:19:19,800 --> 00:19:21,900
Sua mãe foi enterrada há
um ano.

225
00:19:22,700 --> 00:19:24,200
Havia vários reparos a fazer.

226
00:19:25,100 --> 00:19:28,100
Ele tentou remendá-la com pele
de peixe e cera...

227
00:19:28,100 --> 00:19:31,900
e qualquer substância que parecesse
com carne humana.

228
00:19:34,400 --> 00:19:36,000
Foi então que...

229
00:19:36,200 --> 00:19:38,600
a idéia de usar carne de verdade
veio a sua mente.

230
00:19:41,800 --> 00:19:44,100
Ironicamente, foi o seu amigo
e vizinho...

231
00:19:44,000 --> 00:19:46,200
que acidentalmente lhe deu
inspiração.

232
00:19:46,000 --> 00:19:48,300
Deus é grande,
deus é bom...

233
00:19:48,300 --> 00:19:50,600
Vamos agradece-lo por
esta comida.

234
00:19:50,400 --> 00:19:51,600
Amen.

235
00:19:51,800 --> 00:19:56,000
E por favor, tome conta da
Senhora Johnson.

236
00:19:58,000 --> 00:19:59,900
Passe o pão para Ezra,
tá bom, Brad?

237
00:20:00,200 --> 00:20:01,500
Qual o problema com a
velha Miss Johnson?

238
00:20:01,300 --> 00:20:02,600
Bateu as botas.

239
00:20:02,600 --> 00:20:04,900
Não bateu as botas.
Ela faleceu.

240
00:20:04,900 --> 00:20:07,000
Minha Senhora Johnson?
Minha velha professora?

241
00:20:07,000 --> 00:20:10,200
- A própria.
- Não creio.

242
00:20:10,300 --> 00:20:12,100
Está bem aqui
no jornal de hoje.

243
00:20:12,300 --> 00:20:15,100
Aqui está.
O funeral foi à tarde.

244
00:20:16,300 --> 00:20:18,500
Aquela moça me deu aula
muitos domingos...

245
00:20:18,900 --> 00:20:20,200
e na sexta série.

246
00:20:21,900 --> 00:20:23,100
Ensinou Ez, também.

247
00:20:23,000 --> 00:20:25,000
Lembre, Ez,
da sexta série?

248
00:20:25,200 --> 00:20:27,000
Costumava chama-la de
"Velha cara de flanela".

249
00:20:28,000 --> 00:20:29,000
Lembra, Ez?

250
00:20:29,100 --> 00:20:30,200
Não, senhor.

251
00:20:31,600 --> 00:20:32,800
Sim, é ela mesma.

252
00:20:35,000 --> 00:20:36,200
Aqui. Lembra dela, Ez?

253
00:20:37,400 --> 00:20:39,900
Ah. É a velha Sra. Johnson aqui.

254
00:20:41,200 --> 00:20:42,500
O que ela faz no jornal?

255
00:20:42,600 --> 00:20:45,000
Nossa, Ez! Ela acabou de morrer.

256
00:20:46,100 --> 00:20:47,800
Quer dizer que colocaram
ela no jornal...

257
00:20:47,800 --> 00:20:48,900
por que ela morreu?

258
00:20:51,800 --> 00:20:54,200
Qual é o seu problema, Ez?
Esse é o seu obituário.

259
00:20:55,500 --> 00:20:56,500
Seu o que?

260
00:20:57,600 --> 00:20:59,800
Não diga que não sabe
o que é obituário?

261
00:21:02,900 --> 00:21:04,100
Essa é dureza.

262
00:21:05,100 --> 00:21:07,700
Quando alguém morre,
eles pegam suas informações...

263
00:21:07,800 --> 00:21:11,000
e colocam no jornal, na
parte de obituário.

264
00:21:10,900 --> 00:21:12,400
Diz quando será o funeral...

265
00:21:12,400 --> 00:21:15,000
onde serão enterrados e
coisas do tipo.

266
00:21:15,000 --> 00:21:16,000
Quer dizer que eu posso descobrir...

267
00:21:17,500 --> 00:21:19,300
onde e quando alguém
foi enterrado...

268
00:21:20,400 --> 00:21:21,500
no mesmo dia?

269
00:21:22,900 --> 00:21:24,900
Há luz no fm do tunel.

270
00:21:24,800 --> 00:21:26,800
Sim, senhor. Isso mesmo, Ez.

271
00:21:27,600 --> 00:21:29,000
Bem, vou dar uma olhada nisso.

272
00:21:29,900 --> 00:21:31,700
Pessoalmente, prefiro ver
os esportes.

273
00:21:32,600 --> 00:21:35,700
Eu não. Essa informação pode
ser muito valiosa.

274
00:21:35,800 --> 00:21:39,000
Por que? O que pensa em fazer?
Desenterra-la?

275
00:21:39,700 --> 00:21:42,700
Não, senhor. Não precisarei
desenterra-la.

276
00:21:44,800 --> 00:21:46,400
Fico feliz de ouvir isso.

277
00:21:46,200 --> 00:21:49,800
Claro. Por que desenterrar tudo, se posso
pegar só as partes que preciso?

278
00:21:49,800 --> 00:21:51,000
Claro, talvez...

279
00:21:53,000 --> 00:21:55,500
se precisar da cabeça, para
reparos ou algo assim...

280
00:21:55,700 --> 00:21:57,800
bem, então é só tirar
a cabeça.

281
00:22:01,200 --> 00:22:03,900
Nossa, Ez,
você é um cara maluco.

282
00:22:09,600 --> 00:22:11,800
Oi, Sra. Johnson. Lembra de mim?

283
00:22:13,000 --> 00:22:14,700
Eu fui seu aluno.

284
00:23:41,100 --> 00:23:42,200
Vê, Mãe?

285
00:23:42,200 --> 00:23:45,100
O que tenho de fazer é pregar em você.

286
00:23:54,300 --> 00:23:55,500
Olha, mãe.

287
00:23:57,000 --> 00:23:58,200
Trouxe uma visita.

288
00:24:13,300 --> 00:24:16,800
Shh. Não demore muito.

289
00:24:23,900 --> 00:24:26,000
Aposto que vocês tem muito o
que conversar.

290
00:24:32,500 --> 00:24:35,000
Depois disso, Ezra fez muitas
visitas ao cemitério...

291
00:24:35,200 --> 00:24:38,300
levando corpos...
e partes de corpos...

292
00:24:39,500 --> 00:24:41,200
para fazer companhia à sua mãe
e a ele mesmo.

293
00:24:42,500 --> 00:24:46,700
Ele era um ladrão de túmulos,
um necromaniaco...

294
00:24:48,400 --> 00:24:51,300
mas ainda não havia se
manifestado para uma vítima viva.

295
00:24:53,200 --> 00:24:55,100
Era apenas uma questão de tempo.

296
00:24:56,000 --> 00:24:58,100
Teremos que desplugar
isso também...

297
00:24:58,100 --> 00:24:59,200
e levava-los à cidade...

298
00:24:59,400 --> 00:25:01,100
ou mandar limpar ou
comprar novos.

299
00:25:15,800 --> 00:25:17,300
- Ez?
- Senhor?

300
00:25:18,200 --> 00:25:22,000
Eu e a mãe estivemos conversando e...

301
00:25:23,900 --> 00:25:25,400
bem, pensamos que...

302
00:25:27,100 --> 00:25:28,200
Senhor?

303
00:25:29,100 --> 00:25:31,400
Bem, que se dane, em primeiro
lugar pare de me chamar de senhor.

304
00:25:31,400 --> 00:25:33,000
Você é da minha idade.

305
00:25:33,100 --> 00:25:35,800
E segundo, pare de chamar Jenny
de "moça".

306
00:25:35,900 --> 00:25:37,100
Você é um homem crescido, Ez.

307
00:25:37,800 --> 00:25:40,900
Era isso que eu queria...
Falar com você.

308
00:25:41,200 --> 00:25:43,700
Quero falar com você de
homem pra homem.

309
00:25:45,400 --> 00:25:48,700
Bem... eu e Jenny estamos
preocupados com você...

310
00:25:48,700 --> 00:25:51,000
sozinho naquela casa...

311
00:25:51,000 --> 00:25:55,500
e... nós pensamos que... bem...

312
00:25:57,300 --> 00:25:59,000
Diabos, Jennifer diz que você
deveria se casar...

313
00:25:59,100 --> 00:26:00,800
e é o que ela diz,
então...

314
00:26:00,800 --> 00:26:04,200
Ezra, o que o meu marido
quer dizer é...

315
00:26:05,000 --> 00:26:07,300
bem, estamos preocupados
contigo. É só...

316
00:26:07,200 --> 00:26:08,700
e pensamos que seria bom...

317
00:26:08,700 --> 00:26:10,400
se você conhecesse alguém...

318
00:26:10,500 --> 00:26:13,000
e eu ficaria feliz em lhe apresentar
se eu pudesse...

319
00:26:13,100 --> 00:26:16,000
sabe... alguém legal que
pudesse ser...

320
00:26:15,800 --> 00:26:17,600
uma companhia pra você.

321
00:26:18,700 --> 00:26:20,700
Não. Não, moça.

322
00:26:22,600 --> 00:26:23,700
Não confio nelas.

323
00:26:24,700 --> 00:26:26,600
Não confia em quem, Ez?

324
00:26:26,600 --> 00:26:30,100
Você sabe, garotas e tal.

325
00:26:30,900 --> 00:26:32,000
Certo.

326
00:26:32,000 --> 00:26:34,000
Não conhece nenhuma garota que
possa confiar, Ezra?

327
00:26:35,100 --> 00:26:41,800
Não. Só minha mãe e
Maureen Selby.

328
00:26:42,700 --> 00:26:46,800
Posso confiar nela.
Eu sei que posso.

329
00:26:48,000 --> 00:26:50,300
Porque acha isso, Ez?

330
00:26:50,300 --> 00:26:52,600
Bem, porque ela é gorda.

331
00:26:54,000 --> 00:26:57,000
Sei que posso.
Ela é gorda.

332
00:26:59,400 --> 00:27:01,300
Bem, então por que
não liga pra ela?

333
00:27:02,700 --> 00:27:04,400
- Acha que eu devo?
- Claro.

334
00:27:04,400 --> 00:27:06,000
Vá em frente, Ez.
Por que não?

335
00:27:06,000 --> 00:27:07,600
Talvez a ajude a perder
alguns quilos.

336
00:27:49,500 --> 00:27:50,600
Sim?

337
00:27:51,900 --> 00:27:53,700
- Senhora Selby?
- Sim?

338
00:27:54,600 --> 00:27:55,800
Sou Ezra Cobb.

339
00:27:56,700 --> 00:27:57,900
Sim?

340
00:27:59,400 --> 00:28:00,700
Filho de Amanda Cobb.

341
00:28:01,900 --> 00:28:07,000
Amanda Cobb's boy?
Oh, come in, do.

342
00:28:06,800 --> 00:28:10,400
Nossa... Amanda Cobb.

343
00:28:10,800 --> 00:28:13,100
Sinto muito sobre
a sua morte.

344
00:28:12,900 --> 00:28:15,200
Sabia que nós fomos
tão próximas quanto...

345
00:28:15,100 --> 00:28:16,800
unha e carne?

346
00:28:17,900 --> 00:28:20,900
E aí...
algo aconteceu.

347
00:28:21,000 --> 00:28:23,300
Não sei... ela teve algum
tipo de ressentimento...

348
00:28:23,200 --> 00:28:25,800
Ela sempre tinha
ressentimento de alguém.

349
00:28:26,000 --> 00:28:27,200
Sente.

350
00:28:28,000 --> 00:28:29,300
Não sei o que era.

351
00:28:29,300 --> 00:28:32,000
Não gosto de difamar os
mortos...

352
00:28:32,200 --> 00:28:34,700
Mas Amanda carregava rancor...

353
00:28:34,600 --> 00:28:36,900
como um coelho preso
num armadilha.

354
00:28:38,000 --> 00:28:40,000
Então, sempre que tentava vê-la...

355
00:28:40,000 --> 00:28:41,600
Não me deixava nem entrar.

356
00:28:41,600 --> 00:28:43,900
Ora, sente aqui.

357
00:28:44,200 --> 00:28:45,800
É maior. Mais confortável.

358
00:28:48,700 --> 00:28:50,000
Então...

359
00:28:50,000 --> 00:28:52,800
Então não a vejo desde...

360
00:28:53,000 --> 00:28:55,600
nossa... muitos anos...

361
00:28:55,500 --> 00:28:56,700
E...

362
00:28:57,500 --> 00:29:00,000
Gostaria de algo para beber?

363
00:28:59,900 --> 00:29:01,600
Não, senhora.

364
00:29:01,800 --> 00:29:04,300
Só tenho licor para oferecer.

365
00:29:04,400 --> 00:29:06,500
Mas eu nunca bebi na minha vida...

366
00:29:06,400 --> 00:29:08,400
E nunca irei.

367
00:29:09,000 --> 00:29:10,900
Que tal um pouco de
chocolate?

368
00:29:15,000 --> 00:29:18,100
É o meu único vício, maldito seja.

369
00:29:20,200 --> 00:29:23,200
Bem, Sr. Cobb, o que faz?

370
00:29:26,700 --> 00:29:27,900
Moça?

371
00:29:28,700 --> 00:29:32,100
- O que você faz?
- Hum.

372
00:29:33,100 --> 00:29:35,200
Só tomo conta de mamãe...

373
00:29:35,200 --> 00:29:37,600
e mantenho a casa em ordem,
eu acho.

374
00:29:38,400 --> 00:29:42,200
Toma conta de mamãe?
Você quer dizer... a sua mãe?

375
00:29:42,100 --> 00:29:45,100
Sim. Hoje no almoço ela disse que...

376
00:29:45,200 --> 00:29:46,400
Sr. Cobb...

377
00:29:48,300 --> 00:29:51,100
Fala com sua mãe?

378
00:29:53,300 --> 00:29:54,400
Sim.

379
00:29:55,900 --> 00:30:00,400
Sr. Cobb...
Está me gozando?

380
00:30:01,600 --> 00:30:02,800
Não.

381
00:30:04,300 --> 00:30:05,900
Certeza?

382
00:30:06,000 --> 00:30:07,300
Sim.

383
00:30:08,800 --> 00:30:09,900
Juro que sim.

384
00:30:11,900 --> 00:30:14,100
Pensei que estivesse.

385
00:30:15,100 --> 00:30:17,300
Muitos por aqui fazem isso,
sabia?

386
00:30:18,600 --> 00:30:22,100
Gozam de mim porque...
porque...

387
00:30:25,000 --> 00:30:27,100
Eu falo com Herbert.

388
00:30:28,200 --> 00:30:29,300
Herbert?

389
00:30:30,100 --> 00:30:34,200
Meu último marido.
Falo sempre com ele.

390
00:30:42,400 --> 00:30:43,700
Essa é sua foto, vê?

391
00:30:45,100 --> 00:30:47,200
Ele foi morto há 4 anos...

392
00:30:48,200 --> 00:30:51,600
Queimou num acidente na rodovia 7.

393
00:30:53,400 --> 00:30:54,600
Éramos felizes.

394
00:30:55,400 --> 00:30:58,400
Ainda somos.
Ao menos ele diz que é.

395
00:30:58,400 --> 00:30:59,900
Falei com ele noite passada.

396
00:31:01,800 --> 00:31:03,300
Sabe o que devemos fazer?

397
00:31:03,400 --> 00:31:04,900
Posso te chamar de Ezra?

398
00:31:05,900 --> 00:31:07,000
Sim.

399
00:31:06,900 --> 00:31:10,600
Por que nós todos não nos
juntamos uma noite...

400
00:31:10,700 --> 00:31:16,000
E fazemos uma sessão espírita a 4.
Eu você, Herbert e Amanda?

401
00:31:15,900 --> 00:31:18,900
Isso é, se Amanda estiver
falando comigo agora.

402
00:31:18,900 --> 00:31:20,300
O que diz?

403
00:31:21,600 --> 00:31:25,400
Quer dizer, juntarmos e
conversarmos?

404
00:31:25,400 --> 00:31:27,400
Sim, será muito
divertido.

405
00:31:27,400 --> 00:31:29,600
Herbert nunca conheceu Amanda.
Por favor?

406
00:31:31,100 --> 00:31:32,500
Hum, não sei

407
00:31:34,000 --> 00:31:36,200
Bem, vou ver com ela.

408
00:31:37,200 --> 00:31:39,400
Marque pra quinta.
Toca aqui, ok?

409
00:31:46,300 --> 00:31:49,500
Ela é gorda, mãe.
Como você disse.

410
00:31:52,000 --> 00:31:53,300
Mas gosto daquela gordura.

411
00:31:57,000 --> 00:31:59,500
Braços grandes,
carne sobrando...

412
00:32:01,300 --> 00:32:02,500
Gosto disso.

413
00:32:04,200 --> 00:32:09,000
As pernas também... grandes e
robustas.

414
00:32:10,200 --> 00:32:13,100
Ela é um chuchuzinho...
Um docinho de coco.

415
00:32:16,800 --> 00:32:21,000
É claro que eu não gostaria de
ficar preso naquela gordura toda.

416
00:32:21,000 --> 00:32:22,800
Posso não sair mais.

417
00:32:24,900 --> 00:32:29,000
Tão natural que levarei uma
proteção comigo caso precise.

418
00:32:34,300 --> 00:32:37,800
Sabe o que me incomoda?

419
00:32:39,800 --> 00:32:41,300
Não acho que ela seja...

420
00:32:42,600 --> 00:32:46,300
você sabe, boa da cabeça.

421
00:32:47,900 --> 00:32:49,000
Entende?

422
00:32:56,700 --> 00:32:59,000
Herbert quer falar comigo
hoje à noite.

423
00:32:59,000 --> 00:33:00,300
Posso sentir.

424
00:33:02,000 --> 00:33:07,900
O que temos de fazer é
nos concentrar.

425
00:33:07,900 --> 00:33:09,600
Pode fazer isso, Ez?

426
00:33:11,200 --> 00:33:12,300
Sim.

427
00:33:14,300 --> 00:33:20,000
Então feche os olhos e
concentre-se.

428
00:33:29,200 --> 00:33:30,500
Herbert.

429
00:33:32,000 --> 00:33:33,800
Herbert.

430
00:33:33,800 --> 00:33:42,100
Herbert, possua-me.
Oh, possua-me, Herbert, possua-me.

431
00:33:42,100 --> 00:33:44,300
Possua-me! Possua-me!

432
00:33:47,800 --> 00:33:48,900
Ó, sim!.

433
00:33:49,600 --> 00:33:54,200
Oh, Herbert, posso te ouvir.

434
00:33:54,300 --> 00:33:57,800
Sim. Pode me ouvir?

435
00:33:57,800 --> 00:34:01,800
Pode? Ótimo.

436
00:34:01,800 --> 00:34:04,100
Ouça, Herbert.

437
00:34:04,400 --> 00:34:08,900
Tenho um novo amigo hoje
comigo.

438
00:34:08,900 --> 00:34:12,900
Seu nome é Ezra Cobb...

439
00:34:14,000 --> 00:34:20,200
e ele é... muito atraente,
Herbert.

440
00:34:20,200 --> 00:34:26,600
É alto, forte e homem...

441
00:34:26,700 --> 00:34:32,100
e.. está na idade certa.

442
00:34:33,800 --> 00:34:35,000
O que, Herbert?

443
00:34:41,400 --> 00:34:45,600
Oh, Herbert,
Não posso perguntar isso a ele.

444
00:34:46,800 --> 00:34:48,900
Perguntar o que?

445
00:34:49,000 --> 00:34:56,800
Nossa, isso é tão meigo e
sem egoísmo de sua parte.

446
00:34:58,300 --> 00:34:59,900
O que ele quer?

447
00:35:00,000 --> 00:35:05,100
Oh, bem, Ez...

448
00:35:07,200 --> 00:35:11,200
Ele diz que sente falta...

449
00:35:11,200 --> 00:35:15,200
da parte carnal do nosso
casamento.

450
00:35:16,800 --> 00:35:18,100
Carnaval?

451
00:35:18,100 --> 00:35:21,600
Hum... não...

452
00:35:21,500 --> 00:35:24,900
você sabe... a vida sexual.

453
00:35:26,300 --> 00:35:29,200
Bem, sim, era linda,
Herbert.

454
00:35:32,500 --> 00:35:35,000
Que tipo...
Que favor ele quer?

455
00:35:38,200 --> 00:35:42,100
Oh, Ez, Herbert quer...

456
00:35:44,500 --> 00:35:49,000
ele mesmo dirá a você.

457
00:35:58,300 --> 00:36:00,600
Ezra...

458
00:36:02,300 --> 00:36:05,800
Ezra Cobb?

459
00:36:09,200 --> 00:36:11,700
Sim, senhor?
Sim, senhora?

460
00:36:12,500 --> 00:36:19,300
Ezra, aqui é o Herbert.

461
00:36:20,900 --> 00:36:27,900
Faça-me o favor, Ezra?

462
00:36:28,100 --> 00:36:30,900
Se eu puder, senhor.

463
00:36:31,900 --> 00:36:40,300
Faça a minha esposa
mulher de novo.

464
00:36:42,600 --> 00:36:43,900
Como assim, senhor?

465
00:36:47,500 --> 00:36:53,800
Ela precisa de amor, Ezra.

466
00:36:55,600 --> 00:36:59,400
Físico...

467
00:37:00,800 --> 00:37:08,000
O tipo que eu não posso
mais dar.

468
00:37:09,600 --> 00:37:11,800
Toque nela, Ezra.

469
00:37:12,700 --> 00:37:16,800
Sinta como ela é delicada.

470
00:37:26,600 --> 00:37:30,900
Faz tanto tempo.

471
00:37:35,000 --> 00:37:38,600
Venha, Ezra.

472
00:37:40,700 --> 00:37:42,400
Vá com ela.

473
00:37:43,600 --> 00:37:47,800
Faça esse favor a ela.

474
00:37:47,800 --> 00:37:49,800
Faça amor com ela.

475
00:37:49,800 --> 00:37:52,200
Faz muito tempo.

476
00:37:52,300 --> 00:37:54,200
Ela precisa, Ezra.

477
00:37:54,200 --> 00:37:56,300
Ezra, ela precisa!

478
00:37:57,400 --> 00:37:59,400
Ela precisa, Ezra.

479
00:37:59,400 --> 00:38:02,600
Vá para a cama.

480
00:38:19,500 --> 00:38:22,300
Oh, venha. Oh, venha.

481
00:38:22,300 --> 00:38:25,400
Vamos. Vamos...

482
00:38:27,300 --> 00:38:29,300
Oh, sim, venha.

483
00:38:31,500 --> 00:38:36,000
Oh, sim.

484
00:38:36,100 --> 00:38:38,000
Faça amor comigo, querido.

485
00:38:40,700 --> 00:38:45,700
A recompensa do pecado é a
gonorréia, a sífilis e a morte.

486
00:38:46,800 --> 00:38:51,900
Faz muito tempo, meu amor.

487
00:38:52,000 --> 00:38:54,600
Sabe o que deus fez com eles, não sabe?

488
00:38:54,500 --> 00:38:57,700
SIm, mãe. A inundação.

489
00:38:57,900 --> 00:39:02,200
Ó... tire as calças, querido.

490
00:39:02,900 --> 00:39:03,900
Vermin.

491
00:39:06,100 --> 00:39:10,900
Aí está, querido.
Aí está!

492
00:39:13,000 --> 00:39:14,200
Imundice.

493
00:39:16,300 --> 00:39:17,600
Morte!

494
00:39:19,000 --> 00:39:21,900
Morte! Morte!

495
00:39:24,500 --> 00:39:27,400
Ezra... o que é isso?

496
00:39:27,300 --> 00:39:29,100
Ezra?

497
00:39:45,800 --> 00:39:47,400
A morte de Maureen Selby...

498
00:39:47,500 --> 00:39:49,900
não parecia afetar Ez.

499
00:39:49,900 --> 00:39:52,300
Ele continuou como se
nada hovesse.

500
00:39:52,300 --> 00:39:54,300
a menos por uma coisa...

501
00:39:54,400 --> 00:39:57,600
agora ele começou a procurar por
uma companhia feminina.

502
00:39:57,600 --> 00:39:59,500
Começou em lugares estranhos...

503
00:39:59,500 --> 00:40:01,800
tão estranhos como a Taberna Goldie.

504
00:40:03,800 --> 00:40:05,600
Seu nome era Mary Ransom.

505
00:40:05,800 --> 00:40:08,200
Ela tinha 34 e, verdade fosse dita..

506
00:40:08,300 --> 00:40:10,200
um pouco acabada.

507
00:40:10,200 --> 00:40:12,500
Mas Ezra não havia visto mulher
como ela antes:

508
00:40:12,600 --> 00:40:14,500
bonita, promíscua...

509
00:40:14,400 --> 00:40:17,100
com a promessa de estar
disponível...

510
00:40:17,200 --> 00:40:18,500
até mesmo para ele.

511
00:40:31,400 --> 00:40:32,800
Oi. O que posso fazer por
você?

512
00:40:34,000 --> 00:40:35,900
Só um copo de leite.

513
00:40:37,600 --> 00:40:39,400
Isso é um bar, baby,
não um hospital.

514
00:40:39,500 --> 00:40:42,300
Não temos leite.
Só bebidas alcoolicas.

515
00:40:43,200 --> 00:40:44,700
Eu não bebo.

516
00:40:44,700 --> 00:40:47,100
Sei. Você vei para respirar
ar puro.

517
00:40:48,600 --> 00:40:49,900
Vim te ver.

518
00:40:52,800 --> 00:40:56,100
Por que não se comporta
diretinho?

519
00:40:56,200 --> 00:40:58,100
Tem que consumir algo, ok?
Peça alguma coisa.

520
00:40:58,800 --> 00:41:02,100
Tá. Você me diz o que
devo pedir.

521
00:41:03,300 --> 00:41:06,800
Que tal um whiskey?

522
00:41:06,800 --> 00:41:08,400
Tem cereja.

523
00:41:09,500 --> 00:41:11,900
Você gosta deles com cereja?

524
00:41:15,400 --> 00:41:21,800
Então é um whiskey.

525
00:41:25,100 --> 00:41:26,400
São $75.

526
00:41:31,000 --> 00:41:32,300
É pra você.

527
00:41:34,100 --> 00:41:36,100
Olha...

528
00:41:38,200 --> 00:41:41,200
Bem, tem certeza que pode
pagar por isso?

529
00:41:42,800 --> 00:41:44,100
Bem, obrigada.

530
00:41:44,100 --> 00:41:47,500
Vou guardar aqui, só por segurança.

531
00:41:49,100 --> 00:41:51,000
- Qual é o seu nome?
- Mary.

532
00:41:56,400 --> 00:41:59,300
Ei, bem que você gostaria
de morder ali, hein?

533
00:42:00,700 --> 00:42:03,500
Cara, se eu pudesse, comeria
muito ela.

534
00:42:04,300 --> 00:42:05,600
Olha esse rabo...

535
00:42:06,700 --> 00:42:09,100
E essas tetas.. as duas.

536
00:42:09,300 --> 00:42:13,200
Já vi peitos desde Portugal a Yokohama.

537
00:42:13,100 --> 00:42:17,700
Esses peitos são com "P" maiusculo.

538
00:42:17,800 --> 00:42:20,900
Ah, se eu não fosse um velhote...

539
00:42:21,000 --> 00:42:24,000
Estaria dentro de suas calças tão rápido
que afundaria a sua cabeça.

540
00:42:25,300 --> 00:42:28,800
Esse é o problema quando fica velho.
Não sobe mais.

541
00:42:29,900 --> 00:42:33,300
Só fica olhando pra isso com
o pescoço virando.

542
00:42:34,200 --> 00:42:35,700
Oh, que se foda.

543
00:42:35,700 --> 00:42:37,900
A vida é dor e deus é
sádico.

544
00:42:37,800 --> 00:42:39,000
Lá vem ela.

545
00:42:41,400 --> 00:42:44,500
- Aqui está, baby.
- Boa noite, querido.

546
00:42:45,700 --> 00:42:46,900
Vá a merda.

547
00:42:47,700 --> 00:42:49,800
Vamos. Beba e me diga se
gostou.

548
00:42:57,400 --> 00:43:00,000
Sim. Muito bom..

549
00:43:00,000 --> 00:43:01,600
Vamos, lá. Beba.

550
00:43:05,700 --> 00:43:10,500
Mary, Mary

551
00:43:10,500 --> 00:43:12,600
Mary

552
00:43:12,600 --> 00:43:13,900
Mary?

553
00:43:14,800 --> 00:43:15,900
Fechando.

554
00:43:18,400 --> 00:43:19,500
Pegue o seu rumo.

555
00:43:19,500 --> 00:43:21,500
Deixe-me ajudar você. Vamos.

556
00:43:23,000 --> 00:43:26,200
Oof! Vamos.
Alley-oop. Attaboy.

557
00:43:27,100 --> 00:43:28,300
Por aqui, vamos.

558
00:43:32,400 --> 00:43:35,400
Nunca bebi...

559
00:43:36,500 --> 00:43:40,800
Não advinharia isso, Ez.
OK, segure-se. Isso.

560
00:43:51,500 --> 00:43:56,600
OK. OK, isso aí.
Só instante.

561
00:43:56,700 --> 00:44:00,500
Agora acerte esse chapéu.
Isso. Sim, vamos.

562
00:44:00,600 --> 00:44:04,200
Mary, posso te fazer uma pergunta?

563
00:44:04,100 --> 00:44:06,100
Mm-hmm. Sim, claro.

564
00:44:07,700 --> 00:44:08,900
Oh, eu resolvo isso.

565
00:44:09,000 --> 00:44:15,400
Poderia me dar um beijo de
boa noite, por favor?

566
00:44:15,400 --> 00:44:18,100
- Me beixe.
- Venha aqui.

567
00:44:20,000 --> 00:44:23,000
Tudo bem agora? OK.

568
00:44:30,900 --> 00:44:33,400
Noite após noite, Ezra ficava
de plantão no bar...

569
00:44:33,400 --> 00:44:35,500
Esperando para ficar a sós com Mary.

570
00:44:37,000 --> 00:44:38,900
Então, uma noite.

571
00:46:08,600 --> 00:46:09,700
Olá.

572
00:46:12,900 --> 00:46:14,400
Qual é o problema?

573
00:46:14,500 --> 00:46:15,600
Oh, olá, Ez.

574
00:46:15,600 --> 00:46:19,900
Algum maldito furou os meus pneus...

575
00:46:19,900 --> 00:46:21,600
Foi isso. Dá pra acreditar?

576
00:46:22,800 --> 00:46:28,200
Nossa! Fizeram um bom
trabalho neles, não?

577
00:46:28,300 --> 00:46:30,200
Sabe como é a juventude hoje.

578
00:46:30,300 --> 00:46:31,800
vagabundos como só eles.

579
00:46:33,600 --> 00:46:36,100
Sempre fazendo esse tipo de coisa
e escapando.

580
00:46:37,200 --> 00:46:38,800
Simplesmente vagabundos, isso sim.

581
00:46:38,900 --> 00:46:40,900
Olha, Ez, pode me dar uma carona.

582
00:46:41,000 --> 00:46:42,500
até a estação ou algo assim, huh?

583
00:46:42,400 --> 00:46:44,900
Claro, se você quiser.

584
00:46:45,000 --> 00:46:47,000
Muito obrigada.
Agradeço muito.

585
00:46:46,900 --> 00:46:49,100
Claro, Mary. Qualquer coisa que
eu possa fazer.

586
00:46:52,400 --> 00:46:54,900
Ei, você pegou o caminho errado.

587
00:46:55,000 --> 00:46:56,400
Aquele é o caminho pra cidade.

588
00:46:56,500 --> 00:46:59,400
Sim era.

589
00:46:59,500 --> 00:47:01,900
Então de a volta e vamos
pra lá.

590
00:47:02,000 --> 00:47:04,100
- Como assim?
- Como assim?

591
00:47:04,100 --> 00:47:07,800
Porque é para onde eu devo ir.

592
00:47:07,800 --> 00:47:10,400
Olha, pra onde pensa que
esta indo afinal?

593
00:47:10,400 --> 00:47:11,400
Minha casa.

594
00:47:11,500 --> 00:47:14,000
De jeito nenhum!

595
00:47:14,000 --> 00:47:17,100
De a volta e pare esse
carro.

596
00:47:25,400 --> 00:47:28,900
Eu só ia pegar uns pneus que tenho.

597
00:47:29,900 --> 00:47:31,300
Colocarei no seu carro
de graça.

598
00:47:32,800 --> 00:47:34,200
Por que você iria a um
mecanico...

599
00:47:34,400 --> 00:47:35,500
quando posso resolver pra voce
de graça?

600
00:47:36,800 --> 00:47:37,900
Eu cobrará uma perna e um braço...

601
00:47:37,900 --> 00:47:39,400
e eu não cobrarei nada.

602
00:47:44,400 --> 00:47:47,900
Ok, mas olha...

603
00:47:47,900 --> 00:47:49,900
Você é legal e eu gosto de você...

604
00:47:49,900 --> 00:47:51,900
mas não vá tentar nenhuma bobagem.

605
00:47:51,800 --> 00:47:54,300
Mantenha suas mãos quietas, OK?

606
00:47:54,500 --> 00:47:57,000
Sim, senhora. Juro pra você.

607
00:48:27,400 --> 00:48:28,600
Quer entrar?

608
00:48:31,500 --> 00:48:33,500
Quanto pretende demorar?

609
00:48:33,400 --> 00:48:35,400
Uns minutos.

610
00:48:37,000 --> 00:48:40,300
Espero aqui. Pode se apressar?

611
00:48:40,300 --> 00:48:41,300
Sim.

612
00:49:29,900 --> 00:49:33,100
Cristo! Que pé no saco.

613
00:49:47,400 --> 00:49:48,600
Vamos.

614
00:49:53,900 --> 00:49:55,300
Meda...

615
00:50:35,800 --> 00:50:37,000
Ezra?

616
00:50:38,700 --> 00:50:39,900
Ez?

617
00:51:22,700 --> 00:51:25,200
Olha, Ezra,
Preciso muito ir pra casa.

618
00:51:25,200 --> 00:51:26,300
É...

619
00:51:35,800 --> 00:51:37,100
Ezra, você está aí em baixo?

620
00:51:57,700 --> 00:51:59,200
Ezra?

621
00:52:44,000 --> 00:52:45,100
Ezra?

622
00:52:54,500 --> 00:52:55,800
Ez, é você?

623
00:53:51,900 --> 00:53:52,900
Mary!

624
00:54:00,300 --> 00:54:02,000
Mary!

625
00:54:33,000 --> 00:54:34,200
Mary?

626
00:54:42,300 --> 00:54:43,400
Mary.

627
00:54:47,500 --> 00:54:48,900
Mary, está acordada?

628
00:54:54,800 --> 00:54:58,100
Desculpe ter te trancado no
closet, Mary.

629
00:55:04,100 --> 00:55:05,600
Estou arrumando o lugar.

630
00:55:08,500 --> 00:55:10,300
Preparando todos pra
te conhecer.

631
00:55:12,100 --> 00:55:13,400
Eles estão muito felizes.

632
00:55:15,100 --> 00:55:17,100
Acham você uma ótima garota.

633
00:55:21,900 --> 00:55:27,000
Acham que dará uma ótima
esposa.

634
00:55:34,400 --> 00:55:35,600
Mary?

635
00:55:39,000 --> 00:55:40,300
Querem te conhecer agora.

636
00:55:52,300 --> 00:55:56,700
Desculpe, tive que tirar
as suas roupas...

637
00:55:56,700 --> 00:56:00,500
mas eu não queria que você
tentasse...

638
00:56:21,300 --> 00:56:27,800
Consegue ficar em pé ou quer
ajuda?

639
00:56:39,300 --> 00:56:41,000
Não tenha medo, vamos.

640
00:56:42,700 --> 00:56:46,200
Não vou te machucar, sério.

641
00:56:52,400 --> 00:56:55,900
Agora vamos, por aqui.

642
00:56:57,700 --> 00:57:01,000
Todos querem te conhcer.
Coma alguma coisa.

643
00:57:02,300 --> 00:57:05,200
Mamãe diz que conhecemos
muito da pessoa...

644
00:57:05,100 --> 00:57:06,700
pessoa pelo jeito que ela come.

645
00:57:08,100 --> 00:57:09,500
Aqui estamos.

646
00:57:11,700 --> 00:57:13,800
Vá. Vá.

647
00:57:27,000 --> 00:57:28,800
Arrumei tudo pra você.

648
00:57:31,300 --> 00:57:36,400
Aquele é o seu lugar, vá.

649
00:57:37,900 --> 00:57:39,100
Vá.

650
00:57:42,500 --> 00:57:46,200
Pode sentar-se por favor,
senhora?

651
00:57:54,000 --> 00:57:56,700
Mãe, essa é Mary Ransom.

652
00:58:00,700 --> 00:58:02,200
Acho que ela gosta de você.

653
00:58:08,800 --> 00:58:10,500
Não há nada a temer, Mary.

654
00:58:12,300 --> 00:58:15,800
Diabos, fazemos tudo o que
costumávamos fazer.

655
00:58:17,300 --> 00:58:19,400
Por que as damas aqui...

656
00:58:19,300 --> 00:58:21,600
jogam cartas na varanda.

657
00:58:25,900 --> 00:58:28,900
Nós comemos e rimos.

658
00:58:31,000 --> 00:58:33,000
Tem considerações praticas também.

659
00:58:39,000 --> 00:58:40,600
Ajudam com a manutenção.

660
00:58:46,300 --> 00:58:47,400
Vê isso?

661
00:58:59,100 --> 00:59:00,300
Isso não é tripa de carneiro.

662
00:59:16,000 --> 00:59:18,600
Uma parte vem daqui de baixo.

663
00:59:22,200 --> 00:59:23,400
Vê o tambor?

664
00:59:26,800 --> 00:59:28,300
É um tambor de entranhas.

665
00:59:36,100 --> 00:59:39,600
Estou tentando mostrar que tenho
talentos também.

666
00:59:41,300 --> 00:59:43,000
Posso não ser bonito como
outros...

667
00:59:43,000 --> 00:59:44,300
que você conheceu por lá...

668
00:59:49,300 --> 00:59:52,000
Sabe, muitos dizem que
se você comer...

669
00:59:52,100 --> 00:59:53,200
se sentirá muito melhor.

670
00:59:53,100 --> 00:59:57,000
Eu comeria, mas não consigo.

671
00:59:57,100 --> 01:00:00,300
- Como assim?
- Minhas mãos.

672
01:00:00,400 --> 01:00:01,600
Oh.

673
01:00:03,700 --> 01:00:06,200
É sério, não?

674
01:00:08,600 --> 01:00:15,800
Mas seu eu desamarrar você,
tentará algo, não?

675
01:00:15,800 --> 01:00:17,300
Não...

676
01:00:20,000 --> 01:00:21,400
Prometo.

677
01:00:21,500 --> 01:00:22,900
Bem...

678
01:00:26,800 --> 01:00:31,800
Ez, não é assim que se trata a sua
esposa, não é?

679
01:00:33,100 --> 01:00:34,200
Ez, é?

680
01:00:35,900 --> 01:00:37,100
Porcaria.

681
01:00:39,400 --> 01:00:42,200
Não, de certo que não.

682
01:01:09,200 --> 01:01:10,500
Te amo muito, Mary.

683
01:01:12,800 --> 01:01:14,300
Eu também, Ez.

684
01:01:15,700 --> 01:01:19,700
Eu sabia, no fundo eu sabia.

685
01:01:21,000 --> 01:01:22,200
Farei tudo.

686
01:01:24,400 --> 01:01:26,800
Você só... precisa descansar.

687
01:01:28,000 --> 01:01:29,400
Durma.

688
01:01:34,600 --> 01:01:36,600
Chame quando quiser algo.

689
01:01:47,900 --> 01:01:50,900
Sempre estará protegida.

690
01:01:54,600 --> 01:01:57,200
Colocarei você no pedestal.

691
01:01:57,300 --> 01:01:58,600
Corra, Ez.

692
01:01:58,600 --> 01:02:01,700
Ez, desamare-me para que eu possa
toca-lo.

693
01:02:20,400 --> 01:02:21,600
Mary.

694
01:02:55,200 --> 01:02:56,200
Não.

695
01:03:03,500 --> 01:03:04,800
Não!

696
01:03:06,200 --> 01:03:08,700
Mãe! Mãe!

697
01:03:57,000 --> 01:03:58,800
A única pista deixada para polícia

698
01:03:58,900 --> 01:04:00,700
no desaparecimento de Mary Ransom

699
01:04:00,700 --> 01:04:04,200
era o seu carro estacionado com
dois pneus rasgados.

700
01:04:04,200 --> 01:04:05,300
Impressionante que...

701
01:04:05,400 --> 01:04:07,500
ninguém pensou em
Ezra Cobb como suspeito

702
01:04:07,700 --> 01:04:09,400
no desaparecimento da garçonete.

703
01:04:09,400 --> 01:04:11,000
Se ao menos eles tivessem.

704
01:04:12,200 --> 01:04:14,700
Bem, bem, bem.
Bem, bem, bem, bem.

705
01:04:14,700 --> 01:04:16,600
Acho que nunca pararão de
falar sobre isso.

706
01:04:17,900 --> 01:04:19,200
Falar do quê?

707
01:04:19,200 --> 01:04:22,200
Aquela garçonetezinha...
Mary não sei o que...

708
01:04:23,400 --> 01:04:25,400
Não sabem que nunca vão
encontrar aquela garota agora?

709
01:04:26,500 --> 01:04:29,200
Sumida há tanto tempo,
eles deveriam saber.

710
01:04:30,800 --> 01:04:33,400
- Ela não esta sumida.
- Você tem uma teoria também.

711
01:04:34,700 --> 01:04:36,800
Ela não sumiu. Eu estou com ela.

712
01:04:37,700 --> 01:04:39,800
- Está com ela?
- Estou.

713
01:04:39,800 --> 01:04:41,300
Ez, como assim?

714
01:04:42,800 --> 01:04:43,900
Lá em casa.

715
01:04:44,900 --> 01:04:47,800
Mamãe, Senhora Johnson
e muitas outras.

716
01:04:47,800 --> 01:04:49,300
Ez, pare com essa conversa
esquisita!

717
01:04:52,700 --> 01:04:54,300
Só não queria que se preocupasse
com ela. Era só isso.

718
01:04:54,500 --> 01:04:56,000
Não estou preocupado com ela.

719
01:04:57,700 --> 01:05:00,500
Além do mais, não tenho nada com
que me preocupar mesmo...

720
01:05:00,600 --> 01:05:02,000
se você estivesse com ela.
Isso é certo.

721
01:05:02,900 --> 01:05:04,000
Você não saberia o que fazer...

722
01:05:04,000 --> 01:05:05,300
nem se ela sentasse em seu colo.

723
01:05:05,500 --> 01:05:07,800
Agora, pare com esse papo de
maluco.

724
01:05:07,700 --> 01:05:09,300
Estava brincando.

725
01:05:09,400 --> 01:05:10,700
Não tem muita graça.

726
01:05:10,800 --> 01:05:13,300
Vai acabar preso no
sanatório.

727
01:05:13,300 --> 01:05:14,800
Oi, pai. Cheguei.

728
01:05:16,300 --> 01:05:17,800
Oi, filho. Boa tarde, Sally.

729
01:05:17,900 --> 01:05:19,400
Olá, Sr. Kootz.

730
01:05:19,400 --> 01:05:21,400
Olá, Ezra.
Conheçe Sally?

731
01:05:21,400 --> 01:05:24,600
Não, senhor. Com certeza, não.
Olá, Sally.

732
01:05:24,600 --> 01:05:26,800
- Oi.
- Volto já.

733
01:05:27,400 --> 01:05:29,700
Sally trabalha na loja de
ferramentas do Anderson.

734
01:05:29,600 --> 01:05:32,200
Vai nos arrumar umas
pás grátis, hein Sally?

735
01:05:32,400 --> 01:05:34,100
Não, senhor.
Não posso fazer isso.

736
01:05:34,000 --> 01:05:36,500
Mas pode nos dar
um desconto, não?

737
01:05:36,600 --> 01:05:38,600
Desculpe, não posso
fazer isso também.

738
01:05:38,500 --> 01:05:41,000
Bem, o que posso fazer?

739
01:05:41,000 --> 01:05:42,800
A temporada de caça começa
semana que vem.

740
01:05:42,900 --> 01:05:44,600
Ez, o que farei?

741
01:05:44,500 --> 01:05:47,600
Preciso de umas pás,
e umas armadilhas...

742
01:05:47,700 --> 01:05:49,800
preciso de muitos
equipamentos...

743
01:05:49,800 --> 01:05:52,500
Gostaria que eles não
vendessem essas coisas lá.

744
01:05:52,500 --> 01:05:54,100
Não gosto disso.

745
01:05:54,200 --> 01:05:56,500
Não gosta?
Como pode?

746
01:05:56,600 --> 01:05:57,800
Você sabe...

747
01:05:57,800 --> 01:06:00,300
Não gosto da ideia de
atirar nos animais...

748
01:06:00,200 --> 01:06:02,100
e prende-los em
armadilhas...

749
01:06:02,200 --> 01:06:04,800
Ah, Sally tem o coração mole.

750
01:06:04,800 --> 01:06:08,400
Igual ao Erza. Não é, Ez?

751
01:06:08,500 --> 01:06:09,600
Sim, senhor.

752
01:06:09,600 --> 01:06:11,300
Sabe, querida, se eu não
atirar neles...

753
01:06:11,200 --> 01:06:12,800
eles morrerão de fome.

754
01:06:12,800 --> 01:06:14,000
Tem que haver um equilibrio,
sabia?

755
01:06:14,100 --> 01:06:16,000
Não se preocupe com eles
querida, Sally.

756
01:06:15,900 --> 01:06:16,900
Eles não sentem nada.

757
01:06:17,000 --> 01:06:18,600
Nunca acreditarei nisso.

758
01:06:18,600 --> 01:06:20,900
Vamos, Sal.
Vamos nessa.

759
01:06:21,000 --> 01:06:22,100
OK, Sr. Kootz.

760
01:06:22,200 --> 01:06:23,400
Tchau, Sal. Vejo você
mais tarde, filho.

761
01:06:23,400 --> 01:06:24,700
- Até mais, pai.
- Tchau.

762
01:06:56,400 --> 01:06:58,300
- Bom dia, Ezra.
- Olá, Ezra.

763
01:06:59,800 --> 01:07:01,200
Vem caçar conosco
hoje, Ez?

764
01:07:03,000 --> 01:07:04,800
Oh, não, eu não...

765
01:07:04,800 --> 01:07:06,600
Só vim comprar um
aquecedor.

766
01:07:06,700 --> 01:07:07,800
Todos nós precisaremos...

767
01:07:07,900 --> 01:07:09,200
se ficarmos parados aqui.

768
01:07:13,500 --> 01:07:15,500
- Bom dia, Sally.
- Oh, bom dia.

769
01:07:29,300 --> 01:07:32,800
Tem troco pra mim ou tenho
de pagar por isso também?

770
01:07:32,700 --> 01:07:35,900
Desculpe. Obrigada.

771
01:07:38,900 --> 01:07:40,400
Por que faz isso, Brad?

772
01:07:42,300 --> 01:07:43,600
Isso é uma beleza.

773
01:07:43,700 --> 01:07:45,700
Ei, Ez, venha aqui. Dê uma olhada

774
01:07:48,200 --> 01:07:51,300
Isso é uma beleza ou
aquilo é a beleza?

775
01:07:59,800 --> 01:08:02,300
Oh, Ez.

776
01:08:02,300 --> 01:08:03,400
Sinta isso.

777
01:08:04,700 --> 01:08:06,300
Agarre essa beleza, Ez.

778
01:08:14,700 --> 01:08:16,700
O cara pode acertar quase
qualquer coisa que se mova...

779
01:08:16,800 --> 01:08:18,100
com essa coisa, não pode?

780
01:08:26,600 --> 01:08:27,800
É.

781
01:08:29,500 --> 01:08:30,600
É bom, sim.

782
01:08:32,100 --> 01:08:34,300
Deve ser um elogio, eu acho.

783
01:08:35,300 --> 01:08:36,300
Seu único problema é que...

784
01:08:36,300 --> 01:08:37,800
não sabe nada sobre armas.

785
01:08:37,800 --> 01:08:40,100
Porque se soubesse, veria que...

786
01:08:40,100 --> 01:08:42,500
beleza é essa arma.

787
01:08:42,700 --> 01:08:45,100
Sim, senhor. Com certeza é ótima..

788
01:08:46,800 --> 01:08:48,000
Ah, sim.

789
01:08:49,600 --> 01:08:52,200
Bem, eu e Brad temos de dar
o fora daqui.

790
01:08:52,200 --> 01:08:54,200
Ou os malditos cervos irão
para a Flórida.

791
01:08:56,700 --> 01:08:58,500
OK, pode por esses
na conta, Sal?

792
01:08:58,500 --> 01:08:59,600
Tudo bem.

793
01:08:59,800 --> 01:09:00,800
Pegou o que precisa, filho?

794
01:09:00,700 --> 01:09:01,700
Sim.

795
01:09:01,700 --> 01:09:03,600
- Ei, Ez?
- Huh?

796
01:09:03,700 --> 01:09:05,600
Tem certeza que não
quer vir conosco?

797
01:09:05,700 --> 01:09:06,700
Aonde vão?

798
01:09:06,700 --> 01:09:08,200
Ao leste da velha Landridge Road.

799
01:09:08,900 --> 01:09:10,000
Ah, não. Obrigado.

800
01:09:11,400 --> 01:09:12,800
Sempre tenho sorte por lá, Ez.

801
01:09:14,000 --> 01:09:15,300
Não. Não gosto disso.

802
01:09:17,600 --> 01:09:19,300
OK. Até.

803
01:09:19,300 --> 01:09:21,400
Voltaremos mais tarde para
encher as térmicas.

804
01:09:21,400 --> 01:09:23,000
- Te veja depois.
- Ok. Tchau.

805
01:09:31,900 --> 01:09:34,200
Hum. Só o aquecedor?

806
01:09:34,100 --> 01:09:35,500
Gostaria de algo mais, Ezra?

807
01:09:44,300 --> 01:09:47,400
Darei uma olhada.

808
01:09:47,500 --> 01:09:50,200
Oh, tudo bem.
Fique a vontade.

809
01:11:52,900 --> 01:11:54,100
O que faz, Ez?

810
01:12:52,100 --> 01:12:53,300
Pare.

811
01:14:07,200 --> 01:14:08,300
Brad!

812
01:14:08,300 --> 01:14:10,400
Brad, socorro, por favor!

813
01:14:13,900 --> 01:14:16,400
Brad! Brad!

814
01:14:20,000 --> 01:14:22,500
Brad, socorro.

815
01:14:22,500 --> 01:14:23,700
Brad.

816
01:14:32,800 --> 01:14:35,000
Brad, socorro.

817
01:16:57,900 --> 01:17:01,300
Não! Não!

818
01:17:02,800 --> 01:17:04,900
Não! Não!

819
01:17:07,100 --> 01:17:09,300
Oh, não. Por favor, não!

820
01:17:11,300 --> 01:17:13,900
Por favor, não!

821
01:18:00,800 --> 01:18:02,800
Ei, pai!
Venha rápido!

822
01:18:33,500 --> 01:18:34,800
Compramos algumas coisas...

823
01:18:34,700 --> 01:18:36,800
e fomos para a velha Landridge Road.

824
01:18:36,900 --> 01:18:40,000
Bem, de acordo com o
caixa...

825
01:18:40,100 --> 01:18:42,200
Vocês foram os últimos
clientes.

826
01:18:42,200 --> 01:18:44,500
- Nós?
- Mm-hmm.

827
01:18:44,600 --> 01:18:45,900
Ezra comprou algo.

828
01:18:45,900 --> 01:18:47,500
Yeah, disse que iria levar
para o seu...

829
01:18:47,600 --> 01:18:48,700
Quem, Ezra Cobb?

830
01:18:48,700 --> 01:18:50,200
Ele ainda estava aqui
quando saímos.

831
01:18:50,200 --> 01:18:52,000
Você sabe, pai,
aposto que ele fez algo.

832
01:18:52,100 --> 01:18:53,200
Aposto que fez.

833
01:18:53,200 --> 01:18:54,400
Who, Ez? Ele não faria nada.

834
01:18:54,400 --> 01:18:56,400
Você sabe que ele não
faria nada disso.

835
01:18:56,400 --> 01:18:58,200
Ele é doido suficiente para
fazer qualquer coisa.

836
01:18:58,200 --> 01:18:59,700
Eu o conheço há 25 anos.

837
01:18:59,700 --> 01:19:01,400
e digo que ele não faria nada...

838
01:19:01,300 --> 01:19:03,800
Que tal irmos a sua casa
e darmos uma olhada?

839
01:19:03,900 --> 01:19:06,800
- Sim, vamos.
- Vamos.

840
01:20:07,100 --> 01:20:09,900
Ezra! Ezra.

841
01:20:15,600 --> 01:20:18,800
O preço do pecado é a morte.

842
01:20:22,800 --> 01:20:26,500
Sabe o que deus fez com
eles, não sabe, garoto?

843
01:20:33,900 --> 01:20:35,700
Queimou-os no inferno!

844
01:20:35,800 --> 01:20:38,600
Morte! Morte! Morte!

845
01:20:40,600 --> 01:20:51,600
Oh, não!

846
01:21:24,600 --> 01:21:30,700
A vingança é exigente!

847
01:21:30,900 --> 01:21:35,900
De quem é essa voz que ouço?

848
01:21:37,200 --> 01:21:43,800
Carinhosamente,
as canções chamam...

849
01:21:43,900 --> 01:21:49,500
Abra a porta pra mim...

850
01:22:17,000 --> 01:22:18,100
Muitas noites depois,

851
01:22:18,000 --> 01:22:21,100
um grupo de pessoas da cidade...
aparentemente levado por Harlan Kootz...

852
01:22:21,200 --> 01:22:22,900
disfarçados na noite,

853
01:22:22,800 --> 01:22:27,000
queimaram a fazenda dos
Cobb totalmente.


853
01:22:35,800 --> 01:22:50,000
wwww.popices.blogspot.com
