﻿1
00:01:09,496 --> 00:01:10,956
Meu nome é Nathalia.

2
00:01:11,890 --> 00:01:13,190
Nathalia Stanner.

3
00:01:14,890 --> 00:01:16,750
26 anos.

4
00:01:18,450 --> 00:01:19,750
Tenho uma filha.

5
00:01:24,810 --> 00:01:26,110
Ela tem apenas dois anos.

6
00:01:32,610 --> 00:01:34,330
Posso saber
quantos anos você tem?

7
00:01:41,890 --> 00:01:44,030
Eu… trabalho com jardinagem.

8
00:01:45,530 --> 00:01:47,110
Sempre foi meu sonho.

9
00:01:48,322 --> 00:01:49,742
Poder trabalhar ao ar livre.

10
00:01:50,410 --> 00:01:51,710
O que você faz?

11
00:01:54,810 --> 00:01:56,367
Eu tenho uma irmã.

12
00:01:56,450 --> 00:01:58,390
E você?
Você tem algum irmão?

13
00:02:00,363 --> 00:02:01,663
Tenho sim.

14
00:02:15,210 --> 00:02:16,510
Duas irmãs.

15
00:02:17,450 --> 00:02:18,590
Uma é mais nova que eu...

16
00:02:18,850 --> 00:02:19,934
e a outra, mais velha.

17
00:02:20,850 --> 00:02:23,925
A mais nova estua em casa.
Para o vestibular.

18
00:02:24,050 --> 00:02:26,062
Quero dizer, está tentando.

19
00:02:27,010 --> 00:02:28,910
Meus pais são pessoas simples.

20
00:02:29,970 --> 00:02:31,750
Eles nunca tiveram muito na vida.

21
00:02:33,330 --> 00:02:35,430
Apenas o coração no lugar certo.

22
00:02:51,330 --> 00:02:53,670
Por favor, não. Por favor.

23
00:02:55,490 --> 00:02:56,790
Não! Socorro!

24
00:03:04,850 --> 00:03:08,951
S02E07
"POR TRÁS DA MÁSCARA"

25
00:03:23,525 --> 00:03:26,807
Quanto aos irmãos Gössen,
as provas são muito fracas.

26
00:03:26,890 --> 00:03:28,399
O depoimento
é de uma ex-drogada.

27
00:03:28,482 --> 00:03:30,670
Até agora, nada mais é,
do que causa provável.

28
00:03:31,336 --> 00:03:33,265
Podemos ouvi-los como testemunhas

29
00:03:33,348 --> 00:03:35,086
até que apareça algo sério.

30
00:03:35,730 --> 00:03:37,750
Encontrar a mulher é nossa prioridade.

31
00:03:38,330 --> 00:03:40,070
Procedam uma busca preventiva.

32
00:03:40,845 --> 00:03:41,915
E outra coisa.

33
00:03:42,125 --> 00:03:44,202
Devemos estar unidos neste caso.

34
00:03:44,442 --> 00:03:45,275
Sem erros,

35
00:03:45,722 --> 00:03:46,555
sem falhas

36
00:03:46,640 --> 00:03:49,155
e sem quebrar regras.
Eles têm um exército de advogados.

37
00:03:49,240 --> 00:03:50,756
Estarão de olho em nós.

38
00:03:51,154 --> 00:03:54,271
Então... tem alguma coisa
que eu precise saber?

39
00:03:54,370 --> 00:03:57,647
Como você chegou a essa mulher,
Rosalie Jones?

40
00:03:57,730 --> 00:03:59,070
Fonte anônima.

41
00:04:01,610 --> 00:04:03,215
Qual é o seu papel nisso, Winter?

42
00:04:03,476 --> 00:04:05,365
Até onde sei,
você está de licença médica.

43
00:04:05,450 --> 00:04:07,512
Ele está nos apoiando como consultor.

44
00:04:07,597 --> 00:04:09,594
Em breve estarei de volta ao serviço.

45
00:04:09,770 --> 00:04:12,390
Entendo. Isso é reconfortante.

46
00:04:13,090 --> 00:04:14,004
Vamos lá.

47
00:05:16,370 --> 00:05:18,910
-Polícia!
-Polícia!

48
00:06:05,970 --> 00:06:08,070
-Então?
-Este piso está livre.

49
00:06:09,490 --> 00:06:12,030
-Não há ninguém aqui?
-Ninguém.

50
00:06:28,050 --> 00:06:30,830
<i>A casa está limpa.
Alvo não encontrado.</i>

51
00:06:31,330 --> 00:06:33,310
-Vou olhar lá embaixo.
-Ok.

52
00:08:03,363 --> 00:08:04,663
Quarto livre!

53
00:08:19,776 --> 00:08:21,076
Olá.

54
00:08:23,591 --> 00:08:25,167
-Olá.
-Oi.

55
00:08:25,250 --> 00:08:27,927
Você quase me assustou.

56
00:08:28,010 --> 00:08:30,007
-Posso ajudar?
-Não, não.

57
00:08:30,090 --> 00:08:32,527
Só queria dar uma olhada.
Porque vi aquele carro lá.

58
00:08:32,610 --> 00:08:33,910
Fiquei surpreso,

59
00:08:34,730 --> 00:08:36,629
ninguém vem aqui há anos.

60
00:08:36,653 --> 00:08:38,716
Sim, disputas de herança na família.

61
00:08:39,084 --> 00:08:41,321
Mas chegaram a um acordo.
Vamos vender.

62
00:08:41,490 --> 00:08:42,323
Entendi.

63
00:08:43,370 --> 00:08:45,910
Linz Imobiliária.
Meu nome é Graf.

64
00:08:46,728 --> 00:08:48,998
Até que seja vendida,
virei com mais frequência.

65
00:08:49,083 --> 00:08:51,354
-Seu nome é...
-Holzmann.

66
00:08:52,130 --> 00:08:55,246
Sou dono da fazenda no final do vale.
Bem perto da rodovia principal.

67
00:08:55,330 --> 00:08:56,832
Ah sim! Sim, perfeito.

68
00:09:04,283 --> 00:09:05,583
"Deus te proteja."

69
00:09:07,010 --> 00:09:08,047
Sim, claro.

70
00:09:08,130 --> 00:09:10,801
Se precisar de alguma coisa,
é só chamar.

71
00:09:10,885 --> 00:09:12,345
"Vá com Deus."

72
00:09:12,428 --> 00:09:14,088
-Obrigado.
-Tchau.

73
00:09:21,216 --> 00:09:22,067
Adeus.

74
00:09:33,530 --> 00:09:38,087
<i>99-100 a 191-16.
A busca no apartamento foi positiva.</i>

75
00:09:38,170 --> 00:09:41,927
<i>Um rifle de caça e um
Zeisacher foram apreendidos.</i>

76
00:09:42,010 --> 00:09:43,763
<i>Sem qualquer incidente.</i>

77
00:09:43,847 --> 00:09:47,317
<i>183 a 302.
Provas potenciais garantidas.</i>

78
00:09:47,521 --> 00:09:50,758
<i>Várias espingardas,
munição e diversas facas de caça.</i>

79
00:09:50,911 --> 00:09:52,651
<i>Nenhuma atividade incomum.</i>

80
00:09:57,290 --> 00:09:58,743
Nada no local.

81
00:09:59,930 --> 00:10:02,247
Vamos enviar os oficiais
para a floresta agora.

82
00:10:02,330 --> 00:10:05,103
A busca pelo carro de
Alexander Gössen está em andamento.

83
00:10:05,530 --> 00:10:06,887
E Wolfgang Gössen?

84
00:10:06,970 --> 00:10:09,375
Checamos o apartamento da cidade,
não havia ninguém.

85
00:10:09,460 --> 00:10:12,165
Ele estava no escritório.
Não ofereceu resistência.

86
00:10:13,241 --> 00:10:14,940
Está a caminho
da delegacia agora.

87
00:10:17,148 --> 00:10:19,345
Encontramos o carro
de Alexander Gössen.

88
00:10:19,530 --> 00:10:21,101
Ele foi visto no shopping.

89
00:13:19,557 --> 00:13:20,857
Senhor Gössen.

90
00:13:23,450 --> 00:13:25,447
-Olá.
-Polícia.

91
00:13:25,530 --> 00:13:26,830
Abaixe a arma.

92
00:13:27,859 --> 00:13:29,159
Sim, claro.

93
00:13:29,450 --> 00:13:32,550
Por favor, venha conosco.
Temos algumas perguntas para lhe fazer.

94
00:13:33,209 --> 00:13:34,509
Do que se trata?

95
00:13:45,450 --> 00:13:47,950
-Por aqui.
-Quanto tempo vai demorar?

96
00:13:48,530 --> 00:13:50,680
Meu cliente precisa voltar
para o escritório.

97
00:13:50,763 --> 00:13:52,063
Ele está muito ocupado.

98
00:13:52,147 --> 00:13:54,967
Nossos detetives
só têm algumas perguntas.

99
00:13:56,850 --> 00:13:59,327
Confira os vídeos novamente,
por favor.

100
00:13:59,410 --> 00:14:02,830
E garanta que os dois
não se encontrem.

101
00:14:03,690 --> 00:14:05,400
Acabaram de nos enviar.

102
00:14:05,484 --> 00:14:07,726
Os policiais tiraram fotos
do interior do carro.

103
00:14:07,810 --> 00:14:09,847
Tudo isso estava no Land Rover
do mais novo.

104
00:14:09,930 --> 00:14:12,087
-Você tem um cigarro?
-Claro.

105
00:14:12,170 --> 00:14:14,447
Já trouxeram Wolfgang Gössen
para cá.

106
00:14:14,530 --> 00:14:16,430
E o mais novo está a caminho.

107
00:15:37,210 --> 00:15:39,287
-Olá, Sr. Gössen.
-Olá.

108
00:15:39,370 --> 00:15:40,751
-Senhor Lanzer.
-Olá.

109
00:15:40,835 --> 00:15:43,935
-Desculpe por fazê-los esperar.
-Sem problemas.

110
00:15:44,770 --> 00:15:47,247
Ellie Stocker, polícia de Traunstein.

111
00:15:47,330 --> 00:15:50,630
-Este é o meu colega austríaco.
-Olá. Heller.

112
00:15:51,290 --> 00:15:53,767
Espero que a coisa toda
não demore muito.

113
00:15:53,850 --> 00:15:58,647
Devo avisá-lo que a conversa
será gravada. É o protocolo.

114
00:15:58,730 --> 00:16:01,270
Se eu soubesse,
teria feito a barba de manhã.

115
00:16:03,290 --> 00:16:04,167
Água?

116
00:16:04,250 --> 00:16:09,127
Não sou daqui, mas sua família
e a empresa me são familiares.

117
00:16:09,210 --> 00:16:10,830
Você trabalha para a empresa?

118
00:16:11,730 --> 00:16:13,470
Não muito, atualmente.

119
00:16:14,010 --> 00:16:16,767
Li que você se interessa
por música.

120
00:16:16,850 --> 00:16:18,487
Você é pianista?

121
00:16:18,570 --> 00:16:21,487
Bem, sim.
É maneira de dizer.

122
00:16:21,570 --> 00:16:23,167
Senhor Gössen.

123
00:16:23,250 --> 00:16:26,887
O clube de caça "Ariemtem"
te diz alguma coisa?

124
00:16:26,970 --> 00:16:29,390
"Arietem".
Não é um clube.

125
00:16:30,530 --> 00:16:33,527
É mais como um grupo
de interesse tradicional.

126
00:16:33,610 --> 00:16:35,270
Mas você fez parte?

127
00:16:36,269 --> 00:16:38,119
Sim. Como muitos outros caçadores.

128
00:16:38,770 --> 00:16:41,607
Pessoas de diferentes áreas da Áustria,

129
00:16:41,690 --> 00:16:42,807
da Baviera também.

130
00:16:42,890 --> 00:16:45,327
Meu pai era um membro ativo desse clube,

131
00:16:45,411 --> 00:16:46,980
ele foi um dos fundadores.

132
00:16:47,288 --> 00:16:48,482
Que interessante.

133
00:16:48,874 --> 00:16:50,506
Obrigada pela informação.

134
00:16:54,970 --> 00:16:57,231
Foi por isso que me seguiram
na floresta?

135
00:16:57,314 --> 00:16:58,790
Não poderiam ter me ligado?

136
00:17:00,510 --> 00:17:02,947
Às vezes é melhor
resolver as coisas pessoalmente.

137
00:17:05,050 --> 00:17:06,418
Sabemos que os membros

138
00:17:06,503 --> 00:17:08,407
se reuniam regularmente após a caçada.

139
00:17:08,490 --> 00:17:10,440
Você pode nos contar
sobre essas reuniões?

140
00:17:11,469 --> 00:17:12,929
Foi há muito tempo.

141
00:17:13,334 --> 00:17:15,131
Nunca participei efetivamente.

142
00:17:15,215 --> 00:17:17,515
Tem a ver com Laura Berger.

143
00:17:18,510 --> 00:17:19,930
Não me lembro.

144
00:17:21,250 --> 00:17:23,018
Então, você não reconhece essa mulher?

145
00:17:24,964 --> 00:17:26,761
Como eu disse, foi há séculos.

146
00:17:26,845 --> 00:17:30,313
Ela é uma das garotas que foram
às festas do seu clube…

147
00:17:30,396 --> 00:17:32,630
e que foram pagas para ficarem caladas.

148
00:17:33,227 --> 00:17:36,048
Há um testemunho afirmando que você

149
00:17:36,133 --> 00:17:38,024
teve um caso com essa mulher.

150
00:17:38,108 --> 00:17:39,408
Quem disse uma coisa dessas?

151
00:17:40,157 --> 00:17:42,336
A testemunha afirma que a Srta. Berger,

152
00:17:42,421 --> 00:17:44,391
queria se vingar de você.

153
00:17:44,850 --> 00:17:46,889
Você pode me dizer por que ou…

154
00:17:47,733 --> 00:17:49,568
o que isso poderia significar?

155
00:17:54,781 --> 00:17:57,649
Sou o chefe de uma das maiores

156
00:17:57,734 --> 00:17:59,801
e mais ricas empresas daqui.

157
00:18:00,890 --> 00:18:02,870
Minha família é muito rica.

158
00:18:03,342 --> 00:18:05,943
O preço que pago por isso,
é todos quererem algo de mim,

159
00:18:06,028 --> 00:18:07,631
profissional e pessoalmente.

160
00:18:09,172 --> 00:18:11,409
Não estou pedindo que vocês entendam,

161
00:18:11,493 --> 00:18:15,626
mas é normal para mim,
que existam garotas por aí

162
00:18:15,711 --> 00:18:17,625
que afirmem ter tido um caso comigo.

163
00:18:18,477 --> 00:18:23,074
E não me surpreende que uma delas,
queira se vingar de mim.

164
00:18:23,282 --> 00:18:24,688
E mesmo aquelas...

165
00:18:24,860 --> 00:18:27,879
com quem sou legal,
que dou presentes,

166
00:18:27,970 --> 00:18:29,830
essas também,
sempre querem mais.

167
00:18:33,690 --> 00:18:34,523
Tá.

168
00:18:40,616 --> 00:18:41,912
E quanto à sua mãe?

169
00:18:44,970 --> 00:18:48,628
-Desculpe?
-Ela é a dona da empresa, não você.

170
00:18:48,712 --> 00:18:50,927
Ou estou mal informado?

171
00:18:51,010 --> 00:18:53,567
Sim. Mas em breve tudo vai mudar.

172
00:18:56,210 --> 00:18:58,230
Então, você conhece a garota ou não?

173
00:19:01,490 --> 00:19:04,190
Não. Sinto muito, não a conheço.

174
00:19:05,010 --> 00:19:07,327
Mas sou ruim com rostos quando bebo.

175
00:19:07,410 --> 00:19:09,727
No passado, costumávamos beber muito.

176
00:19:09,810 --> 00:19:12,174
Onde exatamente os membros do clube

177
00:19:12,257 --> 00:19:13,727
se reuniam para comemorar?

178
00:19:13,810 --> 00:19:15,590
Você não precisa responder.

179
00:19:16,530 --> 00:19:17,830
Aqui e ali.

180
00:19:18,210 --> 00:19:19,670
Em lugares diferentes.

181
00:19:23,210 --> 00:19:25,470
Também em nosso castelo, é claro.

182
00:19:27,410 --> 00:19:30,830
Mas antes você disse
que não participava do grupo.

183
00:19:33,050 --> 00:19:34,350
Sim.

184
00:19:34,636 --> 00:19:37,550
Meu irmão estava mais envolvido.

185
00:19:38,010 --> 00:19:39,910
Ele também morava no castelo.

186
00:19:43,009 --> 00:19:46,455
-Quem é a mulher? Alguém a machucou?
-Apenas responda.

187
00:19:47,690 --> 00:19:48,523
Sim.

188
00:19:49,410 --> 00:19:52,473
Ela foi encontrada na floresta.
Gravemente ferida.

189
00:19:56,810 --> 00:19:59,807
Aparentemente,
ela caiu nas mãos de um sádico,

190
00:19:59,930 --> 00:20:03,430
que gosta de ter controle total
sobre vítimas indefesas.

191
00:20:07,503 --> 00:20:08,803
Sinto muito.

192
00:20:11,050 --> 00:20:13,961
Por favor, olhe a foto de novo, com calma.

193
00:20:14,044 --> 00:20:16,387
É ela. Por que não disse antes?

194
00:20:17,010 --> 00:20:20,110
Claro, a pobre garota
que foi atacada na floresta.

195
00:20:20,649 --> 00:20:23,149
História terrível.
Eu me lembro, sim.

196
00:20:24,263 --> 00:20:26,643
Duas semanas depois,
ela sofreu um acidente.

197
00:20:27,810 --> 00:20:29,110
O que aconteceu?

198
00:20:29,810 --> 00:20:32,070
Ela não será capaz de contar a ninguém.

199
00:20:34,690 --> 00:20:36,775
E não poderá contar a ninguém

200
00:20:36,799 --> 00:20:38,630
de quem ela queria se vingar.

201
00:20:41,090 --> 00:20:43,252
Assim como Yela Antic
não poderá mais falar.

202
00:20:43,718 --> 00:20:45,018
A policial.

203
00:20:45,850 --> 00:20:48,303
Que provavelmente foi a única
que descobriu tudo.

204
00:20:49,266 --> 00:20:50,726
É por isso que ela está morta.

205
00:20:52,610 --> 00:20:53,910
Sinto muito.

206
00:20:54,970 --> 00:20:57,133
Mas eu não conheço
essas mulheres pessoalmente.

207
00:21:04,730 --> 00:21:08,110
Olhe para essas fotos.
Acho que terminaremos logo.

208
00:21:09,410 --> 00:21:10,910
Você conhece a mina de prata?

209
00:21:13,770 --> 00:21:16,430
Sim, lembro-me vagamente.

210
00:21:17,570 --> 00:21:19,226
Estive lá quando era criança,
talvez?

211
00:21:20,010 --> 00:21:21,510
Quando era criança?

212
00:21:21,970 --> 00:21:23,447
Recentemente não?

213
00:21:23,530 --> 00:21:24,830
Não, com certeza não.

214
00:21:25,210 --> 00:21:26,510
Certamente não.

215
00:21:30,570 --> 00:21:32,750
Encontramos isso em suas coisas.

216
00:21:33,490 --> 00:21:35,790
Serve para abrir o cadeado da mina.

217
00:21:37,970 --> 00:21:40,813
A mina onde encontramos
o cadáver de uma jovem.

218
00:21:41,330 --> 00:21:43,070
Clara Sidorov.

219
00:21:44,970 --> 00:21:46,270
Você a conhece?

220
00:21:56,130 --> 00:21:57,567
Já chega.

221
00:21:57,650 --> 00:21:59,581
Meu cliente precisa de uma pausa.

222
00:21:59,665 --> 00:22:01,634
Quero falar com o Sr. Gössen
em particular.

223
00:22:01,719 --> 00:22:03,832
-Não, está tudo bem.
-Com licença.

224
00:22:04,128 --> 00:22:08,005
-Sr. Gössen, façamos uma pausa.
-Ninguém dita quando e com quem falo.

225
00:22:08,090 --> 00:22:10,367
-Não sou criança.
-Te aconselho a…

226
00:22:10,450 --> 00:22:11,892
Não tenho nada a esconder.

227
00:22:11,976 --> 00:22:13,333
E eu quero ajudar, por favor.

228
00:22:14,770 --> 00:22:17,430
Então, me deixe falar
com eles a sós. Obrigado.

229
00:22:21,541 --> 00:22:23,728
Estarei lá fora
se precisar de mim.

230
00:22:32,290 --> 00:22:33,487
Sinto muito.

231
00:22:33,570 --> 00:22:34,870
Sem problemas.

232
00:22:42,850 --> 00:22:44,590
Não, eu não sei.

233
00:22:46,521 --> 00:22:48,630
E... a chave?

234
00:22:50,890 --> 00:22:52,660
Muitos membros tinham a chave.

235
00:22:52,745 --> 00:22:54,089
Soube disso pelo meu pai.

236
00:22:54,890 --> 00:22:56,863
Mas nós, os mais novos,

237
00:22:56,948 --> 00:22:58,718
nunca usamos a mina como depósito.

238
00:23:03,810 --> 00:23:07,576
Você pegou emprestado o carro
do seu irmão recentemente?

239
00:23:09,050 --> 00:23:10,104
Não. Por quê?

240
00:23:11,201 --> 00:23:13,131
O carro foi visto em uma estrada...

241
00:23:13,216 --> 00:23:15,194
raramente frequentada.

242
00:23:16,308 --> 00:23:19,048
Uma estrada que leva
a uma trilha na floresta.

243
00:23:19,642 --> 00:23:22,667
Uma trilha que leva,
diretamente, à referida mina.

244
00:23:23,010 --> 00:23:25,887
O criminoso feriu a mulher
para torturá-la.

245
00:23:25,970 --> 00:23:28,510
Então, ele desinfetou
e enfaixou as feridas...

246
00:23:28,970 --> 00:23:30,590
para que ela aguentasse mais.

247
00:23:32,370 --> 00:23:34,510
Desinfetante e curativos.

248
00:23:35,798 --> 00:23:37,830
Você pode nos dizer por que os comprou?

249
00:23:42,043 --> 00:23:43,079
Sr. Gössen?

250
00:23:43,690 --> 00:23:44,523
Sim...

251
00:23:46,290 --> 00:23:49,723
Me cortei no verão passado,
ao preparar um veado de 12 pontas.

252
00:23:50,450 --> 00:23:52,390
Você encontrou
minha faca de caça também?

253
00:23:54,346 --> 00:23:55,766
É muito afiada.

254
00:23:56,290 --> 00:23:57,990
Toda aquela sujeira na lâmina...

255
00:23:58,530 --> 00:24:00,217
e eu com duas mãos canhotas.

256
00:24:00,650 --> 00:24:03,630
Desde então...
quero estar preparado para coisas assim.

257
00:24:04,802 --> 00:24:07,735
Sr. Gössen, já voltou ao vale
onde está a mina?

258
00:24:08,330 --> 00:24:09,259
Não.

259
00:24:09,730 --> 00:24:10,880
Não vou lá há séculos.

260
00:24:12,970 --> 00:24:16,030
Vigiamos a estrada de acesso.

261
00:24:16,570 --> 00:24:19,390
Apenas algumas horas depois
de encontrarmos a mulher…

262
00:24:19,970 --> 00:24:22,259
seu carro foi visto naquela estrada.

263
00:24:22,344 --> 00:24:24,773
Você parou não muito longe de lá.

264
00:24:28,890 --> 00:24:30,687
Este é o seu carro, certo?

265
00:24:30,770 --> 00:24:32,070
Sim.

266
00:24:32,930 --> 00:24:34,781
-O que você fazia na área?
-Eu não sei.

267
00:24:41,670 --> 00:24:42,970
Quinta-feira, certo?

268
00:24:43,650 --> 00:24:47,510
<i>Sim, eu queria ir para nossa
casa de verão em Seewalchen.</i>

269
00:24:48,044 --> 00:24:51,281
Para ver se estava em ordem.
Eu ia pegar a estrada da montanha.

270
00:24:51,490 --> 00:24:53,430
Me perdi em pensamentos.

271
00:24:54,410 --> 00:24:55,710
Fui pelo lado errado.

272
00:24:56,890 --> 00:24:58,950
-Você foi pelo lado errado?
-Sim.

273
00:24:59,610 --> 00:25:02,407
Eu peguei... um caminho errado.

274
00:25:02,490 --> 00:25:06,367
Parei e usei o celular
para voltar para a estrada certa.

275
00:25:06,450 --> 00:25:08,452
Quero dizer, desculpe-me, mas…

276
00:25:08,745 --> 00:25:10,687
Quantos estavam na estrada,
naquele dia?

277
00:25:10,770 --> 00:25:13,607
Você vai ouvir todos?
Trazê-los aqui?

278
00:25:13,690 --> 00:25:15,768
Vai ouvir todo motorista com curativos?

279
00:25:15,793 --> 00:25:16,981
Que absurdo!

280
00:25:18,410 --> 00:25:21,150
Sinto muito. Só quero ajudar.
Mas é…

281
00:25:30,890 --> 00:25:32,384
Com licença.
Novas informações.

282
00:25:43,875 --> 00:25:46,062
Sr. Gössen,
faremos uma pequena pausa.

283
00:25:47,250 --> 00:25:49,807
Por enquanto é isso, Senhor Gössen.

284
00:25:49,890 --> 00:25:52,750
Mas fique por perto caso
ainda tenhamos dúvidas.

285
00:25:53,410 --> 00:25:55,470
O quê? É só isso?

286
00:25:57,450 --> 00:25:58,870
E meu irmão?

287
00:25:59,690 --> 00:26:01,270
E quanto ao seu irmão?

288
00:26:05,090 --> 00:26:07,350
Nasceu em berço de ouro...

289
00:26:07,930 --> 00:26:08,944
um pai ausente.

290
00:26:09,029 --> 00:26:11,311
Uma mãe que só pensa
em si mesma.

291
00:26:12,609 --> 00:26:15,109
Você sabe por que eu
descobri suas mentiras?

292
00:26:16,850 --> 00:26:18,430
Somos muito parecidos.

293
00:26:36,050 --> 00:26:36,883
Finalmente.

294
00:26:37,096 --> 00:26:38,346
Por que demorou tanto?

295
00:26:38,930 --> 00:26:40,807
O que houve?
Por que meu irmão está preso?

296
00:26:40,892 --> 00:26:44,087
-Ele recusou um advogado.
-Isso é ilegal.

297
00:26:44,170 --> 00:26:45,247
Eu não posso forçá-lo.

298
00:26:45,330 --> 00:26:47,440
Vamos soltá-lo agora.
Não importa como.

299
00:26:48,246 --> 00:26:50,643
Wolfgang, nos conhecemos
há muito tempo.

300
00:26:50,728 --> 00:26:52,620
Você sabe que sempre fui confiável.

301
00:26:52,705 --> 00:26:55,180
Farei de tudo para tirá-lo daqui.

302
00:26:55,850 --> 00:26:56,683
Mas...

303
00:26:57,009 --> 00:26:58,807
não me trate como idiota.

304
00:26:58,890 --> 00:27:00,156
Nós dois sabemos

305
00:27:00,241 --> 00:27:02,639
que isso não tem nada a ver
com certo ou errado,

306
00:27:02,724 --> 00:27:03,987
Ou você discorda?

307
00:27:05,810 --> 00:27:08,950
E agora me deixe trabalhar.
Como sempre.

308
00:27:10,290 --> 00:27:12,347
-Sr. Heinze?
-Sra. Vidino?

309
00:27:12,526 --> 00:27:13,870
Sim, falamos ao telefone.

310
00:27:15,435 --> 00:27:16,948
No início, eu não tinha certeza.

311
00:27:17,210 --> 00:27:19,960
A voz ao telefone era diferente.
Menos confiante.

312
00:27:20,410 --> 00:27:23,790
Mas o jeito de falar,
o sotaque, as pausas...

313
00:27:24,570 --> 00:27:25,927
não tenho mais dúvidas.

314
00:27:26,158 --> 00:27:28,698
Este é o homem com quem falei
naquela época.

315
00:27:31,570 --> 00:27:33,633
Então, é o suficiente
para prisão preventiva.

316
00:27:33,718 --> 00:27:36,767
Bom trabalho.
Então, foquemos no mais novo.

317
00:27:36,852 --> 00:27:39,695
-Sim.
-Você continua a ouvi-lo, ok?

318
00:27:40,610 --> 00:27:42,087
-Tudo bem.
-Chefe?

319
00:27:42,171 --> 00:27:43,865
Você pode vir aqui um instante?

320
00:28:08,410 --> 00:28:10,110
Heller, vamos continuar.

321
00:28:13,170 --> 00:28:16,013
Se foi ele quem matou Antic...

322
00:28:16,746 --> 00:28:18,844
eu gostaria de interrogá-lo.

323
00:28:33,041 --> 00:28:34,718
Senhor Gössen, esta é Tonia Roth.

324
00:28:34,803 --> 00:28:36,427
O criminoso cortou a garganta dela

325
00:28:36,512 --> 00:28:37,917
como se corta um animal.

326
00:28:38,922 --> 00:28:42,399
Esta é Miriam Zänger.
Com ela, ele levou mais tempo.

327
00:28:42,490 --> 00:28:44,497
Ela foi torturada antes de morrer.

328
00:28:44,770 --> 00:28:46,670
Assim como Clara Sidorov.

329
00:28:49,450 --> 00:28:51,247
Essa foi baleada.

330
00:28:51,330 --> 00:28:53,677
Provavelmente porque ela sabia
quem era o assassino.

331
00:28:54,130 --> 00:28:57,110
Era uma de nossas colegas,
Yela Antic.

332
00:29:04,410 --> 00:29:06,752
Acreditamos que você é o culpado.

333
00:29:11,250 --> 00:29:12,910
Acreditamos que você

334
00:29:13,164 --> 00:29:15,676
assassinou todas essas mulheres.

335
00:29:20,763 --> 00:29:22,790
Eu nunca prejudiquei outra pessoa.

336
00:29:26,276 --> 00:29:27,776
E os animais?

337
00:29:29,869 --> 00:29:32,811
Estivemos em seu castelo.
Eu vi os troféus nas paredes.

338
00:29:32,896 --> 00:29:34,150
Você atirou neles?

339
00:29:39,130 --> 00:29:40,510
Que tipo de lógica é essa?

340
00:29:41,770 --> 00:29:43,790
Primeiro, mato animais,
depois mulheres?

341
00:29:49,170 --> 00:29:50,505
Somos todos caçadores.

342
00:29:50,590 --> 00:29:51,835
A família inteira.

343
00:29:52,610 --> 00:29:54,630
Meu avô era, meu pai também.

344
00:29:55,890 --> 00:29:57,607
É o que temos em comum.

345
00:29:57,690 --> 00:30:00,047
Meu pai me levou para caçar
quando eu era criança.

346
00:30:00,138 --> 00:30:01,798
Então, você sabe como é.

347
00:30:02,380 --> 00:30:03,657
Sim.

348
00:30:03,740 --> 00:30:05,440
Mas eu quero ouvir de você.

349
00:30:07,100 --> 00:30:08,435
Você sente pena dos animais?

350
00:30:09,620 --> 00:30:11,360
Representa um esforço?

351
00:30:12,540 --> 00:30:15,840
Ou você gosta de ter poder
sobre outros seres vivos?

352
00:30:16,740 --> 00:30:18,761
Ser capaz de decidir
sobre a vida e a morte.

353
00:30:18,845 --> 00:30:20,550
Por que toda essa bobagem?

354
00:30:21,580 --> 00:30:23,000
Você tem muitas fantasias.

355
00:30:23,853 --> 00:30:25,783
Quando elas apareceram
pela primeira vez?

356
00:30:26,331 --> 00:30:28,714
Fantasias sobre um ser vivo…

357
00:30:28,808 --> 00:30:30,777
com o qual
você possa fazer o que quiser...

358
00:30:30,860 --> 00:30:33,640
como com esta mulher aqui:
Nathalia Stanner.

359
00:30:34,580 --> 00:30:36,769
Acreditamos que ela
ainda esteja sob suas garras.

360
00:30:37,780 --> 00:30:39,400
Onde você a escondeu?

361
00:30:40,540 --> 00:30:41,960
O que fez com ela?

362
00:31:01,420 --> 00:31:03,720
Sr. Gössen, vamos deixar isso bem claro.

363
00:31:07,260 --> 00:31:08,720
Nós não te julgamos.

364
00:31:10,980 --> 00:31:14,800
Todo mundo sonha
em realizar suas fantasias.

365
00:31:16,906 --> 00:31:18,566
Elas dão sentido à vida.

366
00:31:19,140 --> 00:31:20,880
Não se deve apenas sonhar.

367
00:31:26,266 --> 00:31:27,846
Quando começou para você?

368
00:31:42,200 --> 00:31:43,780
Ainda na infância.

369
00:31:46,091 --> 00:31:47,391
Aquilo…

370
00:31:51,092 --> 00:31:52,392
me excitava...

371
00:31:53,353 --> 00:31:54,695
quando ouvia os gritos...

372
00:31:55,219 --> 00:31:56,519
dos animais.

373
00:31:59,206 --> 00:32:00,706
Era como um vício.

374
00:32:02,660 --> 00:32:04,480
E depois, quando já era mais velho?

375
00:32:07,060 --> 00:32:09,800
Não eram mais animais,
nas minhas fantasias.

376
00:32:11,180 --> 00:32:12,520
Eram meninas.

377
00:32:13,913 --> 00:32:15,213
Mulheres.

378
00:32:19,513 --> 00:32:21,173
Meio que se misturou.

379
00:32:22,768 --> 00:32:24,508
Minha luxúria com aqueles...

380
00:32:26,100 --> 00:32:27,760
gritos de mulheres.

381
00:32:29,020 --> 00:32:31,280
Fiquei com medo de mim mesmo.

382
00:32:40,496 --> 00:32:42,316
E foi por isso que procurei ajuda.

383
00:32:44,860 --> 00:32:46,680
Precisava de alguém para conversar.

384
00:32:47,155 --> 00:32:49,135
Alguém em quem pudesse confiar.

385
00:32:51,870 --> 00:32:54,320
Então, falei com uma psicóloga
por telefone.

386
00:32:55,260 --> 00:32:57,680
-Merda.
-Aconselhamento anônimo.

387
00:32:58,204 --> 00:32:59,705
E ela realmente me ajudou.

388
00:33:00,171 --> 00:33:02,077
Foi uma fase de merda na minha vida,

389
00:33:02,206 --> 00:33:03,126
mas a pressão...

390
00:33:03,392 --> 00:33:06,014
diminuiu e as visões desapareceram.

391
00:33:06,300 --> 00:33:09,000
E eu sou muito grato por isso.

392
00:33:09,910 --> 00:33:11,087
E o cara...

393
00:33:11,598 --> 00:33:14,786
que fez isso com as mulheres,
que você mencionou...

394
00:33:14,972 --> 00:33:17,235
precisa de ajuda urgente.
Com certeza.

395
00:33:21,260 --> 00:33:24,150
-Eu sou incapaz disso.
-Fantasias assim...

396
00:33:24,477 --> 00:33:27,048
não vão embora depois
de alguns telefonemas.

397
00:33:27,133 --> 00:33:28,035
Pelo contrário.

398
00:33:28,119 --> 00:33:30,909
Ficam piores até que alguém,
como você, não possa evitá-las.

399
00:33:30,994 --> 00:33:33,991
Sim, mas você sabe quantos
andam por aí com tais fantasias.

400
00:33:34,074 --> 00:33:36,191
-Onde está a mulher?
-Eu estive num internato.

401
00:33:36,276 --> 00:33:38,288
Sabe quantos andam por aí
com ideias loucas?

402
00:33:38,373 --> 00:33:40,237
-Onde está a mulher?
-Eu não fiz nada.

403
00:33:40,320 --> 00:33:42,846
Quero ajudar a encontrar o assassino.

404
00:33:42,931 --> 00:33:45,049
O assassino da sua colega.

405
00:33:45,180 --> 00:33:46,558
Tudo bem, já chega.

406
00:33:48,186 --> 00:33:49,725
Faremos uma pequena pausa.

407
00:33:50,420 --> 00:33:51,253
Descanse.

408
00:33:53,060 --> 00:33:54,737
Babaca!

409
00:33:54,820 --> 00:33:56,760
Sra. Reichelt, por favor, venha comigo.

410
00:33:57,580 --> 00:33:58,937
Sinto muito.

411
00:33:59,020 --> 00:34:01,257
Precisamos de mais tempo com esse ator.

412
00:34:01,340 --> 00:34:03,660
Até agora, Alexander Gössen,
não disse ou fez nada…

413
00:34:03,744 --> 00:34:05,394
para que eu possa processá-lo.

414
00:34:05,683 --> 00:34:07,017
Ele conhecia a mulher.

415
00:34:07,100 --> 00:34:09,597
Parou em um estacionamento.
Comprou curativos..

416
00:34:09,682 --> 00:34:13,003
E ele tem fantasias perversas.
Tudo isso é verdade, mas não basta.

417
00:34:13,088 --> 00:34:17,565
-Ele atirou em Antic e riu de mim.
-Não se trata de você, Winter!

418
00:34:17,650 --> 00:34:18,950
Pare com isso.

419
00:34:19,980 --> 00:34:23,221
Se quisermos prender o homem,
só uma confissão nos ajudará.

420
00:34:24,066 --> 00:34:25,361
E ele não vai nos dar isso.

421
00:34:28,420 --> 00:34:29,720
Temos um problema.

422
00:34:30,620 --> 00:34:32,320
Posso falar com você um instante?

423
00:34:34,351 --> 00:34:36,297
Tentei manter a advogada longe de você.

424
00:34:36,321 --> 00:34:37,963
Mas ela nos pegou de calça na mão.

425
00:34:38,220 --> 00:34:40,586
Não posso deixá-la trabalhar
com esta queixa.

426
00:34:41,220 --> 00:34:43,532
Temos uma declaração
do chefe das forças especiais.

427
00:34:45,100 --> 00:34:46,977
Você o ameaçou com uma arma?

428
00:34:47,061 --> 00:34:49,017
Foi no ano passado,
vou esclarecer tudo.

429
00:34:49,100 --> 00:34:50,627
Precisamos continuar.

430
00:34:50,900 --> 00:34:53,680
Você pediu a ele
que falsificasse um relatório.

431
00:34:53,940 --> 00:34:56,003
J. P., eles querem
sabotar o interrogatório,

432
00:34:56,027 --> 00:34:57,173
você sabe disso, não é?

433
00:34:57,256 --> 00:35:00,000
Se a afirmação for verdadeira,
eles conseguiram.

434
00:35:05,406 --> 00:35:07,426
Me deixe terminar o interrogatório.

435
00:35:11,220 --> 00:35:13,015
Você sabe o que isso significa?

436
00:35:13,460 --> 00:35:15,108
Provavelmente você será demitida.

437
00:35:15,192 --> 00:35:17,139
Não posso te deixar voltar lá.

438
00:35:17,572 --> 00:35:19,853
Mas só ela tem condições de dobrá-lo.

439
00:35:20,614 --> 00:35:24,011
Se enviarmos alguém novo,
nada vai acontecer.

440
00:35:24,095 --> 00:35:25,745
Então, começaremos do zero.

441
00:35:26,606 --> 00:35:29,084
Se não fecharmos o cerco agora,

442
00:35:29,381 --> 00:35:30,996
o assassino de Tonia Roth,

443
00:35:31,081 --> 00:35:33,225
Miriam Sanger, Clara Sidorov…

444
00:35:33,965 --> 00:35:36,046
e de Yela Antich, vai escapar.

445
00:35:38,487 --> 00:35:40,367
Nunca saberemos…

446
00:35:40,608 --> 00:35:43,252
onde ele está escondendo Nathalia Stanner.

447
00:36:16,180 --> 00:36:19,305
-Você precisa de algo? Café, água?
-Não.

448
00:36:19,750 --> 00:36:21,440
Quanto tempo vai demorar?

449
00:36:22,317 --> 00:36:23,617
Não muito.

450
00:36:32,926 --> 00:36:34,408
Ela está fora de si?

451
00:36:34,492 --> 00:36:36,203
O que vocês planejaram?

452
00:36:36,380 --> 00:36:37,761
Não foi planejado.

453
00:36:58,420 --> 00:37:00,474
Sr. Goessen, o senhor sabe que eu...

454
00:37:00,873 --> 00:37:02,640
estava com medo de ouvi-lo?

455
00:37:04,620 --> 00:37:07,080
Tenho esse tipo de medo
há muito tempo.

456
00:37:07,740 --> 00:37:09,960
O gatilho foi um caso, há dois anos.

457
00:37:11,179 --> 00:37:13,709
Desde então,
fico sufocada com frequência.

458
00:37:14,540 --> 00:37:15,840
Não consigo respirar.

459
00:37:16,638 --> 00:37:18,631
Eu… não durmo direito...

460
00:37:19,340 --> 00:37:20,920
e tenho ataques de pânico.

461
00:37:25,100 --> 00:37:26,373
Um terapeuta...

462
00:37:26,980 --> 00:37:29,480
me ensinou a controlar esses ataques.

463
00:37:31,886 --> 00:37:33,658
Mas o medo permanece.

464
00:37:34,411 --> 00:37:35,711
Ninguém sabe disso.

465
00:37:44,420 --> 00:37:47,020
Entro no serviço todas as manhãs
e represento um papel.

466
00:37:47,980 --> 00:37:49,607
Disfarço meu cansaço com maquiagem,

467
00:37:50,780 --> 00:37:53,404
e finjo para meus colegas
que tenho tudo sob controle.

468
00:37:54,300 --> 00:37:57,160
Eu minto tão bem,
que nem me dou conta.

469
00:38:04,875 --> 00:38:06,826
Se usamos uma máscara por muito tempo,

470
00:38:06,910 --> 00:38:08,969
não reconhecemos mais nosso próprio rosto.

471
00:38:20,186 --> 00:38:21,162
Senhor Gössen.

472
00:38:21,806 --> 00:38:25,246
Você tem o que chamamos de
"Transtorno de preferência sexual".

473
00:38:27,708 --> 00:38:30,008
São desvios que acontecem na infância.

474
00:38:31,700 --> 00:38:34,857
As crianças ainda não sabem muito
sobre sexo e violência.

475
00:38:34,940 --> 00:38:37,360
Se é bom ou ruim.

476
00:38:38,619 --> 00:38:41,350
Mas elas têm uma noção muito boa…

477
00:38:41,435 --> 00:38:43,961
de quando e como fingir.

478
00:38:44,513 --> 00:38:47,537
Para serem aceitas... e amadas.

479
00:38:55,260 --> 00:38:57,664
Acho que você teve
que aprender muito cedo

480
00:38:57,748 --> 00:38:59,495
a esconder parte de si mesmo.

481
00:39:03,140 --> 00:39:05,640
Você desempenhou um papel,
todos os dias.

482
00:39:09,260 --> 00:39:11,830
As mentiras ficavam cada vez
mais fáceis para você…

483
00:39:11,915 --> 00:39:14,744
até que ninguém mais soubesse
quem você realmente era.

484
00:39:18,033 --> 00:39:20,973
Acho que entendo bem como se sente.

485
00:39:22,326 --> 00:39:24,263
Quando se está completamente
sozinho nisto.

486
00:39:29,460 --> 00:39:31,240
Mas nós temos o poder…

487
00:39:32,094 --> 00:39:33,394
para acabar com isso.

488
00:39:46,146 --> 00:39:48,092
Vou encerrar este interrogatório agora.

489
00:39:52,580 --> 00:39:53,880
Adeus.

490
00:39:58,020 --> 00:39:59,320
Espere.

491
00:40:42,860 --> 00:40:44,760
Você matou aquelas mulheres?

492
00:40:53,639 --> 00:40:55,480
Você gostaria de confessar?

493
00:41:03,460 --> 00:41:06,430
Esta conversa termina aqui e agora.

494
00:41:06,513 --> 00:41:08,245
Alexander, não diga mais nada.

495
00:41:08,479 --> 00:41:11,300
-O que você está fazendo?
-Seu trabalho também está encerrado.

496
00:41:11,385 --> 00:41:13,617
Seu irmão está lá embaixo.
Vamos para casa agora.

497
00:41:13,700 --> 00:41:15,037
Espere. Ainda temos tempo.

498
00:41:15,121 --> 00:41:16,457
O interrogatório terminou.

499
00:41:16,540 --> 00:41:18,737
Sr. Gössen, diga a eles
que quer confessar.

500
00:41:18,820 --> 00:41:19,653
Ellie.

501
00:41:20,220 --> 00:41:21,520
Diga a eles!

502
00:41:22,020 --> 00:41:22,853
Um momento.

503
00:41:23,945 --> 00:41:25,245
O que é isso?

504
00:42:02,220 --> 00:42:03,960
O que está acontecendo?

505
00:42:04,620 --> 00:42:06,520
Por que a advogada sabe de tudo?

506
00:42:11,900 --> 00:42:13,560
Ei, estou falando com você!

507
00:42:15,780 --> 00:42:18,304
Olha, amanhã farei
um pedido oficial de desculpas

508
00:42:18,388 --> 00:42:22,304
pelo fato de a investigação que liderei,
não ter dado em nada.

509
00:42:23,138 --> 00:42:26,337
E então…
anunciarei minha demissão.

510
00:42:26,420 --> 00:42:29,200
-O quê?
-Eu já deveria ter feito isso.

511
00:42:34,100 --> 00:42:36,777
Foi você que vazou todas as informações.

512
00:42:36,860 --> 00:42:39,080
Você está no bolso dessas pessoas?

513
00:42:39,860 --> 00:42:42,617
Eu não sabia
no que estava me metendo.

514
00:42:42,700 --> 00:42:44,080
Bem, sinto muito.

515
00:42:45,860 --> 00:42:46,693
E agora?

516
00:42:47,380 --> 00:42:49,848
-Você pula fora?
-Cada um vai o mais longe que pode.

517
00:42:50,500 --> 00:42:55,840
Espancaram uma advogada
para obter informações e eu...

518
00:42:57,813 --> 00:42:59,113
é que sou um covarde.

519
00:43:01,700 --> 00:43:03,080
Foi uma honra, Winter.

520
00:44:02,993 --> 00:44:04,293
Gideon?

521
00:44:08,297 --> 00:44:09,697
Gideon?

522
00:44:09,780 --> 00:44:11,120
Socorro!

523
00:44:12,332 --> 00:44:13,632
Socorro!

524
00:44:50,621 --> 00:44:52,214
Sim. É assim que vamos jogar.

525
00:44:52,299 --> 00:44:55,060
Somos as vítimas.
Abriremos queixa por calúnia.

526
00:44:55,204 --> 00:44:57,720
-Posso confiar em você?
-Sim, claro.

527
00:45:01,420 --> 00:45:05,217
O avião sai às 17h.
Via Frankfurt para a Cidade do Cabo.

528
00:45:05,300 --> 00:45:08,690
David vai buscá-lo no aeroporto
e levá-lo para uma das casas…

529
00:45:08,850 --> 00:45:10,150
em Porto Elizabeth.

530
00:45:10,723 --> 00:45:12,176
Mesmo que encontrem algo mais,

531
00:45:12,261 --> 00:45:13,809
ele estará seguro lá,
por enquanto.

532
00:45:23,586 --> 00:45:26,101
E nunca mais volte.
É o melhor para todos.

533
00:45:31,933 --> 00:45:33,233
Adeus, mamãe.

534
00:45:42,580 --> 00:45:44,040
Você tem seis horas.

535
00:45:46,100 --> 00:45:48,001
Certifique-se de que não a encontrem.

536
00:45:50,827 --> 00:45:52,686
E termine algo sozinho, para variar.

537
00:47:39,572 --> 00:47:41,352
Você teve um desmaio.

538
00:47:42,168 --> 00:47:44,457
Não sei o que você
tem feito ultimamente…

539
00:47:44,540 --> 00:47:47,000
mas seus índices sanguíneos,
são um desastre.

540
00:47:47,660 --> 00:47:50,480
Você vai ficar aqui por alguns dias,
em observação.

541
00:47:51,660 --> 00:47:53,280
E a cirurgia?

542
00:47:55,300 --> 00:47:56,800
Que cirurgia?

543
00:47:58,180 --> 00:47:59,880
Você me disse na ocasião...

544
00:48:01,113 --> 00:48:03,293
que talvez houvesse uma possibilidade.

545
00:48:04,327 --> 00:48:06,587
Um Dr. Gaiser, da Suíça.

546
00:48:08,272 --> 00:48:12,177
Sr. Winter, Dr. Gaiser
mencionou essa possibilidade há um ano,

547
00:48:12,260 --> 00:48:14,720
mas há muito tempo mudou de ideia.

548
00:48:16,500 --> 00:48:20,176
Infelizmente, não conhecemos
nenhum outro neurocirurgião,

549
00:48:20,260 --> 00:48:22,533
que esteja disposto a correr esse risco.

550
00:48:23,179 --> 00:48:25,515
Não me importo com o risco.

551
00:48:26,940 --> 00:48:28,440
Eu assino qualquer coisa.

552
00:48:29,260 --> 00:48:31,137
Preciso voltar ao meu trabalho.

553
00:48:31,220 --> 00:48:35,719
Você pode viver com a bala
se começar a se cuidar.

554
00:48:37,100 --> 00:48:37,933
Mas...

555
00:48:39,019 --> 00:48:42,440
certamente, não poderá retornar
à força policial.

556
00:49:29,860 --> 00:49:31,640
E o que o médico disse?

557
00:49:33,633 --> 00:49:37,720
O hemograma não é ideal,
mas este não é o problema.

558
00:49:39,733 --> 00:49:42,149
Preciso descansar
e quando estiver melhor...

559
00:49:43,399 --> 00:49:44,844
finalmente, vão me operar.

560
00:49:59,494 --> 00:50:00,455
Eu estou fodido.

561
00:50:07,660 --> 00:50:08,960
Você está certo.

562
00:50:10,273 --> 00:50:12,221
Não foram motivos pessoais.

563
00:50:13,553 --> 00:50:15,493
Um ano de terapia do trauma.

564
00:50:16,233 --> 00:50:18,490
Várias horas de conversas,
duas vezes por semana.

565
00:50:19,620 --> 00:50:22,139
No meio, muito tempo sozinha.

566
00:50:27,466 --> 00:50:30,286
Comecei a observar
as vítimas daquela época.

567
00:50:31,860 --> 00:50:33,160
Em segredo.

568
00:50:35,900 --> 00:50:37,600
Não sei por quê.

569
00:50:39,140 --> 00:50:40,600
Queria falar com elas.

570
00:50:42,820 --> 00:50:44,160
Eu não consegui.

571
00:50:47,500 --> 00:50:49,200
O fotógrafo de animais?

572
00:50:50,260 --> 00:50:53,360
Ele estava no shopping
quando a bomba explodiu.

573
00:50:54,620 --> 00:50:56,164
Chegamos tarde demais.

574
00:51:13,682 --> 00:51:16,244
Tem algo em nossas cabeças
de que não podemos nos livrar.

575
00:51:19,820 --> 00:51:21,452
Então, não temos nada a perder.

576
00:51:27,648 --> 00:51:29,800
Não vamos nos atrasar desta vez.

577
00:51:30,380 --> 00:51:31,680
Laura Berger...

578
00:51:32,220 --> 00:51:34,713
Ela sabia que não podia esperar
ajuda da polícia.

579
00:51:34,806 --> 00:51:37,189
Sabia que no final eles iriam se safar.

580
00:51:38,011 --> 00:51:40,047
Por isso, ela fez tudo
com as próprias mãos.

581
00:51:41,447 --> 00:51:42,978
Ela chantageou os irmãos.

582
00:51:44,100 --> 00:51:46,097
-Mas com o quê?
-Eu não sei.

583
00:51:46,180 --> 00:51:47,865
Mas sei onde encontrar.

584
00:51:48,578 --> 00:51:51,006
Ele próprio, Wolfgang Gössen, disse:

585
00:51:51,499 --> 00:51:53,670
"E mesmo aquelas com quem eu sou legal,

586
00:51:53,755 --> 00:51:55,185
a quem dou presentes,

587
00:51:55,932 --> 00:51:58,432
essas também...
sempre querem mais."

588
00:52:11,703 --> 00:52:13,703
- Bom dia. Senhora Berger?
- Sim?

589
00:52:54,540 --> 00:52:56,949
É você, graças a Deus.
Tem um celular?

590
00:52:57,034 --> 00:52:57,944
Estou com pressa.

591
00:52:58,029 --> 00:52:59,872
Não tenho celular e preciso de ajuda.

592
00:52:59,957 --> 00:53:01,829
-Desculpe, não tenho...
-Fui buscar lenha…

593
00:53:01,914 --> 00:53:04,289
e achei uma mulher no celeiro,
coberta de sangue!

594
00:53:06,620 --> 00:53:09,400
Ela precisa de ajuda urgente.
Ela não responde.

595
00:53:13,260 --> 00:53:14,680
Claro que vou te ajudar.

596
00:53:51,680 --> 00:53:53,418
#Para que somos feitos?#

597
00:53:53,931 --> 00:53:54,825
LEGENDAS
PCSUBS

598
00:53:54,910 --> 00:53:56,910
#A sombra pergunta a noite#

599
00:53:57,594 --> 00:53:59,594
#E a escuridão cai#

600
00:54:00,185 --> 00:54:02,504
#Em nós como o peso do mundo#

601
00:54:03,648 --> 00:54:05,648
#Eu quero maximizar o prazer#

602
00:54:06,553 --> 00:54:08,553
#Sincronizar tudo#

603
00:54:09,589 --> 00:54:11,589
#Eu quero existir em você#

604
00:54:14,165 --> 00:54:16,165
#Sua pele é minha#

605
00:54:17,233 --> 00:54:19,233
#É mais do que dele#

606
00:54:19,644 --> 00:54:22,605
#Compartilhe, você sabe
o que quero dizer?#

