﻿1
00:00:10,325 --> 00:00:12,325
5 ANOS ANTES.

2
00:00:49,700 --> 00:00:52,617
O terreno Uttanger, 39 hectares.

3
00:00:52,700 --> 00:00:55,337
Três torres grandes
e duas menores.

4
00:00:55,420 --> 00:00:58,737
Dividido em, digamos,
800 apartamentos

5
00:00:58,820 --> 00:01:00,460
e 1.400 escritórios.

6
00:01:01,180 --> 00:01:03,153
O velho Uttanger e seus dois filhos

7
00:01:03,236 --> 00:01:05,900
são extremamente
favoráveis à venda.

8
00:01:06,500 --> 00:01:08,900
Claro, teríamos que fazer
o pagamento adiantado.

9
00:01:09,620 --> 00:01:12,057
Mas as margens de lucro...

10
00:01:12,140 --> 00:01:13,700
falam por si só.

11
00:01:14,180 --> 00:01:16,614
Como eu disse:
é um cálculo apertado,

12
00:01:16,698 --> 00:01:18,174
há espaço para melhorias.

13
00:01:19,156 --> 00:01:23,001
Uttanger seria o maior
projeto de construção da Áustria.

14
00:01:23,780 --> 00:01:26,897
E quanto ao plano de desenvolvimento
e a resolução do estatuto?

15
00:01:26,980 --> 00:01:28,491
Trataremos disso
na segunda etapa,

16
00:01:28,515 --> 00:01:29,565
uma coisa de cada vez.

17
00:01:29,649 --> 00:01:30,949
René, obrigado.

18
00:01:41,559 --> 00:01:43,381
A área de construção faz fronteira

19
00:01:43,465 --> 00:01:45,903
com dois sítios
de preservação histórica.

20
00:01:46,220 --> 00:01:49,509
A altura máxima permitida
é de 27 m, ou seja...

21
00:01:49,641 --> 00:01:51,332
seis andares.

22
00:01:52,036 --> 00:01:55,697
Imagino que algo possa ser feito
neste caso em particular.

23
00:01:55,780 --> 00:01:57,080
O que exatamente?

24
00:01:57,500 --> 00:01:59,192
Você faz as leis agora?

25
00:02:00,820 --> 00:02:02,959
Quantos metros quadrados restam?

26
00:02:04,260 --> 00:02:05,560
Como assim?

27
00:02:06,173 --> 00:02:07,473
Faça as contas.

28
00:02:10,460 --> 00:02:11,760
Mãe, eu...

29
00:02:13,020 --> 00:02:14,500
-Eu...
-Como?

30
00:02:18,620 --> 00:02:20,100
Você não consegue resolver?

31
00:02:21,620 --> 00:02:23,017
Sim, mas…

32
00:02:23,100 --> 00:02:24,400
Então, resolva.

33
00:02:30,460 --> 00:02:34,500
Simon, como foram as conversas
com as empresas de transporte?

34
00:02:35,380 --> 00:02:37,820
Fizemos progressos consideráveis…

35
00:04:25,660 --> 00:04:26,960
Olha.

36
00:04:27,420 --> 00:04:29,857
Eu tenho algo para você.
-Não.

37
00:04:29,948 --> 00:04:31,628
-Para mim?
-Sim.

38
00:04:38,147 --> 00:04:39,547
O que é isso?

39
00:04:41,467 --> 00:04:42,767
Espere.

40
00:04:52,260 --> 00:04:53,560
Que fofo!

41
00:05:24,580 --> 00:05:28,740
S02E06
"O SONO PROFUNDO"

42
00:06:32,740 --> 00:06:36,617
Os achados são restos de ossos
de animais selvagens,

43
00:06:36,700 --> 00:06:40,857
pelos, chifres, dentes de veado
e mandíbulas.

44
00:06:40,940 --> 00:06:43,577
São 132 peças no total.

45
00:06:43,660 --> 00:06:47,057
Algumas estão muito deterioradas,
tem musgo nos ossos.

46
00:06:47,140 --> 00:06:50,472
Segundo o laboratório,
algumas estão lá há 50 ou 60 anos.

47
00:06:51,380 --> 00:06:54,257
O cadeado na entrada
também é interessante.

48
00:06:54,340 --> 00:06:57,137
Estava intacto, ou seja,
o criminoso deve ter a chave.

49
00:06:57,220 --> 00:07:00,257
É um modelo antigo da Hellinger,
final dos anos 60.

50
00:07:00,340 --> 00:07:02,214
 No entanto, é personalizado,

51
00:07:02,299 --> 00:07:04,823
nunca foi produzido em série.

52
00:07:06,300 --> 00:07:08,297
A empresa, em Freilassing,
ainda existe.

53
00:07:08,382 --> 00:07:11,661
Os colegas alemães estão verificando
os pedidos daquela época.

54
00:07:12,580 --> 00:07:17,297
O túnel na floresta parece ser
uma mina de prata abandonada.

55
00:07:17,380 --> 00:07:19,393
Consultamos o município mais próximo:

56
00:07:19,495 --> 00:07:22,056
Após a Segunda Guerra Mundial,
foi usado por caçadores

57
00:07:22,140 --> 00:07:23,817
como um depósito provisório de caça.

58
00:07:23,900 --> 00:07:25,897
Especialmente no verão,
por causa do calor.

59
00:07:25,980 --> 00:07:28,817
Ainda não está claro
quem eram as pessoas em questão.

60
00:07:28,900 --> 00:07:30,220
Por que este lugar?

61
00:07:30,603 --> 00:07:32,698
Por que um túnel frio na montanha?

62
00:07:33,141 --> 00:07:35,558
Bem, é na floresta, no subsolo,

63
00:07:35,643 --> 00:07:38,159
você não consegue
ouvir a mulher gritar.

64
00:07:38,500 --> 00:07:42,799
Ressler, em sua análise do caso,
supõe que o criminoso...

65
00:07:43,090 --> 00:07:44,949
quer passar mais tempo
com as mulheres,

66
00:07:45,033 --> 00:07:48,262
que ele desfruta cada vez mais
do momento antes de matar.

67
00:07:49,180 --> 00:07:50,900
Ele quer possuir suas vítimas...

68
00:07:55,060 --> 00:07:56,580
E está sempre aprendendo.

69
00:07:57,820 --> 00:07:59,977
Portanto, temos que presumir,

70
00:08:00,060 --> 00:08:02,376
que ele vai querer
levar sua próxima vítima

71
00:08:02,460 --> 00:08:03,765
para um lugar mais seguro.

72
00:08:04,940 --> 00:08:06,057
<i>Nosso foco:</i>

73
00:08:06,292 --> 00:08:09,772
<i>Prostitutas, apostadores…</i>

74
00:08:11,820 --> 00:08:13,780
e o ambiente familiar.

75
00:08:15,380 --> 00:08:16,680
Senhor Winter?

76
00:08:18,980 --> 00:08:21,020
Alguma observação?

77
00:08:21,613 --> 00:08:22,446
Não.

78
00:08:23,306 --> 00:08:24,155
Infelizmente.

79
00:08:24,745 --> 00:08:26,665
Quando será sua cirurgia?

80
00:08:27,820 --> 00:08:28,653
Em breve.

81
00:08:34,260 --> 00:08:35,820
Olhe para esta imagem de perto.

82
00:08:36,540 --> 00:08:38,180
É da parede da mina.

83
00:08:38,980 --> 00:08:41,580
Eu não tinha notado antes,
mas nessa foto...

84
00:08:42,140 --> 00:08:44,660
a terceira é um "P", A-I-P.

85
00:08:45,109 --> 00:08:47,709
Yela encontrou a mesma marca
no posto de caça.

86
00:08:48,660 --> 00:08:51,537
Perto do camping,
primeira vítima, Tonia Roth.

87
00:08:51,620 --> 00:08:52,940
Eu vi o desenho dela.

88
00:08:56,300 --> 00:08:57,600
Aqui.

89
00:09:00,805 --> 00:09:03,538
O Sr. Kroiss, pouco antes de morrer,

90
00:09:03,875 --> 00:09:07,442
escreveu as mesmas letras no chão
com o próprio sangue.

91
00:09:07,620 --> 00:09:09,020
A-I-P.

92
00:09:10,300 --> 00:09:12,690
Yela foi a única que viu, mais ninguém.

93
00:09:12,775 --> 00:09:13,956
Ela me disse.

94
00:09:14,939 --> 00:09:16,989
Por que você não mencionou
isso na reunião?

95
00:09:17,660 --> 00:09:20,380
Por que ele não voltou
para o túnel, hein?

96
00:09:21,300 --> 00:09:23,276
É como se ele tivesse
"farejado" algo.

97
00:09:24,260 --> 00:09:26,091
Temos um dedo duro aqui.

98
00:09:26,175 --> 00:09:29,064
Alguém está vazando informações,
posso sentir.

99
00:09:32,260 --> 00:09:33,127
Com licença.

100
00:09:33,211 --> 00:09:35,597
Os colegas encontraram
o pedido da época.

101
00:09:35,680 --> 00:09:36,623
Halmhuber, Ludwig.

102
00:09:36,707 --> 00:09:39,237
Ele encomendou
os cadeados feitos sob medida.

103
00:09:39,320 --> 00:09:41,470
Cidadão alemão,
mas infelizmente, já falecido.

104
00:09:50,300 --> 00:09:52,180
Falecido, mas ainda casado.

105
00:10:17,300 --> 00:10:18,600
A-I-P.

106
00:10:19,220 --> 00:10:21,860
"Arietem In Perpetuum."

107
00:10:22,660 --> 00:10:25,060
"Aríete para sempre."

108
00:10:28,780 --> 00:10:31,338
A associação não estava
oficialmente registrada,

109
00:10:31,422 --> 00:10:33,260
era uma comunidade de interesses.

110
00:10:36,740 --> 00:10:38,740
Havia muitos líderes importantes nela.

111
00:10:40,140 --> 00:10:43,137
Os homens se encontravam porque
compartilhavam os mesmos valores.

112
00:10:43,220 --> 00:10:45,024
Eles se apoiavam,

113
00:10:45,462 --> 00:10:46,743
trocavam ideias

114
00:10:47,260 --> 00:10:49,540
e saiam para caçar juntos.

115
00:10:57,620 --> 00:11:00,740
Meu Ludwig
foi o tesoureiro do clube por anos.

116
00:11:01,572 --> 00:11:04,486
Eles se encontravam
em uma cabana de caça secreta,

117
00:11:05,179 --> 00:11:07,080
na área de Salzburgo.

118
00:11:08,420 --> 00:11:10,460
-Posso?
-Sim, claro.

119
00:11:15,406 --> 00:11:16,796
BOA CAÇADA EM TODAS AS TRILHAS

120
00:11:16,880 --> 00:11:18,192
Uma rota de caça...

121
00:11:18,860 --> 00:11:20,927
os animais mortos são alinhados

122
00:11:21,011 --> 00:11:23,016
de acordo com um certo sistema.

123
00:11:23,100 --> 00:11:24,940
O coração fica virado para cima.

124
00:11:26,420 --> 00:11:28,260
Cada homem tinha seu lugar.

125
00:12:10,460 --> 00:12:13,085
O clube usava uma mina de prata
abandonada na floresta

126
00:12:13,169 --> 00:12:14,561
como depósito temporário.

127
00:12:15,860 --> 00:12:18,740
É possível.
Talvez no verão, quando fazia calor.

128
00:12:19,460 --> 00:12:21,140
Mas não tenho certeza.

129
00:12:21,820 --> 00:12:24,220
E Ludwig deixou o clube
em algum momento.

130
00:12:25,359 --> 00:12:26,659
Por quê?

131
00:12:29,700 --> 00:12:31,420
Ele tinha suas razões.

132
00:12:33,632 --> 00:12:35,072
Quais razões?

133
00:12:36,140 --> 00:12:37,540
Razões pessoais.

134
00:12:39,165 --> 00:12:41,165
Ele não queria mais
fazer parte daquilo.

135
00:13:02,965 --> 00:13:05,060
Os jovens arruinaram a tradição.

136
00:13:06,172 --> 00:13:09,412
-Com seus assuntos de mulheres.
-Que tipo de assuntos?

137
00:13:11,020 --> 00:13:12,857
Para eles,
 a caça era um pretexto.

138
00:13:12,940 --> 00:13:16,540
Ludwig disse: "Não é mais
um depósito de caça, é um bordel."

139
00:13:17,260 --> 00:13:19,340
"Não é mais o meu mundo",
disse ele.

140
00:13:20,140 --> 00:13:21,584
"Tudo vai por água abaixo,

141
00:13:21,669 --> 00:13:23,105
é uma questão de tempo."

142
00:13:25,579 --> 00:13:27,416
E ele estava certo.

143
00:13:27,500 --> 00:13:29,677
E quando aconteceu
a coisa com a mulher,

144
00:13:29,701 --> 00:13:31,057
eles dissolveram o clube.

145
00:13:31,140 --> 00:13:32,440
Que mulher?

146
00:13:37,340 --> 00:13:40,766
Aquela... que foi encontrada...
estuprada,

147
00:13:41,051 --> 00:13:42,351
na floresta.

148
00:13:42,820 --> 00:13:44,537
Laura Berger.

149
00:13:44,620 --> 00:13:46,260
Não sei qual era o nome dela.

150
00:13:46,820 --> 00:13:48,300
E também não quero saber.

151
00:13:49,932 --> 00:13:52,969
A única certeza é que deve ter sido
um daqueles jovens.

152
00:13:53,060 --> 00:13:55,132
Eles eram um grupo ruim no final.

153
00:13:55,304 --> 00:13:57,897
Por que você acha que o estuprador
era alguém do clube?

154
00:13:57,980 --> 00:14:00,177
Todos estavam morrendo de medo.

155
00:14:00,260 --> 00:14:02,380
Ludwig já nem estava mais lá.

156
00:14:02,900 --> 00:14:05,937
Trouxeram um advogado
de Salzburgo.

157
00:14:06,020 --> 00:14:08,873
Ludwig teve que assinar que não
tinha permissão para falar nada

158
00:14:08,957 --> 00:14:11,233
sobre o clube, as festas e tudo mais.

159
00:14:12,056 --> 00:14:14,500
Você se lembra do nome
desse advogado?

160
00:14:17,820 --> 00:14:19,777
É um escritório austríaco.

161
00:14:19,860 --> 00:14:23,217
Não é minha jurisdição.
Terei que passar pro Riffeser.

162
00:14:23,301 --> 00:14:24,686
Sim, claro.

163
00:14:30,646 --> 00:14:33,326
Arietem in perpetuum, amém.

164
00:14:36,212 --> 00:14:38,196
Na Áustria, temos uma tradução para isso:

165
00:14:38,281 --> 00:14:39,641
"Uma mão lava a outra".

166
00:14:40,220 --> 00:14:44,380
Políticos, nobres, empresários,
a escória toda.

167
00:14:45,460 --> 00:14:47,780
Sobre o que eles falaram
durante a caçada feliz?

168
00:14:48,820 --> 00:14:51,897
Sobre a construção de um novo hotel,
ofertas de emprego,

169
00:14:51,980 --> 00:14:54,260
leis que precisam mudar urgentemente.

170
00:14:55,620 --> 00:14:57,697
Tudo não oficialmente, é claro,

171
00:14:57,780 --> 00:14:59,100
sem documentos...

172
00:14:59,860 --> 00:15:01,420
sem assinaturas.

173
00:15:02,373 --> 00:15:04,893
Só as árvores das florestas sabem.

174
00:15:06,620 --> 00:15:08,620
Eles se acham os todo-poderosos.

175
00:15:19,226 --> 00:15:20,546
Onde fica este escritório?

176
00:16:19,293 --> 00:16:20,733
Mãe, estou em casa.

177
00:16:37,493 --> 00:16:39,173
Por favor, aguardem aqui.

178
00:17:12,940 --> 00:17:14,700
A Sra. Vidino irá recebê-los agora.

179
00:17:17,540 --> 00:17:18,840
Por favor, entrem.

180
00:17:35,620 --> 00:17:36,980
Por favor, sentem-se.

181
00:17:38,948 --> 00:17:43,416
Lembro-me vagamente de ter tido
contato com um tal Sr. Halmhuber.

182
00:17:43,525 --> 00:17:46,869
-Ludwig? Halmhuber, certo?
-Isso mesmo.

183
00:17:47,533 --> 00:17:51,339
Você, sendo austríaca,
representou um cliente alemão?

184
00:17:51,527 --> 00:17:52,244
Não.

185
00:17:52,746 --> 00:17:56,463
Mas... pessoas
de seu círculo privado.

186
00:17:56,860 --> 00:17:58,502
Ele passou muito tempo na Áustria.

187
00:17:58,585 --> 00:17:59,980
Com seus colegas de caça?

188
00:18:02,612 --> 00:18:05,205
Talvez você possa me dizer
do que se trata,

189
00:18:05,290 --> 00:18:07,468
então, talvez, eu possa
ajudá-la melhor.

190
00:18:09,220 --> 00:18:11,156
O nome Arietem
significa algo para você?

191
00:18:11,820 --> 00:18:13,420
Um clube de caça não oficial.

192
00:18:14,100 --> 00:18:15,780
Os homens gostam de fundar clubes.

193
00:18:16,214 --> 00:18:18,994
Eles inventam um nome,
alugam um clube.

194
00:18:19,540 --> 00:18:23,369
Isso lhes dá uma sensação de...
pertencimento?

195
00:18:23,452 --> 00:18:25,922
Você representou
os interesses legais deste clube?

196
00:18:26,006 --> 00:18:27,573
Eu sou advogada.

197
00:18:27,658 --> 00:18:31,024
Não represento os interesses...
de um clube não oficial.

198
00:18:31,860 --> 00:18:33,330
E quanto aos membros?

199
00:18:33,581 --> 00:18:36,249
Tenho muitos homens influentes
entre meus clientes,

200
00:18:36,340 --> 00:18:38,097
é uma tradição familiar.

201
00:18:38,180 --> 00:18:40,697
Meu avô fundou este escritório,

202
00:18:40,780 --> 00:18:44,100
meu pai continuou,
e agora é a minha vez.

203
00:18:44,655 --> 00:18:45,955
Isso é bom.

204
00:18:48,380 --> 00:18:51,580
Sra. Vidino,
o nome Laura Berger soa familiar?

205
00:18:52,660 --> 00:18:55,020
Ela foi estuprada há cinco anos.

206
00:18:55,531 --> 00:18:57,410
Desde então, o mesmo homem

207
00:18:57,495 --> 00:18:59,489
já matou
três mulheres e uma policial.

208
00:19:00,567 --> 00:19:04,229
Suspeitamos que o assassino
era membro deste clube de caça.

209
00:19:04,627 --> 00:19:05,927
Você suspeita?

210
00:19:08,100 --> 00:19:10,856
Você poderia nos ajudar
a descobrir a verdade.

211
00:19:11,539 --> 00:19:13,359
Precisamos dos nomes dos membros.

212
00:19:13,444 --> 00:19:14,744
Sra. Stocker.

213
00:19:15,219 --> 00:19:18,834
Meus clientes
são pessoas influentes.

214
00:19:18,918 --> 00:19:22,379
Eles confiam em mim
para não associar seus nomes

215
00:19:22,462 --> 00:19:25,303
a boatos, suspeitas ou calúnias,

216
00:19:25,387 --> 00:19:28,414
e não vou trair essa confiança.

217
00:19:30,780 --> 00:19:34,020
É nossa única chance de diminuir
o número de suspeitos.

218
00:19:34,821 --> 00:19:36,503
Ficaríamos muito gratos

219
00:19:36,586 --> 00:19:39,164
se você cooperasse conosco
neste assunto.

220
00:19:39,806 --> 00:19:41,717
É assim que a polícia alemã trabalha?

221
00:19:41,801 --> 00:19:43,381
Sem nenhuma base legal?

222
00:19:44,438 --> 00:19:46,769
Foi por isso que te deram
uma licença de um ano?

223
00:19:46,853 --> 00:19:48,922
Porque você segue
suas próprias regras?

224
00:19:52,700 --> 00:19:54,657
Minha suspensão
foi por motivos pessoais.

225
00:19:54,740 --> 00:19:56,774
Você está conduzindo um interrogatório

226
00:19:56,858 --> 00:19:59,118
sem um oficial de apoio austríaco.

227
00:19:59,202 --> 00:20:01,079
O que acha disso, Sr. Winter?

228
00:20:01,340 --> 00:20:03,940
Como ex... detetive?

229
00:20:05,020 --> 00:20:08,051
Quando tiver provas concretas,
fique à vontade para me enviar

230
00:20:08,135 --> 00:20:10,129
seus colegas austríacos novamente.

231
00:20:11,900 --> 00:20:13,860
Se trouxerem um distintivo com eles.

232
00:20:16,900 --> 00:20:18,360
Você está
absolutamente certa.

233
00:20:22,940 --> 00:20:26,180
-Obrigada pela sua compreensão.
-Só faço o meu trabalho.

234
00:21:28,020 --> 00:21:30,605
Ela estava preparada.
Não podemos falar com ninguém.

235
00:21:31,027 --> 00:21:33,947
Qual babaca está vazando informações?

236
00:21:36,210 --> 00:21:38,177
Foi ingênuo pensar
que ela nos diria algo.

237
00:21:38,260 --> 00:21:40,918
Estamos no caminho certo.
Ela encobre alguém.

238
00:21:41,860 --> 00:21:43,160
Pode ser.

239
00:21:43,900 --> 00:21:46,118
Ainda assim,
não podemos obter nada dela.

240
00:21:46,998 --> 00:21:49,480
Sim, nós não,
mas eu sei quem pode.

241
00:21:52,780 --> 00:21:56,590
Algumas pessoas,
tem argumentos melhores…

242
00:21:57,420 --> 00:21:58,900
do que parágrafos.

243
00:22:05,980 --> 00:22:07,420
Eles atiraram em você.

244
00:22:09,220 --> 00:22:10,520
Foi o que eu disse.

245
00:22:15,220 --> 00:22:16,660
Encontraremos outro caminho.

246
00:23:54,620 --> 00:23:55,940
Natália?

247
00:24:22,380 --> 00:24:23,680
Muito bom.

248
00:24:24,420 --> 00:24:26,180
Maravilhoso. Muito bonito.

249
00:24:27,660 --> 00:24:28,960
Sim.

250
00:24:29,850 --> 00:24:31,937
Você terá que olhar para mim,
por favor.

251
00:24:32,021 --> 00:24:34,101
Isso mesmo.
E sorria novamente.

252
00:24:35,380 --> 00:24:36,680
Excelente.

253
00:24:36,941 --> 00:24:39,991
E agora o irmão mais novo
do lado de sua mãe.

254
00:24:40,780 --> 00:24:42,377
-Exatamente.
-Como assim?

255
00:24:42,460 --> 00:24:43,897
É apenas uma variante.

256
00:24:43,980 --> 00:24:47,057
Para quê? Você nos organizou.
É cansativo.

257
00:24:47,140 --> 00:24:48,490
Não importa,
estamos quase.

258
00:24:51,900 --> 00:24:53,420
Super. Exatamente.
Obrigado.

259
00:24:54,740 --> 00:24:58,217
Ali. Um pouco mais juntos.
Um pouco mais.

260
00:24:58,300 --> 00:25:01,660
-E agora sorria.
-Isto é ridículo.

261
00:25:02,580 --> 00:25:04,830
Já temos a foto,
não precisamos de uma variante.

262
00:25:42,420 --> 00:25:44,217
Xandi, você quer um pouco?

263
00:25:44,300 --> 00:25:45,600
Estou bem.

264
00:25:48,540 --> 00:25:51,337
Você sabia? Que ela está
de partida de novo?

265
00:25:51,420 --> 00:25:52,720
Quem?

266
00:25:53,300 --> 00:25:54,600
Mamãe.

267
00:25:56,612 --> 00:25:58,190
Ela vai pegar
um avião novamente.

268
00:25:59,114 --> 00:26:01,497
Para onde agora?
Para Paris?

269
00:26:01,580 --> 00:26:04,017
Ela está namorando
a superestrela fashionista de novo?

270
00:26:04,209 --> 00:26:06,009
Cara, eu não quero saber.

271
00:26:07,180 --> 00:26:08,537
Fetzentatler.

272
00:26:08,620 --> 00:26:09,920
Köveder.

273
00:26:10,700 --> 00:26:12,580
Papai morreu não faz um ano.

274
00:26:13,260 --> 00:26:14,560
E daí?

275
00:26:15,300 --> 00:26:16,600
Veja.

276
00:26:17,020 --> 00:26:19,270
Existe uma solução para
o problema de Uttanger.

277
00:26:19,860 --> 00:26:21,737
Não devo falar sobre isso.

278
00:26:21,820 --> 00:26:25,097
Mas se funcionar,
será gigantesco.

279
00:26:25,180 --> 00:26:28,620
Nem mesmo papai
construiu algo tão grande na Áustria.

280
00:26:30,580 --> 00:26:32,897
É maior que a cidade de Bahnhof,
em Viena.

281
00:26:32,980 --> 00:26:34,280
Xandi.

282
00:26:34,860 --> 00:26:37,020
Agora é a nossa vez.
Entende?

283
00:26:43,780 --> 00:26:45,726
Por que ela não está
com os olhos vendados?

284
00:26:46,460 --> 00:26:48,327
Fácil. Porque não sou
uma de suas bonecas

285
00:26:48,411 --> 00:26:49,711
com morte cerebral.

286
00:26:53,499 --> 00:26:55,717
Então, por que temos todas
essas malditas regras?

287
00:26:55,801 --> 00:26:57,241
Se acalme.

288
00:26:58,540 --> 00:27:00,417
Laura é uma de nós
há muito tempo.

289
00:27:00,500 --> 00:27:01,800
Ou não?

290
00:27:02,700 --> 00:27:04,000
Tá.

291
00:27:12,460 --> 00:27:14,140
Eu te seguro, está bem?

292
00:27:19,100 --> 00:27:20,940
Wolfgang, não vou entrar hoje.

293
00:27:22,455 --> 00:27:24,689
Por que não?
-Estou sem vontade, vou caminhar.

294
00:27:25,090 --> 00:27:27,582
Por causa dela?
Ela não é nada para mim.

295
00:27:28,220 --> 00:27:30,500
Vamos, vamos comemorar
o nosso sucesso.

296
00:27:35,580 --> 00:27:37,330
Esse projeto estúpido é seu,
não meu.

297
00:27:38,500 --> 00:27:40,626
Não estou interessado,
não dou a mínima.

298
00:27:44,380 --> 00:27:45,680
Xandi…

299
00:27:47,766 --> 00:27:49,513
Wolfgang, você vem?

300
00:29:55,780 --> 00:29:57,080
Qual é o seu nome?

301
00:29:57,700 --> 00:29:59,000
Ana.

302
00:30:01,740 --> 00:30:04,220
-Quantos anos você tem?
-Dois.

303
00:30:42,340 --> 00:30:43,640
Você está bem?

304
00:30:44,660 --> 00:30:45,960
Sim.

305
00:30:51,646 --> 00:30:54,646
Fale comigo.
Você pode enganá-los, mas não a mim.

306
00:30:55,420 --> 00:30:57,140
Não estou te enganando, estou bem.

307
00:31:01,340 --> 00:31:02,640
Não preciso de remédios

308
00:31:04,269 --> 00:31:05,534
Você finge que está bem.

309
00:31:05,619 --> 00:31:08,925
Não está.
Você toma remédio pra dor.

310
00:31:10,420 --> 00:31:11,720
E você?

311
00:31:12,340 --> 00:31:14,420
Te suspenderam por um ano.
Por quê?

312
00:31:17,100 --> 00:31:18,620
Razões pessoais?

313
00:31:19,062 --> 00:31:20,362
Uma merda.

314
00:31:21,141 --> 00:31:23,070
O que você fez por um ano?

315
00:31:23,503 --> 00:31:24,823
Não importa.

316
00:31:27,980 --> 00:31:29,881
Então, por que estamos
falando sobre isso?

317
00:31:34,300 --> 00:31:37,860
Todos temos nossos fantasmas.
É normal.

318
00:31:42,100 --> 00:31:43,780
Mas existe um remédio para isso.

319
00:31:45,996 --> 00:31:47,510
Vamos prendê-los...

320
00:31:48,577 --> 00:31:50,238
todos os fantasmas ruins.

321
00:31:53,180 --> 00:31:55,100
Não posso me atrasar de novo.

322
00:32:00,668 --> 00:32:01,980
Ele estava de olho nela,

323
00:32:03,148 --> 00:32:04,637
em cada movimento
que ela fazia.

324
00:32:05,436 --> 00:32:07,506
Sabia quando o namorado
estava no turno da noite,

325
00:32:07,591 --> 00:32:09,255
quando dormiam e acordavam.

326
00:32:10,276 --> 00:32:12,776
Temos que estar à frente dele,
assim como ele estava à frente dela.

327
00:32:14,820 --> 00:32:17,617
Ele as mantém vivas,
por mais e mais tempo,

328
00:32:17,700 --> 00:32:19,632
a última durou 12 horas.

329
00:32:20,180 --> 00:32:21,980
Provavelmente será mais
desta vez.

330
00:32:22,540 --> 00:32:24,460
Um dia, talvez dois.

331
00:32:29,460 --> 00:32:30,760
Deve bastar.

332
00:32:46,580 --> 00:32:47,880
Sou eu.

333
00:32:48,884 --> 00:32:50,200
Falcon.

334
00:33:40,206 --> 00:33:41,506
Você está bonito.

335
00:33:42,620 --> 00:33:45,322
Ninguém imaginaria
que isso fosse possível.

336
00:33:46,660 --> 00:33:47,960
Parabéns.

337
00:33:48,420 --> 00:33:49,980
Pela segunda vida.

338
00:33:53,020 --> 00:33:55,020
Odeio interromper,
mas estamos sem tempo.

339
00:33:55,105 --> 00:33:56,405
Qual é o seu preço?

340
00:33:57,244 --> 00:33:59,674
-Não será barato.
-Cara, seu preço.

341
00:34:07,620 --> 00:34:08,807
Tem uma lista aí.

342
00:34:09,213 --> 00:34:10,833
Queremos informações
sobre os nomes.

343
00:34:11,011 --> 00:34:12,385
Tudo sobre aqueles albaneses.

344
00:34:13,220 --> 00:34:16,503
Onde moram, família, contatos,
pseudônimos, onde se encontram.

345
00:34:16,586 --> 00:34:18,306
Tudo que vocês "meganhas" sabem.

346
00:34:19,340 --> 00:34:21,386
Esses idiotas estão arruinando
nosso negócio.

347
00:34:26,775 --> 00:34:28,181
Nós nem sabemos

348
00:34:28,338 --> 00:34:30,153
se você pode entregar.

349
00:34:30,643 --> 00:34:32,541
Você não é mais um "meganha".

350
00:34:32,959 --> 00:34:35,009
E também não é mais um de nós.

351
00:34:37,500 --> 00:34:38,800
Me diga...

352
00:34:39,940 --> 00:34:42,068
o que exatamente você é...

353
00:34:42,804 --> 00:34:44,104
Falcon?

354
00:34:51,940 --> 00:34:53,574
Nós lhe daremos as informações.

355
00:34:53,660 --> 00:34:55,995
Estou de serviço,
tenho acesso aos bancos de dados.

356
00:35:17,067 --> 00:35:19,987
Eu já falei com ele,
está tudo preparado.

357
00:35:47,460 --> 00:35:48,760
Onde está o cofre?

358
00:35:53,420 --> 00:35:54,720
Anda, agora!

359
00:35:56,260 --> 00:35:58,460
Onde está a porra do cofre?

360
00:36:01,180 --> 00:36:02,480
Veja.

361
00:36:03,740 --> 00:36:05,040
Abra!

362
00:36:52,420 --> 00:36:53,720
Você perdeu a cabeça?

363
00:36:53,919 --> 00:36:55,729
Como ousa me ligar no trabalho?

364
00:36:55,820 --> 00:36:57,217
Temos problemas.

365
00:36:57,300 --> 00:36:58,900
Meu cliente está preocupado.

366
00:37:00,140 --> 00:37:01,440
Está preocupado?

367
00:37:01,710 --> 00:37:04,300
Ok, deixa eu te dizer
o que está acontecendo aqui.

368
00:37:04,820 --> 00:37:07,520
Uma mulher foi sequestrada.
Provavelmente a próxima vítima.

369
00:37:07,691 --> 00:37:11,848
Já estou farto. Me diga agora
para quem a informação está indo.

370
00:37:11,940 --> 00:37:13,240
Eu não sei.

371
00:37:13,540 --> 00:37:15,060
E eu não quero saber.

372
00:37:15,700 --> 00:37:17,217
<i>Mas eu sim.</i>

373
00:37:17,300 --> 00:37:19,140
<i>Eu realmente quero ouvir a verdade.</i>

374
00:37:20,100 --> 00:37:21,657
<i>Eu ainda sou um policial.</i>

375
00:37:21,740 --> 00:37:23,154
Deixa eu te contar uma coisa:

376
00:37:24,060 --> 00:37:25,685
Você não é mais um policial.

377
00:37:28,260 --> 00:37:29,970
Agora ouça atentamente:

378
00:37:30,372 --> 00:37:34,207
Quero todas as informações
sobre este detetive Winter, já!

379
00:37:34,380 --> 00:37:36,060
O cara que foi baleado.

380
00:37:36,879 --> 00:37:38,766
E aquela alemã, Stocker.

381
00:37:39,300 --> 00:37:40,600
Tudo o que puder conseguir.

382
00:37:41,779 --> 00:37:42,612
Dúvidas?

383
00:37:44,780 --> 00:37:45,613
Excelente.

384
00:37:51,020 --> 00:37:52,770
Devo te levar ao hospital também?

385
00:37:54,100 --> 00:37:55,420
Me leve para casa.

386
00:37:56,340 --> 00:37:57,640
Preciso de um banho.

387
00:38:18,980 --> 00:38:20,280
Isso é tudo.

388
00:38:23,260 --> 00:38:26,377
Tudo escrito à mão,
depósitos regulares pelos membros,

389
00:38:26,460 --> 00:38:30,351
despesas de viagem, hotéis,
restaurantes, equipamentos de caça.

390
00:38:30,434 --> 00:38:33,580
Levará semanas para verificar
todos esses caras.

391
00:38:46,940 --> 00:38:50,737
Aqui estão os pagamentos a particulares,
mensais, sempre no mesmo valor.

392
00:38:50,820 --> 00:38:52,260
Todas mulheres.

393
00:38:52,780 --> 00:38:54,080
E daí?

394
00:38:55,900 --> 00:38:57,589
Uma delas é Laura Berger.

395
00:38:58,900 --> 00:39:00,420
"Assuntos de mulheres".

396
00:39:02,060 --> 00:39:03,960
Quais são os nomes das outras mulheres?

397
00:39:30,820 --> 00:39:33,620
Com licença,
estamos procurando por Rosalie Jonas.

398
00:39:36,700 --> 00:39:39,300
Eles sempre foram
exigentes em relação ao sigilo.

399
00:39:40,535 --> 00:39:42,892
Tivemos que ser vendadas.

400
00:39:43,900 --> 00:39:46,593
Assim, ninguém saberia
a localização exata da cabana.

401
00:39:46,676 --> 00:39:48,220
Assinamos contratos.

402
00:39:48,700 --> 00:39:50,536
Foi por isso que recebemos dinheiro,

403
00:39:50,621 --> 00:39:52,364
para que nunca disséssemos a ninguém.

404
00:39:53,020 --> 00:39:55,500
Todas fomos voluntárias,

405
00:39:56,140 --> 00:40:00,000
Mas Laura era diferente, de nós.

406
00:40:02,260 --> 00:40:03,740
Estava sempre rindo.

407
00:40:04,300 --> 00:40:05,940
Me lembro bem disso.

408
00:40:07,313 --> 00:40:09,353
E lembro que me perguntei...

409
00:40:10,386 --> 00:40:12,549
por que alguém como ela
faria aquilo.

410
00:40:13,560 --> 00:40:14,860
Alguém como ela?

411
00:40:15,700 --> 00:40:17,300
Ela era inteligente,

412
00:40:17,900 --> 00:40:19,758
se formou e coisas assim.

413
00:40:20,780 --> 00:40:22,080
O resto de nós...

414
00:40:23,399 --> 00:40:26,069
nenhuma de nós sabia
realmente o que fazer na vida.

415
00:40:27,300 --> 00:40:30,020
E o que acontecia lá
quando todos se reuniam?

416
00:40:31,700 --> 00:40:33,180
Naquelas noites...

417
00:40:33,940 --> 00:40:35,565
sempre havia de tudo:

418
00:40:35,650 --> 00:40:37,518
comida, bebida, drogas,

419
00:40:37,820 --> 00:40:39,700
tudo o que o coração deseja.

420
00:40:40,940 --> 00:40:43,971
Quando estávamos drogadas,
achávamos que pertencíamos a eles.

421
00:40:45,071 --> 00:40:46,617
Eles nos deram presentes.

422
00:40:47,134 --> 00:40:48,777
Era o suficiente para nós.

423
00:40:48,862 --> 00:40:50,162
Menos para ela.

424
00:40:51,373 --> 00:40:53,013
Ela o queria só para ela.

425
00:40:54,460 --> 00:40:56,697
Ela realmente acreditava
que ele a amava.

426
00:40:57,506 --> 00:40:58,405
Quem?

427
00:41:09,462 --> 00:41:11,712
Como assim?
ela não quer o dinheiro?

428
00:41:11,797 --> 00:41:13,467
Ela disse que não queria.

429
00:41:14,940 --> 00:41:15,853
E a queixa?

430
00:41:16,412 --> 00:41:20,052
Ela retirou. Disse que queria
que tudo fosse como antes.

431
00:41:21,540 --> 00:41:23,060
Ela disse alguma coisa?

432
00:41:23,980 --> 00:41:25,280
Como aconteceu?

433
00:41:25,767 --> 00:41:27,137
Quem fez?

434
00:41:27,220 --> 00:41:28,520
Não.

435
00:41:29,292 --> 00:41:32,781
Ela quis...
voltar a pé para o vale

436
00:41:33,235 --> 00:41:34,703
depois da festa,

437
00:41:35,055 --> 00:41:36,547
Foi caminhando ao longo do Zill.

438
00:41:36,820 --> 00:41:38,420
e deve ter sido lá que aconteceu.

439
00:41:39,580 --> 00:41:42,619
A notícia se espalhou rapidamente
sobre o que houve com ela.

440
00:41:43,140 --> 00:41:44,697
Você falou com ela?

441
00:41:44,781 --> 00:41:47,420
Eu disse que ela tinha
que ir à polícia, mas...

442
00:41:48,186 --> 00:41:49,734
ela não quis saber.

443
00:41:50,060 --> 00:41:51,740
Ela estava com medo de alguém?

444
00:41:54,746 --> 00:41:56,046
Pelo contrário.

445
00:41:57,220 --> 00:41:58,520
Estava muito calma.

446
00:42:02,940 --> 00:42:05,005
Ela disse que cuidaria disso sozinha.

447
00:42:08,977 --> 00:42:09,810
Hassman.

448
00:42:10,219 --> 00:42:11,577
Ainda bem
que você está aqui.

449
00:42:11,661 --> 00:42:13,473
Que merda é esta?
Quem fez este vídeo?

450
00:42:13,557 --> 00:42:14,857
Eu também estou nele.

451
00:42:14,941 --> 00:42:16,800
Você está sendo chantageado, não eu.

452
00:42:16,884 --> 00:42:19,669
Graças a você, minha carreira
política está em jogo, entendeu?

453
00:42:19,753 --> 00:42:22,937
Para mim, está tudo em jogo.
A empresa, a família, tudo.

454
00:42:23,020 --> 00:42:25,657
Quem fez a merda do vídeo?

455
00:42:25,740 --> 00:42:29,016
Os homens falavam muito
em nossa presença, mas...

456
00:42:30,340 --> 00:42:33,580
estava muito chapada
para me lembrar de algo.

457
00:42:35,180 --> 00:42:36,809
Ela deve ter ouvido alguma coisa.

458
00:42:37,373 --> 00:42:38,673
Algo que...

459
00:42:39,300 --> 00:42:41,177
ela não deveria saber.

460
00:42:41,260 --> 00:42:44,067
Depois desta história...
vamos cortar nossas relações.

461
00:42:44,199 --> 00:42:46,245
A partir de agora,
somos meros conhecidos.

462
00:42:46,329 --> 00:42:47,846
O vídeo nunca existiu.

463
00:42:50,340 --> 00:42:51,777
Eu vou cuidar disso.

464
00:42:51,860 --> 00:42:53,160
Espero que sim.

465
00:42:54,220 --> 00:42:55,520
Merda!

466
00:42:57,780 --> 00:42:59,080
Laura disse...

467
00:43:00,180 --> 00:43:01,758
"eles vão pagar por isso."

468
00:43:02,740 --> 00:43:04,040
Eles?

469
00:43:06,460 --> 00:43:07,760
Ele...

470
00:43:11,540 --> 00:43:12,840
e o irmãozinho.

471
00:43:25,579 --> 00:43:28,264
Não, não é piada.
Wolfgang e Alexander Gössen.

472
00:43:28,348 --> 00:43:29,697
Precisamos revistar a casa.

473
00:43:29,780 --> 00:43:31,569
A mulher ainda pode estar viva.

474
00:43:33,180 --> 00:43:34,480
Se apresse.

475
00:44:30,500 --> 00:44:31,800
Cadê?

476
00:44:32,967 --> 00:44:34,704
Eu quero o vídeo
e todas as cópias.

477
00:44:35,427 --> 00:44:36,990
E nada acontecerá com você.

478
00:44:39,120 --> 00:44:40,386
Ele não fez nada.

479
00:44:41,653 --> 00:44:44,142
Por que você fez isso?
Vai arruinar tudo.

480
00:44:45,360 --> 00:44:46,760
Ele só quer te ajudar.

481
00:44:47,526 --> 00:44:48,826
Te proteger.

482
00:44:49,372 --> 00:44:51,129
Para que algo assim
não mais aconteça.

483
00:44:51,220 --> 00:44:52,737
-Proteger.
-Sim.

484
00:44:52,820 --> 00:44:54,580
E ele manda você me dizer isso?

485
00:44:55,060 --> 00:44:56,360
Seu fiel cão de caça,

486
00:44:56,599 --> 00:44:58,462
que faz tudo por seu dono.

487
00:44:59,892 --> 00:45:01,205
Sem questionar nada.

488
00:45:01,289 --> 00:45:03,056
Pare, isso não vai te ajudar.

489
00:45:03,140 --> 00:45:05,060
Você só quer ser um membro,
não é?

490
00:45:05,315 --> 00:45:08,595
-Porque você não é nada.
-Cale a boca.

491
00:45:09,818 --> 00:45:12,255
Você acha que,
se fizer o que ele diz,

492
00:45:12,340 --> 00:45:14,937
um dia será aceito,
mas não vai.

493
00:45:15,020 --> 00:45:16,857
Você nunca será como eles.

494
00:45:16,940 --> 00:45:18,937
Ele não quer saber de você.

495
00:45:19,021 --> 00:45:20,737
-Só está te usando.
-Pare com isso!

496
00:45:20,826 --> 00:45:21,927
Como usa a todos.

497
00:46:52,260 --> 00:46:54,020
Você precisa comer alguma coisa.

498
00:46:55,060 --> 00:46:57,300
Não, obrigado, mamãe,
estou cansada.

499
00:48:45,614 --> 00:48:47,153
LEGENDAS
PCSUBS

