﻿1
00:00:10,196 --> 00:00:11,496
Quer se esconder?

2
00:00:13,010 --> 00:00:14,730
Quer voltar para o porão?

3
00:00:15,410 --> 00:00:16,810
Vamos, você e eu?

4
00:00:17,650 --> 00:00:18,950
Só nós dois.

5
00:00:19,970 --> 00:00:21,290
Gedeon!

6
00:00:23,810 --> 00:00:25,650
Foi legal você ter vindo.

7
00:00:26,170 --> 00:00:27,570
Gedi.

8
00:00:59,210 --> 00:01:01,370
Qual é o problema?
Arranca, seu idiota!

9
00:01:25,330 --> 00:01:29,590
S02E05
"NÓS DOIS"

10
00:02:00,130 --> 00:02:02,680
- Como está sua saúde?
- Esplêndida.

11
00:02:02,763 --> 00:02:05,487
Então a bala na sua cabeça
não causa nenhum problema?

12
00:02:05,570 --> 00:02:07,207
Não, de jeito nenhum.

13
00:02:07,290 --> 00:02:10,093
Tem um especialista em Zurique

14
00:02:10,176 --> 00:02:11,853
que está interessado em me operar.

15
00:02:11,936 --> 00:02:13,613
Dr. Kaiser, um iluminado.

16
00:02:13,696 --> 00:02:16,207
Muito bom.
Fico contente em ouvir isso.

17
00:02:16,290 --> 00:02:17,810
Serei eu mesmo novamente.

18
00:02:20,130 --> 00:02:23,016
Winter, estou muito grato por sua...

19
00:02:23,242 --> 00:02:25,694
valiosa contribuição nos últimos dias.

20
00:02:25,778 --> 00:02:28,157
Todos apreciamos sua experiência,

21
00:02:28,241 --> 00:02:30,565
mas depois do que aconteceu com Kroiss

22
00:02:30,648 --> 00:02:32,567
teremos que mudar nossa estratégia.

23
00:02:34,210 --> 00:02:35,407
Sejamos honestos:

24
00:02:35,490 --> 00:02:38,687
a pista de Laura Berger foi interessante,
mas um beco sem saída.

25
00:02:38,770 --> 00:02:40,070
Espere.

26
00:02:40,610 --> 00:02:44,510
- Antic e eu estamos convencidos de que...
- A oficial Antic...

27
00:02:44,594 --> 00:02:48,967
está suspensa
porque um homem inocente se matou.

28
00:02:49,050 --> 00:02:51,847
Tenho que continuar
com a investigação.

29
00:02:51,930 --> 00:02:54,447
Preciso encontrar
uma abordagem diferente.

30
00:02:54,530 --> 00:02:56,127
Grande erro.

31
00:02:56,210 --> 00:02:57,247
Veja, Sr. Winter.

32
00:02:57,330 --> 00:03:00,191
Faça a cirurgia,
vá ao médico da polícia

33
00:03:00,275 --> 00:03:03,247
e peça para ele atestar
sua aptidão para o serviço.

34
00:03:03,330 --> 00:03:05,681
E então, finalmente, volte
para a linha de frente,

35
00:03:05,765 --> 00:03:07,478
como um policial de verdade.

36
00:03:28,650 --> 00:03:30,887
<i>Aqui é Yela Antic.
Retornarei a ligação.</i>

37
00:03:30,971 --> 00:03:34,411
Yela, sou eu.
Me ligue de volta.

38
00:03:35,770 --> 00:03:37,170
Precisamos conversar.

39
00:05:05,850 --> 00:05:07,690
- Vidino?
- Sim, olá, sou eu.

40
00:05:08,290 --> 00:05:09,730
Você pode vir aqui?

41
00:05:10,730 --> 00:05:12,980
Precisamos conversar.
É importante.

42
00:05:14,476 --> 00:05:17,596
Depois que papai morreu,
eu queria cair fora o quanto antes.

43
00:05:18,730 --> 00:05:21,527
Fazer tudo diferente.
Mais leve.

44
00:05:21,610 --> 00:05:22,910
Mais básico.

45
00:05:23,850 --> 00:05:25,290
Nada de animais mortos.

46
00:05:27,450 --> 00:05:29,645
Mal podia esperar
para me mudar para cá.

47
00:05:30,330 --> 00:05:32,121
É realmente linda.

48
00:05:32,770 --> 00:05:35,621
Bonita, moderna, estilosa.

49
00:05:36,570 --> 00:05:38,050
Sim, mas não me agrada.

50
00:05:39,681 --> 00:05:41,641
Tentei ser algo que não sou.

51
00:05:43,183 --> 00:05:45,793
Tenho algumas informações da polícia.

52
00:05:45,877 --> 00:05:48,777
- Na verdade, as investigações...
- Não foi por isso que liguei.

53
00:05:49,730 --> 00:05:51,207
Não estou mais interessado.

54
00:05:53,530 --> 00:05:55,050
Você teria um cigarro?

55
00:06:00,970 --> 00:06:02,270
Obrigado.

56
00:06:12,770 --> 00:06:14,070
Vou sair.

57
00:06:15,490 --> 00:06:17,527
Quero vender minhas ações,

58
00:06:17,610 --> 00:06:19,860
entregar a fundação
e por a casa à venda.

59
00:06:23,410 --> 00:06:24,557
Nos últimos dias, percebi

60
00:06:24,641 --> 00:06:26,930
que as coisas não podem
ser mudadas simplesmente.

61
00:06:29,450 --> 00:06:30,750
Senhor Gossen.

62
00:06:31,210 --> 00:06:33,450
Eu trabalhei para o seu pai.

63
00:06:33,930 --> 00:06:35,321
Meu pai, por sua vez,

64
00:06:35,405 --> 00:06:37,765
elaborou os contratos para seu avô.

65
00:06:38,265 --> 00:06:41,345
Isso é o que se chama de tradição.
Não é algo ruim.

66
00:06:41,890 --> 00:06:44,335
Minha família
vive apenas de tradições.

67
00:06:44,570 --> 00:06:46,471
Essa é a razão pela qual
eu preciso sair.

68
00:06:49,810 --> 00:06:51,330
O que sua mãe disse?

69
00:06:52,796 --> 00:06:54,096
Ela ainda não sabe.

70
00:06:56,130 --> 00:06:58,476
Mas você certamente será
a primeira a falar com ela

71
00:06:58,560 --> 00:06:59,987
pelas minhas costas.

72
00:07:00,250 --> 00:07:01,550
Como sempre.

73
00:08:16,810 --> 00:08:18,850
Naquele dia,
a casa estava muito tranquila.

74
00:08:20,042 --> 00:08:22,762
Ela passou a manhã inteira
quieta no quarto.

75
00:08:23,410 --> 00:08:25,610
Por um instante,
achei estranho, e...

76
00:08:26,290 --> 00:08:28,926
bati algumas vezes,
depois entrei.

77
00:08:29,010 --> 00:08:30,952
Laura estava deitada na cama

78
00:08:31,036 --> 00:08:32,690
como se estivesse dormindo.

79
00:08:34,021 --> 00:08:35,321
Muito tranquila.

80
00:08:36,970 --> 00:08:38,536
Eu a toquei...

81
00:08:39,130 --> 00:08:40,430
a balancei...

82
00:08:41,970 --> 00:08:44,247
mas ela simplesmente,
não acordava.

83
00:08:45,956 --> 00:08:47,517
Você sabe o que estranhei?

84
00:08:47,610 --> 00:08:49,918
Essa bela caixa de música,
estava ao lado da cama.

85
00:08:50,650 --> 00:08:52,290
Nunca vi essa caixa antes.

86
00:08:59,090 --> 00:09:01,770
Eu cantava essa música
para ela quando criança.

87
00:09:04,938 --> 00:09:06,378
Era sua favorita.

88
00:09:12,370 --> 00:09:14,470
<i>Aqui é Yela Antic.
Retornarei sua ligação.</i>

89
00:09:15,570 --> 00:09:16,870
Yela, sou eu.

90
00:09:17,378 --> 00:09:19,895
A investigação está num rumo
completamente diferente.

91
00:09:19,979 --> 00:09:22,576
Precisamos nos falar.
Você é a única com cérebro.

92
00:09:22,660 --> 00:09:25,217
Kroiss e Berger...
tem mais coisa aí.

93
00:09:25,330 --> 00:09:27,170
Vamos cavar mais fundo.
Me ligue.

94
00:09:27,650 --> 00:09:29,090
Eu preciso de você.

95
00:11:27,130 --> 00:11:29,370
Meu pai sempre mentiu para mim.

96
00:11:31,054 --> 00:11:34,509
Sobre a mamãe, a guerra, a fuga.

97
00:11:36,403 --> 00:11:38,250
Sobre o que fez.

98
00:11:40,810 --> 00:11:42,764
Ele nunca me disse a verdade.

99
00:11:46,210 --> 00:11:49,139
Não se mente para alguém como você
para sempre.

100
00:11:50,321 --> 00:11:52,548
Em algum momento
a verdade aparece.

101
00:11:58,450 --> 00:12:01,730
- Não acho que ele possa mudar.
- Qualquer pessoa pode mudar.

102
00:12:04,952 --> 00:12:06,252
Se quiser...

103
00:13:07,243 --> 00:13:08,516
Sr. Riffeser?

104
00:13:08,601 --> 00:13:10,444
Ellie Stocker,
investigadora de Traunstein.

105
00:13:10,529 --> 00:13:13,583
Estou aqui para resolver o assassinato
da minha colega Yela Antic.

106
00:13:14,650 --> 00:13:16,098
É bom ter você aqui.

107
00:13:49,250 --> 00:13:53,010
O assassinato de nossa
colega alemã Yela Antic...

108
00:13:54,010 --> 00:13:55,921
nos chocou profundamente.

109
00:13:57,489 --> 00:14:00,611
A investigação será conduzida
por uma comissão especial,

110
00:14:00,695 --> 00:14:04,047
chefiada pela Inspetora Stocker
de Berchtesgaden

111
00:14:04,130 --> 00:14:07,216
e claro, nossas equipes
trabalharão em conjunto.

112
00:14:07,770 --> 00:14:12,437
A Sra. Stocker e sua equipe ocuparão
as salas vazias no final do corredor.

113
00:14:20,410 --> 00:14:23,647
Yela Antic foi morta
com um tiro no peito.

114
00:14:23,730 --> 00:14:25,647
Médio calibre, 7 mm.

115
00:14:26,954 --> 00:14:28,459
A maneira de matar foi diferente

116
00:14:28,542 --> 00:14:30,821
dos dois assassinatos sexuais
do ano passado.

117
00:14:30,913 --> 00:14:32,883
O corpo não foi tocado
ou escondido.

118
00:14:32,967 --> 00:14:35,242
O criminoso deve ter fugido
do local.

119
00:14:36,001 --> 00:14:38,518
Há semelhanças
com os assassinatos do Zill.

120
00:14:38,610 --> 00:14:42,570
Yela Antic foi encontrada
na margem do rio.

121
00:14:45,490 --> 00:14:47,265
O corpo de Tonia Roth

122
00:14:47,349 --> 00:14:50,371
também foi encontrado nas proximidades,
e na cachoeira Zill,

123
00:14:50,456 --> 00:14:52,428
aqui, o da esquiadora Miriam Zänger.

124
00:14:53,691 --> 00:14:54,939
Em suas anotações,

125
00:14:55,023 --> 00:14:57,264
Yela apontou
uma possível importância desse rio.

126
00:14:58,783 --> 00:15:00,064
Há uma boa chance

127
00:15:00,147 --> 00:15:01,904
dela ter encontrado
o assassino por lá.

128
00:15:06,970 --> 00:15:09,219
Como nevou ontem à noite,
temos poucas esperanças

129
00:15:09,303 --> 00:15:11,477
de encontrar vestígios de DNA
aproveitáveis.

130
00:15:13,449 --> 00:15:16,680
Nossa perícia encontrou
17 perfis diferentes de pneus,

131
00:15:16,765 --> 00:15:18,065
perto do carro dela.

132
00:15:19,330 --> 00:15:22,454
Por ser um estacionamento público,
são difíceis de classificar.

133
00:15:23,130 --> 00:15:24,430
Ellie?

134
00:15:41,678 --> 00:15:44,990
Este é o cenário atual
de nossa investigação.

135
00:15:46,289 --> 00:15:49,990
Nós perdemos um colega
e isto requer uma forte solidariedade.

136
00:15:51,210 --> 00:15:53,272
Desde já agradeço a todos
pela confiança

137
00:15:53,646 --> 00:15:55,358
e espero uma boa cooperação.

138
00:15:56,130 --> 00:15:57,430
Obrigada.

139
00:15:59,449 --> 00:16:01,700
Sr. Heller,
preciso de você um instante.

140
00:16:02,166 --> 00:16:03,378
Se precisar de algo,

141
00:16:03,462 --> 00:16:05,810
me procure a qualquer hora.
- Obrigada.

142
00:16:05,895 --> 00:16:07,935
Winter.
Vocês já se conhecem.

143
00:16:11,610 --> 00:16:12,910
Olá, Ellie.

144
00:16:14,290 --> 00:16:15,590
Olá.

145
00:16:18,410 --> 00:16:20,810
Eu a recomendei para o trabalho.

146
00:16:21,050 --> 00:16:23,248
Ela era jovem demais,
muito inexperiente.

147
00:16:23,332 --> 00:16:24,584
Não.

148
00:16:24,667 --> 00:16:26,440
Antic era justamente
a garota certa.

149
00:16:27,267 --> 00:16:29,276
Ela tinha um faro
como nenhum outro.

150
00:16:31,450 --> 00:16:33,790
Foi por isso que ela
voltou ao rio.

151
00:16:37,530 --> 00:16:38,850
Vocês ficaram amigos?

152
00:16:41,596 --> 00:16:43,353
Não pode ser coincidência...

153
00:16:43,770 --> 00:16:46,260
que, de todos os lugares,
nos encontremos de novo aqui,

154
00:16:46,458 --> 00:16:47,758
você e eu.

155
00:16:50,647 --> 00:16:52,327
O que seu chefe diz?

156
00:16:52,410 --> 00:16:54,530
Não tenho autoridade aqui.

157
00:16:54,613 --> 00:16:57,217
Posso aconselhar, quem eu quiser.

158
00:16:57,401 --> 00:16:59,973
Além disso,
Riffeser tem problemas muito diferentes.

159
00:17:00,370 --> 00:17:02,690
Três cadáveres, nenhuma ideia.

160
00:17:04,090 --> 00:17:05,390
E você?

161
00:17:06,690 --> 00:17:08,050
Você consegue fazer isso?

162
00:17:09,682 --> 00:17:12,736
Estou bem, a bala sairá em breve.
Mas primeiro...

163
00:17:12,828 --> 00:17:14,354
vamos encerrar essa coisa.

164
00:17:14,570 --> 00:17:17,394
Se nós dois não o pegarmos,
ninguém o fará.

165
00:17:28,250 --> 00:17:31,207
Você já viu isso antes?
Encontrei na casa dela.

166
00:17:31,290 --> 00:17:33,241
As crianças o viram
perto do acampamento.

167
00:17:33,325 --> 00:17:35,293
Mas essa pista não deu em nada.

168
00:17:39,370 --> 00:17:41,010
Acho que sei quem pode ser.

169
00:18:38,290 --> 00:18:40,743
Dê a volta, por favor.
A porta do celeiro está aberta.

170
00:18:58,530 --> 00:18:59,830
Senhor Vogas?

171
00:19:08,810 --> 00:19:11,010
Olá. Entre.

172
00:19:12,036 --> 00:19:13,336
Por favor.

173
00:19:15,570 --> 00:19:19,087
Antes de decidir sobre um assunto,
instalo câmeras pela floresta.

174
00:19:19,170 --> 00:19:23,037
Nesta área específica, também?
O Vale do Zill?

175
00:19:23,410 --> 00:19:24,367
O rio?

176
00:19:24,450 --> 00:19:26,403
Sim, com certeza tenho fotos
dessa área.

177
00:19:26,487 --> 00:19:28,262
Muitas delas.
Por quê?

178
00:19:28,410 --> 00:19:30,687
Gostaríamos de pedir sua ajuda.

179
00:19:30,770 --> 00:19:32,070
Sim?

180
00:19:32,234 --> 00:19:34,610
Você poderia fornecer à nossa equipe

181
00:19:34,704 --> 00:19:36,805
as fotos que foram tiradas aqui?

182
00:19:38,130 --> 00:19:40,850
Você quer minhas fotos de pesquisa?

183
00:19:42,370 --> 00:19:43,670
Sim.

184
00:19:44,890 --> 00:19:46,190
É possível?

185
00:19:46,410 --> 00:19:48,687
Trabalho com até 70 câmeras.

186
00:19:48,770 --> 00:19:50,522
Mudo de posição toda semana.

187
00:19:50,606 --> 00:19:52,507
São vários discos rígidos.

188
00:19:53,250 --> 00:19:55,127
E há muitas fotos inúteis.

189
00:19:55,210 --> 00:19:57,687
Insetos, pássaros,
galhos em movimento.

190
00:19:57,770 --> 00:20:00,590
Qualquer coisa que possa
acionar o sensor infravermelho.

191
00:20:00,889 --> 00:20:02,652
Temos pessoal para isso.

192
00:20:02,930 --> 00:20:05,191
E, claro, devolveremos suas fotos.

193
00:20:05,690 --> 00:20:07,332
Nos ajudaria muito.

194
00:20:09,410 --> 00:20:11,504
Você só tira fotos de animais?

195
00:20:11,970 --> 00:20:14,247
- Nada de pessoas?
- Não.

196
00:20:14,330 --> 00:20:15,630
Eu não tiro mais.

197
00:20:19,770 --> 00:20:23,309
Tente fazer alguém sorrir
com uma cara dessas?

198
00:20:27,130 --> 00:20:29,165
Vou pegar os discos rígidos
para você.

199
00:20:39,130 --> 00:20:40,430
Você o conhece.

200
00:20:41,930 --> 00:20:43,250
Conheço as fotos dele.

201
00:20:45,330 --> 00:20:47,090
O que aconteceu com o rosto dele?

202
00:20:49,656 --> 00:20:51,096
Queimaduras graves.

203
00:20:53,176 --> 00:20:54,536
Uma espécie de acidente.

204
00:20:59,130 --> 00:21:00,570
Quando é a cirurgia?

205
00:21:01,999 --> 00:21:04,046
Você disse que tiraria a bala
em breve.

206
00:21:04,130 --> 00:21:06,847
Sim, um neurocirurgião se ofereceu.

207
00:21:06,930 --> 00:21:09,807
Mas… não é urgente.

208
00:21:09,890 --> 00:21:11,190
Está fixa.

209
00:21:13,370 --> 00:21:14,810
O caso é mais importante.

210
00:22:34,476 --> 00:22:35,687
Ellie.

211
00:22:35,770 --> 00:22:37,210
Ellie, dê uma olhada nisso.

212
00:23:53,303 --> 00:23:54,603
Xandi!

213
00:24:47,456 --> 00:24:48,756
E agora?

214
00:24:52,450 --> 00:24:54,065
Tom, precisamos de você aqui.

215
00:25:04,930 --> 00:25:07,283
Não deveríamos perguntar
ao chefe primeiro?

216
00:25:07,610 --> 00:25:09,210
Ela é a chefe agora.
Vamos.

217
00:25:33,443 --> 00:25:34,923
Tom, proteja a entrada.

218
00:26:15,360 --> 00:26:17,018
GAROTA MORENA
NÃO CORRA NÃO!

219
00:26:17,301 --> 00:26:18,660
MEUS CÃES
A PEGARÃO.

220
00:27:44,650 --> 00:27:46,597
Alguma novidade para mim?

221
00:27:52,033 --> 00:27:54,316
Uma colega da Alemanha
foi assassinada.

222
00:27:55,170 --> 00:27:56,470
Eu ouvi.

223
00:27:58,450 --> 00:28:01,120
Eu não posso mais fazer isso.
Sou um oficial de polícia.

224
00:28:01,650 --> 00:28:03,487
Quem está recebendo
essas informações?

225
00:28:03,570 --> 00:28:06,712
Meus clientes são homens de negócios,
que querem ter certeza

226
00:28:06,795 --> 00:28:08,967
que a polícia está fazendo seu trabalho.

227
00:28:09,051 --> 00:28:10,869
Há grandes projetos envolvidos,

228
00:28:10,952 --> 00:28:13,431
investidores, compradores,
muitos milhões.

229
00:28:14,090 --> 00:28:17,187
Você sabe como as transações
financeiras podem ser difíceis.

230
00:28:20,530 --> 00:28:23,247
Agora tem uma força-tarefa
especial externa.

231
00:28:23,330 --> 00:28:25,567
Alemães.
Eles estão investigando este caso.

232
00:28:25,650 --> 00:28:27,596
Está ficando
muito arriscado para mim.

233
00:28:27,930 --> 00:28:30,689
Então… vamos aumentar o preço?

234
00:28:30,930 --> 00:28:32,410
Não vai doer, né?

235
00:28:39,050 --> 00:28:40,350
Um segundo.

236
00:29:07,490 --> 00:29:10,090
- Tenho que voltar para a força-tarefa.
- E então?

237
00:29:21,570 --> 00:29:23,806
Gedeon Winter,
detetive em licença médica,

238
00:29:23,890 --> 00:29:26,407
cooperando com a outra
força-tarefa.

239
00:29:26,490 --> 00:29:29,140
Parece que eles encontraram
algo em um túnel na montanha.

240
00:30:28,970 --> 00:30:31,352
O bar não é usado
desde que papai morreu.

241
00:30:34,409 --> 00:30:36,609
É álcool, não estraga.

242
00:30:40,660 --> 00:30:43,551
Ouvi dizer que você
quer sair da empresa.

243
00:30:44,010 --> 00:30:46,168
Tenho pessoas capazes
na minha equipe.

244
00:30:47,370 --> 00:30:50,117
Nomeei um gerente.
Cuidarei da transferência.

245
00:30:50,200 --> 00:30:51,500
Só quero me retirar.

246
00:30:52,301 --> 00:30:54,159
Nós, Gössens,
somos uma empresa familiar.

247
00:30:54,243 --> 00:30:55,961
Não tomamos decisões individuais.

248
00:30:56,045 --> 00:30:57,565
Olha quem está falando!

249
00:30:59,170 --> 00:31:00,470
Você nunca está presente.

250
00:31:01,690 --> 00:31:04,640
Quando eu ligo,
você manda dizer que não está.

251
00:31:06,245 --> 00:31:08,490
Você não dá a mínima para a família.

252
00:31:11,050 --> 00:31:12,410
Já me decidi.

253
00:31:17,490 --> 00:31:18,790
Meu homenzinho...

254
00:31:25,370 --> 00:31:28,659
Lembro-me bem
do seu aniversário de 18 anos.

255
00:31:30,250 --> 00:31:32,414
Seu pai te deu uma arma cara,

256
00:31:32,498 --> 00:31:34,490
embora você
nunca tenha gostado de caçar.

257
00:31:34,970 --> 00:31:37,250
Todo aquele tiroteio sem sentido.

258
00:31:37,996 --> 00:31:41,160
Você ficou muito bem
em seu novo terno.

259
00:31:43,369 --> 00:31:45,929
Seu irmão tocou piano
no grande salão.

260
00:31:47,330 --> 00:31:48,850
Dançamos juntos.

261
00:31:49,730 --> 00:31:52,559
Acho que seu pai
estava quase com ciúmes.

262
00:31:53,010 --> 00:31:54,310
Pare com isso.

263
00:31:58,930 --> 00:32:01,725
Tenho andado muito ocupada
comigo mesma ultimamente.

264
00:32:01,809 --> 00:32:03,763
Foi um erro, sinto muito.

265
00:32:04,250 --> 00:32:07,690
Nós, Gössens, não devemos ser egoístas,
temos uma missão.

266
00:32:08,770 --> 00:32:11,033
Você não sabe
o que tem acontecido aqui.

267
00:32:13,330 --> 00:32:16,160
Eu sei muito bem
o que você fez por nós.

268
00:32:17,357 --> 00:32:20,488
Todos os regulamentos
e restrições de construção.

269
00:32:20,690 --> 00:32:23,847
O projeto Uttanger
levantou muitas questões legais,

270
00:32:23,930 --> 00:32:25,450
mas você as resolveu.

271
00:32:28,576 --> 00:32:30,469
E eu assumo total responsabilidade.

272
00:32:30,890 --> 00:32:32,210
Eu sei disso, Wolfgang.

273
00:32:34,810 --> 00:32:36,817
Estou aqui para agradecer.

274
00:32:38,170 --> 00:32:42,835
Vou transferir a gestão geral
da Gössen para você.

275
00:32:42,919 --> 00:32:45,119
Vou me retirar da empresa.

276
00:32:47,050 --> 00:32:49,409
Quero que você seja feliz, Wolfgang.

277
00:32:49,970 --> 00:32:52,050
Mas sem a sua família,
você não é nada.

278
00:32:53,330 --> 00:32:57,075
Seu avô sacrificou tudo por isso
e seu pai também.

279
00:32:57,159 --> 00:32:58,899
E agora é a sua vez.

280
00:33:00,862 --> 00:33:03,190
Sem você, tudo vai desmoronar.

281
00:33:03,850 --> 00:33:05,890
Tudo o que mantém a família unida.

282
00:33:06,610 --> 00:33:07,910
O que defendemos.

283
00:33:21,956 --> 00:33:23,356
Sinto muito.

284
00:33:25,130 --> 00:33:27,370
Está tudo bem,
ainda não aconteceu nada.

285
00:33:28,309 --> 00:33:29,669
Está tudo bem.

286
00:33:31,330 --> 00:33:32,550
Só que...

287
00:33:32,633 --> 00:33:36,379
a polícia tem novas informações,
você deveria saber.

288
00:33:42,450 --> 00:33:43,810
Ele a alimentou.

289
00:33:44,490 --> 00:33:46,407
Cuidou das feridas.

290
00:33:46,490 --> 00:33:49,325
Fez de tudo para mantê-la viva
por mais tempo.

291
00:33:49,677 --> 00:33:52,806
E nos intervalos,
encenava suas fantasias doentias.

292
00:33:52,890 --> 00:33:54,930
Ele a estrangulou, a cortou...

293
00:33:55,610 --> 00:33:57,650
até se deu ao trabalho

294
00:33:57,734 --> 00:34:01,051
de remover as tatuagens
com um bisturi.

295
00:34:01,376 --> 00:34:05,496
Mas nenhuma das feridas
aponta para a intenção direta de matar.

296
00:34:09,690 --> 00:34:12,290
Horn? O que foi?
Você tem novidades?

297
00:34:12,810 --> 00:34:14,487
Claro que estamos esperando.

298
00:34:14,570 --> 00:34:16,490
Por que ele a deixou pendurada lá?

299
00:34:17,044 --> 00:34:19,882
Por que não a levou para o rio,
como as outras?

300
00:34:19,966 --> 00:34:21,266
Ninguém o impediria.

301
00:34:21,480 --> 00:34:22,780
Ligue para mim.
Sim.

302
00:34:23,731 --> 00:34:24,857
Ainda não terminaram,

303
00:34:24,940 --> 00:34:28,068
mas acharam uma descoloração
na parede do estômago dela.

304
00:34:28,530 --> 00:34:30,207
As chamadas
manchas de Wischnewsky.

305
00:34:30,290 --> 00:34:31,930
Não somos legistas.

306
00:34:33,010 --> 00:34:34,582
A mulher congelou até a morte.

307
00:34:39,490 --> 00:34:41,090
Ele não sabe que ela está morta.

308
00:34:43,203 --> 00:34:44,503
Ele vai voltar.

309
00:35:41,570 --> 00:35:43,890
<i>83, 24 na posição.</i>

310
00:35:48,490 --> 00:35:50,770
<i>83, 26 na posição.</i>

311
00:35:58,810 --> 00:36:00,700
<i>83, 24, atualização.</i>

312
00:36:00,784 --> 00:36:02,704
<i>Nenhum incidente no caminho da floresta</i>

313
00:36:02,788 --> 00:36:04,088
<i>nem na entrada do túnel.</i>

314
00:36:08,402 --> 00:36:10,958
<i>83, 26, atualização.</i>

315
00:36:11,042 --> 00:36:13,919
<i>Veículo se aproximando.
Pick-up vermelha. Ford.</i>

316
00:36:14,090 --> 00:36:18,610
<i>Placa: Tango, Alfa,
quatro-cinco-três-dois, Índia, Hotel.</i>

317
00:36:21,810 --> 00:36:23,330
<i>Placa anotada.</i>

318
00:36:26,129 --> 00:36:27,570
<i>Veículo permanece na estrada.</i>

319
00:37:04,490 --> 00:37:07,984
<i>83, 26, atualização.
Veículo se aproximando.</i>

320
00:37:08,068 --> 00:37:12,367
<i>Caddie amarelo, placa:
Sierra, Lima, 7-2-1 Raio-X, Zulu.</i>

321
00:37:12,450 --> 00:37:13,750
<i>Obrigado, anotado.</i>

322
00:37:20,250 --> 00:37:22,649
<i>O veículo não virou
na estrada da floresta.</i>

323
00:37:33,050 --> 00:37:36,127
<i>83, 26, atualização.
Veículo se aproximando.</i>

324
00:37:36,217 --> 00:37:40,817
<i>Mazda prata.
Placa: Sierra, 4-5-5, Tango, Hotel.</i>

325
00:37:42,889 --> 00:37:44,649
<i>Veículo continua na estrada.</i>

326
00:38:15,250 --> 00:38:18,570
<i>83, 26, atualização.
Veículo se aproximando.</i>

327
00:38:22,930 --> 00:38:28,770
<i>Land Rover Defender Preta,
placa: Victor,Bravo, 7 - 9, Mike, Kilo.</i>

328
00:38:48,290 --> 00:38:49,930
<i>Land Rover parou.</i>

329
00:38:55,044 --> 00:38:56,344
WOLFGANG

330
00:39:00,863 --> 00:39:02,163
Sim?

331
00:39:02,536 --> 00:39:04,256
Eles encontraram o túnel.

332
00:39:07,583 --> 00:39:08,883
Não volte lá.

333
00:39:33,850 --> 00:39:35,250
<i>Land Rover dá ré.</i>

334
00:39:37,370 --> 00:39:39,452
<i>O veículo está dando meia-volta.</i>

335
00:39:44,029 --> 00:39:45,949
<i>Land Rover volta à estrada.</i>

336
00:39:46,570 --> 00:39:47,870
Obrigado.

337
00:39:57,410 --> 00:39:58,890
Eu adormeci.

338
00:39:59,450 --> 00:40:01,767
Quando você voltou?
Eu não ouvi.

339
00:40:01,850 --> 00:40:03,150
Vá embora.

340
00:40:03,890 --> 00:40:05,207
O quê?

341
00:40:05,290 --> 00:40:06,590
Hoje.

342
00:40:07,210 --> 00:40:08,510
Eu quero que você
vá embora.

343
00:40:08,929 --> 00:40:10,409
O que aconteceu?

344
00:40:13,970 --> 00:40:15,270
Nada.

345
00:40:15,936 --> 00:40:17,416
O que você tem?

346
00:40:18,109 --> 00:40:19,138
O que foi que eu fiz?

347
00:40:19,222 --> 00:40:20,607
Você não combina comigo.

348
00:40:20,690 --> 00:40:23,650
Você está louco?
Que absurdo é esse?

349
00:40:24,730 --> 00:40:26,377
Aconteceu algo. Eu te conheço.

350
00:40:26,461 --> 00:40:27,770
Você não me conhece.

351
00:40:28,650 --> 00:40:29,950
Nem um pouco.

352
00:40:31,878 --> 00:40:33,178
Vá!

353
00:40:34,777 --> 00:40:36,077
Agora!

354
00:41:49,745 --> 00:41:51,045
LEGENDAS
PCSUBS

