﻿1
00:03:10,430 --> 00:03:14,950
S02E04
O CAÇADOR ILEGAL

2
00:03:19,198 --> 00:03:21,653
Como sua advogada,
preciso informá-lo

3
00:03:21,737 --> 00:03:24,487
que a posse desses documentos
é passível de ação judicial.

4
00:03:24,580 --> 00:03:26,540
Quanto menos você souber, melhor.

5
00:03:28,838 --> 00:03:32,238
Mas eu preciso ter
uma visão geral, né?

6
00:03:32,933 --> 00:03:34,300
Querendo ou não.

7
00:03:34,591 --> 00:03:37,487
Tem certeza que quer
fazer isso a si mesmo?

8
00:03:38,479 --> 00:03:40,667
É o segundo assassinato na região.

9
00:03:41,268 --> 00:03:43,667
Estão falando de um possível
"serial killer".

10
00:03:44,426 --> 00:03:45,885
Estamos no meio da obra.

11
00:03:46,147 --> 00:03:48,747
Coisas assim assustam investidores,
compradores...

12
00:03:49,870 --> 00:03:51,670
há muito em jogo.

13
00:03:56,142 --> 00:03:57,885
A informação é confiável?

14
00:03:57,983 --> 00:03:59,721
Vem diretamente da força-tarefa.

15
00:03:59,805 --> 00:04:02,555
Nosso contato pega
as últimas informações

16
00:04:02,660 --> 00:04:05,906
e me envia, por meio
de um intermediário.

17
00:04:06,067 --> 00:04:07,901
Existe pelo menos uma pista
desta vez?

18
00:04:07,985 --> 00:04:09,785
Não, nada no momento.

19
00:04:12,739 --> 00:04:15,008
Você vai me desculpar?
É importante para nós.

20
00:04:16,800 --> 00:04:18,360
<i>Alô? Vidino.</i>

21
00:05:39,254 --> 00:05:41,155
Era um dos auditores.

22
00:05:42,058 --> 00:05:43,274
E então?

23
00:05:43,359 --> 00:05:45,453
Eles se queixam do fato de que...

24
00:05:45,820 --> 00:05:48,813
o regulamento sobre
a altura máxima de edificações,

25
00:05:48,898 --> 00:05:51,149
foi alterado logo após as eleições.

26
00:05:51,233 --> 00:05:54,609
Desconfiam que o prefeito Hässmann
tenha recebido dinheiro,

27
00:05:54,694 --> 00:05:56,382
naquela época.

28
00:05:57,416 --> 00:06:00,289
Sim, mas é pura suposição,
não é? Só isso.

29
00:06:03,140 --> 00:06:04,540
Ou devo me preocupar?

30
00:06:05,220 --> 00:06:08,167
Estamos preparados para tudo.
Como sempre.

31
00:06:09,758 --> 00:06:11,626
Então, como sempre,
posso ficar tranquilo.

32
00:07:09,580 --> 00:07:11,820
<i>A polícia confirmou agora.</i>

33
00:07:12,199 --> 00:07:14,765
<i>Todas as evidências apontam
que este crime</i>

34
00:07:14,848 --> 00:07:18,559
<i>tem ligação com o assassinato
de Tonya Roth no ano passado.</i>

35
00:07:19,187 --> 00:07:23,025
<i>As autoridades reconhecem oficialmente
como sendo assassinatos em série,</i>

36
00:07:23,109 --> 00:07:24,914
<i>e o promotor público está preocupado.</i>

37
00:07:24,998 --> 00:07:27,915
<i>O trabalho da polícia
tem sido criticado pelos cidadãos.</i>

38
00:07:27,999 --> 00:07:31,756
<i>Por que eles não conseguiram
pegar o criminoso em um ano?</i>

39
00:07:31,840 --> 00:07:34,375
<i>As autoridades subestimaram
a gravidade do caso?</i>

40
00:07:34,459 --> 00:07:37,617
<i>Ou cometeram erros na investigação?</i>

41
00:07:37,700 --> 00:07:40,937
<i>Vou te dizer como é:
O governo quer economizar dinheiro...</i>

42
00:07:41,020 --> 00:07:43,371
<i>e então coisas assim acontecem.
Você…</i>

43
00:07:47,367 --> 00:07:48,804
Outro corpo no rio.

44
00:07:48,903 --> 00:07:51,009
Sem DNA, sem pistas.

45
00:07:51,093 --> 00:07:54,056
Não temos falta de pessoal,
temos falta de provas.

46
00:07:54,141 --> 00:07:58,469
E não acho uma boa ideia
trabalharmos com detetives particulares.

47
00:07:58,554 --> 00:08:01,554
Eu ainda... sou um policial.
De licença médica.

48
00:08:03,445 --> 00:08:05,664
Até onde eu sei,
você tem uma bala na cabeça.

49
00:08:05,783 --> 00:08:08,515
Sim, mas isso não é um problema.
Logo será retirada.

50
00:08:08,846 --> 00:08:11,584
Se eu ficar estável, vão operar,
e então, volto ao serviço.

51
00:08:12,660 --> 00:08:15,661
Agora me diga, por que você
se importa tanto com este caso.

52
00:08:15,744 --> 00:08:18,344
É terrível o que aconteceu
com aquelas jovens.

53
00:08:20,463 --> 00:08:23,641
Posso imaginar
o que as famílias estão passando.

54
00:08:23,740 --> 00:08:25,060
Eu também tenho uma filha.

55
00:08:25,686 --> 00:08:27,327
Ela ainda mora com você?

56
00:08:29,666 --> 00:08:31,784
Sim. Por quê?

57
00:08:31,869 --> 00:08:35,104
Sra. Berger, sua filha pode nos dar
algumas informações importantes.

58
00:08:36,420 --> 00:08:37,980
Você está cinco anos atrasado.

59
00:08:39,683 --> 00:08:42,361
Pelo jeito, você está procurando
por um "serial killer".

60
00:08:42,445 --> 00:08:44,230
E se o criminoso
já esteve ativo antes?

61
00:08:44,314 --> 00:08:45,616
Padrões semelhantes...

62
00:08:45,700 --> 00:08:48,116
Investigamos tudo.
Em toda a Áustria.

63
00:08:48,200 --> 00:08:50,189
Eu sei. Mas eu não procurei...

64
00:08:50,529 --> 00:08:53,971
apenas semelhanças diretas,
mas algo mais amplo.

65
00:08:54,376 --> 00:08:57,749
Comportamento sexualmente anormal,
não apenas assassinatos.

66
00:08:58,220 --> 00:09:00,139
E foi quando me deparei com ela.

67
00:09:00,463 --> 00:09:03,916
Laura Berger, 26 anos,
pai falecido,

68
00:09:04,000 --> 00:09:06,202
solteira, mora com a mãe.

69
00:09:06,580 --> 00:09:07,880
O que aconteceu?

70
00:09:09,206 --> 00:09:11,926
Não está claro.
Hemorragia cerebral, disseram.

71
00:09:13,679 --> 00:09:16,819
Naquele dia...
ela estava no gelo outra vez.

72
00:09:16,903 --> 00:09:18,203
Patinando.

73
00:09:19,079 --> 00:09:20,861
Ela provavelmente caiu.

74
00:09:22,180 --> 00:09:24,155
À noite, foi dormir mais cedo.

75
00:09:24,479 --> 00:09:26,955
E na manhã seguinte,
não acordou mais.

76
00:09:27,287 --> 00:09:28,975
Ela está assim desde então.

77
00:09:30,448 --> 00:09:32,575
- Quando isso aconteceu?
- Cinco de dezembro,

78
00:09:32,660 --> 00:09:33,960
cinco anos atrás.

79
00:09:34,380 --> 00:09:37,684
Tenho certeza porque naquele dia,
 o Krampus estava vagando por aí.

80
00:09:38,338 --> 00:09:41,476
A mulher foi brutalmente
atacada na floresta há cinco anos.

81
00:09:41,560 --> 00:09:43,327
Sem vestígio de esperma, também.

82
00:09:43,411 --> 00:09:45,568
Supostamente, ele a penetrou
com um galho.

83
00:09:45,652 --> 00:09:49,052
Você se lembra do período anterior
a este acidente?

84
00:09:49,373 --> 00:09:52,552
Notou algo no comportamento dela?
Ela não te contou nada?

85
00:09:52,636 --> 00:09:54,268
Não. Mas...

86
00:09:55,795 --> 00:09:58,572
eu senti que ela estava
escondendo algo de mim.

87
00:09:58,916 --> 00:10:00,966
Não perguntei, ela já era adulta.

88
00:10:01,050 --> 00:10:03,881
No hospital, ela retirou a queixa.

89
00:10:04,046 --> 00:10:06,923
Alegou que provocou
os próprios ferimentos.

90
00:10:07,007 --> 00:10:09,194
E nem mesmo contou
para a própria mãe.

91
00:10:09,590 --> 00:10:11,550
Então, ela nunca te disse...

92
00:10:12,462 --> 00:10:14,357
que esteve no hospital à época?

93
00:10:14,441 --> 00:10:17,205
Duas semanas,
depois de ser estuprada,

94
00:10:17,289 --> 00:10:19,599
a mulher cai ao patinar no gelo

95
00:10:19,810 --> 00:10:21,687
e está em coma desde então.

96
00:10:21,770 --> 00:10:23,130
<i>No hospital?</i>

97
00:10:23,597 --> 00:10:25,257
Duas semanas antes?

98
00:10:27,330 --> 00:10:29,530
Laura? Não. Por quê?

99
00:10:33,930 --> 00:10:35,570
Por que vocês estão aqui mesmo?

100
00:10:41,684 --> 00:10:43,449
E como vocês
ficaram sabendo disso?

101
00:10:46,603 --> 00:10:49,884
Você pode imaginar o que aconteceu
desde o segundo corpo?

102
00:10:50,321 --> 00:10:51,826
O departamento
está chamas!

103
00:10:51,911 --> 00:10:54,200
- Tenho sofrimento de sobra.
- Só quero ajudar.

104
00:10:55,755 --> 00:10:58,435
Winter, eu sei que você
é um grande detetive.

105
00:10:58,770 --> 00:11:00,887
Mas também
conheço a sua ficha.

106
00:11:00,971 --> 00:11:03,170
Esqueça o que você ouviu
sobre mim.

107
00:11:03,253 --> 00:11:04,553
Não sou mais aquele.

108
00:11:13,290 --> 00:11:15,667
Eu preciso voltar ao trabalhar,
ou vou desmoronar.

109
00:11:17,530 --> 00:11:18,830
Mas você é o chefe.

110
00:11:22,523 --> 00:11:24,082
Apenas como consultor.

111
00:11:24,976 --> 00:11:28,220
Você participa,
mas sem autoridade, desarmado,

112
00:11:28,304 --> 00:11:30,090
e com transparência absoluta.

113
00:11:30,523 --> 00:11:32,466
E mais: Eu preciso saber

114
00:11:32,551 --> 00:11:35,153
do seu estado de saúde,
porque meu chefe...

115
00:11:36,209 --> 00:11:37,512
Tem que dar certo.

116
00:11:37,597 --> 00:11:39,548
Claro. Eu estou em forma.

117
00:12:08,563 --> 00:12:09,863
Xandi?

118
00:12:38,170 --> 00:12:39,470
Ei.

119
00:12:43,890 --> 00:12:45,444
Você se lembra do internato?

120
00:12:46,517 --> 00:12:47,837
Eu costumava visitá-lo.

121
00:12:51,263 --> 00:12:53,381
Sim, eu sei.

122
00:12:53,464 --> 00:12:55,664
Falavam comigo como se eu
fosse seu pai.

123
00:12:56,770 --> 00:12:59,394
Me disseram que você
era incapaz de se enturmar.

124
00:13:01,190 --> 00:13:04,140
Que gostavam de ti,
mas que você não tinha companhia.

125
00:13:04,770 --> 00:13:06,090
Senti pena de você.

126
00:13:07,530 --> 00:13:10,650
- Mas eu não sabia como mudar isso.
- Eu também não.

127
00:13:13,337 --> 00:13:14,785
Aconteceu alguma coisa lá?

128
00:13:16,203 --> 00:13:17,503
O quê?

129
00:13:18,643 --> 00:13:20,499
O que eu poderia
ter feito naquela época?

130
00:13:24,210 --> 00:13:25,510
Nada.

131
00:13:26,882 --> 00:13:30,020
Você é meu irmão,
não tem que fazer nada por mim.

132
00:13:31,642 --> 00:13:33,673
Quando papai morreu
e você voltou…

133
00:13:34,303 --> 00:13:35,852
eu sempre subia
até o seu quarto.

134
00:13:36,130 --> 00:13:37,430
Eu vi os desenhos.

135
00:13:41,250 --> 00:13:42,550
Você não sente pena?

136
00:13:43,666 --> 00:13:45,548
Um peso na consciência,
pelo menos?

137
00:13:48,483 --> 00:13:49,783
"Wildbruch"?

138
00:13:51,632 --> 00:13:53,444
"A última mordida",
na boca da mulher?

139
00:13:53,529 --> 00:13:54,821
Cagaram no seu cérebro?

140
00:13:57,250 --> 00:13:59,347
Eu tentei de tudo
para te ajudar, mas…

141
00:14:04,229 --> 00:14:06,029
você nem percebe
o que está fazendo.

142
00:14:06,970 --> 00:14:08,270
É um viciado.

143
00:14:10,582 --> 00:14:14,262
Seu vício vai acabar conosco.
Vai destruir tudo.

144
00:14:16,370 --> 00:14:17,730
Mas vou evitar isso.

145
00:14:18,555 --> 00:14:19,855
É meu dever...

146
00:14:19,939 --> 00:14:22,605
preciso proteger a família,
o que construímos.

147
00:14:22,689 --> 00:14:25,249
Vovô, papai e agora eu.

148
00:14:26,495 --> 00:14:28,213
E você não vai colocar
nada em risco.

149
00:14:31,536 --> 00:14:32,836
Arrume suas coisas.

150
00:14:34,903 --> 00:14:37,766
Vou levá-lo para a cidade.
Você vai morar comigo.

151
00:14:39,756 --> 00:14:42,254
Te darei um álibi
para quarta-feira à noite,

152
00:14:42,970 --> 00:14:45,776
vou colocá-lo como convidado,
no nosso jato particular.

153
00:14:46,125 --> 00:14:47,918
Você estava na Cidade do Cabo,
no dia.

154
00:14:48,002 --> 00:14:50,079
Visitando o antigo apartamento
da família.

155
00:14:51,463 --> 00:14:53,223
Conheço alguém que te viu lá.

156
00:15:01,109 --> 00:15:04,096
Agora me diga, onde está
o anel de casamento da mulher.

157
00:15:05,703 --> 00:15:07,063
A polícia não o encontrou.

158
00:15:08,410 --> 00:15:09,710
Cadê?

159
00:15:25,290 --> 00:15:26,647
Eu tenho que ir.

160
00:15:26,730 --> 00:15:28,043
Você ainda não está vestido.

161
00:15:28,126 --> 00:15:30,407
Tenho uma reunião
com os investidores agora.

162
00:15:30,490 --> 00:15:31,890
Vou tomar banho depois.

163
00:15:32,189 --> 00:15:33,546
Você está bem?

164
00:15:33,631 --> 00:15:36,119
- Sim.
- Não parece.

165
00:15:37,850 --> 00:15:40,350
Rebecca, meu irmão vai ficar aqui
por alguns dias.

166
00:15:41,222 --> 00:15:43,822
Tudo bem se você ficar
na sua casa nesse período?

167
00:15:44,883 --> 00:15:47,427
Sim, claro.
Algum problema?

168
00:15:49,423 --> 00:15:50,863
Eu nunca te disse...

169
00:15:52,169 --> 00:15:54,465
mas Xandi sempre foi
um pouco difícil.

170
00:15:57,503 --> 00:15:58,803
Ele está deprimido.

171
00:15:59,470 --> 00:16:00,770
Sinto muito.

172
00:16:01,410 --> 00:16:03,210
Mas eu sei como lidar com ele.

173
00:16:03,890 --> 00:16:05,970
Geralmente ele melhora
depois de alguns dias.

174
00:16:06,610 --> 00:16:07,910
Certo, faremos isso.

175
00:16:12,090 --> 00:16:13,390
A gente se vê.

176
00:16:49,064 --> 00:16:50,664
Daniela, está tudo bem?

177
00:16:57,090 --> 00:16:58,723
A polícia esteve aqui ontem.

178
00:17:01,970 --> 00:17:04,727
- Por quê?
- Eles me disseram

179
00:17:04,810 --> 00:17:08,074
que algo aconteceu com Laura.
Antes do acidente.

180
00:17:08,656 --> 00:17:09,956
Algo terrível.

181
00:17:16,010 --> 00:17:17,810
Eu sou uma péssima mãe.

182
00:17:18,837 --> 00:17:20,717
Como pude ser tão cega?

183
00:17:47,930 --> 00:17:49,480
<i>Polícia de Salzburgo.</i>

184
00:17:49,564 --> 00:17:53,041
Sim, desculpe.
Ouvi seu apelo no rádio.

185
00:17:53,290 --> 00:17:55,558
Gostaria de fazer uma denúncia.
Anônima.

186
00:17:55,641 --> 00:17:56,967
As pessoas daqui me conhecem.

187
00:17:57,050 --> 00:17:59,167
Não quero que falem de mim.

188
00:17:59,250 --> 00:18:00,890
É sobre o assassinato...

189
00:18:01,970 --> 00:18:03,370
da jovem mulher.

190
00:18:04,216 --> 00:18:05,766
Isso mesmo, a esquiadora.

191
00:18:06,756 --> 00:18:08,276
Eu vi uma coisa.

192
00:18:08,890 --> 00:18:11,250
No estacionamento do Zill.

193
00:18:11,730 --> 00:18:13,327
<i>Eu vi um homem</i>

194
00:18:13,410 --> 00:18:16,210
com uma daquelas
lonas plásticas, cinza.

195
00:18:39,410 --> 00:18:41,010
Antic, entre.

196
00:18:42,453 --> 00:18:45,087
Recebemos uma denuncia anônima.

197
00:18:45,170 --> 00:18:47,207
Um possível suspeito.

198
00:18:47,292 --> 00:18:50,012
Um taxidermista.
Mandei buscá-lo.

199
00:18:51,217 --> 00:18:53,417
Gostaria que você
participasse da conversa.

200
00:18:55,749 --> 00:18:57,049
Está bem.

201
00:18:57,357 --> 00:18:58,657
Ótimo. Muito bem.

202
00:19:02,836 --> 00:19:04,836
O que um taxidermista
faz exatamente?

203
00:19:05,383 --> 00:19:08,125
Eu li a respeito.
Parece um trabalho difícil.

204
00:19:08,625 --> 00:19:12,350
Arrancar a pele, ferver o crânio,
serrar os ossos...

205
00:19:12,434 --> 00:19:13,926
Tudo isso faz parte do trabalho.

206
00:19:14,010 --> 00:19:17,579
Eu tento conciliar...
o amor à natureza

207
00:19:17,663 --> 00:19:21,366
e o aos animais, numa harmonia.

208
00:19:21,450 --> 00:19:22,810
Dar uma forma a eles.

209
00:19:23,933 --> 00:19:25,245
Harmonia e forma?

210
00:19:25,329 --> 00:19:27,281
Assim preservo sua individualidade,

211
00:19:27,365 --> 00:19:29,789
seu poder e a beleza.

212
00:19:31,890 --> 00:19:35,040
Para você a morte de animais
é uma coisa bela?

213
00:19:36,770 --> 00:19:38,070
Não.

214
00:19:38,403 --> 00:19:39,803
É uma coisa tranquila.

215
00:19:42,176 --> 00:19:44,030
Você mesmo mata os animais?

216
00:19:44,750 --> 00:19:48,047
Às vezes.
Costumo caçar com os clientes.

217
00:19:48,130 --> 00:19:49,430
Nunca sozinho?

218
00:19:49,850 --> 00:19:51,352
Antes, sim.

219
00:19:52,703 --> 00:19:54,413
Quando era um caçador ilegal.

220
00:19:56,890 --> 00:19:58,190
Isso faz parte do passado.

221
00:19:59,370 --> 00:20:00,670
Eu era jovem.

222
00:20:01,690 --> 00:20:03,410
E você cumpriu pena.

223
00:20:05,865 --> 00:20:08,062
Sr. Kroiss,
não sei nada sobre isso,

224
00:20:08,255 --> 00:20:09,775
mas como você é um caçador...

225
00:20:10,490 --> 00:20:12,490
Depois de matar um animal...

226
00:20:13,530 --> 00:20:15,530
você o coloca de lado,
não é mesmo?

227
00:20:17,316 --> 00:20:19,325
- De que lado?
- O lado direito.

228
00:20:20,497 --> 00:20:21,797
Por quê?

229
00:20:22,850 --> 00:20:27,167
Assim, os demônios não saem do chão
através do animal.

230
00:20:27,250 --> 00:20:30,370
O lado direito é o lado bom.

231
00:20:31,523 --> 00:20:33,403
É uma tradição antiga.

232
00:20:33,890 --> 00:20:36,487
E o ramo na boca,
também é uma tradição?

233
00:20:36,570 --> 00:20:38,290
"A última mordida",
sim, por quê?

234
00:20:54,050 --> 00:20:55,890
O que é isso?
Eu não a conheço.

235
00:20:56,850 --> 00:20:59,010
Seu corpo foi encontrado
no Zillsprung.

236
00:20:59,490 --> 00:21:01,330
Você sabe, a cachoeira.

237
00:21:02,936 --> 00:21:06,263
Ela estava deitada do lado direito,
com um ramo na boca.

238
00:21:07,150 --> 00:21:08,450
O quê?

239
00:21:10,570 --> 00:21:13,090
Sr. Kroiss,
recebemos um telefonema.

240
00:21:13,861 --> 00:21:17,806
Seu carro foi visto na única estrada
de acesso àquela cachoeira.

241
00:21:17,890 --> 00:21:20,247
A pessoa que ligou
nos deu a placa.

242
00:21:20,330 --> 00:21:22,310
A descrição corresponde a sua.

243
00:21:23,290 --> 00:21:26,560
Ele o viu arrastando algo
do seu SUV Lada

244
00:21:26,643 --> 00:21:27,970
em direção ao rio.

245
00:21:29,597 --> 00:21:32,517
Algo embrulhado
em uma lona plástica cinza.

246
00:21:34,516 --> 00:21:35,816
Lona plástica?

247
00:21:37,956 --> 00:21:39,256
Não.

248
00:21:39,936 --> 00:21:41,913
Não, não fui eu.
Definitivamente não.

249
00:21:49,550 --> 00:21:51,030
Você conhece essa mulher?

250
00:21:52,170 --> 00:21:54,750
O corpo dela também estava
deitado do lado direito.

251
00:21:55,809 --> 00:21:57,569
Não, também não a conheço.

252
00:21:58,130 --> 00:21:59,430
Com certeza, não.

253
00:22:01,877 --> 00:22:04,202
Gostaria de te mostrar
mais uma foto.

254
00:22:06,610 --> 00:22:08,087
Você conhece essa mulher?

255
00:22:08,170 --> 00:22:10,090
O nome dela é Laura Berger.

256
00:22:26,663 --> 00:22:27,963
Não.

257
00:22:35,090 --> 00:22:36,390
E?

258
00:22:37,050 --> 00:22:38,350
Difícil de dizer.

259
00:22:38,823 --> 00:22:40,123
Foi há um ano.

260
00:22:42,789 --> 00:22:44,709
Este homem está visivelmente
sob pressão.

261
00:22:45,587 --> 00:22:47,521
Ele está se comportando
de forma estranha.

262
00:22:47,605 --> 00:22:48,905
Mas...

263
00:22:52,310 --> 00:22:55,014
ainda acho que não é o cara
que me ligou naquela época.

264
00:23:17,883 --> 00:23:19,888
A psicóloga não tem certeza.

265
00:23:19,972 --> 00:23:22,489
E ela teve várias conversas com ele.

266
00:23:22,573 --> 00:23:24,250
Bem, foi há um ano.

267
00:23:24,334 --> 00:23:26,967
Segundo Ressler,
Kroiss se encaixa na faixa etária.

268
00:23:27,051 --> 00:23:28,407
E ele tem antecedentes.

269
00:23:28,490 --> 00:23:30,771
Todas as referências de caça,
o testemunho...

270
00:23:30,855 --> 00:23:33,926
alguém o viu naquela noite
na cachoeira.

271
00:23:34,010 --> 00:23:35,513
Até a cor do plástico está certa.

272
00:23:35,597 --> 00:23:37,839
Ele diz que estava
cuidando do filho.

273
00:23:37,923 --> 00:23:39,640
Sim, o filho dele tem cinco anos.

274
00:23:39,850 --> 00:23:42,327
Ele poderia tê-la matado enquanto
o menino dormia.

275
00:23:42,410 --> 00:23:44,407
Seria bom que você verificasse.

276
00:23:44,490 --> 00:23:47,443
Cabe ao suspeito fornecer um álibi.

277
00:23:48,530 --> 00:23:50,819
Ele está escondendo algo.

278
00:23:52,395 --> 00:23:54,606
Vou pedir ao pessoal
que investigue.

279
00:23:54,690 --> 00:23:56,740
Quero que descubram
tudo sobre ele.

280
00:23:57,210 --> 00:23:59,410
Mas para uma acusá-lo,
precisamos de mais.

281
00:24:05,636 --> 00:24:07,236
Olhei em seus olhos.

282
00:24:08,918 --> 00:24:10,544
Eu conheço aquele olhar.

283
00:24:11,390 --> 00:24:12,690
Ele está mentindo.

284
00:25:29,779 --> 00:25:30,905
Porra!

285
00:26:26,131 --> 00:26:27,431
Manni.

286
00:26:27,730 --> 00:26:31,034
- Estava te esperando.
- Por que a polícia me interrogou?

287
00:26:31,930 --> 00:26:33,230
É, eu ouvi falar.

288
00:26:34,170 --> 00:26:35,890
Eles descobriram sobre Laura.

289
00:26:38,585 --> 00:26:39,885
O quê?

290
00:26:39,970 --> 00:26:42,410
Pra que tipo de merda
você está me arrastando?

291
00:26:43,682 --> 00:26:46,239
E por que me perguntaram
sobre as mortes no Zill?

292
00:26:46,330 --> 00:26:48,186
- Por que eu?
- Fique calmo.

293
00:26:48,930 --> 00:26:50,370
É por isso que estou aqui.

294
00:26:50,890 --> 00:26:52,706
Tenho informações da polícia.

295
00:26:53,063 --> 00:26:54,873
Podemos conversar
em outro lugar?

296
00:26:55,410 --> 00:26:56,710
Posso te ajudar.

297
00:27:21,950 --> 00:27:23,950
PARA XANDI

298
00:27:39,409 --> 00:27:40,823
Está se aproximando outra vez.

299
00:27:41,136 --> 00:27:42,436
Eu sempre soube disso.

300
00:27:45,050 --> 00:27:48,090
Só depende de você,
nos pegarem ou não.

301
00:27:48,840 --> 00:27:50,378
Eles não sabem de nada.

302
00:27:50,462 --> 00:27:52,707
E por que me mostraram as fotos?

303
00:27:53,201 --> 00:27:55,798
E o que Laura tem a ver
com os assassinatos?

304
00:27:55,890 --> 00:27:57,190
Eu não sei.

305
00:27:58,276 --> 00:27:59,576
Mas, talvez eu saiba.

306
00:28:03,570 --> 00:28:04,870
O quê?

307
00:28:07,130 --> 00:28:08,430
O que você sabe?

308
00:28:14,843 --> 00:28:17,403
Você sabe que eu nunca
falaria mal de você.

309
00:28:18,210 --> 00:28:19,529
Prefiro me matar.

310
00:28:21,083 --> 00:28:23,043
Ei, olhe para mim.

311
00:28:25,256 --> 00:28:27,356
Nos conhecemos desde meninos.

312
00:28:27,916 --> 00:28:29,516
Você sempre esteve ao meu lado.

313
00:28:31,456 --> 00:28:33,538
E eu sei o que você fez por mim
naquela época.

314
00:28:35,103 --> 00:28:36,959
É por isso que estou te ajudando.

315
00:28:38,490 --> 00:28:39,790
Você é um de nós.

316
00:28:40,370 --> 00:28:41,670
Não é?

317
00:28:42,244 --> 00:28:43,590
Tenho os melhores advogados.

318
00:28:43,674 --> 00:28:45,926
Te livrarão de qualquer coisa.
Não importa o quê.

319
00:28:48,372 --> 00:28:51,767
Por isso é importante que você
seja 100% honesto comigo.

320
00:28:51,850 --> 00:28:53,170
Só assim eu posso te ajudar.

321
00:28:54,043 --> 00:28:55,343
Então…

322
00:28:55,988 --> 00:28:58,700
Você sabe alguma coisa
sobre esses assassinatos?

323
00:29:01,010 --> 00:29:02,465
Eu observei uma coisa.

324
00:29:05,343 --> 00:29:06,643
Senta!

325
00:29:07,250 --> 00:29:08,550
Senta.

326
00:29:13,996 --> 00:29:15,296
Boa caçada.

327
00:29:18,783 --> 00:29:20,069
Obrigado.

328
00:29:29,370 --> 00:29:30,670
Bem, vamos começar.

329
00:29:50,529 --> 00:29:52,929
A coisa com a parte de trás...
não foi normal.

330
00:29:59,330 --> 00:30:00,810
Olha, o Xandi…

331
00:30:02,450 --> 00:30:04,490
ele simplesmente não checou,
como sempre.

332
00:30:10,096 --> 00:30:12,486
Quero dizer, eu estava lá
quando ele atirou.

333
00:30:12,930 --> 00:30:16,080
Primeiro ele não acertou
e depois não terminou direito.

334
00:30:19,730 --> 00:30:22,690
Confie em mim,
Xandi não faria mal a uma mosca.

335
00:30:27,956 --> 00:30:29,916
Eu nunca contaria para a polícia.

336
00:30:31,643 --> 00:30:32,943
Sim, eu sei.

337
00:30:39,090 --> 00:30:41,395
Além disso, ele tem um álibi
para a hora do crime.

338
00:30:41,479 --> 00:30:42,836
Nem estava no país.

339
00:30:48,016 --> 00:30:49,716
Sim, nos investigaram também.

340
00:30:50,478 --> 00:30:52,157
Estão procurando por caçadores.

341
00:30:52,690 --> 00:30:54,969
Sim.
É verdade.

342
00:31:01,930 --> 00:31:03,530
Cuidaremos de você também.

343
00:31:05,650 --> 00:31:06,950
Não se preocupe.

344
00:31:07,976 --> 00:31:09,376
Vamos superar isto juntos.

345
00:31:47,330 --> 00:31:48,630
Você tem certeza?

346
00:31:49,083 --> 00:31:52,527
Quando Laura Berger foi levada
ao hospital após o estupro,

347
00:31:52,610 --> 00:31:54,290
o médico viu um homem com ela.

348
00:31:55,389 --> 00:31:57,626
Mostrei a ele esta foto.

349
00:31:57,710 --> 00:31:59,850
Ela reconheceu a verruga
na testa imediatamente.

350
00:31:59,934 --> 00:32:01,234
Era Manni Kroiss.

351
00:32:01,590 --> 00:32:03,708
Nosso agentes
não ficaram parados.

352
00:32:03,792 --> 00:32:07,149
Ele vem de um lar desfeito,
mãe desconhecida.

353
00:32:07,233 --> 00:32:09,672
O pai se matou quando
ele tinha 12 anos,

354
00:32:09,756 --> 00:32:11,506
a esposa o deixou,

355
00:32:11,590 --> 00:32:13,539
e o que é mais interessante:

356
00:32:13,828 --> 00:32:17,672
desde o acidente, Kroiss visita
Laura Berger regularmente.

357
00:32:18,453 --> 00:32:21,985
Ajuda a mãe nos cuidados,
a leva para passear, lê para ela.

358
00:32:23,421 --> 00:32:25,852
A primeira vítima geralmente
é das imediações.

359
00:32:29,863 --> 00:32:31,983
Então, vamos lá.

360
00:33:31,969 --> 00:33:34,129
- Sim?
- Manni, bom te encontrar.

361
00:33:35,273 --> 00:33:38,379
- Por que você não me contou tudo?
<i>- O quê?</i>

362
00:33:39,537 --> 00:33:41,777
<i>Eles têm um principal suspeito
e é você.</i>

363
00:33:42,996 --> 00:33:44,476
Eles têm algo contra você.

364
00:33:46,050 --> 00:33:47,807
O que você não me contou?

365
00:33:48,077 --> 00:33:49,757
Te disse para ser honesto comigo.

366
00:33:50,090 --> 00:33:52,125
Eu falei tudo o que sei.

367
00:33:52,433 --> 00:33:53,733
Merda.

368
00:33:55,154 --> 00:33:57,074
Não vá para casa
de jeito nenhum.

369
00:33:58,443 --> 00:33:59,743
<i>É sério.</i>

370
00:34:04,050 --> 00:34:05,350
<i>Você me ouviu?</i>

371
00:34:06,890 --> 00:34:08,190
<i>Oi, Manni!</i>

372
00:34:44,963 --> 00:34:46,483
<i>Equipe Alfa em posição.</i>

373
00:34:47,236 --> 00:34:49,116
<i>Equipe Beta em posição.</i>

374
00:34:53,290 --> 00:34:55,410
<i>- Manni?</i>
- Eu preciso de sua ajuda.

375
00:34:56,730 --> 00:34:58,210
<i>É tarde demais.</i>

376
00:35:00,190 --> 00:35:03,567
Você precisa fugir.
O mais rápido que puder.

377
00:35:03,650 --> 00:35:06,327
Não tenho nada a esconder.
Nada mesmo.

378
00:35:06,604 --> 00:35:08,087
<i>Atiradores em posição.</i>

379
00:35:08,170 --> 00:35:10,487
<i>- E a entrada?
- A entrada está livre.</i>

380
00:35:10,570 --> 00:35:11,870
Barreiras levantadas.

381
00:35:12,005 --> 00:35:13,445
Você disse que tem advogados.

382
00:35:13,930 --> 00:35:15,993
Preciso de alguém
para falar com a polícia.

383
00:35:16,630 --> 00:35:18,390
Falei com nossos advogados.

384
00:35:19,650 --> 00:35:22,207
A polícia sabe mais
do que pensávamos.

385
00:35:22,290 --> 00:35:23,590
Muito mais.

386
00:35:25,369 --> 00:35:26,669
O que isso significa?

387
00:35:29,536 --> 00:35:31,974
Todos saberão o que você fez
naquela época.

388
00:35:32,556 --> 00:35:33,856
Seu filho também.

389
00:35:38,210 --> 00:35:39,770
Você quer fazer isso com ele?

390
00:35:43,810 --> 00:35:45,110
Por favor, me ajude.

391
00:35:47,810 --> 00:35:49,130
Sinto muito, Manni.

392
00:35:51,090 --> 00:35:52,450
Não me ligue de novo.

393
00:36:43,596 --> 00:36:45,424
Aqui é o Winter,
trabalho para a polícia.

394
00:36:45,570 --> 00:36:49,127
Sra. Siegel, preciso falar
sobre seu ex-marido.

395
00:36:49,210 --> 00:36:51,130
<i>Meu ex-marido, Manni?</i>

396
00:36:51,970 --> 00:36:53,270
<i>Do que se trata?</i>

397
00:36:53,650 --> 00:36:55,090
Um momento, por favor.

398
00:36:57,369 --> 00:36:59,129
<i>Movimento na casa.</i>

399
00:37:00,363 --> 00:37:02,847
<i>Pare. Tem uma criança.</i>

400
00:37:02,930 --> 00:37:04,647
<i>Repito: Uma criança.</i>

401
00:37:04,730 --> 00:37:06,090
Merda! Não acredito nisso.

402
00:37:06,913 --> 00:37:08,869
<i>Ele fica com o menino
duas vezes por semana.</i>

403
00:37:08,953 --> 00:37:11,447
<i>Hoje, porque estou de manhã
e quando trabalho à noite.</i>

404
00:37:11,531 --> 00:37:13,168
- Quarta-feira?
<i>- Sim.</i>

405
00:37:13,252 --> 00:37:15,596
<i>- Como você sabe?</i>
- Perguntei por aí.

406
00:37:16,010 --> 00:37:18,744
Por que apenas dois dias?
Ele é o pai, certo?

407
00:37:19,107 --> 00:37:21,225
<i>Bem, não é um ambiente
para uma criança.</i>

408
00:37:21,309 --> 00:37:23,428
<i>Todos os animais mortos,
o sangue.</i>

409
00:37:24,450 --> 00:37:26,007
Foi por isso que você
se separou?

410
00:37:26,090 --> 00:37:29,087
<i>Manni não é má pessoa.
Mas ele pode te assustar.</i>

411
00:37:29,170 --> 00:37:31,492
<i>Ele é... imprevisível.</i>

412
00:37:37,109 --> 00:37:39,161
Se ele é tão imprevisível...

413
00:37:39,690 --> 00:37:42,327
por que você deixa o garoto
dormir com ele?

414
00:37:42,410 --> 00:37:43,875
<i>Porque ele não suportaria.</i>

415
00:37:43,958 --> 00:37:45,887
<i>Ele ama o menino
mais do que tudo.</i>

416
00:37:45,970 --> 00:37:49,234
<i>Mas ainda fico com medo toda vez
que Konsti passa a noite com ele.</i>

417
00:37:50,876 --> 00:37:52,176
Leve o menino para o carro.

418
00:37:55,570 --> 00:37:58,687
<i>Antes do turno da noite,
passo por lá e olho pela janela.</i>

419
00:37:58,770 --> 00:38:00,445
<i>Espero até que ele
o coloque na cama.</i>

420
00:38:01,770 --> 00:38:03,607
<i>Estou te assustando agora,
não é?</i>

421
00:38:03,690 --> 00:38:05,970
Você fez assim
na quarta-feira passada?

422
00:38:06,650 --> 00:38:07,955
<i>Sim, por quê?</i>

423
00:38:08,930 --> 00:38:10,230
Sra. Siegel...

424
00:38:10,890 --> 00:38:13,570
quando, exatamente,
começa seu turno da noite?

425
00:38:30,992 --> 00:38:32,970
<i>O piso inferior está limpo.</i>

426
00:38:34,355 --> 00:38:36,619
- Winter?
- Kroiss tem um álibi.

427
00:38:37,530 --> 00:38:40,287
- Não pode ser.
<i>- Ele estava em casa na hora do crime.</i>

428
00:38:40,370 --> 00:38:42,170
A ex-mulher é testemunha.

429
00:38:43,610 --> 00:38:45,447
A ex-mulher deve estar mentindo.

430
00:38:45,530 --> 00:38:48,090
Yale, me escute. Eu entendo.

431
00:38:48,468 --> 00:38:51,329
Kroiss não foi honesto.
Ele está escondendo algo.

432
00:38:51,413 --> 00:38:54,986
Mas ele não é o assassino
daquelas mulheres.

433
00:38:55,170 --> 00:38:57,650
<i>- Avançando...
- Estamos prontos.</i>

434
00:39:00,050 --> 00:39:01,687
<i>As escadas estão seguras.</i>

435
00:39:01,770 --> 00:39:03,330
Precisamos abortar a operação.

436
00:39:03,890 --> 00:39:06,007
- Como?
- Não é ele.

437
00:39:06,090 --> 00:39:07,390
Ele tem um álibi.

438
00:39:08,050 --> 00:39:10,410
- Que tipo de álibi?
- A ex-mulher.

439
00:39:17,050 --> 00:39:18,570
Cobra: Abortar.

440
00:39:19,210 --> 00:39:21,050
Repito: Abortar.

441
00:39:21,970 --> 00:39:23,287
<i>Entendido.</i>

442
00:39:23,370 --> 00:39:25,487
<i>A operação está abortada.</i>

443
00:39:25,570 --> 00:39:27,490
<i>Abortar. Eu repito. Abortar.</i>

444
00:39:28,730 --> 00:39:30,090
Alguém em casa?

445
00:39:30,737 --> 00:39:32,037
Negativo.

446
00:40:03,970 --> 00:40:05,270
Sr. Kroiss?

447
00:40:29,656 --> 00:40:31,887
Precisamos de um médico!

448
00:40:31,970 --> 00:40:33,270
Senhor Kroiss!

449
00:40:40,615 --> 00:40:42,997
A-I-P

450
00:40:46,370 --> 00:40:48,887
Ambulância!
Merda, chame uma ambulância!

451
00:40:48,970 --> 00:40:50,410
Uma ambulância!

452
00:41:04,103 --> 00:41:05,403
E então?

453
00:41:06,116 --> 00:41:09,212
A auditoria do Tribunal de Contas
foi concluída.

454
00:41:09,730 --> 00:41:11,065
Não encontraram nada.

455
00:41:11,149 --> 00:41:12,449
Como esperado.

456
00:41:13,015 --> 00:41:14,315
Parabéns.

457
00:41:15,565 --> 00:41:16,865
Obrigado.

458
00:41:17,692 --> 00:41:18,992
Estou feliz.

459
00:41:19,453 --> 00:41:20,753
Por todos nós.

460
00:41:59,749 --> 00:42:01,049
Gössen.

461
00:42:06,150 --> 00:42:09,350
Sim, isso mesmo.
Kroiss às vezes trabalhava para nós.

462
00:42:09,863 --> 00:42:11,983
Ele foi o taxidermista do meu pai.

463
00:42:15,288 --> 00:42:16,827
Ele me ligou hoje, sim.

464
00:42:16,910 --> 00:42:18,210
Estava desesperado.

465
00:42:20,190 --> 00:42:21,590
Ele me pediu ajuda.

466
00:42:22,290 --> 00:42:26,140
Mas eu estava fora a negócios,
Tentei acalmá-lo, mas…

467
00:42:26,930 --> 00:42:29,528
Por quê?
O que aconteceu?

468
00:42:34,710 --> 00:42:36,570
Pelo amor de Deus, isso é horrível.

469
00:42:38,325 --> 00:42:40,796
Sim, podem me ligar
a qualquer hora.

470
00:42:41,983 --> 00:42:43,283
Obrigado.

471
00:43:19,870 --> 00:43:21,510
Seu piano está desafinado.

472
00:43:22,943 --> 00:43:24,437
Não toco mesmo.

473
00:43:26,156 --> 00:43:28,112
Por que você não desfez sua mala?

474
00:43:29,876 --> 00:43:31,176
Vou voltar para casa.

475
00:43:31,824 --> 00:43:33,563
Você não tem mais "casa".

476
00:43:38,704 --> 00:43:41,071
Você entende agora o que fez?

477
00:43:42,917 --> 00:43:44,217
Sim.

478
00:43:45,230 --> 00:43:46,905
E tudo, graças a você.

479
00:43:47,830 --> 00:43:50,839
Você não tem ideia
das coisas que tive que fazer.

480
00:43:53,677 --> 00:43:54,977
Manni se suicidou.

481
00:43:57,656 --> 00:44:01,335
Por sua causa...
eu levei um amigo à morte.

482
00:44:01,640 --> 00:44:02,956
Então...

483
00:44:04,590 --> 00:44:05,950
Manni era seu "amigo"?

484
00:44:10,445 --> 00:44:11,745
Preste atenção.

485
00:44:13,310 --> 00:44:15,185
Johannes está te esperando
lá embaixo.

486
00:44:15,590 --> 00:44:17,157
Ele vai te levar ao aeroporto.

487
00:44:17,406 --> 00:44:20,095
Você irá para Cidade do Cabo,
para o apartamento do papai.

488
00:44:20,179 --> 00:44:22,139
Você não pode mais ficar aqui.

489
00:44:23,443 --> 00:44:26,077
Precisa partir!
Você me deve isso.

490
00:44:30,143 --> 00:44:31,443
Ora, por favor!

491
00:44:32,203 --> 00:44:34,123
Você realmente fez isso por mim?

492
00:44:42,630 --> 00:44:45,755
Somos mais parecidos
do que você pensa, Wolfgang.

493
00:44:47,257 --> 00:44:49,017
Então, me ajude ou me deixe em paz...

494
00:44:50,140 --> 00:44:51,660
eu não vou fugir.

495
00:44:59,338 --> 00:45:00,638
Lá eu estou em casa,

496
00:45:01,179 --> 00:45:02,479
assim como você.

497
00:45:04,294 --> 00:45:06,075
E eu sei muito bem
o que estou fazendo.

498
00:46:26,063 --> 00:46:29,423
- Dirigindo de novo?
- Sim, tentando. E você?

499
00:46:30,443 --> 00:46:32,019
Quem é aquele idiota?

500
00:46:32,230 --> 00:46:35,390
Aquele idiota é o chefe
da polícia alemã.

501
00:46:36,210 --> 00:46:37,530
Estou suspensa.

502
00:46:38,245 --> 00:46:41,636
Até que o suicídio de Kroiss
seja resolvido.

503
00:46:42,030 --> 00:46:43,670
Talvez, depois, eu volte.

504
00:46:44,770 --> 00:46:46,631
O que você quer dizer
com "talvez"?

505
00:46:47,616 --> 00:46:49,336
Talvez eu não seja apta
para o trabalho.

506
00:46:49,421 --> 00:46:50,734
Qual é?

507
00:46:50,819 --> 00:46:53,139
Você é melhor do que todos
aqueles parasitas juntos.

508
00:46:53,669 --> 00:46:55,266
Cometi um erro.

509
00:46:56,510 --> 00:46:59,305
Eu queria muito
que Kroiss fosse o assassino.

510
00:46:59,950 --> 00:47:02,787
- Um inocente morreu por minha causa.
- Yela.

511
00:47:02,870 --> 00:47:06,027
O suicídio de Kroiss não é
responsabilidade sua.

512
00:47:06,112 --> 00:47:08,565
Não se culpe.
É parte do trabalho.

513
00:47:11,990 --> 00:47:13,990
Mas eu não quero trabalhar assim.

514
00:47:21,649 --> 00:47:22,949
Até a próxima.

515
00:48:41,077 --> 00:48:44,289
ENTRADA VALE DO ZILL
MUNIQUE - SALZBURGO

516
00:49:47,656 --> 00:49:49,616
- Olá.
- Olá.

517
00:49:58,448 --> 00:50:00,120
Este é um lugar especial.

518
00:50:00,673 --> 00:50:01,973
Como?

519
00:50:02,696 --> 00:50:04,056
É um lugar especial.

520
00:50:06,712 --> 00:50:09,582
Sim. Contos de fadas e lendas
também se passam aqui no Zill.

521
00:50:09,674 --> 00:50:10,974
Sim, é verdade.

522
00:50:11,122 --> 00:50:12,442
Li um livro sobre isso.

523
00:50:18,190 --> 00:50:20,266
É um dos meus lugares favoritos.

524
00:50:24,383 --> 00:50:25,683
Você é caçador?

525
00:50:28,464 --> 00:50:29,764
Sim.

526
00:50:31,153 --> 00:50:32,488
Desde sempre.

527
00:50:37,430 --> 00:50:38,730
E você?

528
00:50:40,265 --> 00:50:41,580
Apenas de passagem.

529
00:50:50,143 --> 00:50:52,497
Bom, tenha um bom dia.

530
00:51:13,643 --> 00:51:15,268
Eu sei que estão me procurando.

531
00:51:17,195 --> 00:51:19,195
LEGENDAS
PCSUBS

