1
00:00:22,350 --> 00:00:23,767
Eu vou querer...

2
00:00:26,976 --> 00:00:28,276
O número um.

3
00:00:38,844 --> 00:00:40,144
Certo.

4
00:00:51,495 --> 00:00:52,795
Sim.

5
00:00:57,019 --> 00:00:58,319
Obrigado.

6
00:01:08,182 --> 00:01:09,482
Obrigado.

7
00:01:27,600 --> 00:01:29,837
O que você acha daqui?
Obrigada.

8
00:01:29,920 --> 00:01:32,477
Este é o melhor restaurante do mundo.

9
00:01:32,560 --> 00:01:33,860
Sim, é lindo.

10
00:01:34,559 --> 00:01:36,132
Eu pedi o primeiro.
E você?

11
00:01:36,215 --> 00:01:38,010
Eu só quero vinho.
Obrigada.

12
00:01:38,925 --> 00:01:40,225
Sinto muito.

13
00:01:40,664 --> 00:01:41,964
Eu já comi.

14
00:01:44,404 --> 00:01:46,321
Sua ligação foi uma surpresa.

15
00:01:47,267 --> 00:01:48,567
Sim, ótimo.

16
00:01:51,809 --> 00:01:53,109
Obrigada.

17
00:01:53,460 --> 00:01:54,760
Saúde!

18
00:02:05,930 --> 00:02:07,230
Como está seu filho?

19
00:02:09,923 --> 00:02:11,583
Nos preocupamos com nossos clientes.

20
00:02:13,447 --> 00:02:15,212
Ouvi dizer que ele está muito doente.

21
00:02:16,517 --> 00:02:18,852
Cuidar dele custa muito caro.

22
00:02:19,949 --> 00:02:22,032
Um cuidador 24 horas por dia...

23
00:02:25,791 --> 00:02:27,499
Você entendeu tudo errado.

24
00:02:28,142 --> 00:02:30,434
O quadro foi realmente roubado.

25
00:02:30,517 --> 00:02:35,100
Por que você não o vendeu?
Já vale mais de um milhão.

26
00:02:35,183 --> 00:02:36,767
Nada mal, não é?

27
00:02:44,126 --> 00:02:45,426
Obrigado.

28
00:02:50,084 --> 00:02:51,384
Isso é maravilhoso.

29
00:02:51,930 --> 00:02:54,265
Com as pouquíssimas provas que tem,

30
00:02:54,638 --> 00:02:56,267
você não receberá nada de nós.

31
00:02:57,581 --> 00:03:00,665
No mínimo, será denunciada.
Por fraude.

32
00:03:02,213 --> 00:03:03,520
Na pior das hipóteses...

33
00:03:05,134 --> 00:03:06,780
irá para a cadeia.

34
00:03:08,877 --> 00:03:11,330
Você quer que seu filho
cresça sem mãe?

35
00:03:14,958 --> 00:03:16,258
Por favor, me entenda.

36
00:03:16,326 --> 00:03:19,292
Entreguei o quadro ao artista
para que ela parasse.

37
00:03:21,600 --> 00:03:22,900
Parasse?

38
00:03:28,517 --> 00:03:29,892
Parasse com o quê?

39
00:03:31,951 --> 00:03:36,683
Antes do acidente, ele me disse
várias vezes para destruí-lo.

40
00:03:41,540 --> 00:03:43,417
Mas eu não entendi.

41
00:03:43,919 --> 00:03:46,542
Ele estava sentado em frente ao quadro,
chorando,

42
00:03:46,625 --> 00:03:49,323
me pedindo que o destruísse.

43
00:03:52,787 --> 00:03:54,495
Não acreditei nele.

44
00:03:57,661 --> 00:03:59,661
Mas numa manhã
eu o encontrei...

45
00:04:04,225 --> 00:04:06,559
na lagoa, em frente à casa.

46
00:04:13,000 --> 00:04:15,166
Somente no hospital fui entender.

47
00:04:16,559 --> 00:04:19,410
Se eu o vendesse ou o rasgasse,

48
00:04:19,434 --> 00:04:21,893
isso o mataria.
Entendeu?

49
00:04:22,794 --> 00:04:26,414
Tenho que devolvê-lo
a quem o pintou.

50
00:04:31,684 --> 00:04:32,984
Café?

51
00:04:34,617 --> 00:04:36,212
Claro...

52
00:04:36,881 --> 00:04:39,579
Você sabe que eu não bebo.

53
00:04:41,150 --> 00:04:42,572
Como?

54
00:04:44,018 --> 00:04:46,637
Não foi certo, o que ele fez.

55
00:04:46,720 --> 00:04:48,225
Todos nós sabemos disso.

56
00:04:49,934 --> 00:04:51,234
Foi errado.

57
00:04:52,142 --> 00:04:54,267
Mas ele queria mudar
o tempo todo.

58
00:04:54,976 --> 00:04:58,475
Ele sempre quis se reinventar.
Não é culpa minha.

59
00:05:00,811 --> 00:05:03,058
Foi bom você ter vindo,

60
00:05:04,163 --> 00:05:05,463
Gedi.

61
00:08:11,000 --> 00:08:15,500
S02E02
"A MALDADE EM SEUS OLHOS"

62
00:08:16,915 --> 00:08:20,268
Sim, o namorado era um assassino,
mas sempre foi por dinheiro.

63
00:08:20,352 --> 00:08:23,122
Temos que trazer Lisa Hildebrandt.
Tem algo errado com ela.

64
00:08:23,206 --> 00:08:25,017
Preciso ouvi-la de novo.

65
00:08:25,100 --> 00:08:28,434
<i>Um homem morreu na operação.
Vai haver uma audiência.</i>

66
00:08:28,517 --> 00:08:30,684
Eu sei, mas o caso ainda é meu.

67
00:08:31,204 --> 00:08:34,165
<i>Ellie, você tem trabalhado
sem parar nos últimos dois dias.</i>

68
00:08:34,249 --> 00:08:35,678
<i>Será que é uma boa ideia?</i>

69
00:08:35,762 --> 00:08:38,808
Agradeço sua preocupação,
JP, mas estou bem.

70
00:08:38,892 --> 00:08:42,100
<i>Certo. Vou falar novamente
com o promotor.</i>

71
00:08:42,183 --> 00:08:43,559
Vejo você na delegacia.

72
00:08:55,020 --> 00:08:56,320
Sr. Thoma?

73
00:09:00,309 --> 00:09:02,573
Não temos mais nada pra falar.

74
00:09:02,657 --> 00:09:05,198
Um suspeito foi baleado e morto
durante a operação.

75
00:09:05,282 --> 00:09:07,032
O caso será investigado.

76
00:09:07,116 --> 00:09:09,389
Você terá que testemunhar também.

77
00:09:13,763 --> 00:09:15,615
Eu sei que cometi um erro.

78
00:09:15,729 --> 00:09:16,899
Você sabe?

79
00:09:16,923 --> 00:09:19,470
Há dias trabalhamos sem parar
neste caso,

80
00:09:19,494 --> 00:09:20,694
estamos exaustos.

81
00:09:20,718 --> 00:09:22,799
Se meu subordinado
tivesse feito isso,

82
00:09:22,882 --> 00:09:25,467
ele estaria desempregado
num piscar de olhos.

83
00:09:32,696 --> 00:09:34,156
Eu exagerei.

84
00:09:34,240 --> 00:09:37,117
Você tinha uma arma carregada
apontada para mim.

85
00:09:37,200 --> 00:09:38,601
Eu não teria puxado o gatilho.

86
00:09:38,684 --> 00:09:40,042
Isso é reconfortante.

87
00:09:41,892 --> 00:09:43,434
Eu vim pedir desculpas.

88
00:09:47,660 --> 00:09:49,112
Não basta.

89
00:09:53,608 --> 00:09:54,908
Tudo bem.

90
00:09:56,092 --> 00:09:57,670
Então, teremos um julgamento.

91
00:09:57,754 --> 00:09:59,410
A coisa toda será exposta.

92
00:09:59,494 --> 00:10:00,956
Vou contratar um advogado.

93
00:10:01,040 --> 00:10:03,937
Contestar seu testemunho,
abalar sua credibilidade.

94
00:10:04,020 --> 00:10:05,320
Vou arrastá-lo comigo.

95
00:10:08,851 --> 00:10:10,225
É o que você quer?

96
00:12:27,373 --> 00:12:30,950
Heinz quer que eu faça
um relatório sobre a operação.

97
00:12:31,342 --> 00:12:33,347
A operação na pedreira.

98
00:12:34,886 --> 00:12:36,191
É?

99
00:12:38,060 --> 00:12:40,727
Eu queria falar com você
sobre meu futuro.

100
00:12:44,183 --> 00:12:46,684
Agora não.
Temos um caso a resolver.

101
00:12:47,036 --> 00:12:50,482
Você vai trazer a Sra. Hildebrandt
para ser ouvida de novo. Por quê?

102
00:12:50,783 --> 00:12:52,242
Temos nossas razões.

103
00:12:52,372 --> 00:12:54,778
Quero estar presente
no interrogatório.

104
00:12:55,760 --> 00:12:57,935
Não faz parte das suas funções.

105
00:13:18,412 --> 00:13:19,871
Eis o que vamos fazer.

106
00:13:22,183 --> 00:13:23,483
Veja.

107
00:13:24,223 --> 00:13:25,682
Você dá a volta assim...

108
00:13:28,660 --> 00:13:31,142
e então, segura isto,

109
00:13:31,540 --> 00:13:33,305
pega o bisturi...

110
00:13:34,393 --> 00:13:35,834
e separa a parte de cima.

111
00:13:37,550 --> 00:13:39,400
E o crânio, já está pronto?

112
00:13:46,631 --> 00:13:48,054
Acho que sim.

113
00:14:19,517 --> 00:14:22,142
O papai também dissecava carcaças?

114
00:14:23,779 --> 00:14:25,902
Não, ele não se interessava.

115
00:14:26,251 --> 00:14:28,406
Mas seu avô, por outro lado,
fazia tudo sozinho.

116
00:14:29,267 --> 00:14:30,851
Portanto, está em seu sangue.

117
00:14:38,181 --> 00:14:40,913
Você desistiu de um dia para o outro?

118
00:14:42,107 --> 00:14:43,741
O piano está quebrado.

119
00:14:44,630 --> 00:14:46,338
Então, foi apenas mais uma fase?

120
00:14:47,384 --> 00:14:49,600
Concordo com Thomas Bernhardt.

121
00:14:50,172 --> 00:14:52,981
"Ou você se torna o melhor no que faz,
ou desiste."

122
00:14:53,095 --> 00:14:54,729
Thomas Bernhardt disse isso?

123
00:14:55,331 --> 00:14:57,323
O que você faz o dia todo?

124
00:14:57,784 --> 00:15:00,425
Ao menos Bernhardt escreveu alguns livros.

125
00:15:06,694 --> 00:15:08,356
Vou caçar novamente.

126
00:15:10,370 --> 00:15:12,691
Sim, a corça estava ótima.

127
00:15:14,292 --> 00:15:19,072
Mas caçar, rechear crânios e chifres
não é um objetivo de vida.

128
00:15:20,090 --> 00:15:23,111
Caçar é um hobby. Só isso.

129
00:15:25,911 --> 00:15:27,384
Pense nisso.

130
00:15:28,622 --> 00:15:30,407
Onde você se encaixa?

131
00:15:31,838 --> 00:15:33,731
O que te completa?

132
00:15:37,068 --> 00:15:38,371
Alexander...

133
00:15:38,695 --> 00:15:41,362
Já conseguimos a aprovação
para o projeto Uttanger.

134
00:15:41,446 --> 00:15:43,111
Começamos a construção.

135
00:15:43,195 --> 00:15:46,972
A escala é enorme.
Vamos criar algo incrível, gigantesco.

136
00:15:47,056 --> 00:15:49,975
Sim, eu li isso nos jornais.
Parabéns.

137
00:15:50,730 --> 00:15:52,004
Vamos precisar...

138
00:15:52,028 --> 00:15:54,192
de pessoas criativas.

139
00:15:55,401 --> 00:15:56,809
Artistas.

140
00:15:57,665 --> 00:15:58,996
Eu não sou um artista.

141
00:15:59,080 --> 00:16:00,146
Não importa!

142
00:16:00,170 --> 00:16:03,392
O importante é que o façamos juntos,
como uma família.

143
00:16:04,416 --> 00:16:05,738
Certo.

144
00:16:08,731 --> 00:16:11,298
É hora de sair desta velha casa.

145
00:16:11,382 --> 00:16:14,002
Mas eu estou bem... aqui.

146
00:16:19,095 --> 00:16:21,112
Venha para minha casa na cidade.

147
00:16:26,384 --> 00:16:28,551
Está bem, vou pensar sobre isso.

148
00:16:33,467 --> 00:16:36,996
Temos que ter cuidado para não
complicar as coisas de novo.

149
00:16:39,608 --> 00:16:42,277
Eu só quero que você fique bem.

150
00:16:48,597 --> 00:16:50,958
Você pode contar comigo, Xandi.

151
00:16:51,583 --> 00:16:52,883
Sempre.

152
00:16:54,330 --> 00:16:55,935
Para qualquer coisa.

153
00:17:47,850 --> 00:17:50,895
A propósito, eu conheci alguém.

154
00:17:52,172 --> 00:17:54,306
- É?
- Uma super mulher.

155
00:17:54,331 --> 00:17:56,434
Engraçada, muito inteligente.
Meio iraniana.

156
00:17:56,840 --> 00:17:58,143
Meio indiana?

157
00:17:58,168 --> 00:17:59,550
Meio iraniana.

158
00:17:59,575 --> 00:18:00,875
Ah, tá.

159
00:18:10,092 --> 00:18:13,717
INVESTIGAÇÃO DA OPERAÇÃO CÉSAR
DANOS CORPORAIS GRAVES

160
00:18:16,968 --> 00:18:19,842
INVESTIGAÇÃO EM ANDAMENTO

161
00:18:27,307 --> 00:18:31,312
Yela, a chefe quer que você
assista ao interrogatório.

162
00:18:31,639 --> 00:18:33,191
Aprenda alguma coisa.

163
00:18:33,350 --> 00:18:36,606
E então? A Sra. Stocker
está esperando.

164
00:18:59,969 --> 00:19:02,150
Muito bem, estamos prontos,
tragam-na.

165
00:19:07,358 --> 00:19:09,066
Olá, Sra. Hildebrandt.

166
00:19:09,150 --> 00:19:10,793
- Olá.
- Olá.

167
00:19:12,490 --> 00:19:13,705
<i>Lamento muito a maneira</i>

168
00:19:13,729 --> 00:19:15,105
como as coisas terminaram.

169
00:19:15,485 --> 00:19:17,225
Seu parceiro estava armado.

170
00:19:17,309 --> 00:19:19,609
Apesar de avisado,
ele disparou contra os oficiais.

171
00:19:19,693 --> 00:19:20,964
Não me surpreende.

172
00:19:21,048 --> 00:19:22,460
Ele era muito agressivo.

173
00:19:22,484 --> 00:19:24,785
Especialmente quando estava angustiado.

174
00:19:25,677 --> 00:19:28,629
Ele se sentia angustiado
na sua presença também?

175
00:19:28,713 --> 00:19:30,713
É claro, quando brigávamos.

176
00:19:31,717 --> 00:19:33,919
Às vezes eu tinha muito medo dele.

177
00:19:34,579 --> 00:19:36,142
Quando isso acontecia?

178
00:19:38,469 --> 00:19:40,261
Quando eu não concordava com ele.

179
00:19:42,495 --> 00:19:46,401
<i>- Você já foi casada antes.
- Sim, há muito tempo.</i>

180
00:19:47,008 --> 00:19:48,940
Eu era jovem e estúpida.

181
00:19:49,526 --> 00:19:51,009
Nós averiguamos.

182
00:19:51,093 --> 00:19:53,375
Seu ex-marido declarou,
durante o divórcio,

183
00:19:53,458 --> 00:19:55,740
que você havia abusado
dele psicologicamente.

184
00:19:55,824 --> 00:19:57,397
Ele fez isso pelo dinheiro.

185
00:19:57,480 --> 00:20:00,741
Não queria pagar pensão,
então me caluniou.

186
00:20:00,824 --> 00:20:02,222
Essa foi a pior coisa.

187
00:20:02,581 --> 00:20:05,464
Mas ele é quem foi violento comigo.

188
00:20:05,825 --> 00:20:07,332
Fisicamente também.

189
00:20:08,421 --> 00:20:11,901
Seu ex-marido foi internado no hospital
com queimaduras graves.

190
00:20:13,707 --> 00:20:17,011
Foi um acidente.
Culpa dele mesmo.

191
00:20:18,421 --> 00:20:21,261
O hospital me enviou um relatório
sobre o caso.

192
00:20:21,345 --> 00:20:24,870
25 de agosto de 2012.

193
00:20:25,053 --> 00:20:27,624
As queimaduras nas costas
de seu ex-marido

194
00:20:27,708 --> 00:20:29,894
foram causadas por água fervente.

195
00:20:31,600 --> 00:20:34,496
Como ele poderia causar isso
a si mesmo?

196
00:20:37,843 --> 00:20:39,316
Eu não sei.

197
00:20:40,181 --> 00:20:41,996
<i>Mas foi um acidente.</i>

198
00:20:43,441 --> 00:20:45,519
Eu tratei suas queimaduras.

199
00:20:46,503 --> 00:20:48,150
Mas ele me bateu.

200
00:20:49,083 --> 00:20:50,646
Acontecia muito?

201
00:20:51,600 --> 00:20:53,092
Ser espancada?

202
00:20:54,122 --> 00:20:56,503
Cuidar de feridas.

203
00:20:56,768 --> 00:21:00,886
Minha mãe é enfermeira,
e às vezes eu a ajudava.

204
00:21:01,265 --> 00:21:04,679
<i>Você ajudou sua mãe a cuidar
da Sra. Fischerauer.</i>

205
00:21:04,809 --> 00:21:07,142
<i>Sim, isso mesmo.
Já disse a vocês.</i>

206
00:21:07,249 --> 00:21:10,366
<i>Diga-me novamente,
só para constar.</i>

207
00:21:10,546 --> 00:21:12,456
<i>Aquela mulher...</i>

208
00:21:12,481 --> 00:21:15,461
precisava de cuidados 24 horas
por causa das úlceras nas pernas.

209
00:21:15,486 --> 00:21:17,678
Minha mãe estava um pouco
sobrecarregada.

210
00:21:17,858 --> 00:21:19,663
Ela não é mais tão jovem assim.

211
00:21:19,887 --> 00:21:22,095
Quais eram suas tarefas?

212
00:21:22,186 --> 00:21:24,241
Eu cuidava principalmente do cachorro.

213
00:21:24,325 --> 00:21:26,472
Passeava, o alimentava
e outras coisas.

214
00:21:27,576 --> 00:21:29,277
Tenho uma dúvida sobre isso:

215
00:21:29,361 --> 00:21:31,077
no porão havia…

216
00:21:33,747 --> 00:21:38,153
de acordo com a perícia,
cordas, cabos...

217
00:21:38,274 --> 00:21:39,619
um varal.

218
00:21:39,703 --> 00:21:42,830
Varal de roupas? Acho que não.
Ela tinha uma secadora.

219
00:21:44,641 --> 00:21:48,392
Não importa.
O que me interessa é...

220
00:21:48,476 --> 00:21:50,207
O que isso tem a ver com o cachorro?

221
00:21:55,058 --> 00:21:56,504
Você gostaria de um café?

222
00:21:57,762 --> 00:22:00,512
Não. Eu não bebo café.
Não é saudável.

223
00:22:01,624 --> 00:22:03,016
O que ela está fazendo?

224
00:22:03,100 --> 00:22:04,598
Eu vou pegar um.

225
00:22:11,735 --> 00:22:13,552
Onde está a foto
com as coleiras do cão?

226
00:22:13,636 --> 00:22:15,660
- No arquivo.
- Não está.

227
00:22:15,744 --> 00:22:17,044
Sim, na pasta de fotos.

228
00:22:20,015 --> 00:22:21,682
A pasta azul, como sempre.

229
00:22:21,766 --> 00:22:23,341
Eu as anexei ao relatório.

230
00:22:24,225 --> 00:22:25,992
Droga, por que você não disse?

231
00:22:26,075 --> 00:22:28,940
Sem estresse, tudo está como o planejado.
Acalme-se.

232
00:22:28,967 --> 00:22:30,319
Estou calma.

233
00:22:30,446 --> 00:22:33,145
Eu não encontrei a foto, só isso.

234
00:22:33,229 --> 00:22:34,720
Não perca a cabeça.

235
00:22:34,745 --> 00:22:36,047
Leve Thomas com você.

236
00:22:36,072 --> 00:22:38,602
Não, ela tem que criar
confiança em mim.

237
00:22:40,976 --> 00:22:42,276
Muito bem.

238
00:22:59,934 --> 00:23:01,267
Sra. Hildebrandt.

239
00:23:02,183 --> 00:23:04,648
A vítima foi estrangulada
com uma coleira de cachorro.

240
00:23:04,731 --> 00:23:06,488
Que segundo testemunhas,

241
00:23:06,571 --> 00:23:08,814
ficava sempre pendurada
no primeiro andar.

242
00:23:10,059 --> 00:23:11,559
Em um cabide especial.

243
00:23:11,642 --> 00:23:13,142
Somente para coleiras.

244
00:23:14,961 --> 00:23:16,261
Sim.

245
00:23:18,600 --> 00:23:21,647
Por que seu namorado pegaria
uma coleira lá de cima

246
00:23:21,730 --> 00:23:24,562
se havia muitas coisas no porão

247
00:23:24,586 --> 00:23:27,418
para matar a Sra. Fischerauer?

248
00:23:27,501 --> 00:23:30,388
Cordas, até mesmo cintos.

249
00:23:30,471 --> 00:23:31,771
Eu não sei.

250
00:23:36,773 --> 00:23:40,151
Colegas, amigos e familiares
disseram que seu parceiro

251
00:23:40,234 --> 00:23:41,548
era um cara nervoso.

252
00:23:42,777 --> 00:23:48,883
O descreveram como sendo,
impulsivo, irritável, impaciente.

253
00:23:48,966 --> 00:23:50,358
Ele espancou um homem

254
00:23:50,443 --> 00:23:51,759
e o mandou para o hospital.

255
00:23:52,335 --> 00:23:53,635
Sim.

256
00:23:56,299 --> 00:24:00,265
É bem incomum manter a vítima...
num porão por dois dias

257
00:24:00,348 --> 00:24:01,851
só para conseguir dinheiro.

258
00:24:01,934 --> 00:24:03,434
Não sei.

259
00:24:03,517 --> 00:24:05,090
Eu não estava lá.

260
00:24:05,173 --> 00:24:06,632
Mas dei a chave a ele.

261
00:24:07,892 --> 00:24:09,540
Não creio que seu parceiro

262
00:24:09,623 --> 00:24:12,767
tenha tido paciência de fazer isso
por dois dias.

263
00:24:14,272 --> 00:24:16,264
Manter uma mulher prisioneira no porão,

264
00:24:16,347 --> 00:24:17,975
trocar suas roupas várias vezes,

265
00:24:18,059 --> 00:24:20,305
humilhá-la e torturá-la por horas.

266
00:24:20,397 --> 00:24:22,406
Usando uma coleira que ficava
no andar de cima,

267
00:24:22,491 --> 00:24:23,791
e para quê?

268
00:24:23,876 --> 00:24:26,724
Por 280 euros e as joias sem valor

269
00:24:26,808 --> 00:24:29,202
que encontramos com ele?

270
00:24:31,736 --> 00:24:35,165
De acordo com as cuidadoras,
inclusive a sua mãe,

271
00:24:35,249 --> 00:24:38,999
a Sra. Fischerauer era uma paciente
mal-humorada e desagradável.

272
00:24:40,349 --> 00:24:43,289
Cito: "Ela era prepotente, arrogante".

273
00:24:43,768 --> 00:24:47,703
E sobre o cão, que você diz ter cuidado,
cito:

274
00:24:48,276 --> 00:24:51,277
"Era mais importante para ela
do que qualquer ser humano.

275
00:24:51,361 --> 00:24:54,234
Ela até o incluiu em seu testamento."

276
00:25:06,342 --> 00:25:09,078
Deve ter sido um grande alívio para você

277
00:25:09,555 --> 00:25:13,790
finalmente virar a mesa
depois de toda aquela humilhação.

278
00:25:15,461 --> 00:25:17,597
Poder beber champagne da adega.

279
00:25:18,029 --> 00:25:20,905
Deitada no quarto,
em uma cama luxuosa.

280
00:25:21,884 --> 00:25:24,361
Enfiar o animal de estimação
na máquina de lavar...

281
00:25:24,385 --> 00:25:26,902
colocar uma coleira ao redor
do pescoço da mulher...

282
00:25:27,394 --> 00:25:30,420
e apertar até a velha
implorar por misericórdia.

283
00:25:51,654 --> 00:25:52,954
Sra. Hildebrandt.

284
00:25:55,547 --> 00:25:56,847
Eu queria...

285
00:26:20,352 --> 00:26:22,018
Ellie, vamos sair.

286
00:26:23,500 --> 00:26:25,982
Desculpe. O que há
de errado com ela?

287
00:26:29,081 --> 00:26:30,381
Só um instante.

288
00:27:08,717 --> 00:27:10,504
Boa tarde, Sr. Gossen,
posso ajudá-lo?

289
00:27:10,560 --> 00:27:12,433
Não obrigado,
vim ver meu irmão.

290
00:27:12,517 --> 00:27:14,449
- Entendo. Tchau.
- Tchau.

291
00:27:17,166 --> 00:27:21,029
<i>Do desenvolvimento do projeto
e planejamento até a conclusão.</i>

292
00:27:21,121 --> 00:27:23,426
<i>Construção, design, layout e comunicação.</i>

293
00:27:23,509 --> 00:27:27,759
<i>Combinamos nossa experiência
e nossas forças criativas para você.</i>

294
00:27:28,166 --> 00:27:31,408
<i>Nós nos vemos como uma família
e você faz parte dela.</i>

295
00:27:31,492 --> 00:27:34,707
<i>Para que o futuro possa alcançar o céu.</i>

296
00:27:35,642 --> 00:27:37,433
<i>Nós somos os Gossens.</i>

297
00:28:25,873 --> 00:28:27,176
WOLFGANG

298
00:29:25,259 --> 00:29:28,309
TERRITÓRIO SEM ESTRESSE
À FRENTE!

299
00:29:54,092 --> 00:29:57,176
Você não tirou um dia de folga
desde que esteve no hospital.

300
00:29:57,259 --> 00:29:58,593
Estive longe o suficiente.

301
00:29:58,676 --> 00:30:00,623
Nem mesmo quando seu pai morreu.

302
00:30:00,706 --> 00:30:02,006
Ele estava muito doente.

303
00:30:02,040 --> 00:30:03,996
Foi um grande alívio
quando ele pôde partir.

304
00:30:04,080 --> 00:30:05,902
Ele não tem nada a ver com isso.

305
00:30:08,609 --> 00:30:11,976
Lamento o que aconteceu.
Mas posso repetir o interrogatório.

306
00:30:12,060 --> 00:30:14,705
Às vezes, só se tem uma chance.
Tivemos a nossa hoje.

307
00:30:14,789 --> 00:30:18,289
Eu estava prestes a conseguir.
Preciso falar com ela de novo.

308
00:30:20,490 --> 00:30:21,848
Olhe para você.

309
00:30:21,932 --> 00:30:24,182
Quando foi a última vez
que você dormiu bem?

310
00:30:24,249 --> 00:30:26,927
- Isso é irrelevante agora.
- Não, não é.

311
00:30:26,952 --> 00:30:28,452
Não vou deixá-la trabalhar assim.

312
00:30:28,536 --> 00:30:30,384
Tenho observado isto há tempos.

313
00:30:32,457 --> 00:30:33,982
Você está de licença.

314
00:30:37,062 --> 00:30:40,349
Eu não vou sair daqui.
Esta é a minha vida.

315
00:30:41,128 --> 00:30:43,443
Não se trata apenas de você.

316
00:30:45,765 --> 00:30:47,820
Procure ajuda.

317
00:30:48,266 --> 00:30:50,570
Temos recursos para isso.

318
00:30:52,852 --> 00:30:56,042
Você sabe o que acham disso aqui.
Tenho uma equipe a liderar.

319
00:30:56,126 --> 00:30:59,068
O assunto fica entre nós.
Diremos que foi por razões pessoais.

320
00:30:59,152 --> 00:31:00,681
Podemos manter em segredo.

321
00:31:13,681 --> 00:31:17,311
A propósito, seu antigo parceiro,
o inspetor austríaco Winter,

322
00:31:17,523 --> 00:31:20,741
acordou do coma.
Achei que você gostaria de saber.

323
00:31:55,009 --> 00:31:58,827
Foram 24 cirurgias,
emergenciais e complementares.

324
00:31:59,130 --> 00:32:03,800
Sua aorta foi rompida e seus pulmões
danificados pelo corpo estranho.

325
00:32:04,634 --> 00:32:05,790
Após os procedimentos,

326
00:32:05,814 --> 00:32:08,213
o colocamos em coma induzido.

327
00:32:08,386 --> 00:32:10,518
Infelizmente, não fomos capazes

328
00:32:10,601 --> 00:32:13,996
de remover a bala
da parte superior do crânio.

329
00:32:14,289 --> 00:32:18,910
Mas enquanto estiver aí,
não há risco de vida imediato.

330
00:32:19,177 --> 00:32:21,680
No entanto, existe
a possibilidade de complicações.

331
00:32:21,764 --> 00:32:25,075
Como o aumento
da pressão intracraniana...

332
00:33:10,643 --> 00:33:12,541
Você sabe o que os caras
estão dizendo...

333
00:33:13,789 --> 00:33:15,272
desde que você sobreviveu?

334
00:33:15,773 --> 00:33:16,980
Dizem que você

335
00:33:17,064 --> 00:33:19,585
vendeu sua alma ao diabo.

336
00:33:21,428 --> 00:33:23,121
Não há outra explicação.

337
00:33:27,605 --> 00:33:29,087
Eu acho que...

338
00:33:29,901 --> 00:33:31,586
você deu azar.

339
00:33:34,550 --> 00:33:36,288
Então, acabe comigo.

340
00:33:42,539 --> 00:33:44,350
Você era da família.

341
00:33:44,842 --> 00:33:46,717
E depois entrega
o filho caçula?

342
00:33:46,801 --> 00:33:49,787
Tá achando que vou
te estender a mão agora?

343
00:33:56,686 --> 00:33:57,986
Olhe pra você!

344
00:33:58,070 --> 00:34:00,043
Você teve o que merecia, Falcon.

345
00:34:00,649 --> 00:34:02,347
Você não vale outra bala.

346
00:34:40,656 --> 00:34:41,956
O que está acontecendo?

347
00:34:51,631 --> 00:34:53,315
Aguarde. Ajude-me.

348
00:34:53,399 --> 00:34:54,699
O que aconteceu?

349
00:34:55,185 --> 00:34:56,388
Qual é o seu problema?

350
00:34:56,412 --> 00:34:59,384
Socorro! Eu preciso sair daqui!

351
00:34:59,467 --> 00:35:02,384
Me siga. Sempre em frente.

352
00:35:02,467 --> 00:35:04,175
Socorro!

353
00:35:04,880 --> 00:35:06,151
Acalme-se.

354
00:35:06,175 --> 00:35:07,966
Ele está chegando! Socorro!

355
00:35:08,049 --> 00:35:09,349
Quem está vindo?

356
00:35:12,634 --> 00:35:14,176
Aonde você vai?

357
00:35:14,259 --> 00:35:16,676
Ei! Volte! Não fuja!

358
00:35:18,342 --> 00:35:21,092
Central, preciso de ajuda.

359
00:35:21,175 --> 00:35:23,113
Tem uma mulher aqui.
Ela está ferida.

360
00:35:53,550 --> 00:35:55,466
- Bom dia.
- E aí?

361
00:35:55,550 --> 00:35:57,555
- Como foi o jogo?
- Foi ótimo.

362
00:35:57,638 --> 00:36:00,100
A chefe quer falar com você.
Parece urgente.

363
00:36:15,331 --> 00:36:16,631
Sim?

364
00:36:19,238 --> 00:36:20,538
Bom dia.

365
00:36:22,652 --> 00:36:25,412
Você ainda não entregou
o relatório da operação.

366
00:36:26,159 --> 00:36:28,943
Eu, ainda estou trabalhando
em alguns detalhes.

367
00:36:35,759 --> 00:36:37,059
O que você quer?

368
00:36:42,049 --> 00:36:43,960
Não quero me sentar
atrás de uma parede

369
00:36:44,045 --> 00:36:46,386
e assistir aos interrogatórios
a partir de uma tela.

370
00:36:46,759 --> 00:36:48,968
Eu quero olhar nos olhos
dos criminosos.

371
00:36:53,990 --> 00:36:57,644
Hoje cedo, colegas na Áustria,
encontraram uma turista alemã morta.

372
00:36:57,728 --> 00:37:00,335
18 anos de idade.
O corpo estava deitado junto a um rio.

373
00:37:00,419 --> 00:37:02,332
Você encontrará detalhes no relatório.

374
00:37:02,618 --> 00:37:07,568
Os austríacos já criaram uma força-tarefa
e pediram o apoio da Alemanha.

375
00:37:10,535 --> 00:37:14,021
Eu sugeri você para o cargo
de oficial de contato.

376
00:37:14,352 --> 00:37:15,652
Eu?

377
00:37:17,749 --> 00:37:19,049
E você?

378
00:37:20,175 --> 00:37:22,149
Vou tirar uns dias de folga.

379
00:37:24,054 --> 00:37:26,507
Por razões familiares.
Meu pai morreu recentemente.

380
00:37:26,591 --> 00:37:28,553
Tenho que resolver alguns assuntos.

381
00:37:33,686 --> 00:37:34,986
E então?

382
00:37:36,579 --> 00:37:37,879
Sim.

383
00:37:38,928 --> 00:37:41,341
É claro.
Eu adoraria.

384
00:37:43,288 --> 00:37:46,458
Então, o assunto da pedreira está
resolvido de uma vez por todas.

385
00:37:55,958 --> 00:37:57,898
Você não deve esquecer
de uma coisa:

386
00:37:59,394 --> 00:38:01,917
Quando se olha nos olhos
dos criminosos,

387
00:38:02,736 --> 00:38:04,792
eles também olham nos seus.

388
00:38:32,001 --> 00:38:34,255
Eu não poderei voltar tão cedo.

389
00:38:36,126 --> 00:38:39,378
Agora sou uma oficial de contato
de uma força-tarefa especial.

390
00:38:39,737 --> 00:38:41,037
É um grande caso.

391
00:38:42,628 --> 00:38:43,928
Parece importante.

392
00:38:45,395 --> 00:38:46,812
Parabéns.

393
00:38:46,962 --> 00:38:49,571
Você finalmente conseguiu o que queria.

394
00:38:51,206 --> 00:38:52,859
Você está feliz?

395
00:38:54,355 --> 00:38:55,655
Sim, eu acho que sim.

396
00:38:55,763 --> 00:38:57,063
Acha?

397
00:38:59,581 --> 00:39:01,647
Yella, minha menina.

398
00:39:03,687 --> 00:39:05,864
Sinta-se à vontade
para falar outro idioma.

399
00:39:06,459 --> 00:39:08,241
Agora você é alemã.

400
00:39:08,893 --> 00:39:10,164
E não uma qualquer,

401
00:39:10,248 --> 00:39:11,936
é uma oficial alemã.

402
00:39:13,470 --> 00:39:16,475
Troque de pele
quantas vezes quiser.

403
00:39:16,559 --> 00:39:20,045
Mas você sempre será minha filha.

404
00:39:22,086 --> 00:39:24,848
Mas você nunca me falou sobre isso.

405
00:39:27,893 --> 00:39:29,975
Com seus advogados, sim...

406
00:39:31,180 --> 00:39:33,036
mas nunca com sua filha.

407
00:39:51,895 --> 00:39:54,344
Cada um escolhe o que quer ser.

408
00:41:09,425 --> 00:41:11,676
ENTRADA ORIENTAL

409
00:41:42,091 --> 00:41:45,966
<i>A garota foi vista viva pela
última vez perto desta cerca.</i>

410
00:41:46,050 --> 00:41:51,634
<i>Uma cerca comum de arame
tornou-se o destino fatal de Tonia Roth.</i>

411
00:41:51,717 --> 00:41:54,259
<i>Foi como algo
saído de um filme de terror.</i>

412
00:41:54,342 --> 00:41:57,802
<i>Ele torturou sua vítima
com facadas, cortes e socos</i>

413
00:41:57,886 --> 00:42:01,768
<i>e depois provavelmente
cortou sua garganta com uma faca.</i>

414
00:42:18,529 --> 00:42:19,817
Mamãe?

415
00:42:19,901 --> 00:42:22,383
Contratando pessoas
pelas minhas costas?

416
00:42:22,892 --> 00:42:24,768
Sim, eu não consegui
falar com você.

417
00:42:24,852 --> 00:42:28,141
<i>A polícia acha que o criminoso
agiu sozinho.</i>

418
00:42:28,342 --> 00:42:29,676
Como está seu irmão?

419
00:42:30,449 --> 00:42:31,749
Ele parece estar bem.

420
00:42:32,482 --> 00:42:33,782
Por quê?

421
00:42:34,300 --> 00:42:36,596
Ele mandou todo os empregados
para casa.

422
00:42:36,679 --> 00:42:37,979
Até mesmo a Jenny.

423
00:42:39,380 --> 00:42:42,523
Certo, eu trato disso,
está bem?

424
00:43:01,037 --> 00:43:05,210
<i>#Estamos com medo,
estamos com medo#</i>

425
00:43:06,467 --> 00:43:08,467
<i>#Ninguém mais se importa#</i>

426
00:43:08,595 --> 00:43:11,403
<i>#Você não pode voltar
para sua própria casa#</i>

427
00:43:11,669 --> 00:43:13,933
<i>#Ninguém mais tem uma vassoura#</i>

428
00:43:14,069 --> 00:43:16,285
<i>#Ninguém mais sabe o que fazer@</i>

429
00:43:17,197 --> 00:43:21,053
<i>#Você não precisa mais
ter medo de nada#</i>

430
00:43:22,395 --> 00:43:26,569
<i>#Parece que um porco
está morrendo de medo#</i>

431
00:43:28,302 --> 00:43:29,874
<i>#Com um sorriso#</i>

432
00:43:30,537 --> 00:43:31,858
<i>#Temos medo#</i>

