1
00:00:03,115 --> 00:00:05,195
Anteriormente em
Der Pass.

2
00:00:07,542 --> 00:00:08,842
Se lembra de mim?

3
00:00:08,926 --> 00:00:10,984
Ellie Stocker,
a investigadora do pico.

4
00:00:11,155 --> 00:00:12,455
Sim, me lembro.

5
00:00:12,869 --> 00:00:14,169
Winter.

6
00:00:14,253 --> 00:00:15,553
É um prazer.

7
00:00:15,637 --> 00:00:17,970
Há muitas semelhanças
com o primeiro assassinato.

8
00:00:18,000 --> 00:00:20,809
Ele precisa de atenção.
É o que ele quer.

9
00:00:21,250 --> 00:00:24,058
A estação vermelha está começando.

10
00:00:24,584 --> 00:00:25,975
Nosso criminoso

11
00:00:25,999 --> 00:00:28,929
é ao mesmo tempo carrasco...
e juiz.

12
00:00:29,646 --> 00:00:31,618
Temos que trabalhar juntos!

13
00:00:31,701 --> 00:00:33,565
Você acha mesmo
que tem tudo sob controle.

14
00:00:33,649 --> 00:00:35,266
Não. Mas pelo menos
estou tentando

15
00:00:35,349 --> 00:00:36,666
encontrar o caminho certo.

16
00:00:36,750 --> 00:00:38,184
Não há.

17
00:00:38,267 --> 00:00:40,750
Não há regras e nem justiça.

18
00:00:40,833 --> 00:00:43,316
O único jeito é não dar a mínima.

19
00:00:46,870 --> 00:00:48,170
A faca...

20
00:00:48,370 --> 00:00:49,818
eu me livrei dela.

21
00:00:49,901 --> 00:00:51,221
Quanto você quer?

22
00:00:51,962 --> 00:00:53,262
Estou indo embora.

23
00:00:54,000 --> 00:00:56,250
Nossa relação comercial
está encerrada.

24
00:01:00,292 --> 00:01:01,916
Cometemos um grande erro.

25
00:01:01,999 --> 00:01:04,584
Depende apenas de nós
o que faremos disso.

26
00:01:04,667 --> 00:01:06,953
Claas, não há mais nada
que você possa fazer.

27
00:01:12,417 --> 00:01:13,875
Você sabe o que é
uma obra-prima?

28
00:01:14,538 --> 00:01:16,066
Uma obra-prima é eterna...

29
00:01:16,803 --> 00:01:18,223
é algo que não pode
ser apagado.

30
00:01:18,709 --> 00:01:20,290
É um chamado ao despertar.

31
00:01:20,607 --> 00:01:22,595
As pessoas precisam acordar.

32
00:01:35,310 --> 00:01:37,528
Você está se demitindo?
Voluntariamente?

33
00:01:37,708 --> 00:01:39,747
-Não há mais caso nenhum.
-Mas não é ele.

34
00:01:39,831 --> 00:01:41,240
Você sabe disso, eu sei,

35
00:01:41,324 --> 00:01:42,872
mas ninguém acredita em mim!

36
00:01:44,500 --> 00:01:47,573
Ele não mata há um ano.
Por quê?

37
00:01:47,657 --> 00:01:49,490
Não quero incomodá-lo,
só me apresentar:

38
00:01:49,626 --> 00:01:51,297
-Sua nova vizinha.
-Olá.

39
00:01:51,950 --> 00:01:53,733
Muito prazer, David Ziller.

40
00:01:54,918 --> 00:01:56,454
Um homem precisa de duas coisas:

41
00:01:56,479 --> 00:01:57,779
Um objetivo...

42
00:01:58,153 --> 00:01:59,526
e uma mulher para amar.

43
00:02:05,250 --> 00:02:06,550
Ellie!

44
00:02:10,292 --> 00:02:11,848
Os órgãos foram afetados.

45
00:02:12,375 --> 00:02:15,136
Infelizmente, é cedo para dizer
se ela sobreviverá.

46
00:02:20,589 --> 00:02:21,889
Obrigada.

47
00:02:22,034 --> 00:02:23,428
Ansbach está morto.

48
00:02:26,997 --> 00:02:28,319
É o meu último aviso, Falcon.

49
00:02:28,403 --> 00:02:31,037
Prenderam Umid,
O caçula de Califati.

50
00:02:31,120 --> 00:02:32,441
Eles têm a arma do crime.

51
00:02:32,524 --> 00:02:34,623
Todos sabem que foi você
que o denunciou.

52
00:02:34,706 --> 00:02:36,833
Suma para sempre,
o mais longe que puder.

53
00:02:57,644 --> 00:03:00,086
"Era uma vez um caçador clandestino

54
00:03:00,111 --> 00:03:02,351
"que vivia na floresta,
perto do Monte Wetzmann.

55
00:03:02,874 --> 00:03:05,084
"Eles o chamavam de "O Feio".

56
00:03:08,174 --> 00:03:10,042
"Ele era pobre e não tinha nada.

57
00:03:12,395 --> 00:03:15,190
"Sem trabalho ou dinheiro,
ele vivia no mato.

58
00:03:17,292 --> 00:03:19,542
"As montanhas eram sua casa.

59
00:03:27,334 --> 00:03:29,331
"Ele era amigo das árvores,

60
00:03:29,355 --> 00:03:31,660
"e o rio, a fonte de sua força.

61
00:03:36,666 --> 00:03:38,774
"Os aldeões temiam "O Feio"

62
00:03:39,378 --> 00:03:42,016
"porque ele era um fora da lei.

63
00:03:43,054 --> 00:03:45,208
"Um dia, depois de uma caçada
bem sucedida,

64
00:03:45,233 --> 00:03:48,049
"O Feio conheceu
uma velha mendiga na floresta.

65
00:03:56,783 --> 00:03:58,946
"Ela caiu de joelhos diante dele,

66
00:03:58,971 --> 00:04:01,995
"levantou suas mãos para o céu
e implorou por ajuda,

67
00:04:02,170 --> 00:04:04,280
"porque estava faminta.

68
00:04:05,984 --> 00:04:08,224
"Como espinhos, aquelas palavras

69
00:04:08,307 --> 00:04:10,547
"penetraram no coração do caçador,

70
00:04:11,132 --> 00:04:13,597
"e ele deu sua caça à velha mulher.

71
00:04:17,910 --> 00:04:20,817
"A velha chorou de alegria

72
00:04:20,897 --> 00:04:23,975
"e estendeu sua mão magrela
em agradecimento.

73
00:04:31,385 --> 00:04:33,816
"O caçador pegou em sua mão...

74
00:04:33,840 --> 00:04:36,271
"e de repente se sentiu leve.

75
00:04:50,807 --> 00:04:52,973
"Ele olhou seu lindo rosto

76
00:04:53,942 --> 00:04:56,859
"e ouviu sua voz suave e angelical.

77
00:04:57,803 --> 00:05:00,979
""De agora em diante
você não precisará de nada", disse ela.

78
00:05:01,712 --> 00:05:04,378
"Você se tornará rico
e encontrará uma boa esposa.

79
00:05:04,979 --> 00:05:07,604
"Você merece
toda a felicidade do mundo.

80
00:05:09,396 --> 00:05:11,354
"Afinal, você não é egoísta.

81
00:05:11,844 --> 00:05:14,355
"Você coloca o bem-estar dos outros...

82
00:05:14,637 --> 00:05:16,325
acima do seu."

83
00:05:30,167 --> 00:05:34,633
S02E01
"TESTES"

84
00:05:58,209 --> 00:06:02,167
Ok, o próximo é...
o número 125.

85
00:06:18,800 --> 00:06:20,200
<i>Isso mesmo! Maravilhoso.</i>

86
00:06:20,230 --> 00:06:22,130
<i>Vamos voltar alguns compassos.</i>

87
00:06:22,167 --> 00:06:23,475
Com licença.

88
00:06:23,500 --> 00:06:24,802
Por aqui.

89
00:07:03,867 --> 00:07:06,599
Sua escolha foi bem incomum.

90
00:07:06,678 --> 00:07:09,411
Posso saber por que
você escolheu este artista?

91
00:07:11,936 --> 00:07:14,547
Descobri Arri Johannsson
há cinco anos.

92
00:07:16,064 --> 00:07:19,273
Na verdade, não o conheço.
Ele nunca deu entrevistas.

93
00:07:19,417 --> 00:07:22,110
Mas acho que…
através de suas obras,

94
00:07:22,180 --> 00:07:24,434
ele conseguiu mostrar
quem realmente era.

95
00:07:27,490 --> 00:07:28,790
Obrigada.

96
00:07:29,826 --> 00:07:31,892
Entraremos em contato
pelo correio.

97
00:07:40,108 --> 00:07:41,941
Assine aqui, por favor.

98
00:07:43,908 --> 00:07:45,809
-Consegue encontrar a saída?
-Sim.

99
00:07:45,834 --> 00:07:47,149
Ótimo.

100
00:08:08,810 --> 00:08:10,668
Tenha cuidado com esse aí.

101
00:08:10,692 --> 00:08:12,550
Ele matou um dos outros.

102
00:08:13,812 --> 00:08:15,164
Esse diabo nunca dorme.

103
00:08:40,735 --> 00:08:43,732
E aí Yela? Você deu proteção
policial "segura" ao cachorro?

104
00:08:46,042 --> 00:08:47,346
Alguma novidade?

105
00:08:47,430 --> 00:08:49,502
Sim, chegou o relatório da perícia.

106
00:08:51,292 --> 00:08:52,592
Obrigada.

107
00:08:52,707 --> 00:08:56,997
Encontraram pegadas
dentro e fora da casa dela.

108
00:08:57,081 --> 00:08:59,012
A julgar pelo tamanho,
são masculinas.

109
00:08:59,037 --> 00:09:01,394
Rastros semelhantes
foram encontrados na casa.

110
00:09:01,889 --> 00:09:03,724
Mas surgiram novidades:

111
00:09:03,830 --> 00:09:06,041
Todas as janelas da casa
foram equipadas

112
00:09:06,124 --> 00:09:08,074
com um sistema especial de segurança.

113
00:09:08,099 --> 00:09:10,866
Uma delas teria sido aberta
pelo lado de fora,

114
00:09:11,336 --> 00:09:13,561
mas o trinco da esquadria
estava aberto.

115
00:09:14,183 --> 00:09:17,376
Supomos que não houve
realmente uma invasão.

116
00:09:17,401 --> 00:09:19,485
Alguém deixou o criminoso entrar.

117
00:09:19,559 --> 00:09:22,932
Ou a própria Sra. Fischerauer
ou alguém próximo a ela.

118
00:09:23,540 --> 00:09:24,840
Faremos revezamentos.

119
00:09:25,042 --> 00:09:27,876
Geberauer-Fellner:
Ouçam os parentes.

120
00:09:27,959 --> 00:09:30,334
Equipe Brehm:
Vistorie a área ao redor.

121
00:09:30,417 --> 00:09:33,586
Vakalis-Habisröttinger:
Jardineiros e outros funcionários.

122
00:09:34,138 --> 00:09:35,534
Neuner, Antic...

123
00:09:35,559 --> 00:09:37,218
falem com os vizinhos.

124
00:09:37,584 --> 00:09:38,884
Vamos nessa.

125
00:09:42,338 --> 00:09:44,086
Você teve sorte de me encontrar.

126
00:09:44,169 --> 00:09:46,814
Normalmente estou na clínica
a esta hora.

127
00:09:47,326 --> 00:09:49,826
A Sra. Fischerauer
tinha dificuldade para andar.

128
00:09:50,042 --> 00:09:51,751
Ela tinha feridas nas pernas.

129
00:09:51,834 --> 00:09:55,543
Quase nunca saía de casa,
e não podia fazer nada sem um cuidador.

130
00:09:55,568 --> 00:09:58,359
De quantas enfermeiras
você consegue se lembrar?

131
00:09:58,500 --> 00:10:00,519
-Eu acho...
-Não tenho certeza...

132
00:10:00,602 --> 00:10:02,459
Cerca de três, talvez quatro.

133
00:10:02,542 --> 00:10:04,577
Elas ficavam sozinhas
ou com alguém?

134
00:10:04,660 --> 00:10:06,438
Eu contei tudo aos seus colegas.

135
00:10:06,463 --> 00:10:08,183
Quem está a cargo da investigação?

136
00:10:08,267 --> 00:10:10,191
Talvez você possa acrescentar algo.

137
00:10:14,346 --> 00:10:17,454
Uma delas, às vezes,
trazia a filha para cá.

138
00:10:17,585 --> 00:10:19,967
Ela se apresentou uma vez
quando eu estava no jardim.

139
00:10:25,552 --> 00:10:28,426
Estas são as enfermeiras
registradas na agência.

140
00:10:29,576 --> 00:10:32,992
Dê uma boa olhada.
A mulher está aí?

141
00:10:35,250 --> 00:10:36,641
Em baixo, à direita.

142
00:10:37,167 --> 00:10:38,834
A menina se parece com a dela.

143
00:11:07,459 --> 00:11:08,759
Yela.

144
00:11:15,584 --> 00:11:18,916
<i>Nós amamos esta terra.
Nascemos aqui.</i>

145
00:11:18,999 --> 00:11:23,167
<i>Paul Gossen
fundou esta empresa em 1949,</i>

146
00:11:23,250 --> 00:11:27,289
<i>E seu filho, Josef Gössen, a transformou
num negócio totalmente europeu.</i>

147
00:11:27,416 --> 00:11:29,016
<i>Esta é a nossa casa.</i>

148
00:11:29,049 --> 00:11:31,660
<i>Mas nossa visão não se limita
às montanhas que nos cercam.</i>

149
00:11:31,751 --> 00:11:33,956
<i>Nosso avô fundou esta empresa,</i>

150
00:11:34,039 --> 00:11:36,944
<i>na esperança de lançar
as bases para algo maior.</i>

151
00:11:37,364 --> 00:11:42,197
<i>Algo duradouro, grandioso.
Algo... para o futuro.</i>

152
00:11:43,209 --> 00:11:46,457
<i>Onde tradição
e inovação se combinam.</i>

153
00:11:46,540 --> 00:11:50,385
<i>E a inspiração para o novo
possa surgir.</i>

154
00:11:52,660 --> 00:11:55,470
<i>Desde o desenvolvimento
e planejamento do projeto</i>

155
00:11:55,554 --> 00:11:57,554
<i>até a conclusão, projetamos e...</i>

156
00:12:01,156 --> 00:12:02,456
Sr. Gossen.

157
00:12:02,858 --> 00:12:04,726
Posso ajudá-lo?

158
00:12:04,751 --> 00:12:06,051
Não, não.

159
00:12:06,517 --> 00:12:07,817
Só estava olhando.

160
00:12:08,411 --> 00:12:10,796
-Quem é a moça?
-A nova candidata.

161
00:12:11,538 --> 00:12:12,838
Srta. Afarid.

162
00:12:13,625 --> 00:12:16,292
-E?
-Ela causou uma boa impressão.

163
00:12:16,481 --> 00:12:19,393
Mas agora...
pouco antes da auditoria?

164
00:12:19,679 --> 00:12:20,979
E daí?

165
00:12:21,166 --> 00:12:23,233
Quero dizer,
talvez não devêssemos

166
00:12:23,258 --> 00:12:25,747
contratar novas pessoas.

167
00:12:25,817 --> 00:12:29,056
São insinuações infundadas.
Não somos insignificantes.

168
00:12:30,716 --> 00:12:32,589
Trata-se de algo muito maior.

169
00:12:32,673 --> 00:12:35,180
Não seremos intimidados
pelo Tribunal de Contas, certo?

170
00:12:35,264 --> 00:12:37,876
Sim. Absolutamente.

171
00:12:39,709 --> 00:12:41,009
Então, vá em frente.

172
00:12:49,628 --> 00:12:53,853
Tive uma audição na semana passada,
mas ainda não tive resposta.

173
00:12:54,834 --> 00:12:57,042
Sim, eu sei que virá pelo correio.

174
00:12:57,515 --> 00:12:58,815
Como?

175
00:13:00,048 --> 00:13:01,465
Sim, eu entendo.

176
00:13:02,446 --> 00:13:04,922
Não, claro, vou esperar.
Sem problema.

177
00:13:04,947 --> 00:13:07,313
É claro que entendo.

178
00:13:07,999 --> 00:13:10,459
Sim. Sim, está bem, tchau.

179
00:13:18,125 --> 00:13:19,425
Idiota.

180
00:13:40,626 --> 00:13:42,876
<i>Última mensagem excluída.</i>

181
00:13:43,584 --> 00:13:45,569
<i>Capacidade de armazenamento
restante</i>

182
00:13:45,593 --> 00:13:47,292
<i>de 4h30 minutos.</i>

183
00:13:54,407 --> 00:13:56,011
-Olá.
-Olá.

184
00:13:56,896 --> 00:13:58,196
O de sempre?

185
00:13:58,280 --> 00:14:00,177
Sim. Você se importa?

186
00:14:00,260 --> 00:14:01,560
Não.

187
00:14:09,208 --> 00:14:11,792
O que é isso, uma nova tatuagem?

188
00:14:12,667 --> 00:14:13,967
Minha filha.

189
00:14:14,318 --> 00:14:17,259
Sveta significa "Flor".

190
00:14:18,032 --> 00:14:19,332
É linda.

191
00:14:19,561 --> 00:14:20,861
Obrigada.

192
00:14:22,086 --> 00:14:25,682
Muito bem, então...
Podemos ir?

193
00:16:44,551 --> 00:16:46,551
-Tom?
-O quê?

194
00:16:46,847 --> 00:16:49,100
Você já se sentou na frente
de um assassino?

195
00:16:49,665 --> 00:16:50,965
Sim, por quê?

196
00:16:51,234 --> 00:16:52,609
Como ele era?

197
00:16:55,125 --> 00:16:57,959
Um cara bêbado que bateu na esposa
até a morte.

198
00:16:58,845 --> 00:17:00,634
-Você prepara as perguntas?
-Sim.

199
00:17:00,667 --> 00:17:02,702
-Encontrou os papeis para mim?
-Sim.

200
00:17:02,785 --> 00:17:04,085
Obrigada.

201
00:17:11,320 --> 00:17:14,642
Sr. Braun, eu queria participar
do interrogatório de amanhã.

202
00:17:14,667 --> 00:17:16,292
Não. Por quê?

203
00:17:16,317 --> 00:17:17,725
A pista veio da gente.

204
00:17:17,809 --> 00:17:20,231
-Todos ignoraram a filha até agora.
-E?

205
00:17:20,404 --> 00:17:23,079
Neuner e eu ouvimos
o médico e a esposa.

206
00:17:25,299 --> 00:17:27,481
Você faz parte da equipe, certo?

207
00:17:28,873 --> 00:17:30,618
-Sim.
-Ótimo.

208
00:17:31,539 --> 00:17:33,134
Amanhã é seu dia de folga.

209
00:17:33,218 --> 00:17:34,518
Então, aproveite!

210
00:18:10,995 --> 00:18:12,308
Obrigado.

211
00:18:13,083 --> 00:18:15,209
<i>"Nije bre tamo dugo vremena…"</i>

212
00:18:15,292 --> 00:18:18,458
Sim... Tenho andado ocupada.

213
00:18:20,128 --> 00:18:21,428
Problemas?

214
00:18:23,658 --> 00:18:26,133
Cansada de fazer todo
o trabalho sujo.

215
00:18:26,620 --> 00:18:29,025
Eu sou... capaz de mais.

216
00:18:31,602 --> 00:18:33,769
Você é ambiciosa desde criança.

217
00:18:33,852 --> 00:18:35,963
Sempre estabeleceu grandes objetivos.

218
00:18:36,693 --> 00:18:40,268
Sempre visando mais alto,
mais rápido, mais distante.

219
00:18:41,876 --> 00:18:43,176
Sério?

220
00:18:44,122 --> 00:18:45,785
Em que eu era realmente boa?

221
00:18:45,810 --> 00:18:48,534
Não importa, você sempre
foi a melhor!

222
00:18:51,375 --> 00:18:53,079
De onde você tirou isso?

223
00:18:55,792 --> 00:18:57,231
Você estava aqui dentro.

224
00:19:00,584 --> 00:19:02,560
Você mesma me disse.

225
00:19:02,585 --> 00:19:04,668
É, devo ter exagerado, papai.

226
00:19:05,518 --> 00:19:07,147
Assim como todas as outras crianças.

227
00:19:09,608 --> 00:19:11,878
Você sempre foi diferente
das outras crianças.

228
00:19:12,459 --> 00:19:13,835
Isso é verdade.

229
00:19:15,085 --> 00:19:16,385
Infelizmente.

230
00:19:51,789 --> 00:19:54,625
Com licença.
O café da manhã está pronto.

231
00:19:54,650 --> 00:19:55,950
Jenny!

232
00:19:56,414 --> 00:19:59,016
-"Como vai"?
-"Tudo bom".

233
00:19:59,100 --> 00:20:01,290
Você está bem? Ótimo.

234
00:20:01,462 --> 00:20:03,273
Friedel já buscou
as cartas lá embaixo?

235
00:20:03,298 --> 00:20:04,598
Ainda não. Eu posso ir.

236
00:20:04,682 --> 00:20:05,982
Não, eu mesmo irei.

237
00:20:07,450 --> 00:20:09,003
"Nie ma problema."

238
00:20:09,139 --> 00:20:10,555
"Mu".
"Problemu".

239
00:20:10,580 --> 00:20:13,204
"Problema. Nie ma problema."

240
00:20:14,042 --> 00:20:15,417
"Nie ma problema."

241
00:22:10,506 --> 00:22:12,541
Eles são exatamente assim.
Sabe?

242
00:22:12,566 --> 00:22:14,100
Vivem em harmonia com o mundo.

243
00:22:14,125 --> 00:22:17,501
E é por isso que se dão bem.
Não têm que fingir.

244
00:22:17,584 --> 00:22:18,884
Isso é ótimo.

245
00:22:19,269 --> 00:22:20,569
Sim.

246
00:22:20,756 --> 00:22:22,461
Me fazem sentir em casa.

247
00:22:26,613 --> 00:22:28,118
Essa música é pesada.

248
00:22:28,751 --> 00:22:30,051
Johansson.

249
00:22:30,255 --> 00:22:31,555
Islandês.

250
00:22:32,108 --> 00:22:34,178
Estudou no Mozarteum
aqui em Salzburgo.

251
00:22:34,422 --> 00:22:35,722
Um verdadeiro gênio.

252
00:22:36,292 --> 00:22:38,654
Ele usava com frequência
os sons da natureza.

253
00:22:38,678 --> 00:22:40,488
-Vento, água...
-Legal.

254
00:22:42,042 --> 00:22:44,626
Sabe, o Mozarteum...

255
00:22:44,709 --> 00:22:48,042
É a instituição mais importante
para a música clássica.

256
00:22:48,125 --> 00:22:50,358
Compositores, maestros,

257
00:22:50,962 --> 00:22:52,333
pianistas.

258
00:22:52,358 --> 00:22:53,836
Não entendo muito de clássico.

259
00:22:53,861 --> 00:22:55,161
Eu ouço mais hip hop.

260
00:22:55,737 --> 00:22:57,221
Você pode não acreditar,

261
00:22:57,246 --> 00:22:59,519
mas escrevem grandes letras
em Salzburgo.

262
00:22:59,903 --> 00:23:01,627
-Melhor do que em Viena.
-Certo.

263
00:23:01,711 --> 00:23:05,140
Bem, em Graz ainda é legal,
mas é...

264
00:23:05,165 --> 00:23:07,292
melhor do que qualquer
rap alemão gangsta.

265
00:23:07,317 --> 00:23:09,000
Gângsteres na Alemanha?

266
00:23:09,586 --> 00:23:10,886
Sim.

267
00:23:14,350 --> 00:23:15,650
Você ainda está estudando?

268
00:23:16,237 --> 00:23:17,537
Eu me formei.

269
00:23:17,621 --> 00:23:19,646
Nível A! Viva!

270
00:23:20,838 --> 00:23:22,138
Parabéns.

271
00:23:22,660 --> 00:23:25,230
-Tem Bluetooth?
-Sim.

272
00:23:25,500 --> 00:23:27,042
Vou colocar algo para você.

273
00:23:59,086 --> 00:24:01,545
<i>#E daí?#</i>

274
00:24:03,018 --> 00:24:05,434
<i>#Ela também quer.#</i>

275
00:24:06,929 --> 00:24:09,136
<i>#Hoje à noite.#</i>

276
00:24:10,767 --> 00:24:13,142
<i>#Mas não é assim que funciona.#</i>

277
00:24:14,767 --> 00:24:16,643
Desculpe, não falo bem austríaco.

278
00:24:16,726 --> 00:24:18,026
Não é ruim.

279
00:24:30,600 --> 00:24:31,967
Boa sorte para você.

280
00:24:32,050 --> 00:24:33,350
-Tchau.
-Tchau.

281
00:24:37,642 --> 00:24:38,942
Tchau.

282
00:25:18,517 --> 00:25:20,580
<i>Eles são exatamente assim.
Sabe?</i>

283
00:25:20,663 --> 00:25:22,726
<i>Vivem em harmonia com o mundo.</i>

284
00:25:22,809 --> 00:25:25,660
<i>E é por isso que se dão bem,
não têm que fingir.</i>

285
00:25:25,743 --> 00:25:27,043
<i>Isso é ótimo.</i>

286
00:25:27,292 --> 00:25:28,592
<i>Sim.</i>

287
00:25:28,767 --> 00:25:30,267
<i>Me fazem sentir em casa.</i>

288
00:25:34,470 --> 00:25:35,776
Oi.

289
00:25:39,095 --> 00:25:41,016
-Já começou?
-O quê?

290
00:25:41,099 --> 00:25:43,142
O interrogatório
de Lisa Hildebrandt.

291
00:25:43,205 --> 00:25:44,812
Estão trazendo ela agora.

292
00:25:46,990 --> 00:25:48,380
Não é o seu dia de folga?

293
00:27:11,142 --> 00:27:13,767
Diga para quem você
deu as chaves.

294
00:27:43,309 --> 00:27:45,222
Alguém virá buscá-la em breve.

295
00:27:45,371 --> 00:27:46,671
Obrigada pela ajuda.

296
00:27:47,259 --> 00:27:49,019
Chame a S.K.E.,
temos uma localização.

297
00:27:49,111 --> 00:27:50,972
Levaremos os mais confiáveis
da delegacia.

298
00:27:51,056 --> 00:27:52,356
Entendido.

299
00:27:52,440 --> 00:27:54,296
Assalto e agressão
em 17 de janeiro.

300
00:27:54,380 --> 00:27:56,213
Roubo em Halle
três meses depois.

301
00:27:56,297 --> 00:27:58,632
Precisamos de mais cinco homens.
Todos mascarados.

302
00:27:58,716 --> 00:28:00,016
Estarei lá fora. Vamos.

303
00:28:00,100 --> 00:28:02,073
Entendido. Cuide da mulher.

304
00:28:02,425 --> 00:28:03,725
Sr. Braun.

305
00:28:04,225 --> 00:28:05,998
Eu quero participar da operação.

306
00:28:07,280 --> 00:28:09,630
Ok, mas o café fica aqui.

307
00:28:10,289 --> 00:28:11,589
Claro.

308
00:28:11,673 --> 00:28:12,973
E leve o Tom, também.

309
00:28:20,707 --> 00:28:22,761
O cara é amigo dela.
Ex-namorado.

310
00:28:22,845 --> 00:28:25,123
Ele a forçou a entregar a
chave da casa da mulher.

311
00:28:25,207 --> 00:28:26,767
Aparentemente ele queria dinheiro.

312
00:28:26,850 --> 00:28:29,292
Ele tem uma arma.
Parece uma Glock.

313
00:28:29,375 --> 00:28:31,044
A S.E.K. vai na frente,
como sempre.

314
00:28:31,127 --> 00:28:32,601
Então, não entre sozinha, ok?

315
00:28:32,684 --> 00:28:34,005
<i>Base, aqui é César 11.</i>

316
00:28:34,030 --> 00:28:36,466
<i>Aparentemente, o alvo
ainda está na pedreira.</i>

317
00:28:36,491 --> 00:28:38,742
<i>Ele ligou duas vezes
para a namorada.</i>

318
00:28:38,767 --> 00:28:40,726
<i>A última chamada
foi há cinco minutos.</i>

319
00:28:40,809 --> 00:28:42,109
Entendido, obrigada.

320
00:28:42,471 --> 00:28:44,861
Muito bem,
a saída B8 precisa ser bloqueada.

321
00:28:44,886 --> 00:28:47,223
Envie pessoal para a estrada
atrás da pedreira.

322
00:28:47,248 --> 00:28:49,000
Fechem tudo.
Ninguém pode sair

323
00:28:49,025 --> 00:28:51,083
<i>Entendido.
Você e Grau, pro final da estrada.</i>

324
00:28:51,108 --> 00:28:53,740
<i>Estamos subindo.
Feche também a saída A.</i>

325
00:28:53,824 --> 00:28:55,124
É logo ali.

326
00:30:13,718 --> 00:30:15,257
<i>Equipe 1 em posição.</i>

327
00:30:15,282 --> 00:30:16,658
<i>Equipe 2 em posição.</i>

328
00:30:16,683 --> 00:30:19,101
<i>Nenhum contato pessoal.</i>

329
00:30:20,675 --> 00:30:22,510
Entendido. Estamos em posição.

330
00:30:22,593 --> 00:30:25,801
<i>Temos visão do edifício principal.
Aproximação de ambos os lados.</i>

331
00:30:29,531 --> 00:30:31,304
<i>Aproximando do edifício principal.</i>

332
00:30:31,862 --> 00:30:33,737
<i>Tem um carro estacionado
na frente dele.</i>

333
00:30:33,934 --> 00:30:37,976
<i>"Volkswagen Passat, placa
Tango-Sierra-Charlie-Alpha 1-4-7".</i>

334
00:30:39,096 --> 00:30:40,550
<i>Tem uma luz acesa.</i>

335
00:31:58,892 --> 00:32:00,192
Sra. Stocker?

336
00:32:03,725 --> 00:32:05,030
Sra. Stocker?

337
00:32:23,640 --> 00:32:25,228
A situação está sob controle.

338
00:32:25,384 --> 00:32:26,973
O suspeito foi neutralizado.

339
00:32:30,827 --> 00:32:32,127
Sra. Stocker,

340
00:32:32,211 --> 00:32:33,520
nós atiramos nele.

341
00:32:33,684 --> 00:32:35,351
Abaixe a arma.

342
00:32:35,376 --> 00:32:37,668
Abaixe a arma, Sra. Stocker.

343
00:32:41,100 --> 00:32:42,728
Sra. Stocker, está tudo bem!

344
00:32:44,200 --> 00:32:46,893
Ellie! Ellie!

345
00:32:46,976 --> 00:32:48,276
Ellie!

346
00:32:51,190 --> 00:32:54,232
<i>A área foi revistada,
não há perigo.</i>

347
00:33:10,605 --> 00:33:11,906
Merda.

348
00:33:27,211 --> 00:33:28,998
Vê aqueles cinco guindastes?

349
00:33:30,039 --> 00:33:31,489
É exatamente ali.

350
00:33:31,586 --> 00:33:33,027
Mas vai muito além.

351
00:33:33,052 --> 00:33:35,416
São 20.000 metros quadrados no total.

352
00:33:36,315 --> 00:33:39,743
Estou construindo 2000 apartamentos,
uma escola, um shopping,

353
00:33:40,195 --> 00:33:41,495
uma sala de concertos.

354
00:33:41,579 --> 00:33:43,527
Já não há bastante delas
em Salzburgo?

355
00:33:44,475 --> 00:33:46,283
Não se trata de dinheiro.

356
00:33:46,367 --> 00:33:49,134
Quero fazer algo bom,
algo necessário e relevante.

357
00:33:49,218 --> 00:33:52,052
E para isso eu preciso
de pessoas como você.

358
00:33:52,142 --> 00:33:55,096
Pessoas que querem
fazer algo novo, criativo,

359
00:33:55,176 --> 00:33:56,800
que têm imaginação.

360
00:34:01,208 --> 00:34:03,205
Você está com fome?
Vamos pedir?

361
00:34:04,016 --> 00:34:05,316
Sim.

362
00:34:12,555 --> 00:34:13,855
Obrigada.

363
00:34:15,642 --> 00:34:16,976
Obrigado.

364
00:34:20,711 --> 00:34:24,078
Está meio vazio
para um lugar tão bonito.

365
00:34:24,103 --> 00:34:25,729
Reservei somente para nós hoje.

366
00:34:30,695 --> 00:34:31,995
O quê?

367
00:34:32,750 --> 00:34:34,126
Sou dono do lugar.

368
00:34:39,803 --> 00:34:42,219
Meu pai adorava vir aqui.

369
00:34:42,388 --> 00:34:45,013
Ele amava...
esta visão da cidade.

370
00:34:45,941 --> 00:34:48,686
Era seu lugar favorito.

371
00:34:49,322 --> 00:34:51,212
Por que não me disse isso antes?

372
00:34:56,244 --> 00:34:59,919
Sejamos honestos, um com o outro,
a partir de agora.

373
00:35:02,438 --> 00:35:04,726
Sim, claro, você está certa.

374
00:35:05,267 --> 00:35:07,183
Desculpe. Foi estupidez
da minha parte.

375
00:35:07,914 --> 00:35:09,214
Tudo bem.

376
00:35:10,481 --> 00:35:11,781
Só um segundo.

377
00:35:14,707 --> 00:35:16,007
Tenho que atender.

378
00:35:22,780 --> 00:35:24,080
Sim?

379
00:35:27,289 --> 00:35:28,589
Onde?

380
00:35:32,375 --> 00:35:35,594
Tudo bem. Vá para casa,
eu cuido disso, está bem?

381
00:35:38,283 --> 00:35:39,853
Obrigado por ligar.

382
00:35:48,294 --> 00:35:51,337
Desculpe, mas surgiu um imprevisto.

383
00:35:51,362 --> 00:35:53,247
Nada sério, coisas de família.

384
00:35:53,331 --> 00:35:55,266
Mas vamos ter que adiar o jantar.

385
00:35:55,817 --> 00:35:59,215
-Certo.
-Você pode ficar e comer.

386
00:35:59,240 --> 00:36:00,894
Aproveite a vista.

387
00:36:00,978 --> 00:36:02,571
Nosso motorista
a levará para casa.

388
00:36:08,976 --> 00:36:11,809
"Quando "O Feio"
voltou para casa naquele dia,

389
00:36:12,056 --> 00:36:15,265
"ele encontrou seu baú
cheio de ouro e prata.

390
00:36:16,537 --> 00:36:19,898
"E enquanto descia da floresta,
para o vale,

391
00:36:20,075 --> 00:36:23,437
"foi recebido pelos aldeões
de braços abertos.

392
00:36:23,960 --> 00:36:25,929
"Era como se finalmente
tivessem reconhecido

393
00:36:26,013 --> 00:36:27,554
"sua verdadeira natureza.

394
00:36:28,557 --> 00:36:31,551
"Logo "O Feio" se tornou,
um dos agricultores

395
00:36:31,635 --> 00:36:33,291
"mais respeitados da região.

396
00:36:33,385 --> 00:36:35,841
"Ele se casou com uma bela moça

397
00:36:35,924 --> 00:36:37,824
"que lhe deu três filhos.

398
00:36:44,896 --> 00:36:47,604
"Mas a riqueza o envenenou
com o egoísmo.

399
00:36:49,946 --> 00:36:53,440
"Ele não estava mais interessado
nas montanhas e na floresta.

400
00:36:53,851 --> 00:36:56,892
"E não mais tirava força dos rios.

401
00:36:59,350 --> 00:37:02,193
"Não amava mais pessoas ou animais.

402
00:37:17,148 --> 00:37:19,643
Yéla! Vamos.

403
00:37:19,727 --> 00:37:23,977
"Até com sua família e amigos,
ele se tornou frio e sem coração.

404
00:37:26,249 --> 00:37:28,006
"Tratava mal sua esposa

405
00:37:28,090 --> 00:37:30,728
e era violento com seus filhos.

406
00:37:31,673 --> 00:37:35,632
"É por isso, que os aldeões do vale

407
00:37:35,715 --> 00:37:38,978
"não mais o respeitavam
por sua humanidade.

408
00:37:39,769 --> 00:37:43,436
"Eles ficaram com medo
de seu temperamento violento.

409
00:37:47,773 --> 00:37:50,145
"Passaram a temê-lo
mais do que a fome,

410
00:37:50,170 --> 00:37:51,561
"as tempestades,

411
00:37:51,876 --> 00:37:53,332
"e até mesmo...

412
00:37:53,503 --> 00:37:54,935
"o diabo."

413
00:38:51,953 --> 00:38:53,253
Xandi.

414
00:38:56,334 --> 00:38:57,634
Xandi.

415
00:38:59,804 --> 00:39:01,991
Xandi, vamos, levante-se.

416
00:39:03,432 --> 00:39:05,474
Levante-se, Xandi.

417
00:39:06,289 --> 00:39:07,589
Vamos lá.

418
00:39:16,794 --> 00:39:19,164
Xandi. Tome isto.

419
00:39:20,499 --> 00:39:21,799
Você vai ficar bem.

420
00:39:25,228 --> 00:39:26,936
Amanhã iremos caçar.

421
00:39:27,667 --> 00:39:28,967
Tudo bem?

422
00:39:29,542 --> 00:39:30,959
Como era antes.

423
00:40:50,806 --> 00:40:52,106
Quer fazer?

424
00:40:52,396 --> 00:40:53,696
Não, não, faça você!

425
00:41:12,751 --> 00:41:14,125
Merda!

426
00:41:15,114 --> 00:41:17,280
Está tudo bem.
Ela não vai longe.

427
00:41:34,986 --> 00:41:36,319
Sinto muito, tenho que ir.

428
00:41:36,999 --> 00:41:39,192
Vou dizer ao Manni
para vir com o cachorro.

429
00:41:39,275 --> 00:41:40,626
Você não vem?

430
00:41:40,651 --> 00:41:42,496
Não, tenho que ir ao escritório.

431
00:41:42,771 --> 00:41:45,146
Além disso, eu não gosto de cortá-los.

432
00:41:45,667 --> 00:41:48,197
Cuide disso.
Jantaremos mais tarde.

433
00:41:48,222 --> 00:41:49,651
No meu apartamento.

434
00:41:53,176 --> 00:41:54,597
Essa é a arma do papai?

435
00:41:55,766 --> 00:41:57,066
Sim.

436
00:41:57,894 --> 00:41:59,334
O velho Zeisacher.

437
00:42:05,581 --> 00:42:06,906
Eu te ligo.

438
00:44:47,839 --> 00:44:49,213
Está tudo bem?

439
00:44:50,213 --> 00:44:51,513
Sim.

440
00:44:51,886 --> 00:44:53,518
A corsa está ali, deitada.

441
00:44:54,021 --> 00:44:55,321
Ela é uma beleza.

442
00:44:58,362 --> 00:44:59,662
Você vai empalhá-la?

443
00:45:00,459 --> 00:45:01,759
Empalhá-la?

444
00:45:02,170 --> 00:45:04,360
-Uma fêmea?
-Sim. Isso não importa, não é?

445
00:45:07,621 --> 00:45:09,441
Talvez você possa
me mostrar como se faz.

446
00:45:09,691 --> 00:45:12,089
Está bem.
Vou te mostrar.

447
00:45:14,152 --> 00:45:15,452
Ótimo.

448
00:45:21,957 --> 00:45:23,951
Isso é o que importa, Manni.

449
00:45:26,404 --> 00:45:27,704
Só isso.

450
00:45:28,265 --> 00:45:29,565
Nada mais.

451
00:46:33,099 --> 00:46:36,018
<i># Nunca soube se eu era dramático #</i>

452
00:46:38,309 --> 00:46:41,559
<i># Não sei se sou dramático ou não #</i>

453
00:46:41,642 --> 00:46:43,856
<i># Ao longo do tempo #</i>

454
00:46:44,838 --> 00:46:49,273
<i># Tudo o que sei é que foi #</i>

455
00:46:49,356 --> 00:46:50,770
<i># Por você. #</i>

456
00:47:13,473 --> 00:47:14,773
LEGENDAS
PCSUBS

