1
00:00:21,465 --> 00:00:25,824
Eu nunca estive livre da dor.
Pelo contrário.

2
00:00:27,065 --> 00:00:30,544
Sofri muita dor.

3
00:00:33,785 --> 00:00:37,544
<i>Mas nada se compara à dor
que senti aquela noite.</i>

4
00:00:39,786 --> 00:00:41,745
E eu fiquei feliz por isso.

5
00:00:42,186 --> 00:00:44,785
Me mostrou que ainda estava vivo.

6
00:00:47,826 --> 00:00:50,945
Então eu procurei no mapa.

7
00:00:51,066 --> 00:00:54,265
Rastejei mais de dois quilômetros
pela lama.

8
00:00:54,746 --> 00:00:57,185
<i>Não foi fácil.</i>

9
00:00:57,747 --> 00:01:00,026
<i>O osso estava exposto.</i>

10
00:01:01,067 --> 00:01:04,226
Mas continuei me arrastando.

11
00:01:04,347 --> 00:01:06,546
Mais e mais.

12
00:01:07,587 --> 00:01:11,866
E de repente, em um momento,
parou de doer.

13
00:01:13,147 --> 00:01:14,946
Achei que era o fim.

14
00:01:16,828 --> 00:01:20,267
<i>Então eu ouvi vozes.
Trabalhadores florestais.</i>

15
00:01:20,388 --> 00:01:22,547
No começo eles não me viram,
mas eu gritei ...

16
00:01:22,668 --> 00:01:25,587
e um cara gordo e barbudo
veio até mim.

17
00:01:25,708 --> 00:01:29,387
Eu pensei: "Por que é tão gordo?
se ele trabalha tão duro? "

18
00:01:31,508 --> 00:01:34,827
<i>Ele se inclinou sobre mim
e cheirava a suor.</i>

19
00:01:37,309 --> 00:01:39,708
<i>Sabe o que eu pensei
naquele momento?</i>

20
00:01:41,949 --> 00:01:46,708
<i>Eu não quero que esse porco
gordo e fedorento me resgate.</i>

21
00:01:53,029 --> 00:01:57,789
Foi muito mais tarde quando percebi
que não foi esse cara que me salvou.

22
00:01:58,470 --> 00:02:01,549
Nem foram os paramédicos.
Nem foram os médicos no hospital.

23
00:02:02,870 --> 00:02:05,629
Então, quem te salvou, Sr. Ansbach?

24
00:02:06,470 --> 00:02:10,229
Só alguém tão cego como você poderia
fazer uma pergunta tão estúpida.

25
00:02:10,950 --> 00:02:13,549
Ela me salvou.

26
00:02:14,949 --> 00:02:16,549
Ellie.

27
00:02:17,191 --> 00:02:18,990
Agora ela é minha.

28
00:02:26,391 --> 00:02:27,670
Para sempre.

29
00:02:31,411 --> 00:02:35,911
Ripeo de subtítulo en inglés: Alvaro
Corrección del ripeo: PacoBsAs
* NORDIKEN.net *

30
00:02:36,111 --> 00:02:40,611
Traducción y Sincro: PacoBsAs
* NORDIKEN.net *

31
00:03:39,555 --> 00:03:40,834
Winter?

32
00:03:46,435 --> 00:03:49,355
Quanto tempo se passou?
Um ano?

33
00:03:49,476 --> 00:03:51,675
Algo assim.

34
00:03:53,076 --> 00:03:55,115
Você conseguiu.

35
00:03:55,236 --> 00:03:57,515
Parabéns, inspetor.

36
00:03:57,636 --> 00:03:59,595
Uma reestruturação do departamento.

37
00:03:59,716 --> 00:04:01,395
Foi uma sorte para mim.

38
00:04:06,236 --> 00:04:11,396
- Posso te ajudar em algo?
- Eu li sobre o corpo na floresta.

39
00:04:11,517 --> 00:04:13,556
Não resta muito do cadáver,
infelizmente.

40
00:04:13,677 --> 00:04:16,396
Nós criamos uma imagem dela.

41
00:04:16,517 --> 00:04:19,036
- É verdade sobre o lobo?
- Sim.

42
00:04:19,837 --> 00:04:24,236
Louco, certo? Estava apenas desenterrando
o corpo quando foi baleado.

43
00:04:24,357 --> 00:04:26,796
Se não acontecesse, pode ser que nunca
teríamos encontrado você.

44
00:04:26,918 --> 00:04:28,637
E falamos de coincidências!

45
00:04:28,758 --> 00:04:31,717
Quase nos faz acreditar
que existe um Deus.

46
00:04:31,838 --> 00:04:34,637
Algo novo? Idade, identidade?

47
00:04:37,958 --> 00:04:41,037
- Por que você está interessado?
- Talvez eu possa ajudar.

48
00:04:42,918 --> 00:04:47,158
Sinto muito. Quando foi a última vez
que você ajudou alguém?

49
00:04:47,279 --> 00:04:51,718
Talvez deva conversar com alguém que tenha
meio cérebro. Onde está Stadlober?

50
00:04:51,839 --> 00:04:56,278
Não gosto de ser tão direto, mas
é a única maneira de entender isso.

51
00:04:57,319 --> 00:04:59,278
Você já causou danos suficientes.

52
00:04:59,399 --> 00:05:02,038
Pessoas como você desonram a profissão.

53
00:05:02,159 --> 00:05:05,399
Stadlober se aposentou.
Por aqui ninguém suporta suas entranhas.

54
00:05:05,520 --> 00:05:08,119
De acordo com a perícia,
quando ela foi assassinada?

55
00:05:09,080 --> 00:05:11,479
- Não entende?
- Não, eu não entendo.

56
00:05:11,600 --> 00:05:13,559
- Desapareça.
- Desaparecer? Está bem.

57
00:05:13,680 --> 00:05:15,879
- Você não é mais um de nós.
- Claro.

58
00:05:16,000 --> 00:05:18,079
Agora você é um
daqueles que cortam o bacalhau?

59
00:05:18,200 --> 00:05:22,439
- Volte rastejando por onde você veio.
- Beija meus ovos!

60
00:05:24,601 --> 00:05:28,720
- Foda-se, filho da puta.
- Já chega.

61
00:05:28,841 --> 00:05:31,400
- O que aconteceu?
- Já chega.

62
00:05:39,041 --> 00:05:40,920
Foda-se, idiota.

63
00:05:41,681 --> 00:05:43,521
Adeus e até nunca mais.

64
00:07:11,286 --> 00:07:13,365
<i>Serviço de emergência da polícia.</i>

65
00:07:13,486 --> 00:07:15,085
<i>É o Assassino Krampus.</i>

66
00:07:15,206 --> 00:07:16,885
<i>Quer me matar.</i>

67
00:07:17,006 --> 00:07:20,446
<i>- Onde você está?
- Eu não sei onde estou.</i>

68
00:07:22,447 --> 00:07:24,686
<i>Eu não posso te ouvir.
Do que se trata?</i>

69
00:07:33,887 --> 00:07:38,167
Me dou o prazer de colocar açúcar no café.
Se não, eu teria que sair daqui.

70
00:07:42,168 --> 00:07:46,167
Você tem toda a minha atenção
por cinco minutos.

71
00:07:47,528 --> 00:07:49,447
Quero recuperar meu trabalho.

72
00:07:51,008 --> 00:07:54,447
Sr. Winter, deveria ter pensado ...

73
00:07:54,568 --> 00:07:57,248
antes de roubar arquivos,
ofender seus colegas,

74
00:07:57,369 --> 00:08:00,288
e incomodar a todos
de Viena a Salzburgo.

75
00:08:00,409 --> 00:08:03,568
E ainda conseguiu transformar
os alemães em inimigos.

76
00:08:03,689 --> 00:08:06,168
Uma vez você me fez uma oferta.

77
00:08:09,889 --> 00:08:12,808
Olhe, Sr. Winter, a maior parte
das pessoas está contra você.

78
00:08:12,929 --> 00:08:16,529
Eu não sou uma delas.
Eu te entendo.

79
00:08:16,650 --> 00:08:20,929
Depois do Breitensee, a maioria das
pessoas teriam jogado a toalha.

80
00:08:21,050 --> 00:08:26,209
Então veio o caso Krampus.
Era inevitável que perdesse o ímpeto.

81
00:08:26,330 --> 00:08:29,929
Siga meu conselho.
Mantenha um pouco de dignidade.

82
00:08:32,050 --> 00:08:36,690
Deveria ter parado há muito tempo.
Não há nada do que se envergonhar.

83
00:08:36,811 --> 00:08:39,330
Enfim, acho que se acabaram
os cinco minutos.

84
00:08:48,371 --> 00:08:51,930
Umid Tajmanov?
Estava procurando a arma do crime?

85
00:08:52,051 --> 00:08:54,331
Eu a guardei adequadamente.

86
00:08:56,212 --> 00:09:00,011
DNA, impressões digitais. Tudo.
Deveria voltar para o freezer.

87
00:09:00,132 --> 00:09:05,011
Mas ele deixou sua posição clara.
Posso colocar na lava-louças.

88
00:09:12,893 --> 00:09:16,052
Gostaríamos de ver o menu, por favor.

89
00:09:16,693 --> 00:09:19,612
Quero recuperar meu trabalho.

90
00:09:19,733 --> 00:09:23,052
O corpo na floresta
descoberto por um lobo.

91
00:09:23,173 --> 00:09:27,652
O inspetor Litkowski está na frente
dele. Eu quero esse caso.

92
00:09:32,654 --> 00:09:35,933
Você conhece o risco quando
prendermos o filho de Califati ...

93
00:09:36,054 --> 00:09:38,893
e saber que temos a faca?

94
00:11:12,979 --> 00:11:14,258
Desculpe.

95
00:11:16,699 --> 00:11:20,098
Eu gostaria de dizer olá.
Eu sou sua nova vizinha.

96
00:11:21,499 --> 00:11:22,658
Stocker. Ellie Stocker.

97
00:11:22,779 --> 00:11:27,059
- Prazer em conhecê-la. David Ziller
- Eu sei. Eu te pago o aluguel.

98
00:11:27,180 --> 00:11:28,499
Você gosta?

99
00:11:28,620 --> 00:11:31,939
Sim muito. Obrigado novamente
por fazer tudo correr bem.

100
00:11:32,060 --> 00:11:35,379
Eu disse para a imobiliária que
procurasse um inquilino tranquilo.

101
00:11:35,500 --> 00:11:39,899
Sei que não parece muito bom,
mas preferia que fosse sem filhos.

102
00:11:40,020 --> 00:11:44,460
Eu trabalhei no mercado de ações.
Agora eu prefiro paz e tranquilidade.

103
00:11:44,581 --> 00:11:46,260
Eu gosto de fazer coisas.

104
00:11:46,381 --> 00:11:49,340
Se você precisar de alguma coisa,
me avise.

105
00:11:49,461 --> 00:11:51,100
Avisarei. Obrigado

106
00:11:51,221 --> 00:11:52,340
- Adeus.
- Adeus.

107
00:12:24,663 --> 00:12:25,702
Olá.

108
00:12:26,543 --> 00:12:27,582
Olá.

109
00:12:28,463 --> 00:12:31,342
Eu trouxe alguns bolos de nozes.

110
00:12:32,143 --> 00:12:33,622
Obrigado.

111
00:12:34,863 --> 00:12:36,822
Eles não te expulsaram?

112
00:12:38,903 --> 00:12:42,983
- Ressuscitado dos mortos.
- De volta a Salzburgo. Fico feliz por você.

113
00:12:44,264 --> 00:12:47,783
Estou investigando o caso
do cadáver na floresta.

114
00:12:47,904 --> 00:12:49,543
Desenterrado por um lobo.

115
00:12:50,064 --> 00:12:51,863
Fiquei sabendo.

116
00:12:51,984 --> 00:12:53,903
Não restou muito dela.

117
00:12:54,024 --> 00:12:58,943
Deve ter morrido há um ano.
Tinha cerca de 20 anos de idade.

118
00:13:00,304 --> 00:13:04,824
- O que eu tenho que ver?
- Me interessa sua opinião.

119
00:13:06,825 --> 00:13:10,424
Se lembra disso?

120
00:13:11,105 --> 00:13:13,024
<i>Serviço de emergencia da polícia.</i>

121
00:13:13,145 --> 00:13:16,464
<i>É o Assassino Krampus.
Quer me matar.</i>

122
00:13:16,585 --> 00:13:20,105
<i>- Onde você está?
- Não sei onde estou.</i>

123
00:13:22,386 --> 00:13:23,545
<i>Alo?</i>

124
00:13:24,026 --> 00:13:26,625
<i>Não posso te ouvir.
Do que se trata?</i>

125
00:13:26,746 --> 00:13:28,865
Winter. Essa velha história?

126
00:13:28,986 --> 00:13:33,625
A ligação foi há um ano.
A mulher foi morta.

127
00:13:33,746 --> 00:13:36,385
Me lembro. Tivemos muitas chamadas.

128
00:13:36,506 --> 00:13:39,666
Pessoas confusas buscando
atenção. Piadas estúpidas.

129
00:13:39,787 --> 00:13:42,106
Isso parece com uma piada?

130
00:13:42,227 --> 00:13:46,346
O corpo estava em Tennengau.
A ligação veio de outro lugar.

131
00:13:46,467 --> 00:13:49,306
Ele sempre transportava
suas vítimas para longe.

132
00:13:50,467 --> 00:13:55,226
A teoria no caso Tischler era de que
o chefe tinha roubado a informação ...

133
00:13:55,347 --> 00:13:58,067
e então ele foi morto, certo?

134
00:13:58,188 --> 00:14:00,507
Falei com o patologista sobre o caso.

135
00:14:00,628 --> 00:14:04,067
Disse que não puderam determinar
a hora exata da morte ...

136
00:14:04,188 --> 00:14:07,067
mas se encaixava com a teoria
do investigador.

137
00:14:07,188 --> 00:14:10,427
E se aconteceu o contrário?

138
00:14:10,548 --> 00:14:14,547
Tischler foi morto e depois
o assassino roubou a informação.

139
00:14:14,668 --> 00:14:19,348
Ganharia milhões no mercado negro.
Dessa forma, poderia pagar tudo.

140
00:14:19,469 --> 00:14:22,228
A porra da campanha Krampus.

141
00:14:24,349 --> 00:14:27,668
Faz um ano que não acontece nada.
Um ano inteiro.

142
00:14:30,468 --> 00:14:32,218
Por que?

143
00:14:34,909 --> 00:14:40,389
É o que eu quero descobrir.
Você tem que me ajudar. Por favor.

144
00:14:40,510 --> 00:14:44,029
Eu não posso fazer isso sozinho.
Ninguém acredita em mim.

145
00:14:46,350 --> 00:14:50,349
Obrigado pelos bolos de nozes.
Agora tenho que ir.

146
00:14:50,470 --> 00:14:52,349
Boa sorte.

147
00:15:29,672 --> 00:15:30,711
O que está acontecendo?

148
00:15:30,832 --> 00:15:35,032
<i>Falcon, prenderam Umid.
O filho mais novo de Califati.</i>

149
00:15:35,153 --> 00:15:38,552
Era só uma questão de tempo,
considerando sua estupidez.

150
00:15:38,673 --> 00:15:42,832
<i>O velho quer saber quem está
por trás daquele caso albanês.</i>

151
00:15:44,153 --> 00:15:46,112
Por que deveria me interesar?

152
00:15:46,233 --> 00:15:49,912
<i>Eles têm provas.
Temos que saber quais são.</i>

153
00:15:50,633 --> 00:15:52,433
Não trabalho para vocês.

154
00:15:52,554 --> 00:15:55,713
<i>Eu espero pelo seu bem
que você não tenha estragado tudo.</i>

155
00:15:56,954 --> 00:15:59,793
Não fique histérico com isso.

156
00:16:00,354 --> 00:16:01,633
Adeus.

157
00:16:43,833 --> 00:16:47,533
<i>Quem conhece essa mulher?</i>

158
00:17:37,879 --> 00:17:39,678
Sr. Ziller, posso ajudá-lo?

159
00:17:39,799 --> 00:17:42,318
Não, tudo bem. Origado.

160
00:17:43,919 --> 00:17:45,999
Espere. Te ajudarei.

161
00:17:47,899 --> 00:17:49,799
É muito gentil da sua parte.

162
00:17:51,160 --> 00:17:53,439
Deve entrar na carroceria da caminhonete.

163
00:18:01,000 --> 00:18:03,039
- Obrigado.
- De nada.

164
00:18:03,160 --> 00:18:05,040
Por Deus, você é patético.

165
00:18:05,161 --> 00:18:08,160
"Se precisar de alguma coisa, me avise".
E agora isso!

166
00:18:08,281 --> 00:18:09,960
Eu não havia notado sua perna.

167
00:18:11,481 --> 00:18:15,160
Bem, não vou mais correr maratonas.

168
00:18:15,281 --> 00:18:17,720
Mas eu descobri
que posso nadar em vez disso.

169
00:18:17,881 --> 00:18:21,000
- Já entrou?
- Deve estar fazendo sete graus.

170
00:18:21,721 --> 00:18:26,001
Minha filha teria mergulhado,
sem se importar com o que aconteça.

171
00:18:26,122 --> 00:18:28,001
Foi difícil.

172
00:18:32,122 --> 00:18:34,041
Morreu faz um ano.

173
00:18:37,042 --> 00:18:38,201
Sinto muito.

174
00:18:40,442 --> 00:18:41,721
Obrigado.

175
00:18:43,643 --> 00:18:45,682
Você tem filhos?

176
00:18:48,203 --> 00:18:50,242
Não, não tenho filhos.

177
00:20:15,268 --> 00:20:16,868
<i>Fratura 1
Fratura 2</i>

178
00:20:21,168 --> 00:20:23,367
Oi! Já chegou?

179
00:20:23,488 --> 00:20:27,527
Preciso de uma lista das pessoas
desaparecidas de acordo com esses dados.

180
00:20:29,608 --> 00:20:32,167
- Da UE, não só da Alemanha.
- Tudo bem.

181
00:21:03,005 --> 00:21:06,329
<i>Estou investigando seu caso de pessoas
desaparecidas, Sánchez Dolores.</i>

182
00:21:06,360 --> 00:21:07,919
<i>22 anos, nascida em Barcelona.</i>

183
00:21:08,450 --> 00:21:12,559
<i>Sim, exato. Gostaria de entrar em contato
com a família, é possível? </ i>

184
00:21:12,730 --> 00:21:16,450
Ellie Stocker. Polícia de Traunstein.
É sobre uma mulher desaparecida.

185
00:21:16,671 --> 00:21:18,280
<i>Perfeito. Muito obrigado.</i>

186
00:21:18,571 --> 00:21:20,799
<i>É Ellie Stocker de novo.
Nos falamos antes.</i>

187
00:21:20,880 --> 00:21:24,590
<i>Zero, nove, zero, um.
O nome dela é Antonia Ritchey.</i>

188
00:21:25,690 --> 00:21:29,290
<i>Mulher, 20 a 25 años.
Sinto muito.</i>

189
00:21:29,291 --> 00:21:31,000
<i>Obrigado. Adeus.</i>

190
00:21:32,691 --> 00:21:35,011
19 anos,
nascida em Santo Spirito.

191
00:21:36,392 --> 00:21:39,731
14 anos atrás, eu sei, mas preciso
entrar em contato com a família.

192
00:21:39,852 --> 00:21:43,111
Desculpe por ligar tão cedo,
mas preciso de informação.

193
00:21:43,782 --> 00:21:45,991
O nome é Simona Bancroft.

194
00:21:47,481 --> 00:21:49,231
Não, 17 anos.

195
00:21:50,052 --> 00:21:53,052
De acordo.
Isso é interessante.

196
00:21:53,213 --> 00:21:55,772
<i>Ellie Stocker, Traunstein.
Me pediu para ligar novamente.</i>

197
00:21:57,853 --> 00:21:58,853
Não.

198
00:21:59,263 --> 00:22:03,492
Preciso do número de telefone de uma
familia. Andov na Macedônia, Tetovo.

199
00:22:03,813 --> 00:22:05,732
Pode me ouvir, Sra. Andov?

200
00:22:05,853 --> 00:22:08,012
- Você fala alemão?
<i>- Eu não entendo.</i>

201
00:22:08,133 --> 00:22:12,453
Meu nome é Ellie Stocker. Esquadrão
criminoso de Traunstein, Alemanha.

202
00:22:12,574 --> 00:22:13,933
Alemanha.

203
00:22:17,144 --> 00:22:21,093
<i>- Eu sou Ivana.</i>
- Ivana, conhece Milica Andov?

204
00:22:21,284 --> 00:22:23,393
<i>Sim, é minha irmã. Quem é você?</i>

205
00:22:23,474 --> 00:22:27,493
Sou uma policial da Alemanha.
Estou ajudando um colega da Áustria.

206
00:22:27,614 --> 00:22:32,394
<i>- O que aconteceu com Milica?
- Ivana, tenho que fazer algumas perguntas sobre sua irmã.

207
00:22:32,415 --> 00:22:35,214
<i>- Tudo bem.
- Há quanto tempo estava desaparecida?

208
00:22:35,215 --> 00:22:38,014
<i>- Quase dois anos. </ I>
- Onde ela tinha partido?

209
00:22:38,015 --> 00:22:41,774
<i>Para a Eslovênia, Itália ...
Queria ir para o norte, para a Suécia.</i>

210
00:22:41,895 --> 00:22:43,474
<i>Então parou de ligar.</i>

211
00:22:43,475 --> 00:22:46,214
De onde ela ligou da última vez?
Você se lembra?

212
00:22:46,215 --> 00:22:48,124
<i>Não sei exatamente.</i>

213
00:22:48,245 --> 00:22:51,635
<i>Tinha acabado de me mandar uma foto
com o telefone.

214
00:22:51,756 --> 00:22:53,935
<i>- Tinha montanhas.</i>
- Montanhas?

215
00:22:54,056 --> 00:22:56,975
<i>Sim, queria aprender a cozinhar
em um restaurante.</i>

216
00:22:57,196 --> 00:22:59,895
<i>Porque a pergunta?
O que aconteceu com Milica?</i>

217
00:23:01,216 --> 00:23:02,495
Mais uma pergunta.

218
00:23:04,056 --> 00:23:07,215
Sua irmã sofreu um acidente
quando era jovem?

219
00:23:07,536 --> 00:23:11,056
<i>- Sim.</i>
- Ela quebrou a perna?

220
00:23:11,077 --> 00:23:13,696
<i>Sim, tinha 10 anos de idade.
Caiu do telhado.</i>

221
00:23:15,357 --> 00:23:18,276
- Desculpe... a perna direita?
<i>- Sim.</i>

222
00:23:20,537 --> 00:23:23,156
Está bem. Teve uma fratura dupla?

223
00:23:23,577 --> 00:23:25,336
<i>Sim, dupla.</i>

224
00:23:26,137 --> 00:23:31,787
<i>Por favor, por que você pergunta isso?
Como sabe de todas essas coisas?</i>

225
00:23:31,805 --> 00:23:34,517
Ivana, eu sinto muito.

226
00:23:42,418 --> 00:23:47,057
Mas as folhas na lona que envolveu
o cadáver, são daquela floresta ...

227
00:23:47,179 --> 00:23:49,378
ou são de outra floresta?

228
00:23:49,499 --> 00:23:51,498
Então dê uma olhada.

229
00:23:52,499 --> 00:23:55,658
Ouça eu também 
ainda estou no escritório.

230
00:23:58,259 --> 00:24:00,738
Mas agora estou no caso.

231
00:24:04,279 --> 00:24:06,669
<i>Você tinha razão!
Ellie</i>

232
00:25:09,823 --> 00:25:12,782
Aqui não é permitido fumar.
Tem que ir lá fora.

233
00:25:12,903 --> 00:25:16,942
- Você vai chamar a polícia?
- Não, mas terei que ligar para a chefe.

234
00:25:17,583 --> 00:25:19,902
Primeiro, me dê algumas informações.

235
00:25:22,344 --> 00:25:23,743
Você a conhece?

236
00:25:25,064 --> 00:25:27,143
Não, eu nunca a vi.

237
00:25:28,544 --> 00:25:31,303
É um policial.
Está procurando por alguém.

238
00:25:32,744 --> 00:25:34,783
Quem acha que é?

239
00:25:36,504 --> 00:25:38,663
Escutem, os dois.

240
00:25:39,504 --> 00:25:43,864
Eu não dou a mínima se trabalhava
aqui ilegalmente ou não.

241
00:25:43,985 --> 00:25:46,024
Me interessa outra coisa.

242
00:25:46,145 --> 00:25:50,264
Mas se eles me jogarem, ovos, vou ligar
para meus colegas da Alfândega Alemã.

243
00:25:50,385 --> 00:25:54,744
E lhes abaixarão a cortina. Então,
a senhorita trabalhava aqui?

244
00:25:56,065 --> 00:25:59,985
Se soubesse que era estrangeira,
não a teria contratado.

245
00:26:00,106 --> 00:26:03,865
- Quanto tempo ficou?
- Até o ano passado. Ela se foi de repente.

246
00:26:03,986 --> 00:26:05,665
- De repente?
- Sim.

247
00:26:05,786 --> 00:26:09,545
Apenas assim. É verdade.
Foi muito estranho.

248
00:26:13,386 --> 00:26:16,505
- Me sirva outra cerveja com um tiro.
- Um tiro?

249
00:26:16,626 --> 00:26:18,505
- Um conhaque.
- Certo.

250
00:26:23,027 --> 00:26:26,706
Agora para o nosso.
Onde está a garota? Você já sabe.

251
00:26:26,867 --> 00:26:28,866
- Porque eu?
- Por causa do jeito que você olha.

252
00:26:28,987 --> 00:26:32,586
Ela tinha amigos? Namorado?
Talvez um amante.

253
00:26:32,707 --> 00:26:36,106
Ou você era seu tipo?
Não, certamente não.

254
00:26:36,667 --> 00:26:38,707
Falou de um escritor.

255
00:26:38,828 --> 00:26:40,547
Um escritor?

256
00:26:40,668 --> 00:26:43,187
Se encontrou com êle
algumas vezes no caminho.

257
00:26:43,308 --> 00:26:45,347
Um homem no bosque.

258
00:26:48,588 --> 00:26:50,427
Um homem no bosque?

259
00:26:52,548 --> 00:26:55,267
Tinha uma cabana no bosquea,
escrevia um livro ...

260
00:26:55,388 --> 00:26:59,228
e ela passava por lá
quando vinha trabalhar.

261
00:27:01,589 --> 00:27:05,988
Ellie, tenho algo. Perto de você.
Na fronteira.

262
00:27:06,109 --> 00:27:09,148
Te enviarei a localização exata.
Vejo você em breve.

263
00:30:21,239 --> 00:30:25,438
<i>O promotor Bürgner? Pode ser que
se lembre de mim. Ellie Stocker.</i>

264
00:30:25,559 --> 00:30:27,879
<i>Estava no comando do caso Krampus.</i>

265
00:30:28,000 --> 00:30:32,479
<i>Tenho sérias dúvidas de que o homem
que prendemos seja o criminoso.</i>

266
00:30:32,600 --> 00:30:35,839
<i>Na minha opinião,
existem muitas inconsistências.</i>

267
00:30:35,960 --> 00:30:39,799
<i>Existem fundamentos
para uma hipótese alternativa.</i>

268
00:30:39,920 --> 00:30:43,439
<i>Estou convencida de que a
investigação deveria ser reaberta.</i>

269
00:30:43,560 --> 00:30:47,760
<i>Me ligue para que possa te dar
as razões explícitas pessoalmente.</i>

270
00:30:47,881 --> 00:30:49,040
<i>Obrigado.</i>

271
00:31:09,762 --> 00:31:11,601
Lembra-se da inspetora?

272
00:31:11,722 --> 00:31:14,001
- Ellie.
- Olá, Max.

273
00:31:14,642 --> 00:31:16,681
Nós já nos conhecíamos
Foi à muito tempo.

274
00:31:17,682 --> 00:31:20,121
Quer ir dar um passeio?

275
00:31:27,403 --> 00:31:30,722
- Como está seu pai?
- Melhor.

276
00:31:31,323 --> 00:31:33,202
Bem. Muito bem.

277
00:31:33,923 --> 00:31:37,642
E você? De volta com a família?

278
00:31:39,683 --> 00:31:45,083
Não, nos separamos, mas tudo bem.
Está funcionando.

279
00:31:45,644 --> 00:31:50,003
Ouvi dizer que sua carreira vai bem.
Ministério do Interior.

280
00:31:50,124 --> 00:31:51,403
Meus parabéns.

281
00:31:52,124 --> 00:31:54,163
Eu não queria morar na cidade.

282
00:31:55,324 --> 00:31:59,083
Mas eu posso ver os Alpes do
meu apartamento. Isso ajuda.

283
00:31:59,564 --> 00:32:03,684
Também me mudei.
Minha casa dá para um lago.

284
00:32:05,445 --> 00:32:07,564
Isso também ajuda.

285
00:32:07,685 --> 00:32:09,564
De algum modo.

286
00:32:12,964 --> 00:32:14,484
Claas,

287
00:32:14,605 --> 00:32:17,684
preciso acessar os arquivos
da nossa unidade.

288
00:32:19,045 --> 00:32:22,925
O promotor está sendo difícil.
Eu pensei que talvez você ...

289
00:32:24,486 --> 00:32:26,925
Você ainda continua com isso?

290
00:32:32,406 --> 00:32:34,525
Vou ligar para ele hoje mesmo.

291
00:32:35,486 --> 00:32:36,965
Obrigado.

292
00:33:02,848 --> 00:33:04,247
Aqui tem.

293
00:33:04,368 --> 00:33:08,727
Tudo está em meu nome. Eu nunca vou lá.
Eu não estou envolvida no assunto.

294
00:33:10,048 --> 00:33:15,127
- Por que o contrato está em seu nome?
- Meu ex-namorado quiz assim.

295
00:33:15,248 --> 00:33:17,607
Como segurança financeira para a criança.

296
00:33:17,728 --> 00:33:21,928
Se o Inspetor Gedeon Winter da Áustria
quer acessar os arquivos ...

297
00:33:22,049 --> 00:33:24,048
dê-lhe a chave.

298
00:33:24,169 --> 00:33:26,368
Estarei em contato. Obrigado.

299
00:33:40,730 --> 00:33:44,329
Ele herdou algum dinheiro
e comprou a propriedade.

300
00:33:44,450 --> 00:33:48,049
Queria que fosse alugado
em meu nome e sublocou-o.

301
00:33:49,370 --> 00:33:50,409
Complicado.

302
00:33:50,530 --> 00:33:54,969
Sim. Algo a ver com o imposto.
Não me preocupo com tudo isso.

303
00:33:55,770 --> 00:33:57,890
Você quer um copo de água?

304
00:33:58,891 --> 00:34:00,370
Por favor.

305
00:34:16,612 --> 00:34:19,011
<i>O MARAVILHOSO MUNDO DOS ALPES</i>

306
00:34:19,132 --> 00:34:22,931
<i>Para meu filho.
Fui para a floresta porque queria viver ...</i>

307
00:34:47,373 --> 00:34:49,972
Com licença. A porta estava aberta.

308
00:34:52,613 --> 00:34:54,453
Aqui está.

309
00:34:56,734 --> 00:34:57,773
Obrigado.

310
00:34:57,894 --> 00:35:00,613
- Mantém contato com o seu ex?
- Não.

311
00:35:00,734 --> 00:35:05,293
Por Deus, não. Não quero ter
nada mais a ver com ele.

312
00:35:05,414 --> 00:35:08,173
A única coisa boa
que ele me deixou é meu filho.

313
00:35:10,294 --> 00:35:14,814
- Você sabe onde êle está?
- Não. Também não quero saber.

314
00:35:14,935 --> 00:35:17,254
Pode ligar para os Serviços Sociais.

315
00:35:17,375 --> 00:35:20,854
Talvez saibam o seu número.
Eu trarei o cartão para você.

316
00:35:20,975 --> 00:35:22,174
Tudo bem.

317
00:35:41,896 --> 00:35:44,575
Deve ter entrado pela janela.

318
00:35:57,097 --> 00:36:00,096
Eu diria que depois desse susto,
precisamos de uma bebida.

319
00:36:00,217 --> 00:36:01,656
Boa idéia.

320
00:36:01,777 --> 00:36:04,936
Tenho uma deliciosa aguardente
de frutas. Caseira.

321
00:36:05,057 --> 00:36:08,696
Não se preocupe, inspetora.
Eu tenho permissão

322
00:36:09,178 --> 00:36:10,617
É bom saber.

323
00:36:18,898 --> 00:36:22,657
É a Srta. Streck, do Escritório
dos Serviços Sociais.

324
00:36:24,658 --> 00:36:26,497
Por que Serviços Sociais?

325
00:36:26,618 --> 00:36:32,338
Tudo tinha que ser como ele queria.
Se não fosse assim, perdia a paciência.

326
00:36:33,259 --> 00:36:36,138
Nunca me bateu.

327
00:36:36,299 --> 00:36:40,578
Mas ele me trancou e a meu filho
no sótão. Por dois dias.

328
00:36:41,459 --> 00:36:43,818
Quase morremos de medo.

329
00:36:43,939 --> 00:36:49,419
Ele disse que deveria nos punir
porque não seguiamos suas regras.

330
00:36:50,780 --> 00:36:53,259
A dor era insuportável.

331
00:36:53,900 --> 00:36:56,219
Tive hipotermia...

332
00:36:57,660 --> 00:36:59,499
mas eu não desisti.

333
00:36:59,620 --> 00:37:03,219
Vamos colocar desta forma, se eu tivesse
desistido hoje eu não estaria aqui ...

334
00:37:03,340 --> 00:37:06,380
e nós não estaríamos conversando.

335
00:37:06,501 --> 00:37:09,660
- Por sua tenacidade.
- E pelo nosso corvo.

336
00:37:09,781 --> 00:37:11,700
Obrigado novamente.
Felicidades!

337
00:37:15,301 --> 00:37:20,460
Seu nome é Gregor Ansbach.
A assistente social é a Sra. Streck.

338
00:37:20,581 --> 00:37:25,861
O visitou pela última vez em um hospital
de Bad Reichenhall. Sim, foi com o filho.

339
00:37:27,222 --> 00:37:29,301
Você poderia me dar o endereço dele?

340
00:37:29,422 --> 00:37:31,821
Não, o endereço atual.

341
00:37:31,942 --> 00:37:33,621
Sim, espero.

342
00:37:33,742 --> 00:37:37,581
Você sabe o que me deu forças no final?

343
00:37:38,102 --> 00:37:40,021
Um homem precisa de duas coisas na vida.

344
00:37:41,062 --> 00:37:44,622
Um objetivo e uma mulher para amar.

345
00:37:45,463 --> 00:37:47,662
No meu caso, foi a mulher.

346
00:37:48,303 --> 00:37:49,742
Bonito.

347
00:37:54,823 --> 00:37:58,702
Sr. Ziller, tenho algumas coisas
urgentes para resolver.

348
00:37:58,823 --> 00:38:02,182
Tive que desistir do objetivo.
Pela perna.

349
00:38:04,144 --> 00:38:05,583
Como?

350
00:38:06,384 --> 00:38:07,943
Que lago?

351
00:38:08,064 --> 00:38:10,143
Você poderia repetir o endereço?

352
00:38:11,984 --> 00:38:13,743
Merda.

353
00:38:18,224 --> 00:38:21,383
Após o diagnóstico,
me senti totalmente desanimado ...

354
00:38:21,504 --> 00:38:23,664
mas isso não leva a lugar nenhum.

355
00:38:23,785 --> 00:38:28,304
No hospital tive muito tempo
para pensar. Fiquei sozinho por meses.

356
00:38:29,905 --> 00:38:32,344
Sua mulher não o visitou?

357
00:38:32,465 --> 00:38:35,144
Não sabia do meu acidente.

358
00:38:38,945 --> 00:38:41,865
Não sabia que a amava.

359
00:38:41,986 --> 00:38:46,185
Porque o amor leva tempo.
Um ano inteiro

360
00:39:31,308 --> 00:39:35,107
<i>Oi, sou Ellie Stocker.
Por favor, deixe uma mensagem. Obrigado</i>

361
00:39:37,868 --> 00:39:42,388
<i>Ellie, êle é seu viinho.
Não vá para casa. Me ligue</i>

362
00:39:42,509 --> 00:39:44,428
<i>Se chama Gregor Ansbach.</i>

363
00:39:44,549 --> 00:39:47,588
<i>Eu estou indo para aí.
Vou pedir reforços.</i>

364
00:39:52,029 --> 00:39:55,188
Se eu sou aquela mulher,
por que você me ameaça?

365
00:39:59,510 --> 00:40:02,829
Inesperadamente, eu fiquei sem tempo.

366
00:40:03,990 --> 00:40:07,909
De alguma forma
tudo foi posto a perder.

367
00:40:08,990 --> 00:40:13,229
Não podemos usar esse tempo
para conhecermos?

368
00:40:15,550 --> 00:40:18,150
Sabía que a polícia
me encontraria algum día.

369
00:40:19,271 --> 00:40:21,590
Por mim, não tem problema.

370
00:40:22,231 --> 00:40:23,910
Estou preparado.

371
00:40:30,911 --> 00:40:32,190
Eu sei.

372
00:40:33,071 --> 00:40:35,671
Te trataram muito mal.

373
00:40:35,792 --> 00:40:38,991
A imprensa, seus colegas...

374
00:40:40,632 --> 00:40:44,391
E então ... sua gravidez.

375
00:40:50,592 --> 00:40:52,191
Está tudo bem.

376
00:40:54,433 --> 00:40:58,872
Está bem.
Eu vi você sofrer muitas vezes.

377
00:40:58,993 --> 00:41:02,192
Você não tem do que se envergonhar.
Eu te entendo.

378
00:41:05,033 --> 00:41:07,192
Eu sei como é se sentir só.

379
00:41:21,714 --> 00:41:24,233
- Por favor.
- Você não está mais sozinha.

380
00:41:24,994 --> 00:41:27,913
Podemos ficar juntos para sempre.

381
00:41:28,034 --> 00:41:30,793
Apenas uma coisa está faltando.

382
00:41:32,475 --> 00:41:34,074
Por favor, não.

383
00:41:45,635 --> 00:41:47,114
Um beijo.

384
00:41:48,275 --> 00:41:50,314
Só um beijo.

385
00:42:32,598 --> 00:42:34,957
De joelhos!
Mãos atrás da cabeça!

386
00:43:27,481 --> 00:43:30,200
<i>Quem o salvou então, Sr. Ansbach?</i>

387
00:43:30,881 --> 00:43:35,200
<i>Apenas alguém tão cego quanto você
poderia fazer uma pergunta tão estúpida.</i>

388
00:43:36,001 --> 00:43:37,960
<i>Ela me salvou.</i>

389
00:43:40,160 --> 00:43:41,460
<i>Ellie.</i>

390
00:43:43,001 --> 00:43:45,320
Agora ela é minha.

391
00:43:45,441 --> 00:43:47,361
Para sempre.

392
00:43:49,242 --> 00:43:54,281
Deve ser uma verdadeira bênção ser
capaz de organizar as coisas em sua mente ...

393
00:43:54,402 --> 00:43:58,401
para que pareçam organizadas, mesmo
que sejam uma grande merda.

394
00:43:58,522 --> 00:44:01,001
Não, não se pode dispor de tudo.

395
00:44:01,122 --> 00:44:05,282
Eu aprendi isso no ano passado.
Tive muito tempo para pensar.

396
00:44:05,403 --> 00:44:10,842
Naquela ocasião, quando me encontraram,
eu tinha planejado tudo.

397
00:44:10,963 --> 00:44:15,562
Tinha pensado em todas as possibilidades.
Estava perfeitamente preparado.

398
00:44:16,403 --> 00:44:20,282
Mas o teste de caligrafia ...
Eu não esperava isso.

399
00:44:20,403 --> 00:44:22,002
Para nada.

400
00:44:22,323 --> 00:44:25,203
Eu a superei por acaso.

401
00:44:25,844 --> 00:44:29,843
Sou destro e canhoto.
Ambidestro.

402
00:44:29,964 --> 00:44:34,003
Minha mãe tentou impedir.
Disse que era uma desvantagem.

403
00:44:34,124 --> 00:44:37,043
Às vezes você tem que aceitar
as coisas como elas vêm ...

404
00:44:37,164 --> 00:44:39,323
e convertê-las em uma vantajem.

405
00:44:39,444 --> 00:44:42,283
Os grandes personagens
da história entenderam.

406
00:44:42,404 --> 00:44:45,684
Só então
se terá o verdadeiro controle.

407
00:44:46,325 --> 00:44:48,964
Você também é um grande
personagem da história?

408
00:44:50,485 --> 00:44:52,404
Encontraram meu livro?

409
00:44:53,205 --> 00:44:55,324
Esse livrinho de recortes?

410
00:44:56,045 --> 00:45:00,004
Vai ficar juntando pó
em algum depósito.

411
00:45:01,205 --> 00:45:03,245
O livro não é importante.

412
00:45:04,726 --> 00:45:07,685
As pessoas já conhecem minha história.

413
00:45:08,126 --> 00:45:10,485
Só falta um capítulo.

414
00:45:10,606 --> 00:45:12,885
E está sendo escrito nesse momento.

415
00:45:15,006 --> 00:45:18,365
Seu último capítulo foi escrito
faz muito tempo, meu amigo.

416
00:45:23,167 --> 00:45:27,726
Quais são seus planos agora
que me prendeu?

417
00:45:31,847 --> 00:45:34,246
Não ache que os outros são como você.

418
00:45:35,087 --> 00:45:38,886
É um grande erro. De verdade.

419
00:46:39,611 --> 00:46:40,690
Você está com fome?

420
00:47:39,134 --> 00:47:42,733
Ansbach fez uma confissão detalhada.

421
00:47:42,854 --> 00:47:46,133
Os cinco assassinatos.
O atentado ao centro comercial.

422
00:47:46,254 --> 00:47:49,773
Estava completamente calmo
como se tudo estivesse bem para ele.

423
00:47:54,455 --> 00:47:58,654
Temos que aprender a não pensar nele.

424
00:47:58,775 --> 00:48:00,774
Certamente levará algum tempo.

425
00:48:02,655 --> 00:48:05,614
- Boa noite. Vou dormir.
- Boa noite.

426
00:48:06,095 --> 00:48:08,814
- Obrigado pela comida.
- De nada.

427
00:48:40,777 --> 00:48:43,266
<i>Karim
8 chamadas perdidas</i>

428
00:49:00,538 --> 00:49:02,017
Ellie?

429
00:49:08,138 --> 00:49:10,018
Está tudo bem?

430
00:49:15,459 --> 00:49:16,978
Bom dia.

431
00:49:17,379 --> 00:49:20,618
Nada a dizer sobre sua comida,
mas não me caiu bem.

432
00:49:20,739 --> 00:49:23,138
Vou tomar um pouco de ar fresco.

433
00:49:26,538 --> 00:49:28,238
Nos vemos num minuto.

434
00:49:30,038 --> 00:49:31,738
Nos vemos.

435
00:50:13,622 --> 00:50:16,861
<i>As pessoas já conhecem minha história.</i>

436
00:50:20,462 --> 00:50:23,301
<i>Só falta um capítulo.</i>

437
00:50:29,543 --> 00:50:32,062
<i>E está sendo escrito nesse momento.</i>

438
00:50:41,543 --> 00:50:44,463
<i>Às vezes você tem que aceitar
as coisas como elas vêm...</i>

439
00:50:44,584 --> 00:50:46,863
<i>e transformá-las em uma vantajem.</i>

440
00:50:52,304 --> 00:50:55,663
<i>Os grandes personagens da história
entenderam.</i>

441
00:51:13,465 --> 00:51:16,944
<i>Só então se terá
o verdadeiro controle.</i>

442
00:51:28,906 --> 00:51:31,185
<i>Eu nunca estive livre da dor.</i>

443
00:51:31,306 --> 00:51:32,585
<i>Pelo contrário.</i>

444
00:51:32,706 --> 00:51:34,945
<i>Eu sofri muita dor.</i>

445
00:51:35,666 --> 00:51:38,505
Winter, brigada criminal de Salzburgo.
Mandem uma ambulância.

446
00:51:39,026 --> 00:51:40,986
Melhor, um helicóptero.

447
00:51:41,486 --> 00:51:43,586
Agora.

448
00:51:45,187 --> 00:51:46,466
Ellie!

449
00:52:04,468 --> 00:52:05,987
Ellie!

450
00:52:06,687 --> 00:52:08,087
Ellie!

451
00:52:08,428 --> 00:52:11,187
<i>Agora ela é minha.</i>

452
00:52:12,948 --> 00:52:14,307
<i>Para sempre.</i>

453
00:52:18,607 --> 00:52:20,007
Ellie!

454
00:52:27,207 --> 00:52:28,807
Ellie!

455
00:52:30,507 --> 00:52:32,107
Ellie!

456
00:54:16,715 --> 00:54:20,954
Tem arritmia cardíaca aguda.
Seus órgãos foram afetados.

457
00:54:21,075 --> 00:54:24,194
Fizemos uma lavagem gástrica
e realizamos diálise.

458
00:54:24,315 --> 00:54:27,554
Mas nós ainda não temos
certeza se sobreviverá.

459
00:54:27,675 --> 00:54:30,034
Estamos fazendo todo o possível.

460
00:55:36,639 --> 00:55:40,598
<i>Esta é minha última chamada, Falcon.
Eles têm a arma do crime.</i>

461
00:55:40,719 --> 00:55:43,638
<i>E a pegaram de você.
Todos sabem disso.</i>

462
00:55:44,279 --> 00:55:45,398
E?

463
00:55:45,519 --> 00:55:50,639
<i>Desapareça para sempre.
Corra o mais que puder. Esta noite.</i>

464
00:55:50,760 --> 00:55:52,919
<i>Então você pode ter uma chance.</i>

465
00:56:38,682 --> 00:56:40,801
Você parece bem ...

466
00:56:40,922 --> 00:56:44,121
considerando que esteve
inconsciente por dois dias.

467
00:56:48,603 --> 00:56:51,442
- Você parece cansado.
- Sim.

468
00:57:09,284 --> 00:57:10,883
Ansbach está morto.

469
00:57:13,564 --> 00:57:15,683
Parada respiratória.

470
00:57:27,765 --> 00:57:30,364
A quanto tempo você está aqui?

471
00:57:30,765 --> 00:57:34,604
Queria estar aqui quando você acordasse.

472
00:57:36,285 --> 00:57:37,644
Funcionou.

473
00:57:39,125 --> 00:57:41,404
Aqui está bom.

474
00:57:42,245 --> 00:57:43,725
Está escuro.

475
00:57:44,366 --> 00:57:46,645
Ninguém quer nada.

476
00:57:50,286 --> 00:57:54,565
De repente, comecei a pensar
de novo nos grupos Krampus.

477
00:57:56,166 --> 00:58:01,085
Vocês camponeses os conhecem ...
mas estava pensando nisso de novo.

478
00:58:01,206 --> 00:58:04,046
Em um grupo de Krampus há um São Nicolau.

479
00:58:04,167 --> 00:58:07,246
É o bom, aquele que nos mostra
o caminho certo.

480
00:58:07,367 --> 00:58:10,286
Então tem o malvado, o Krampus.

481
00:58:10,407 --> 00:58:12,126
Todos o conhecemos.

482
00:58:12,247 --> 00:58:14,686
Bate nas pessoas, encarcera-as ...

483
00:58:14,807 --> 00:58:19,246
e se não tivermos cuidado,
nos leva com ele

484
00:58:23,448 --> 00:58:24,487
E?

485
00:58:26,168 --> 00:58:28,167
Então tem um anjo.

486
00:58:30,608 --> 00:58:32,847
É fácil de esquecer.

487
00:58:34,128 --> 00:58:37,807
Porque, na realidade, o anjo
não faz nada.

488
00:58:37,928 --> 00:58:40,888
Só está ali e...

489
00:58:42,089 --> 00:58:43,768
Sorri.

490
00:58:43,889 --> 00:58:45,688
Sim, isso mesmo.

491
00:58:46,329 --> 00:58:48,328
Sorri a todo momento.

492
00:58:50,249 --> 00:58:55,688
Costumava pensar que o anjo
era o mais patético de todos.

493
00:58:57,809 --> 00:58:59,729
Mas isso não é verdade.

494
00:59:00,210 --> 00:59:02,089
O anjo...

495
00:59:02,210 --> 00:59:04,689
é o personagem mais importante.

496
00:59:06,970 --> 00:59:11,929
Porque sem ele, não se conseguiria
suportar os outros dois.

497
00:59:13,210 --> 00:59:15,129
Entende?

498
00:59:17,129 --> 00:59:18,629
Sim.

499
00:59:32,331 --> 00:59:34,970
Para que não se aborreça.

500
00:59:52,652 --> 00:59:54,211
Obrigado.

501
01:00:02,333 --> 01:00:04,612
Agora finalmente
poderei dormir um pouco.

502
01:00:08,173 --> 01:00:11,292
Meus respeitos ... inspetora.

503
01:02:08,092 --> 01:02:16,092
Traducción y Sincro: PacoBsAs
* NORDIKEN.net *