1
00:00:02,920 --> 00:00:06,479
A Sra. Garrido foi vista pela última vez
na companhia desse homem,

2
00:00:06,600 --> 00:00:07,919
Dominik Gross.

3
00:00:09,280 --> 00:00:11,479
<i> Ninguém o viu desde a
noite passada.</i>

4
00:00:13,520 --> 00:00:16,960
<i>- Os pilotos tem alguma coisa.
 - Há uma pessoa no topo.</i>

5
00:00:17,081 --> 00:00:18,640
<i> Está de joelhos na neve.</i>

6
00:00:18,841 --> 00:00:20,520
Veio dos austríacos.

7
00:00:20,641 --> 00:00:22,880
<i> É muito parecido com o
primeiro assassinato.</i>

8
00:00:23,001 --> 00:00:26,400
Necessita de uma plateia.
É por isso que vai tão longe.

9
00:00:26,521 --> 00:00:28,120
<i> Os casos podem estar
relacionados.</i>

10
00:00:28,241 --> 00:00:31,041
Isso é grande.
Ele enviou para mim a mensagem.

11
00:00:32,202 --> 00:00:34,721
Tem alguma ideia de quem é
este homem?

12
00:00:35,762 --> 00:00:38,881
<i> Cernunnos. Deus da floresta.</i>

13
00:00:45,282 --> 00:00:48,402
Peça ao seu pai para lhe dar
um álibi para esta noite.

14
00:00:48,523 --> 00:00:49,802
<i> E a faca?</i>

15
00:00:49,923 --> 00:00:52,482
Eu me livrei dela
e eliminei todos os vestígios.

16
00:00:52,603 --> 00:00:55,322
<i> - Quanto você quer?
- Estou fora.</i>

17
00:00:55,443 --> 00:00:57,922
Não há mais serviços ou
mais informações.

18
00:00:58,843 --> 00:01:01,563
<i> Controle. Poder. Destruição.</i>

19
00:01:01,684 --> 00:01:04,043
Só isso o impulsiona.

20
00:01:04,564 --> 00:01:07,243
- Então ele fez contato?
- Parece que confia em mim.

21
00:01:08,284 --> 00:01:09,843
<i> Esse homem ...</i>

22
00:01:09,964 --> 00:01:13,003
é juiz e carrasco, tudo em um.

23
00:01:13,124 --> 00:01:14,523
<i> Eu sou Ellie Stocker.</i>

24
00:01:14,644 --> 00:01:17,284
<i> A testemunha acordou.</i>

25
00:02:57,331 --> 00:03:02,690
# Não me lavei nem faço a barba
há dez dias!

26
00:03:02,811 --> 00:03:06,811
É meio-dia. Feche o bico e termine
com essa merda.

27
00:03:06,932 --> 00:03:09,011
Ora, tem alguém vivo.

28
00:03:11,812 --> 00:03:14,807
# Esse é o meu café da manhã.

29
00:03:14,808 --> 00:03:18,731
# Então eu trago um cigarro
de alguém.

30
00:03:18,852 --> 00:03:20,492
Vá pra merda, idiota.

31
00:03:20,613 --> 00:03:23,292
# E um centavo!

32
00:03:23,653 --> 00:03:25,652
Então hoje você está bem?

33
00:03:28,952 --> 00:03:31,552
- Trabalho?
- Não. Passatempo.

34
00:03:54,900 --> 00:04:00,500
"Pagan Peak"
S01EP03 - Der Mann aus dem Wald

35
00:04:00,900 --> 00:04:04,996
Tradução: Postmaster
postmaster-br.blogspot.com.br

36
00:04:51,299 --> 00:04:54,458
Ressler acredita que usar uma máscara
se ajusta ao perfil.

37
00:04:54,579 --> 00:04:57,378
Com base na avaliação dele,
é um sádico.

38
00:04:57,499 --> 00:05:00,498
Alguém que gosta
de aterrorizar suas vítimas.

39
00:05:00,619 --> 00:05:03,698
Os demônios Krampus também gostam
de assustar as pessoas.

40
00:05:03,819 --> 00:05:05,098
Thomas?

41
00:05:06,139 --> 00:05:08,019
Nós consultamos um especialista.

42
00:05:08,140 --> 00:05:10,979
As máscaras que estão à venda
são mais complexas,

43
00:05:11,100 --> 00:05:13,459
então essa poderia ser feita à mão.

44
00:05:13,580 --> 00:05:17,019
Provavelmente de madeira
com os chifres de uma cabra.

45
00:05:17,140 --> 00:05:19,179
Tal como aconteceu com o
primeiro cadáver,

46
00:05:19,300 --> 00:05:21,268
o cabelo de cavalo foi arrancado

47
00:05:21,269 --> 00:05:23,420
e tentou evitar que se enredasse,

48
00:05:23,541 --> 00:05:26,260
e foi amarrado com fio feito
de intestinos de animais.

49
00:05:26,381 --> 00:05:30,100
O pelo na cama era de animal.
De um iaque.

50
00:05:30,221 --> 00:05:31,980
Os trajes Krampus são peludos.

51
00:05:32,101 --> 00:05:35,700
Ressler confirma que o autor
provavelmente seja da área.

52
00:05:35,821 --> 00:05:38,181
Se inspirou na tradição Krampus.

53
00:05:39,142 --> 00:05:42,701
<i>Em breve será o Advento.
Se moverão pela terra.</i>

54
00:05:43,382 --> 00:05:45,244
<i>A maioria de vocês conhece a tradição.</i>

55
00:05:45,247 --> 00:05:48,141
<i>Os Krampus saem em grupos.</i>

56
00:05:48,782 --> 00:05:50,619
<i>Os anjos e São Nicolau</i>

57
00:05:50,620 --> 00:05:52,742
<i>recompensam as crianças que
se comportaram bem.</i>

58
00:05:52,863 --> 00:05:54,640
Os Krampus castigam as crianças

59
00:05:54,641 --> 00:05:57,622
que se comportaram mal prendendo
ou batendo nelas.

60
00:05:57,743 --> 00:05:59,462
Me assustavam quando eu era criança.

61
00:06:00,343 --> 00:06:04,142
<i> Qualquer delinquente tem motivos
para estar com medo.</i>

62
00:06:04,263 --> 00:06:08,503
<i>Os Krampus pertencem à mitologia
do homem selvagem.</i>

63
00:06:08,624 --> 00:06:11,023
<i> É uma tradição pagã
sobre um homem da floresta ...</i>

64
00:06:11,144 --> 00:06:14,023
<i> divorciado da comunidade
e das normas sociais.</i>

65
00:06:15,184 --> 00:06:17,030
<i>Emerge do habitat selvagem</i>

66
00:06:17,031 --> 00:06:20,023
<i>para castigar as pessoas
pelos seus pecados.</i>

67
00:06:25,865 --> 00:06:27,904
Essa é a conexão com Brunner.

68
00:06:28,025 --> 00:06:31,064
Ele diz ser o escolhido,
o rei da floresta,

69
00:06:31,185 --> 00:06:34,224
para ser reverenciado
por sua relação com a natureza.

70
00:06:34,945 --> 00:06:37,264
O nickname de Brunner na internet
é Cernunnos.

71
00:06:37,385 --> 00:06:39,585
Recruta novos membros da seita ...

72
00:06:39,706 --> 00:06:41,744
e publica mensagens espirituais

73
00:06:41,745 --> 00:06:44,505
que fazem referência à
estação vermelha.

74
00:06:44,525 --> 00:06:46,886
<i> La Perchten de Soj
("Die Perschten von Soj")</i>

75
00:06:46,986 --> 00:06:51,025
Bem, aqueles que não estão
investigando Brunner,

76
00:06:51,146 --> 00:06:54,506
revisem todos os clubes Krampus
na Baviera e na Áustria,

77
00:06:54,627 --> 00:06:56,906
entalhadores de máscaras
e comerciantes de peles.

78
00:06:57,027 --> 00:06:59,386
Thomas dirá aonde cada um irá.

79
00:06:59,507 --> 00:07:02,156
Perguntem se há membros
que se destacam

80
00:07:02,157 --> 00:07:04,386
ou que correspondem ao perfil.

81
00:07:04,507 --> 00:07:07,986
Para os demais, descubram tudo o que
puderem sobre Brunner.

82
00:07:08,107 --> 00:07:10,247
Conversem com suas ex,
parentes, amigos.

83
00:07:10,248 --> 00:07:12,227
Qualquer coisa pode ser
importante.

84
00:07:12,348 --> 00:07:13,547
Boa sorte.

85
00:07:16,788 --> 00:07:18,183
Posso te mostrar isso?

86
00:07:18,184 --> 00:07:21,987
Uma lista de pessoas desaparecidas
nos últimos seis meses.

87
00:07:22,108 --> 00:07:23,867
Todas dessa área.

88
00:07:26,389 --> 00:07:29,148
Leia a declaração da irmã.

89
00:07:31,469 --> 00:07:33,228
Não acredito.

90
00:07:34,429 --> 00:07:36,508
Ela está desaparecida há três meses.

91
00:07:36,629 --> 00:07:39,829
Se é uma vítima,
por que ainda não a encontramos?

92
00:07:39,950 --> 00:07:43,749
O assassino quer atenção.
A esta altura já a teria mostrado.

93
00:07:43,870 --> 00:07:45,785
Está se tornando mais ousado.

94
00:07:45,786 --> 00:07:48,229
Encontramos Stojan há três semanas.

95
00:07:48,350 --> 00:07:52,589
E se ele matou antes e escondeu
os corpos?

96
00:07:55,631 --> 00:07:58,670
Rei da floresta! Krampus!

97
00:07:58,791 --> 00:08:01,870
Vocês camponeses têm um
parafuso solto.

98
00:08:03,431 --> 00:08:05,870
As pessoas aqui sentem-se
perto da natureza.

99
00:08:06,951 --> 00:08:09,150
Eu também cresci assim.

100
00:08:09,271 --> 00:08:12,351
A natureza me faz sentir que tudo
está em seu lugar.

101
00:08:12,472 --> 00:08:14,751
Isso tudo faz sentido.

102
00:08:14,872 --> 00:08:18,071
Eu li algo interessante uma vez
sobre a natureza.

103
00:08:18,192 --> 00:08:20,351
Sobre ursos polares.

104
00:08:20,472 --> 00:08:21,984
Depois que a fêmea pare,

105
00:08:21,985 --> 00:08:24,631
leva seus filhotes para um
lugar seguro,

106
00:08:24,752 --> 00:08:28,312
já que, do contrário,
o pai come sua prole viva ...

107
00:08:28,433 --> 00:08:30,272
porque eles tem um sabor bom.

108
00:08:30,393 --> 00:08:32,472
Provavelmente isso também
faz sentido.

109
00:09:07,875 --> 00:09:10,394
- Olá!
- Olá! Ellie Stocker.

110
00:09:12,076 --> 00:09:13,665
Quando papai se matou no silo,

111
00:09:13,666 --> 00:09:15,995
ela não acreditou que
ele tivesse morrido.

112
00:09:16,116 --> 00:09:19,555
Foi para a floresta
e escalou a árvore mais alta ...

113
00:09:19,676 --> 00:09:22,195
para alcançar o céu e trazer o pai.

114
00:09:24,036 --> 00:09:26,996
Começou a beber tudo o que
podia encontrar.

115
00:09:27,117 --> 00:09:30,956
Louisa estava sóbria apenas
no café da manhã.

116
00:09:31,077 --> 00:09:32,356
Uma garota sensata.

117
00:09:32,877 --> 00:09:34,575
Ou faz o que mamãe fez.

118
00:09:34,576 --> 00:09:37,676
Apaga o cérebro e
fica sendo alimentada.

119
00:09:37,797 --> 00:09:40,436
Não há problema em cuidar
da sua mãe.

120
00:09:40,557 --> 00:09:41,683
Não me conhece mais.

121
00:09:41,684 --> 00:09:44,837
Não posso me dar o luxo de pagar
para que cuidem dela.

122
00:09:45,558 --> 00:09:46,957
Sra. Baumgartner,

123
00:09:47,078 --> 00:09:49,788
em sua declaração disse
que sua irmã

124
00:09:49,789 --> 00:09:52,197
conheceu um homem da floresta.

125
00:09:52,318 --> 00:09:54,237
Eu nunca o vi.

126
00:09:54,358 --> 00:09:57,958
Mas de repente Louisa parou de
beber álcool e se drogar.

127
00:09:58,079 --> 00:09:59,369
Na última vez que a vi,

128
00:09:59,370 --> 00:10:02,118
ela me falou de um homem
que vivia na floresta.

129
00:10:02,239 --> 00:10:04,838
Perto da natureza
e todas essas besteiras.

130
00:10:04,959 --> 00:10:07,318
Ele lhe prometeu uma
vida melhor.

131
00:10:09,319 --> 00:10:12,719
Olhe ao redor.
Você também iria, certo?

132
00:10:17,320 --> 00:10:20,074
Aos 18 anos, casei com alguém
de fora da região

133
00:10:20,075 --> 00:10:21,279
apenas para escapar.

134
00:10:21,400 --> 00:10:24,279
Agora tenho que viajar duas horas
todos os dias ...

135
00:10:24,400 --> 00:10:27,159
enquanto eu deixo meus filhos
em casa.

136
00:10:27,280 --> 00:10:29,760
- Quantos filhos você tem?
- Dois.

137
00:10:31,401 --> 00:10:34,880
- Que idades?
- Ambos têm sete. Gêmeos.

138
00:10:36,161 --> 00:10:38,200
Estão na mesma classe.

139
00:10:39,041 --> 00:10:42,160
Alguém da sua família
viu o homem?

140
00:10:42,281 --> 00:10:44,601
A polícia me perguntou isso.

141
00:10:45,562 --> 00:10:48,521
Talvez mamãe. Mas ela não fala mais.

142
00:10:57,882 --> 00:11:00,802
Reconhece alguém nesta foto?

143
00:11:02,763 --> 00:11:04,322
Mãe?

144
00:11:07,283 --> 00:11:10,722
Sra. Baumgartner,
conhece algum desses homens?

145
00:11:16,444 --> 00:11:19,643
Algum deles veio visitá-las?

146
00:12:19,048 --> 00:12:20,367
Onde ele está?

147
00:12:38,569 --> 00:12:42,848
Sr. Brunner, temos um mandado de busca
do tribunal de Traunstein.

148
00:12:45,450 --> 00:12:47,489
Conhece essa mulher?

149
00:12:48,189 --> 00:12:50,389
Não vou te machucar.

150
00:12:52,170 --> 00:12:53,551
Olha...

151
00:12:54,552 --> 00:12:56,369
não sou muito mais alto
que você.

152
00:12:56,490 --> 00:12:59,609
É acusado de manter Louisa Baumgartner
prisioneira.

153
00:12:59,730 --> 00:13:02,274
Tem o direito de permanecer
em silêncio

154
00:13:02,275 --> 00:13:05,210
e solicitar um advogado
a qualquer momento.

155
00:13:06,651 --> 00:13:07,690
Por aqui.

156
00:13:57,334 --> 00:13:59,333
<i> Volte agora. Corra!</i>

157
00:14:32,136 --> 00:14:33,376
Sra. Baumgartner?

158
00:14:34,457 --> 00:14:37,696
Está tudo bem.
Nós somos da polícia.

159
00:14:38,537 --> 00:14:40,136
Agora está a salvo.

160
00:14:40,537 --> 00:14:42,176
Vá embora!

161
00:14:43,337 --> 00:14:45,456
Vá embora!

162
00:14:46,577 --> 00:14:48,417
Vá embora!

163
00:15:17,819 --> 00:15:19,659
- Ellie.
- Olá!

164
00:15:20,100 --> 00:15:21,459
Está bem?

165
00:15:21,629 --> 00:15:22,889
Sim.

166
00:15:26,300 --> 00:15:30,139
- Precisa descansar?
- Não. Está tudo bem.

167
00:15:33,540 --> 00:15:37,140
Ele disse que eu era muito velha
para o Transitus.

168
00:15:37,261 --> 00:15:39,820
Mas ainda assim queria
tentar comigo.

169
00:15:40,581 --> 00:15:43,420
Disse que eu era mais forte
que os outros.

170
00:15:44,541 --> 00:15:46,420
E eu sou mais forte.

171
00:15:46,541 --> 00:15:48,700
Claro que você só vê
parcialmente.

172
00:15:49,542 --> 00:15:51,181
Castigo.

173
00:15:51,302 --> 00:15:53,021
Humilhação.

174
00:15:54,062 --> 00:15:56,581
Nós vemos o confinamento
como o oposto.

175
00:15:56,582 --> 00:15:58,261
É a libertação completa.

176
00:15:58,382 --> 00:16:00,461
O tempo para.

177
00:16:03,662 --> 00:16:05,622
Você para de pensar.

178
00:16:10,103 --> 00:16:12,702
Quer que a porta se abra.

179
00:16:13,903 --> 00:16:15,835
Anseia por aquele momento

180
00:16:15,836 --> 00:16:18,462
e então quando isso acontece ...

181
00:16:21,624 --> 00:16:23,663
você fica muito feliz.

182
00:16:25,184 --> 00:16:28,623
Ele segura uma vara de bétula,
mas você não tem medo.

183
00:16:28,744 --> 00:16:32,023
Você vê o chicote como uma expressão
de violência.

184
00:16:33,104 --> 00:16:36,344
Para nós, uma surra
tem um efeito purificador.

185
00:16:36,465 --> 00:16:39,944
E com cada golpe sente como
a merda sai de você.

186
00:16:40,065 --> 00:16:43,256
Todas as coisas inúteis
que te ensinaram.

187
00:16:43,257 --> 00:16:44,624
Tudo que é falso.

188
00:16:44,745 --> 00:16:47,224
Então você se sente liberado.

189
00:16:48,705 --> 00:16:52,665
Quem se sente assim?
O que bate ou o que apanha?

190
00:16:52,786 --> 00:16:55,025
Aquele que quer ser purificado.

191
00:16:56,866 --> 00:16:59,065
Você foi forçada a fazer isso.

192
00:17:00,946 --> 00:17:02,954
Se sente bem em poder ajudar.

193
00:17:02,955 --> 00:17:05,585
A propósito, eu sempre
me sinto bem.

194
00:17:06,267 --> 00:17:08,306
Porque sou livre.

195
00:17:08,427 --> 00:17:11,586
Livre das suas regras
e restrições sociais.

196
00:17:11,707 --> 00:17:14,066
Toda a minha vida me obrigaram.

197
00:17:14,187 --> 00:17:15,386
Na escola.

198
00:17:16,427 --> 00:17:19,346
Ajudando na fazenda.
Vários homens.

199
00:17:22,588 --> 00:17:24,347
Isso foi voluntário.

200
00:17:24,468 --> 00:17:26,547
Meu povo confia em mim.

201
00:17:27,468 --> 00:17:29,510
Porque sabem que estou certo.

202
00:17:29,511 --> 00:17:32,467
Sabem que eu sou a única
salvação deles.

203
00:17:36,269 --> 00:17:37,788
Sentem-se bem.

204
00:17:39,389 --> 00:17:42,468
Já não estou mais presa a nada.

205
00:17:42,589 --> 00:17:45,828
Seus métodos seguem um
padrão particular

206
00:17:46,029 --> 00:17:48,588
ou reage espontaneamente
às pessoas?

207
00:17:48,789 --> 00:17:52,429
Se sente bem em deixar
sua família para trás?

208
00:17:52,550 --> 00:17:56,309
A sua irmã? E a sua mãe?

209
00:17:56,830 --> 00:17:59,109
Agora ele é minha família!

210
00:17:59,990 --> 00:18:03,749
Já sentiu o desejo
de punir mais duramente?

211
00:18:03,870 --> 00:18:06,429
De intensificar seus métodos?

212
00:18:06,630 --> 00:18:09,830
Eu te entendo. Nós os assustamos.

213
00:18:10,311 --> 00:18:14,270
É por isso que querem me prender.
Certo inspetor?

214
00:18:15,071 --> 00:18:17,270
- O que?
- Dê uma olhada.

215
00:18:17,391 --> 00:18:20,190
Não pode separar sua alma
do seu corpo.

216
00:18:20,311 --> 00:18:22,675
Obviamente você é uma
alma triste.

217
00:18:22,676 --> 00:18:24,831
O que te atormenta, inspetor?

218
00:18:24,952 --> 00:18:27,111
No momento, só você.

219
00:18:28,712 --> 00:18:31,197
Sr. Brunner, no seu blog
você escreve

220
00:18:31,198 --> 00:18:33,951
que o poder desenfreado
da natureza

221
00:18:34,072 --> 00:18:37,431
vai purgar nossa sociedade tal como
existe atualmente. 

222
00:18:37,553 --> 00:18:39,872
Fala sobre um rio torrencial.

223
00:18:39,993 --> 00:18:43,432
Diz que os indignos serão
erradicados ...

224
00:18:43,553 --> 00:18:46,232
por um processo completamente
natural.

225
00:18:46,353 --> 00:18:48,792
Descreva-me esse processo.

226
00:18:48,913 --> 00:18:52,072
Vai erradicar as pessoas?

227
00:18:54,314 --> 00:18:57,793
Não sei de qual ato doentio
quer me acusar,

228
00:18:57,914 --> 00:18:59,953
mas não tem nada.

229
00:19:00,074 --> 00:19:02,393
Não tem nada contra mim.

230
00:19:02,514 --> 00:19:05,553
Sr. Brunner,
já ouviu falar sobre Al Capone?

231
00:19:07,034 --> 00:19:10,099
Ele cometeu todos os
crimes imagináveis,

232
00:19:10,100 --> 00:19:12,474
mas nada podia ser provado.

233
00:19:13,235 --> 00:19:18,034
No final foi pego por
fraude fiscal.

234
00:19:18,875 --> 00:19:20,914
Mas você está certo.

235
00:19:21,555 --> 00:19:23,394
A vida é uma merda.

236
00:19:23,516 --> 00:19:26,995
Todas essas regras, leis e
regulamentos.

237
00:19:27,116 --> 00:19:28,595
Internet.

238
00:19:30,436 --> 00:19:32,435
Globalização.

239
00:19:34,596 --> 00:19:39,076
Então se almeja a tranquilidade
da floresta.

240
00:19:39,917 --> 00:19:42,756
Viver em harmonia com
a natureza.

241
00:19:42,877 --> 00:19:45,596
Uma resposta para todas
as perguntas.

242
00:19:45,717 --> 00:19:48,876
Posso entender porque as
pessoas o seguem.

243
00:19:50,037 --> 00:19:53,316
Sabemos que não podemos provar
que é realmente um sádico ...

244
00:19:53,437 --> 00:19:55,997
que satisfaz impiedosamente
seu desejo de poder,

245
00:19:56,118 --> 00:19:59,757
enganando as pessoas fazendo-as acreditar
que sabe o que é a vida.

246
00:19:59,878 --> 00:20:01,877
Isso não é punível.

247
00:20:03,518 --> 00:20:06,485
Mas duas meninas de sua escola
eram menores de idade

248
00:20:06,486 --> 00:20:08,277
quando você as deixou grávidas.

249
00:20:14,599 --> 00:20:16,598
Não sei nada sobre isso.

250
00:20:17,679 --> 00:20:19,395
Se trata de coisas mais elevadas.

251
00:20:19,396 --> 00:20:21,798
Não me importo se são mais ou
menos elevadas.

252
00:20:21,919 --> 00:20:25,383
Vou mandar o rei da floresta
para a prisão

253
00:20:25,384 --> 00:20:27,639
por fazer sexo com menores.

254
00:20:27,760 --> 00:20:30,759
E você já sabe o que isso significa.

255
00:20:30,880 --> 00:20:34,759
A prisão não é nada boa para homens
como você.

256
00:20:35,840 --> 00:20:37,759
Mas não será tão ruim.

257
00:20:38,960 --> 00:20:41,920
Surras como meio de purificação?

258
00:20:42,841 --> 00:20:45,080
Ficará tão puro quanto um anjo.

259
00:20:46,761 --> 00:20:49,299
A planta é mais forte que
qualquer parede.

260
00:20:49,300 --> 00:20:51,600
Sempre encontra um caminho
para a luz.

261
00:20:52,721 --> 00:20:54,480
Você me ouviu?

262
00:20:54,601 --> 00:20:57,801
Quando viu a luz pela última vez,
inspetor?

263
00:20:57,922 --> 00:21:00,641
Ei, estou falando com você!

264
00:21:10,242 --> 00:21:13,682
Ela não diz nada.
Ou não sabe de nada.

265
00:21:13,803 --> 00:21:15,762
Permitiu que a prendesse.

266
00:21:15,883 --> 00:21:17,812
Para ela, a filosofia de Brunner

267
00:21:17,813 --> 00:21:19,922
é uma porta para um
mundo melhor.

268
00:21:20,683 --> 00:21:22,602
Nunca irá acusá-lo.

269
00:21:22,723 --> 00:21:25,912
Colocamos a fazenda de
cabeça para baixo,

270
00:21:25,913 --> 00:21:27,203
mas não há nada.

271
00:21:28,084 --> 00:21:29,963
Ele não é o homem.

272
00:21:31,284 --> 00:21:32,763
O que?

273
00:21:32,884 --> 00:21:34,338
Brunner não é o autor,

274
00:21:34,339 --> 00:21:37,643
mas o manteremos atrás das grades.
Vale a pena.

275
00:21:37,764 --> 00:21:40,483
Já vou. É tarde.
Minha cabeça está girando.

276
00:21:44,165 --> 00:21:48,244
Winter e eu temos diferentes estratégias,
mas ele está certo.

277
00:21:48,365 --> 00:21:50,799
Brunner é um sádico, um narcisista

278
00:21:50,800 --> 00:21:53,692
mas ele reuniu pessoas
que domina,

279
00:21:53,693 --> 00:21:57,525
explora sexualmente,
e até mesmo castiga fisicamente.

280
00:21:57,646 --> 00:22:00,845
Não precisa matar para satisfazer
seu desejo de poder.

281
00:22:00,966 --> 00:22:05,725
Amanhã eu farei uma avaliação
por escrito.

282
00:22:06,806 --> 00:22:09,005
Adeus. Boa noite.

283
00:22:09,126 --> 00:22:10,285
Boa noite.

284
00:23:02,370 --> 00:23:06,169
Winter não joga em equipe.
Falarei com a Sra. Stadlober.

285
00:23:06,290 --> 00:23:08,409
Não. Eu posso trabalhar com ele.

286
00:23:12,050 --> 00:23:14,368
Antes de sua transferência
para Salzburg,

287
00:23:14,369 --> 00:23:16,410
ele estava sob investigação interna.

288
00:23:16,531 --> 00:23:20,490
Dizem que ele passou informação
ao crime organizado.

289
00:23:23,051 --> 00:23:26,010
Boatos. Não presto atenção neles.

290
00:23:27,211 --> 00:23:29,571
Você se lembra de Breitensee?

291
00:23:29,692 --> 00:23:31,931
Foi o seu caso.

292
00:23:32,652 --> 00:23:37,011
Talvez nem sempre seja amável,
mas ele é um bom policial.

293
00:23:41,092 --> 00:23:42,251
Está bem.

294
00:23:43,132 --> 00:23:45,012
Obrigada por me trazer.

295
00:23:47,693 --> 00:23:50,132
Boa noite.

296
00:26:03,502 --> 00:26:04,541
Oi!

297
00:26:22,063 --> 00:26:23,502
Algum problema?

298
00:26:24,103 --> 00:26:26,302
Sempre achou que não era Brunner?

299
00:26:28,823 --> 00:26:30,982
Deveria ter falado comigo.

300
00:26:31,743 --> 00:26:34,103
Poderíamos conversar mais,
não acha?

301
00:26:34,704 --> 00:26:36,623
Não sei.

302
00:26:36,744 --> 00:26:39,204
Eu sim. Estamos trabalhando
em um caso.

303
00:26:39,205 --> 00:26:41,223
As pessoas costumam conversar.

304
00:26:41,344 --> 00:26:45,623
Poderíamos comer ou beber algo.
É o que os colegas fazem.

305
00:26:45,744 --> 00:26:47,744
Escolha uma tarde.

306
00:26:52,425 --> 00:26:54,624
- Ok.
- Certo.

307
00:26:55,785 --> 00:26:57,304
Agora para Brunner.

308
00:26:57,425 --> 00:27:01,864
Pode não ser o autor,
mas talvez o tenha inspirado.

309
00:27:03,226 --> 00:27:05,225
Não é ninguém da seita.

310
00:27:05,346 --> 00:27:07,488
Ressler está analisando
em detalhes,

311
00:27:07,489 --> 00:27:10,225
mas parece que ninguém
se encaixa no perfil.

312
00:27:10,346 --> 00:27:12,545
Mas existe outra possibilidade.

313
00:27:14,026 --> 00:27:17,145
Brunner possui um blog
sobre a queda da sociedade.

314
00:27:17,266 --> 00:27:21,586
Os pecados daqueles que estão no poder
que um dia serão punidos.

315
00:27:21,707 --> 00:27:25,906
O blog é muito popular na região.
Sven Rieger verificou.

316
00:27:26,027 --> 00:27:30,826
Quem lê quase exclusivamente
são as pessoas desta área.

317
00:27:31,427 --> 00:27:33,947
Talvez o criminoso seja um deles.

318
00:27:36,828 --> 00:27:38,867
Não, não duvido disso.

319
00:27:39,508 --> 00:27:42,747
Sim, eu entendo.
Obrigado, Sr. Birkner. Igualmente.

320
00:27:45,108 --> 00:27:47,747
Não há acordos com criminosos.
Sem exceções.

321
00:27:49,949 --> 00:27:52,948
Brunner vai cooperar
se reduzirmos a sentença.

322
00:27:53,069 --> 00:27:56,468
Nós precisamos que Brunner
entre em contato com o autor.

323
00:27:56,589 --> 00:28:00,068
É inteligente.
Vai pará-lo por nós.

324
00:28:00,189 --> 00:28:03,268
As mensagens são muito pessoais,
são escritas por ele.

325
00:28:03,389 --> 00:28:05,549
Um de nós deveria escrevê-las?

326
00:28:06,390 --> 00:28:08,189
É um risco muito grande.

327
00:28:08,310 --> 00:28:12,069
Aborde-o de outra maneira.
Encontre um enfoque diferente.

328
00:28:13,390 --> 00:28:15,412
Falou com centenas de pessoas.

329
00:28:15,413 --> 00:28:18,309
Verifique os clubes
relevantes novamente.

330
00:28:18,430 --> 00:28:22,230
O blog de Brunner é nossa melhor chance.
O tempo corre.

331
00:28:22,431 --> 00:28:27,190
Não sabe se ele lê o blog.
Não posso obrigar o promotor.

332
00:28:34,632 --> 00:28:36,551
Tem mais uma coisa.

333
00:28:38,032 --> 00:28:39,991
Vocês viram isso?

334
00:28:43,432 --> 00:28:46,471
- Como conseguiram isso?
- Alguém vazou a informação.

335
00:28:46,592 --> 00:28:50,872
"Krampus assassino".
Não é um nome ruim.

336
00:28:50,993 --> 00:28:52,712
Tchau.

337
00:29:00,793 --> 00:29:02,872
Atenção, gente, escutem.

338
00:29:04,073 --> 00:29:05,913
Temos que começar de novo.

339
00:29:06,874 --> 00:29:10,873
Brunner não é o homem.
Lamento. A pista estava errada.

340
00:29:11,474 --> 00:29:12,993
Sobre isso ...

341
00:29:13,114 --> 00:29:14,881
não quero saber quem vazou,

342
00:29:14,882 --> 00:29:17,433
mas quero que não aconteça
novamente.

343
00:29:17,554 --> 00:29:21,030
Aquele que pensa necessitar
de dinheiro extra

344
00:29:21,031 --> 00:29:22,994
não tem o que fazer aqui.

345
00:29:23,835 --> 00:29:25,548
Ok. Vamos seguir em frente.

346
00:29:25,549 --> 00:29:27,514
Temos muito trabalho a fazer.

347
00:29:57,814 --> 00:30:00,114
Senhor Turek? Vou embora.

348
00:30:01,517 --> 00:30:03,676
Certo. Ok.

349
00:30:03,797 --> 00:30:06,156
- Vai ficar?
- Sim. Tenho coisas para fazer.

350
00:30:06,277 --> 00:30:09,037
- Boa tarde.
- Igualmente.

351
00:31:27,083 --> 00:31:31,682
Eu te trouxe uma coisa.
Tem ótimas fotos.

352
00:31:33,523 --> 00:31:37,242
As montanhas. Já ouviu falar
da floresta encantada de Ramsau?

353
00:31:37,363 --> 00:31:40,163
É na Baviera.
Nós poderíamos ir juntos.

354
00:31:41,404 --> 00:31:44,163
Algum dia.
E só se você quiser.

355
00:31:44,284 --> 00:31:45,523
Olhe.

356
00:31:46,244 --> 00:31:47,263
Posso?

357
00:31:47,444 --> 00:31:49,803
Escrevi algo no começo. Vê?

358
00:31:49,924 --> 00:31:53,443
Existem lugares muito bonitos
nos Alpes. Olhe.

359
00:31:53,565 --> 00:31:56,524
Quando não me sinto muito bem,
vou para as montanhas,

360
00:31:56,645 --> 00:31:59,284
longe do barulho e das pessoas.

361
00:31:59,405 --> 00:32:01,444
Logo você se sente melhor.

362
00:32:01,565 --> 00:32:04,444
Fale algo sobre você, Severin.

363
00:32:04,565 --> 00:32:06,724
Pode ser, Sr. Ansbach?

364
00:32:06,845 --> 00:32:11,765
Claro. É uma boa ideia.
O que você tem feito, Sevi?

365
00:32:12,246 --> 00:32:15,765
Tenho um jogo no computador.
Tem uma floresta.

366
00:32:16,406 --> 00:32:18,645
Você sobe em uma árvore ...

367
00:32:18,766 --> 00:32:22,125
e depois se move e se torna
um enorme dragão.

368
00:32:22,246 --> 00:32:24,326
Uau, que floresta perigosa.

369
00:32:24,447 --> 00:32:27,126
Eu gosto das verdadeiras,
onde isso não acontece.

370
00:32:27,247 --> 00:32:29,366
São calmas.

371
00:32:34,407 --> 00:32:36,726
O que mais você tem feito?

372
00:32:36,847 --> 00:32:38,566
Assisto vídeos.

373
00:32:38,687 --> 00:32:42,207
YouTube.
Nós enviamos vídeos.

374
00:32:42,307 --> 00:32:44,807
Estou em um grupo de chat.

375
00:32:45,648 --> 00:32:47,367
Parece emocionante.

376
00:32:57,369 --> 00:32:59,208
Vamos. Tome isso.

377
00:33:01,409 --> 00:33:04,208
Sinto muito não nos vermos
há tanto tempo...

378
00:33:04,329 --> 00:33:06,728
mas seu pai teve muito trabalho.

379
00:33:07,089 --> 00:33:11,209
Infelizmente não posso falar sobre ele,
porque é ultra secreto.

380
00:33:27,851 --> 00:33:32,290
Deve ser um homem de coragem para
executar tarefas tão difíceis.

381
00:33:37,651 --> 00:33:40,170
Deve ter perseverança e disciplina.

382
00:33:46,492 --> 00:33:51,291
<i> Há muitos dragões enormes por aí
com os quais deve lutar.</i>

383
00:34:07,093 --> 00:34:10,092
Não se limite apenas a falar, aja.

384
00:34:20,334 --> 00:34:24,533
<i> Tem que ser capaz de suportar
muitas coisas.</i>

385
00:34:27,455 --> 00:34:30,654
 - Com licença. Você é a Joy, certo?
- Sim, sou eu.

386
00:34:30,775 --> 00:34:33,054
 - Podemos tirar uma foto?
- Claro.

387
00:34:36,095 --> 00:34:40,054
<i> Verá o quanto são importantes
as dificuldades e o sacrifício ...</i>

388
00:34:40,175 --> 00:34:42,115
<i> quando você tem um propósito maior.</i>

389
00:34:43,455 --> 00:34:44,655
<i> "Cafeteria-Grátis"</i>

390
00:34:44,656 --> 00:34:47,095
Há Wi-Fi.
Se chama "Cafeteria-Grátis".

391
00:34:47,616 --> 00:34:49,815
<i> Smartphone "JOY" - ACESSADO</i>

392
00:34:49,816 --> 00:34:51,924
<i>A coisa mais importante da vida</i>

393
00:34:51,925 --> 00:34:54,775
<i>é ter uma meta pela qual
vale a pena lutar.</i>

394
00:34:56,775 --> 00:34:58,475
<i> Instalação completa.
Sair.</i>

395
00:34:59,697 --> 00:35:02,776
Seu pai está lutando por um
mundo melhor.

396
00:35:04,897 --> 00:35:09,296
Me desculpe, nós temos que ir.
Se despeça de seu pai.

397
00:35:11,857 --> 00:35:13,537
Se cuide, Sevi.

398
00:35:16,058 --> 00:35:17,817
- Tchau.
- Tchau.

399
00:35:18,938 --> 00:35:21,017
Sevi, o livro.

400
00:35:33,019 --> 00:35:35,538
<i> Olá, meus queridos.
Sou eu de novo, Joy.</i>

401
00:35:35,659 --> 00:35:38,058
<i> Hoje vou fazer algo especial ...</i>

402
00:35:38,179 --> 00:35:40,898
<i> que muitos de vocês
estão esperando,</i>

403
00:35:41,019 --> 00:35:43,899
<i> e é uma rotina matinal.</i>

404
00:35:44,020 --> 00:35:46,779
<i> Vamos começar. Aproveitem.</i>

405
00:35:46,900 --> 00:35:49,383
<i>Cabelo limpo e não oleoso.</i>

406
00:35:49,384 --> 00:35:52,379
<i>É um detalhe,
nós sabemos disso.</i>

407
00:35:52,500 --> 00:35:57,139
<i> E não use muito spray
de cabelo ...</i>

408
00:36:00,421 --> 00:36:01,980
<i> - Olá.
- Olá.</i>

409
00:36:02,101 --> 00:36:04,460
<i> - Como vai você?
- Bem. E você?</i>

410
00:36:04,581 --> 00:36:06,660
<i> Também estou muito bem. Incrível.</i>

411
00:36:06,781 --> 00:36:09,860
<i> - Obrigada.
- Hannah disse que conheceu alguém.</i>

412
00:36:09,981 --> 00:36:13,981
<i> - Como é que todo mundo sabe?
- As notícias correm!</i>

413
00:36:14,102 --> 00:36:17,141
<i> O nome dele é Rafi.
É super incrível.</i>

414
00:36:17,262 --> 00:36:22,301
<i> Está muito bom, mas ainda não sei
se a coisa é séria.</i>

415
00:36:22,422 --> 00:36:26,861
 O que também é importante,
é usar pó bronzeador.

416
00:36:26,982 --> 00:36:30,862
 O pescoço é importante.
Nunca deve esquecer o pescoço.

417
00:36:30,983 --> 00:36:34,982
<i> Ele falou comigo porque viu meu post
na festa do gelo.</i>

418
00:36:35,103 --> 00:36:37,542
<i> Achou que minha risada
era realmente alucinante.</i>

419
00:36:38,143 --> 00:36:42,022
<i> Então me contou um pouco sobre
a família dele.</i>

420
00:36:42,143 --> 00:36:45,343
<i> Eles estão na indústria pesqueira
e tem hotéis.</i>

421
00:36:45,464 --> 00:36:47,743
<i> Têm uma cadeia de hotéis.</i>

422
00:36:47,864 --> 00:36:51,223
<i> São megaricos
mas com os pés no chão.</i>

423
00:36:51,344 --> 00:36:53,378
<i>Ele me convidou para passear
em seu barco.</i>

424
00:36:53,379 --> 00:36:55,103
<i>Não tenho ideia do que
vai acontecer.</i>

425
00:36:55,224 --> 00:36:58,143
<i> Mas estou muito animada.</i>

426
00:36:58,264 --> 00:37:01,144
<i> Isso é ótimo. Me liga depois.</i>

427
00:37:01,265 --> 00:37:03,144
<i> - Vou ligar.
- Fique bem.</i>

428
00:37:03,265 --> 00:37:07,384
<i> - Até logo. Beijo.
- Nos vemos. Beijinhos. Tchau.</i>

429
00:37:17,186 --> 00:37:19,185
Meu nome é Völklein.

430
00:37:19,306 --> 00:37:22,865
Controle Florestal, Styria (Áustria).
Gestão do lago.

431
00:37:28,906 --> 00:37:30,346
Meu nome é Völklein.

432
00:37:30,467 --> 00:37:34,066
Controle Florestal, Styria.
Gestão do lago.

433
00:37:35,947 --> 00:37:38,306
Meu nome é Völklein.

434
00:37:38,427 --> 00:37:42,186
Controle Florestal, Styria.
Gestão do lago.

435
00:37:43,786 --> 00:37:47,086
<i> 7H. CARRO
8H. ALUGUEL DE BOTE.</i>

436
00:39:04,233 --> 00:39:05,832
Oi!

437
00:39:05,953 --> 00:39:07,752
Meu nome é Völklein.

438
00:39:07,873 --> 00:39:11,032
Controle Florestal, Styria.
Gestão do lago.

439
00:39:11,153 --> 00:39:13,432
Sabem que esta é uma
área protegida?

440
00:39:14,553 --> 00:39:17,072
Meu avô é o dono da metade do lago.
Conrad.

441
00:39:17,193 --> 00:39:20,753
Sério?
Cornelius Conrad é seu avô?

442
00:39:21,754 --> 00:39:24,553
- Então você deve ser o Rafael.
- Sim. E você?

443
00:39:25,354 --> 00:39:28,713
Preciso subir a bordo e revisar
a permissão da embarcação.

444
00:39:28,834 --> 00:39:30,937
Não preciso de permissão
para a embarcação.

445
00:39:30,938 --> 00:39:32,754
Posso ir com o barco aonde
eu quiser.

446
00:39:32,875 --> 00:39:36,154
- Eu trabalhei para o seu avô.
- O que?

447
00:39:36,275 --> 00:39:40,314
Foi há uns 12 anos.
Hotel am Fuschlsee.

448
00:39:40,435 --> 00:39:43,034
Estive lá muito tempo
mas não me lembro de você.

449
00:39:43,155 --> 00:39:45,674
Naquela época eu pesava
uns 20 quilos a mais.

450
00:39:45,795 --> 00:39:49,315
Eu não pude evitar.
Era culpa de Gisi e seus bolos.

451
00:39:49,436 --> 00:39:51,555
Aquela Torta Sacher ... Meu Deus.

452
00:39:51,676 --> 00:39:55,675
- Gisi era irmã do seu avô, certo?
- Tia Gisi, sim.

453
00:39:55,796 --> 00:39:57,515
Me entristeceu muito.

454
00:39:58,636 --> 00:40:00,875
Morreu muito jovem.

455
00:40:00,996 --> 00:40:02,995
Câncer de mama, certo?

456
00:40:06,117 --> 00:40:07,956
Maldita doença.

457
00:40:08,917 --> 00:40:12,516
Olha, vou verificar rapidamente
a permissão da embarcação.

458
00:40:12,637 --> 00:40:15,044
O resto eu resolvo com
meus chefes

459
00:40:15,045 --> 00:40:16,956
e você se livra de culpa.

460
00:42:14,205 --> 00:42:16,244
<i> Ele se agacha como um
profissional.</i>

461
00:42:16,365 --> 00:42:20,124
Claro. Com três anos de idade
ele já esquiava.

462
00:42:21,326 --> 00:42:25,405
- Você é um desses pais dominadores?
- O que? Não, claro que não.

463
00:42:27,506 --> 00:42:29,206
Um pouco, talvez.

464
00:42:30,926 --> 00:42:35,645
- Olha. Venceu a corrida.
- Uau, medalha de ouro. Nada mal.

465
00:42:36,967 --> 00:42:41,486
Foi em Tirol do Sul. Férias da família.
Boas lembranças.

466
00:42:41,607 --> 00:42:45,166
Na época era diferente.
Mas não podemos voltar no tempo.

467
00:42:46,727 --> 00:42:48,286
E você?

468
00:42:49,607 --> 00:42:52,967
Meu pai nos comprou esta casa.
Uma espécie de pré-herança.

469
00:42:53,088 --> 00:42:55,207
Tinha muita vontade de ser avô.

470
00:42:55,328 --> 00:42:58,287
Três meses depois, Rolf foi embora.

471
00:43:00,728 --> 00:43:02,607
Graças a Deus.

472
00:43:13,529 --> 00:43:14,648
Sim?

473
00:43:19,049 --> 00:43:20,248
O que?

474
00:43:25,410 --> 00:43:27,449
<i> Unidade 37 Styria-Graz.</i>

475
00:43:27,570 --> 00:43:30,009
<i> Ainda não há sinais da pessoa
desaparecida.</i>

476
00:43:32,730 --> 00:43:34,969
Nossos colegas de Styria
acabaram de ligar.

477
00:43:35,090 --> 00:43:37,380
O cadáver no barco é
de Rafael Conrad.

478
00:43:37,381 --> 00:43:39,850
19 anos.
De uma família hoteleira rica.

479
00:43:39,971 --> 00:43:42,410
Tem feridas de uma lâmina
de dois gumes.

480
00:43:42,531 --> 00:43:45,290
- Estava só?
- Não, mas a menina está desaparecida.

481
00:43:45,411 --> 00:43:46,930
Quem é?

482
00:43:47,051 --> 00:43:50,410
Maquiagem, roupas, etc.
Destinado a faixa etária entre 15 e 25 anos.

483
00:43:50,531 --> 00:43:53,491
Escova os dentes
e quatro milhões de jovens assistem.

484
00:43:53,612 --> 00:43:54,971
Ellie!

485
00:43:55,092 --> 00:43:58,571
A polícia de Graz diz que ela estava
com ele esta manhã.

486
00:43:58,692 --> 00:44:01,531
Nem a família nem os amigos
sabem onde está.

487
00:44:01,652 --> 00:44:03,691
Preciso de um mapa do lago.

488
00:44:03,812 --> 00:44:05,725
A polícia local tem que
estar atenta

489
00:44:05,726 --> 00:44:07,851
a veículos utilitários e
caminhonetas.

490
00:44:07,972 --> 00:44:10,892
Vou cuidar da foto
da pessoa desaparecida.

491
00:44:13,173 --> 00:44:15,892
Serviço de emergência.
Como posso te ajudar?

492
00:44:16,573 --> 00:44:18,412
Serviço de emergência.
Como posso te ajudar?

493
00:44:18,533 --> 00:44:21,172
Quem é você e
de quem está falando?

494
00:44:21,293 --> 00:44:24,306
De quem está falando?

495
00:44:24,307 --> 00:44:25,573
Quem está enforcado e onde?

496
00:44:25,934 --> 00:44:29,093
Estou procurando mas não tem nada.
Apenas selfies.

497
00:44:31,494 --> 00:44:32,853
Merda!

498
00:44:34,134 --> 00:44:38,053
Aqui, aqui e aqui, é onde poderia
estacionar perto do lago.

499
00:44:38,174 --> 00:44:41,814
Existe um caminho que leva à floresta
daqui deste estacionamento.

500
00:44:42,775 --> 00:44:44,814
Está me escutando?

501
00:46:46,863 --> 00:46:48,757
O promotor aceitou o acordo.

502
00:46:48,758 --> 00:46:51,462
Podemos usar Brunner como
um chamariz.

503
00:47:52,142 --> 00:47:55,202
<i> ESTRELA DAS REDES SOCIAIS
ENCONTRADA ENFORCADA.</i>

504
00:48:50,931 --> 00:48:52,350
Desculpe.

505
00:48:55,651 --> 00:48:56,870
Tropecei.

506
00:48:58,231 --> 00:49:00,311
Trabalho na pousada.

507
00:49:00,432 --> 00:49:01,931
Não posso voltar suja.

508
00:49:01,932 --> 00:49:04,151
O dono da pousada me daria
uma bronca.

509
00:49:06,552 --> 00:49:08,031
Não há problema.

510
00:49:08,152 --> 00:49:10,951
É livre para usar água.
Precisa de sabão?

511
00:49:11,072 --> 00:49:12,231
Não, obrigada.

512
00:49:12,352 --> 00:49:14,191
Assim está bem. Eu te agradeço.

513
00:49:14,473 --> 00:49:16,672
Tem que ter cuidado.

514
00:49:16,793 --> 00:49:20,152
O dono da pousada disse que
nada de lixo na entrada.

515
00:49:22,073 --> 00:49:25,712
Há um lobo na área.
Um lobo selvagem.

516
00:49:25,833 --> 00:49:27,872
Isso vai atraí-lo.

517
00:49:27,993 --> 00:49:30,593
Um lobo? Aqui?

518
00:49:31,874 --> 00:49:33,073
Ok.

519
00:49:34,154 --> 00:49:35,233
Obrigado.

520
00:49:35,354 --> 00:49:37,273
De nada. Mora aqui?

521
00:49:39,394 --> 00:49:42,793
Sim, bem, eu trabalho aqui.

522
00:49:43,834 --> 00:49:44,834
Escrevo.

523
00:49:44,934 --> 00:49:48,434
Você escreve? Eu amo livros.

524
00:49:49,435 --> 00:49:51,034
Obrigada novamente.

525
00:49:51,995 --> 00:49:53,314
Tchau.

526
00:51:01,154 --> 00:51:09,154
Tradução: Postmaster
postmaster-br.blogspot.com.br

