1
00:01:56,153 --> 00:01:58,992
Tenho que te contar um sonho
que tive.

2
00:02:00,292 --> 00:02:02,192
Eu estava na floresta.

3
00:02:03,713 --> 00:02:05,658
As árvores não tinham folhas,

4
00:02:05,659 --> 00:02:08,072
e ao invés de musgos
havia cinzas.

5
00:02:09,473 --> 00:02:13,193
Eu ouvi grunhidos.
Como os de um animal ferido.

6
00:02:14,994 --> 00:02:17,153
Segui os grunhidos.

7
00:02:17,274 --> 00:02:20,193
Indo mais e mais fundo
dentro da floresta.

8
00:02:20,794 --> 00:02:23,673
Os grunhidos eram realmente
desesperados.

9
00:02:25,114 --> 00:02:27,434
Quase partiam meu coração.

10
00:02:31,155 --> 00:02:32,754
E depois,

11
00:02:34,354 --> 00:02:36,654
por fim, te achei.

12
00:02:37,504 --> 00:02:40,554
Você, na sua forma original.

13
00:02:42,676 --> 00:02:46,395
E percebi que não havia sido
um sonho...

14
00:02:47,956 --> 00:02:50,675
mas a lembrança
do nosso primeiro encontro.

15
00:02:54,076 --> 00:02:56,036
Me acordei...

16
00:02:57,837 --> 00:02:59,596
e estava feliz.

17
00:03:00,957 --> 00:03:03,076
Em breve você estará pronta.

18
00:03:05,277 --> 00:03:07,596
Logo você estará livre.

19
00:03:13,800 --> 00:03:19,800
" Pagan Peak "

20
00:03:19,801 --> 00:03:22,801
S01EP02
"Die rote Jahreszeit"

21
00:03:23,010 --> 00:03:25,100
Tradução: Postmaster

22
00:03:39,600 --> 00:03:41,319
Por favor!

23
00:03:56,001 --> 00:03:59,200
Trabalho numa padaria.
Acordo às 5 da manhã.

24
00:03:59,321 --> 00:04:02,200
- Tá...
- O prédio tem paredes finas.

25
00:04:02,321 --> 00:04:05,440
Meu apartamento é ao lado.
E seu telefone não para de tocar!

26
00:04:05,561 --> 00:04:07,360
Está vendo? Outra vez!

27
00:04:07,481 --> 00:04:10,401
Está me dando nos nervos.
O que há com você?

28
00:04:10,522 --> 00:04:15,561
Por que tem que tocar?
Coloque para vibrar à noite.

29
00:04:15,761 --> 00:04:17,761
Winter. Sim?

30
00:04:18,442 --> 00:04:20,281
- Como?
- Seu telefone!

31
00:04:20,482 --> 00:04:23,491
- Vou enlouquecer. Eu me levanto às 5.
- Quem fala?

32
00:04:23,591 --> 00:04:25,383
Eu trabalho numa padaria.

33
00:04:25,483 --> 00:04:28,282
Por que me liga no celular,
seu idiota?

34
00:04:28,382 --> 00:04:32,182
- Vou chamar a polícia.
- Como conseguiu meu número?

35
00:04:32,282 --> 00:04:34,832
O que? Fale mais devagar, sim?

36
00:04:35,723 --> 00:04:38,803
Fale mais devagar!

37
00:04:39,244 --> 00:04:41,523
Você é um idiota completo?

38
00:04:42,684 --> 00:04:44,683
Onde é isso?

39
00:04:44,804 --> 00:04:46,683
Fique onde você está.

40
00:05:13,046 --> 00:05:15,245
- Sim?
- Sou eu.

41
00:05:17,446 --> 00:05:19,885
Esse maldito drogado albanês...

42
00:05:21,767 --> 00:05:23,526
Esse maldito drogado albanês...

43
00:05:25,527 --> 00:05:27,966
Trouxe alguma coisa?
Preciso cheirar algo.

44
00:05:28,087 --> 00:05:29,846
Você é idiota?

45
00:05:29,987 --> 00:05:32,086
Toma isto. Vai ajudá-lo com a crise.

46
00:05:32,207 --> 00:05:34,406
Por que me chamou, seu idiota?

47
00:05:34,527 --> 00:05:38,287
Meu pai disse para ligar para você
se eu tivesse um problema.

48
00:05:38,408 --> 00:05:40,108
Diga a ele que isso tem
um custo extra.

49
00:05:40,109 --> 00:05:41,727
Ele vai me matar de
qualquer maneira.

50
00:05:41,848 --> 00:05:43,607
Não é meu problema.

51
00:05:43,728 --> 00:05:46,727
- Alguém viu você?
- Não, meu pai ligou.

52
00:05:46,848 --> 00:05:49,327
Ele me disse para voltar a Viena.

53
00:05:49,528 --> 00:05:51,688
Isso não me interessa.
Alguém viu você?

54
00:05:51,809 --> 00:05:54,968
As quatro putas.
São ilegais. Não vão dizer nada.

55
00:05:55,089 --> 00:05:56,808
- Tire sua jaqueta.
- O que?

56
00:05:56,929 --> 00:05:58,968
Tire sua jaqueta. Vamos.

57
00:05:59,468 --> 00:06:01,568
Coloque ela aqui. Aqui.

58
00:06:02,628 --> 00:06:04,468
Tire a camiseta.

59
00:06:05,169 --> 00:06:07,889
- Vamos!
- Não seja tão agressivo.

60
00:06:08,010 --> 00:06:09,656
Ouça com atenção.

61
00:06:09,658 --> 00:06:12,729
Vá embora agora.
Certifique-se de que ninguém te veja.

62
00:06:12,850 --> 00:06:16,329
Peça ao seu pai para lhe dar um álibi
hoje à noite.

63
00:06:16,450 --> 00:06:18,089
Você entendeu?

64
00:06:18,210 --> 00:06:21,730
Se for interrogado caso
encontrarem DNA,

65
00:06:21,851 --> 00:06:25,490
diga a eles que já veio aqui
para um boquete.

66
00:06:25,611 --> 00:06:28,170
Mas não se lembra quando.
Entendido?

67
00:06:28,291 --> 00:06:29,810
Você entendeu? Ei!

68
00:06:29,931 --> 00:06:32,210
- Você entendeu?
- E a faca?

69
00:06:32,331 --> 00:06:33,770
Saia daqui.

70
00:07:15,454 --> 00:07:17,194
- Winter.
- Eu te acordei?

71
00:07:17,294 --> 00:07:19,894
- Sim. Estou na cama.
- Houve um assassinato.

72
00:07:20,015 --> 00:07:21,534
- O que?
- Um assassinato.

73
00:07:21,655 --> 00:07:24,854
- Não tem mais ninguém?
- Pior que não.

74
00:07:24,975 --> 00:07:27,574
- Onde é?
- Em um chalé em St. Johann.

75
00:07:27,695 --> 00:07:30,134
Envie-me o endereço.

76
00:07:30,255 --> 00:07:31,854
Merda.

77
00:08:02,617 --> 00:08:04,677
Ontem à noite acharam
essa mulher nua

78
00:08:04,678 --> 00:08:06,737
em uma pista de esqui
na Áustria...

79
00:08:06,858 --> 00:08:09,377
perto de Teufelshorn.

80
00:08:12,978 --> 00:08:17,698
<i>Foi ferida à faca e
está em uma cirurgia de emergência.</i>

81
00:08:17,819 --> 00:08:20,138
<i>Já identificamos a mulher.</i>

82
00:08:20,259 --> 00:08:24,698
<i>É espanhola.
O nome dela é Nuria Garrido.</i>

83
00:08:24,899 --> 00:08:27,258
<i>Nascida em Madri, 32 anos.</i>

84
00:08:27,379 --> 00:08:32,139
<i>Trabalha como intérprete na
Fundação Ortus de Munique.</i>

85
00:08:32,820 --> 00:08:36,299
Pelo número de golpes e a
profundidade deles,

86
00:08:36,420 --> 00:08:39,486
<i>nossos colegas austríacos
classificam</i>

87
00:08:39,487 --> 00:08:41,939
<i>como tentativa de assassinato.</i>

88
00:08:54,901 --> 00:08:58,660
A Sra. Garrido foi vista pela última vez
na companhia desse homem.

89
00:08:58,781 --> 00:08:59,980
Dominik Gross,

90
00:09:00,101 --> 00:09:03,261
<i>diretor da Fundação Ortus
de Munique.</i>

91
00:09:03,382 --> 00:09:06,541
<i>Ninguém o viu desde
ontem à noite.</i>

92
00:09:06,662 --> 00:09:09,181
Gross é alemão,
e o chalé fica perto da fronteira.

93
00:09:09,302 --> 00:09:13,141
Vamos participar da busca
ajudando nossos colegas austríacos.

94
00:09:13,222 --> 00:09:17,702
- Reconhece essa pessoa?
- Não, quem é?

95
00:09:20,183 --> 00:09:23,262
Ela estava na cena.
O que dizem no hospital?

96
00:09:23,383 --> 00:09:26,942
Então pergunte.
A mulher é uma testemunha. Até já.

97
00:09:27,063 --> 00:09:28,582
Idiota!

98
00:09:28,953 --> 00:09:31,223
Como são as punhaladas?

99
00:09:32,304 --> 00:09:34,903
Não há informações ainda.
Bom dia, Ellie.

100
00:09:35,024 --> 00:09:36,903
Bom dia a todos.

101
00:09:38,203 --> 00:09:39,203
Vamos trabalhar.

102
00:09:39,903 --> 00:09:41,203
Andando.

103
00:09:44,453 --> 00:09:47,053
Por enquanto temos que esperar.
Pode ser qualquer coisa.

104
00:09:47,905 --> 00:09:50,264
Vou mantê-la informada, ok?

105
00:09:50,505 --> 00:09:51,944
Certo.

106
00:10:12,244 --> 00:10:13,606
Sim.

107
00:10:13,706 --> 00:10:16,946
E os rastros da moto de neve?

108
00:10:17,007 --> 00:10:20,066
Então amplie o raio de busca.

109
00:10:20,187 --> 00:10:23,026
Chefe?
Os pilotos têm alguma coisa.

110
00:10:23,687 --> 00:10:25,266
<i>Chamando Novembro 1.</i>

111
00:10:25,387 --> 00:10:28,786
<i>Aqui é Novembro 1.
Vejo uma pessoa lá em cima.</i>

112
00:10:28,907 --> 00:10:31,667
<i>- A pessoa não se move.
- Por favor, saia.</i>

113
00:10:31,788 --> 00:10:34,501
<i>Resgate de montanha para
centro de controle.</i>

114
00:10:34,502 --> 00:10:36,027
<i>Estamos voando mais perto.</i>

115
00:10:36,148 --> 00:10:38,187
<i>Agora estamos a 50 metros de distância.</i>

116
00:10:38,308 --> 00:10:40,587
<i>Resgate na montanha, o que você vê?</i>

117
00:10:40,708 --> 00:10:44,988
<i>- Parece que está de joelhos na neve.
- Pode ver?</i>

118
00:10:45,109 --> 00:10:49,548
<i>- Resgate de montanha, também pode vê-lo?
- Merda.</i>

119
00:10:58,029 --> 00:10:59,789
Recebemos dos austríacos.

120
00:13:22,519 --> 00:13:25,299
Terminou sua sessão de fotos?

121
00:13:25,399 --> 00:13:27,359
Também estou feliz em
vê-lo de novo.

122
00:13:27,459 --> 00:13:29,259
Sim, estou feliz também.

123
00:13:35,640 --> 00:13:38,759
Depois de tudo,
parece que não pode sair do caso.

124
00:13:38,880 --> 00:13:40,680
É o que parece.

125
00:13:41,201 --> 00:13:43,680
A mulher deve ter visto o autor.

126
00:13:43,731 --> 00:13:46,760
Saiu da sala de cirurgia
mas ainda está inconsciente.

127
00:13:46,860 --> 00:13:48,941
Eu estava a caminho do hospital...

128
00:13:49,041 --> 00:13:52,040
quando ouvi que você
queria falar comigo.

129
00:13:52,161 --> 00:13:54,120
Vamos juntos.

130
00:13:55,002 --> 00:13:57,721
Francamente, não é algo
que me anime.

131
00:13:57,842 --> 00:14:00,641
Desta vez, tanto a cabeça quanto a bunda
estão do nosso lado,

132
00:14:00,762 --> 00:14:04,561
e até que fique claro
de quem é a responsabilidade...

133
00:14:04,661 --> 00:14:07,582
quem deve lidar com o assunto
são os austríacos.

134
00:14:07,682 --> 00:14:10,242
Eu tenho que assinar
com sangue?

135
00:14:10,363 --> 00:14:13,042
Política é política.

136
00:14:13,163 --> 00:14:16,082
Sim. Mesmo assim eu gostaria de ir.
Talvez eu possa ajudar.

137
00:14:17,123 --> 00:14:19,262
Tudo bem. Vou na frente.

138
00:14:21,243 --> 00:14:23,602
Nós já nos conhecemos. Como vai?

139
00:14:23,723 --> 00:14:26,163
- Bem, obrigado. E você?
- Bem também.

140
00:14:26,284 --> 00:14:28,443
Pode levar o meu carro de volta?

141
00:14:28,564 --> 00:14:30,883
- Claro.
- Muito obrigada.

142
00:14:30,983 --> 00:14:33,183
Com quem você irá?

143
00:14:37,804 --> 00:14:42,604
Antes da Fundação Ortus,
Gross foi diretor da Henning.

144
00:14:42,725 --> 00:14:46,444
Perdeu o emprego por causa de um
escândalo de suborno em 2007.

145
00:14:47,225 --> 00:14:50,844
Escreveu um livro sobre
o ápice do poder.

146
00:14:50,965 --> 00:14:54,565
Foi casado por 30 anos
e tem quatro filhos.

147
00:15:02,046 --> 00:15:05,925
Meus colegas já deram a notícia
para a viúva.

148
00:15:06,046 --> 00:15:08,300
Na verdade, foram duas notícias.

149
00:15:08,301 --> 00:15:11,046
Soube que o marido dela
estava morto.

150
00:15:11,167 --> 00:15:14,606
E que ele foi infiel por anos.

151
00:15:14,727 --> 00:15:17,806
Nunca mais poderá falar com ele
sobre isso.

152
00:15:18,847 --> 00:15:23,647
É terrível ter que dizer às pessoas
que um ente querido morreu.

153
00:15:28,408 --> 00:15:32,047
Quando um trem descarrila na Índia
e 200 pessoas morrem,

154
00:15:32,168 --> 00:15:35,047
é algo muito abstrato para nós.

155
00:15:35,168 --> 00:15:38,377
Mas quando uma criança se afoga
em uma piscina,

156
00:15:38,378 --> 00:15:42,208
de repente afloram essas
emoções fortes.

157
00:15:44,369 --> 00:15:47,848
E é por isso que prefere
não ter nenhuma?

158
00:15:54,410 --> 00:15:56,289
Santo Deus!

159
00:15:56,650 --> 00:16:00,169
Ouça, eu te ligarei
e te direi quando e onde.

160
00:16:00,290 --> 00:16:03,769
E não ligue para o meu celular
novamente. Adeus.

161
00:16:09,251 --> 00:16:10,770
Família?

162
00:16:12,771 --> 00:16:14,770
Algo do tipo.

163
00:16:47,213 --> 00:16:48,332
Obrigado.

164
00:16:51,014 --> 00:16:53,653
Aqui no verão é muito agradável.

165
00:16:53,774 --> 00:16:56,533
Agora é a bunda mais feia do mundo.

166
00:16:56,654 --> 00:16:58,533
E frio.

167
00:16:58,654 --> 00:16:59,933
Uma bunda fria.

168
00:17:04,734 --> 00:17:06,414
Não, obrigada.

169
00:17:07,615 --> 00:17:09,774
Não se preocupe com a chefe.

170
00:17:13,895 --> 00:17:16,094
É assim com todos.

171
00:17:16,215 --> 00:17:19,694
Ela me odeia.
Mas quero fazer tudo certo.

172
00:17:19,815 --> 00:17:23,815
Não deixe isso afetar você.
Pense em outra coisa.

173
00:17:24,616 --> 00:17:27,295
Olhe. Um truque de mágica.

174
00:17:28,896 --> 00:17:31,015
Hocus Pocus...

175
00:17:35,777 --> 00:17:39,296
- Você é péssimo como mágico.
- Não, sou ótimo.

176
00:17:39,417 --> 00:17:41,736
Apenas esqueci de dizer
"abracadabra".

177
00:17:45,457 --> 00:17:47,696
Tenho que voltar ao trabalho.

178
00:17:57,058 --> 00:18:01,297
Tina, acabei de receber. Ótimo.
Excelente trabalho. Obrigado.

179
00:18:04,017 --> 00:18:05,917
O assassinato no topo.

180
00:18:06,499 --> 00:18:09,738
- O traficante de pessoas.
- Ainda está trabalhando nisso?

181
00:18:09,859 --> 00:18:11,738
Ela é uma detetive alemã.
Ellie Stocker.

182
00:18:11,859 --> 00:18:14,618
Esta foto foi tirada hoje
no chalé de Dominik Gross.

183
00:18:14,739 --> 00:18:18,178
Ele é o detetive austríaco
que também estava no topo.

184
00:18:18,409 --> 00:18:21,039
Bom. Os casos podem
estar relacionados.

185
00:18:21,040 --> 00:18:22,859
Vale a pena uma história.

186
00:18:22,980 --> 00:18:26,619
Não apenas uma. Isso é grande.
Tem um potencial real.

187
00:18:26,740 --> 00:18:29,300
- Isso é o que as pessoas querem.
- Veremos.

188
00:18:29,400 --> 00:18:30,879
Eu sei.

189
00:18:31,420 --> 00:18:33,168
Imagine um lugar idílico

190
00:18:33,169 --> 00:18:36,300
onde tudo está em harmonia
com o mundo...

191
00:18:36,421 --> 00:18:39,740
e então, de repente,
o mal ataca ali.

192
00:18:40,941 --> 00:18:43,300
Interessante.
Mas não exagere.

193
00:18:43,421 --> 00:18:47,020
Ele enviou para mim a mensagem.
Bem, para nós.

194
00:18:47,581 --> 00:18:49,301
Para o nosso jornal.

195
00:18:49,422 --> 00:18:51,741
Então é nossa responsabilidade.

196
00:18:53,902 --> 00:18:58,021
Bom. Então continue com isso.
Você decide.

197
00:19:05,943 --> 00:19:08,822
<i>Não posso dizer a vocês a que horas
voltará a si.</i>

198
00:19:08,943 --> 00:19:13,142
<i>Foi difícil estabilizá-la.
Perdeu muito sangue.</i>

199
00:19:13,263 --> 00:19:17,342
<i>As profundas facadas no tórax
atingiram órgãos internos,</i>

200
00:19:17,463 --> 00:19:20,028
<i>perfuraram o estômago e intestino,</i>

201
00:19:20,029 --> 00:19:22,663
<i>mas não lesionaram grandes artérias.</i>

202
00:19:22,784 --> 00:19:27,063
Ela tem golpes no rosto
e pequenos cortes aqui e aqui.

203
00:19:27,744 --> 00:19:30,463
Como conseguiu escapar com
esses ferimentos?

204
00:19:30,584 --> 00:19:33,384
Não poderia. Não imediatamente.

205
00:19:33,505 --> 00:19:36,224
- O que?
- Bradicardia devido ao medo.

206
00:19:36,345 --> 00:19:38,663
Níveis de adrenalina extremamente altos

207
00:19:38,664 --> 00:19:40,744
tornam impossível lutar
ou fugir.

208
00:19:40,865 --> 00:19:43,984
<i>Um organismo pode literalmente
paralisar-se pelo medo.</i>

209
00:19:44,105 --> 00:19:46,824
<i>A frequência cardíaca
se reduz ao mínimo.</i>

210
00:19:46,946 --> 00:19:49,585
Este estado pode durar
vários minutos.

211
00:19:49,706 --> 00:19:54,505
Provavelmente pareceu estar morta.
Mas então voltou a si.

212
00:19:55,705 --> 00:19:56,705
Me permite?

213
00:19:59,866 --> 00:20:03,226
- Ela deve ter sofrido muita dor.
- Sim.

214
00:20:07,526 --> 00:20:09,626
Muito bem. Obrigada.

215
00:20:25,548 --> 00:20:28,307
Estamos neste caso
há três semanas.

216
00:20:28,428 --> 00:20:30,667
Sim, falei com o seu chefe
por telefone.

217
00:20:30,788 --> 00:20:33,008
É muito sério.

218
00:20:33,137 --> 00:20:35,348
O autor está se movendo em ambos
os lados da fronteira.

219
00:20:35,469 --> 00:20:38,748
Faz sentido fundir sua unidade
com nossa equipe.

220
00:20:38,869 --> 00:20:42,068
- Quando vamos saber?
- Os ministros estão conversando.

221
00:20:42,189 --> 00:20:46,589
Até aprovarem, será um prazer tê-la aqui.
Certo, Sr. Winter?

222
00:20:46,710 --> 00:20:48,669
Sim, sim, claro.

223
00:20:48,790 --> 00:20:52,229
Poderíamos incluir Christian Ressler,
o analista de casos.

224
00:20:52,350 --> 00:20:55,069
Ressler? Isso seria incrível.

225
00:20:55,190 --> 00:20:57,149
- Sra. Stadlober?
- Sim. Com licença.

226
00:20:57,270 --> 00:21:00,310
Desde o artigo,
agora são todos detetives.

227
00:21:00,431 --> 00:21:02,990
- Que artigo?
- No Jornal Munique.

228
00:21:03,111 --> 00:21:06,550
Há uma foto muito bonita
de vocês dois.

229
00:21:08,071 --> 00:21:09,550
Ressler! Ótimo.

230
00:21:09,671 --> 00:21:11,510
- Você já leu o livro dele?
- Não.

231
00:21:13,191 --> 00:21:15,951
<i>Nós só temos o DNA de Gross
e da mulher.</i>

232
00:21:16,192 --> 00:21:18,132
<i>Havia uma terceira pessoa no chalé.</i>

233
00:21:18,232 --> 00:21:21,871
Deve ter usado luvas,
e possivelmente um traje de proteção.

234
00:21:21,992 --> 00:21:24,472
O perfil das pegadas é incomum.

235
00:21:24,473 --> 00:21:27,031
Parece que alguém o manipulou.

236
00:21:27,152 --> 00:21:28,911
Este é o relatório do laboratório.

237
00:21:29,032 --> 00:21:31,161
Havia Rohypnol no sangue de Gross.

238
00:21:31,162 --> 00:21:33,352
Causa perda de controle muscular.

239
00:21:34,873 --> 00:21:36,552
A mulher não foi drogada?

240
00:21:36,673 --> 00:21:39,192
Provavelmente despertou antes.

241
00:21:39,313 --> 00:21:41,672
Então ele a apunhala,

242
00:21:41,913 --> 00:21:43,633
acha que está morta...

243
00:21:43,753 --> 00:21:46,113
e depois mata Gross.

244
00:21:46,234 --> 00:21:48,753
O arrasta até a moto de neve...

245
00:21:48,874 --> 00:21:51,833
Devagar, Litkowski.
Não se apresse. Mais devagar.

246
00:21:52,033 --> 00:21:54,154
Como ele entrou?

247
00:21:54,274 --> 00:21:58,633
Desconectou o sistema de alarme
e segurança, e entrou.

248
00:21:58,754 --> 00:22:01,754
Não há segurança extra
nas portas de correr.

249
00:22:01,875 --> 00:22:04,794
Pode-se desligar
tão facilmente o alarme?

250
00:22:04,915 --> 00:22:07,994
- Não, mas...
- Mas?

251
00:22:08,115 --> 00:22:10,954
Encontramos um software hacker
no celular de Gross.

252
00:22:11,855 --> 00:22:13,055
Uau!

253
00:22:13,155 --> 00:22:17,395
Mandam uma mensagem com um link
ou um e-mail com um anexo...

254
00:22:17,516 --> 00:22:20,355
e quando você abre, boom.

255
00:22:20,476 --> 00:22:22,515
Está instalado no seu celular.

256
00:22:22,636 --> 00:22:25,675
Quem fez isso
pode ler todos os seus dados.

257
00:22:25,796 --> 00:22:28,796
E- mails, bate-papos, calendário.
Tudo.

258
00:22:28,917 --> 00:22:32,276
Um aplicativo controla o sistema
de alarme e segurança.

259
00:22:32,397 --> 00:22:35,156
Então sabia quando Gross estava
no chalé,

260
00:22:35,277 --> 00:22:37,076
com quem e com que frequência.

261
00:22:37,197 --> 00:22:39,036
Sim, entendo.

262
00:22:39,157 --> 00:22:43,357
Muito bem planejado. Tudo.
Eu tiro meu chapéu.

263
00:22:43,478 --> 00:22:45,757
No entanto ele se arriscou.

264
00:22:47,038 --> 00:22:48,957
Vejam o primeiro assassinato.

265
00:22:49,238 --> 00:22:51,037
Um único autor com um plano,

266
00:22:51,158 --> 00:22:53,877
a droga, a faca,
o método de matar,

267
00:22:53,998 --> 00:22:56,837
a exibição do cadáver,
o pelo do cavalo.

268
00:22:56,958 --> 00:22:59,219
Mas nesse ele arriscou muito mais.

269
00:22:59,220 --> 00:23:01,878
Uma vítima de alto perfil
e acompanhada.

270
00:23:01,999 --> 00:23:05,758
Entrou em uma casa
que é protegida com alarme.

271
00:23:05,879 --> 00:23:08,798
Por que ele tornou mais difícil
para si mesmo?

272
00:23:08,919 --> 00:23:12,639
Não acho que queria matar a mulher.
Me permite?

273
00:23:13,440 --> 00:23:16,519
A posição da cadeira,
os respingos de sangue.

274
00:23:16,640 --> 00:23:18,719
Os ferimentos iniciais não
foram fatais.

275
00:23:18,840 --> 00:23:21,999
Talvez no começo quisesse machucar
um pouco Nuria Garrido...

276
00:23:22,120 --> 00:23:24,039
intimidá-la.

277
00:23:25,400 --> 00:23:28,840
Então ele a sentou na cadeira.

278
00:23:30,041 --> 00:23:32,080
E ela teve que assistir.

279
00:23:32,921 --> 00:23:35,200
A mulher teve que olhá-lo...

280
00:23:35,881 --> 00:23:39,680
enquanto exercia seu poder
torturando Gross.

281
00:23:39,801 --> 00:23:43,921
Então executou o homem,
provavelmente diante dos olhos dela.

282
00:23:44,042 --> 00:23:48,121
Depois jogou a mulher na cama
e a esfaqueou.

283
00:23:49,602 --> 00:23:53,081
Precisa de plateia.
Então monta um espetáculo.

284
00:23:53,202 --> 00:23:55,121
A mulher era sua plateia.

285
00:23:55,242 --> 00:23:58,122
Nós também...
e a imprensa e os leitores.

286
00:23:59,083 --> 00:24:01,762
Especificamente definiu Gross
como objetivo.

287
00:24:01,883 --> 00:24:05,322
Está dizendo:
"Isso é o que posso fazer. Sou incrível".

288
00:24:05,523 --> 00:24:07,562
"E minha genialidade é a maior. "

289
00:24:13,804 --> 00:24:17,363
Ela é nossa colega da Alemanha,
Sra. Stocker.

290
00:24:17,484 --> 00:24:20,283
Obrigado pela sua interessante avaliação.

291
00:24:20,924 --> 00:24:23,683
A propósito, revisamos as chamadas.

292
00:24:23,804 --> 00:24:26,244
Há uma que merece uma olhada
mais de perto.

293
00:24:26,365 --> 00:24:28,359
Pode ser que seja um maluco,

294
00:24:28,360 --> 00:24:31,564
mas fala de punições
e da estação vermelha.

295
00:25:07,127 --> 00:25:09,333
Gross foi diretor da Henning, certo?

296
00:25:09,334 --> 00:25:11,967
Costumava sair muito na TV
e nos jornais.

297
00:25:12,528 --> 00:25:14,487
Sempre falavam de Gross.

298
00:25:14,608 --> 00:25:16,687
Os poderosos, diziam.

299
00:25:16,808 --> 00:25:19,527
Os vaidosos. E a globalização.

300
00:25:19,627 --> 00:25:22,007
Eles marcarão o começo
do último capítulo.

301
00:25:22,128 --> 00:25:25,528
Você mencionou a estação vermelha
em sua declaração.

302
00:25:25,649 --> 00:25:28,248
Eu disse tudo isso pelo telefone.

303
00:25:28,369 --> 00:25:30,728
Poderia repetir para nós,
por favor?

304
00:25:34,649 --> 00:25:36,130
É o "day after"....

305
00:25:36,131 --> 00:25:39,169
quando tudo o que conhecemos
termina.

306
00:25:39,850 --> 00:25:42,249
Quando a sociedade
se autodestruirá...

307
00:25:43,210 --> 00:25:46,569
e os sobreviventes serão aqueles
que estão preparados...

308
00:25:46,690 --> 00:25:49,489
para viver com a natureza
e não contra ela.

309
00:25:50,130 --> 00:25:53,209
- Pessoas de uma seita?
- Seita!

310
00:25:53,330 --> 00:25:57,330
Não é uma seita.
Ele pode ver o futuro.

311
00:25:57,451 --> 00:26:01,690
Porque ele vê mais que nós,
não apenas fala.

312
00:26:01,811 --> 00:26:04,050
- Faz alguma coisa.
- O que?

313
00:26:05,691 --> 00:26:08,170
Ajuda as pessoas que querem
obter ajuda.

314
00:26:08,292 --> 00:26:11,531
Só sobreviverão aqueles que possam
viver com a natureza.

315
00:26:11,652 --> 00:26:14,491
E você é um dos que sobreviverão?

316
00:26:17,241 --> 00:26:18,241
Não.

317
00:26:20,572 --> 00:26:22,891
Ele não me queria mais.

318
00:26:23,013 --> 00:26:27,092
Eu bebia muito naquele momento.
Me meti em problemas.

319
00:26:27,213 --> 00:26:29,812
Disse que eu era muito fraco.

320
00:26:30,253 --> 00:26:32,452
É por isso que está traindo ele?

321
00:26:32,933 --> 00:26:35,172
- Quer vingança?
- O que?

322
00:26:35,933 --> 00:26:40,133
Não, não estou traindo ele.
Isso é loucura.

323
00:26:40,254 --> 00:26:42,293
Eu só queria que vocês soubessem.

324
00:26:42,414 --> 00:26:45,493
Ele não deve descobrir
que ouviram isso de mim.

325
00:26:45,614 --> 00:26:47,413
De maneira nenhuma.

326
00:26:47,534 --> 00:26:49,693
Sabe o que faria comigo?

327
00:26:53,055 --> 00:26:55,814
Tem alguma ideia de quem ele é?

328
00:26:58,295 --> 00:27:00,354
<i>Cernunnos.
(Divindade da mitologia celta)</i>

329
00:27:01,215 --> 00:27:03,414
Deus da floresta.

330
00:27:04,335 --> 00:27:06,334
Olhou dentro da minha alma.

331
00:27:19,696 --> 00:27:21,575
<i>SEIS IRMÃOS</i>

332
00:27:40,498 --> 00:27:42,697
Gostaríamos de falar com
o Sr. Brunner.

333
00:27:44,298 --> 00:27:46,537
Temo que ele não esteja aqui.

334
00:27:46,658 --> 00:27:48,257
E você quem é?

335
00:27:48,378 --> 00:27:50,335
As pessoas me chamam de Manus.

336
00:27:50,336 --> 00:27:52,618
Sou o braço direito do Sr. Brunner.

337
00:27:53,819 --> 00:27:56,058
Manus e Cernunnos.

338
00:27:56,659 --> 00:28:00,058
- Onde ouviu isso?
- Nós temos nossas fontes.

339
00:28:00,179 --> 00:28:03,938
- Onde está o Sr. Brunner?
- Eu não saberia informar.

340
00:28:04,459 --> 00:28:06,579
Saiu há alguns dias.

341
00:28:07,020 --> 00:28:10,019
- Para onde?
- Não sei.

342
00:28:10,140 --> 00:28:14,259
Ele costuma ir para a floresta.
Ninguém sabe quando vai voltar.

343
00:28:15,140 --> 00:28:17,339
O que faz na floresta?

344
00:28:17,460 --> 00:28:20,340
O Sr. Brunner atravessa as fronteiras.

345
00:28:20,461 --> 00:28:23,380
Se move entre a natureza
e a civilização.

346
00:28:23,901 --> 00:28:25,044
É nosso professor.

347
00:28:25,045 --> 00:28:27,470
Está nos preparando para
o "day after".

348
00:28:27,472 --> 00:28:31,100
Claro. O fim está próximo.

349
00:28:31,200 --> 00:28:34,061
A estação vermelha está começando.

350
00:28:34,181 --> 00:28:36,351
Vai parecer estranho para você.

351
00:28:36,352 --> 00:28:38,941
Mas olhe a história da
raça humana.

352
00:28:39,062 --> 00:28:41,596
Todas as sociedades entraram em colapso
em um dado momento.

353
00:28:41,598 --> 00:28:43,741
Romanos, persas, egípcios.

354
00:28:44,342 --> 00:28:46,941
Não devemos pensar que
somos melhores.

355
00:28:47,662 --> 00:28:51,462
A arrogância e a decadência
estão fazendo tudo entrar em colapso.

356
00:28:51,583 --> 00:28:53,582
O Sr. Brunner sabe como sobreviver.

357
00:28:53,682 --> 00:28:56,282
Mesmo? Onde me inscrevo?

358
00:28:57,383 --> 00:28:59,422
Não há lugar para cínicos.

359
00:29:07,104 --> 00:29:08,823
Está tudo normal?

360
00:29:10,024 --> 00:29:12,103
Se quiser pode dar uma olhada.

361
00:29:43,266 --> 00:29:45,665
O que acontecerá com os outros?

362
00:29:46,146 --> 00:29:49,066
Aquele que não estiver preparado
não sobreviverá.

363
00:30:14,948 --> 00:30:18,788
Então as pessoas que não acreditam
em sua filosofia morrerão?

364
00:30:18,909 --> 00:30:21,508
É um processo totalmente natural.

365
00:30:22,789 --> 00:30:27,028
Quando nossa civilização desaparecer,
só a natureza permanecerá.

366
00:30:27,149 --> 00:30:29,348
A natureza é muito mais forte
que nós.

367
00:30:29,469 --> 00:30:33,109
Se não aprendeu a viver
em harmonia com a natureza...

368
00:31:13,792 --> 00:31:17,152
O que diz parece muito cruel.

369
00:31:17,873 --> 00:31:20,792
O Sr. Brunner é propenso à violência.
Tem antecedentes.

370
00:31:23,993 --> 00:31:27,072
A ex-mulher o denunciou à polícia
por agressão.

371
00:31:27,193 --> 00:31:30,272
Desculpe-me.
Devo te perguntar uma coisa.

372
00:31:30,393 --> 00:31:32,833
Tem alguma acusação concreta?

373
00:31:33,874 --> 00:31:38,113
Se não tem, então não sou obrigado
a dizer nada, certo?

374
00:31:38,234 --> 00:31:39,553
Certo.

375
00:31:40,434 --> 00:31:43,268
Mas o Sr. Brunner deveria
nos contatar logo.

376
00:31:43,269 --> 00:31:45,473
Ou vou emitir um
mandado de busca.

377
00:31:47,313 --> 00:31:48,673
Certo.

378
00:32:16,997 --> 00:32:18,596
Sr. Winter?

379
00:32:20,357 --> 00:32:22,076
Vamos.

380
00:33:17,161 --> 00:33:19,800
- Deixei a correspondência na sua mesa.
- Obrigado.

381
00:33:19,921 --> 00:33:21,520
Tenha uma boa tarde.

382
00:33:42,543 --> 00:33:44,943
Sr. Turek, ele entrou em
contato com você?

383
00:33:45,043 --> 00:33:46,802
Mas que pressa!

384
00:33:46,923 --> 00:33:50,202
Eu vim de Munique
falar com vocês.

385
00:33:51,683 --> 00:33:53,402
Prazer em conhecê-los.

386
00:33:54,203 --> 00:33:55,701
Eu os investiguei um pouco.

387
00:33:55,702 --> 00:33:57,642
Dizem que são muito
determinados.

388
00:33:57,764 --> 00:33:59,923
Isso me agrada.

389
00:34:00,764 --> 00:34:04,443
Se procura novas informações,
veio aqui por nada.

390
00:34:04,564 --> 00:34:09,123
Srta. Stocker, é muito importante
que confie em mim.

391
00:34:09,244 --> 00:34:12,552
Enviei imediatamente a vocês
a primeira mensagem

392
00:34:12,553 --> 00:34:14,644
antes de publicar uma palavra.

393
00:34:15,645 --> 00:34:17,484
Então ele fez contato?

394
00:34:20,365 --> 00:34:22,164
Parece que confia em mim.

395
00:34:22,285 --> 00:34:24,544
Minha chefe está pegando
no meu pé.

396
00:34:24,545 --> 00:34:27,125
Quer que seja publicado
imediatamente.

397
00:34:27,246 --> 00:34:30,485
Mas eu disse que não,
que falaria antes com vocês.

398
00:34:31,286 --> 00:34:35,045
É por isso que acho que devemos
trabalhar juntos.

399
00:34:35,646 --> 00:34:37,590
Posso dar-lhes coisas
e vice-versa.

400
00:34:37,591 --> 00:34:39,965
Informações que meus colegas
não receberão.

401
00:34:40,086 --> 00:34:43,046
Sr. Turek, não fazemos acordos
com a imprensa.

402
00:34:43,167 --> 00:34:45,166
Pode ser difícil de entender,

403
00:34:45,167 --> 00:34:48,406
mas as pessoas são nossa
prioridade absoluta.

404
00:34:48,527 --> 00:34:51,006
As vítimas, mesmo já sendo
muito tarde,

405
00:34:51,007 --> 00:34:53,886
suas famílias, as pessoas
que protegemos.

406
00:34:54,007 --> 00:34:58,367
Se tem algo, dê para mim.
Ou estará escondendo provas.

407
00:35:15,489 --> 00:35:18,848
As pessoas também são minha prioridade,
Srta Stocker.

408
00:35:20,289 --> 00:35:23,568
- E você é muito inacessível?
- Eu sou o policial bom.

409
00:35:45,691 --> 00:35:48,850
<i>Eu estou nos cumes
e pisoteio o céu sob seus pés.</i>

410
00:35:49,051 --> 00:35:51,170
<i>Não conheço a humildade.</i>

411
00:35:52,771 --> 00:35:56,411
<i>Fui ganancioso. Acumulei riqueza.</i>

412
00:35:59,532 --> 00:36:02,651
<i>Meu castigo será sua salvação.</i>

413
00:36:04,292 --> 00:36:06,051
<i>Por favor, eu...</i>

414
00:36:08,492 --> 00:36:13,372
<i>Um mundo novo e melhor
está se aproximando.</i>

415
00:36:15,133 --> 00:36:17,652
<i>A estação vermelha está começando.</i>

416
00:36:31,534 --> 00:36:34,257
<i>Ambos os países concordaram
em aumentar</i>

417
00:36:34,258 --> 00:36:35,813
<i>e fundir suas equipes.</i>

418
00:36:35,934 --> 00:36:38,893
Alugaremos o velho sítio de Hoffmann
na fronteira.

419
00:36:39,014 --> 00:36:41,454
É facilmente acessível de
ambos os lados.

420
00:36:41,575 --> 00:36:45,094
Haverá mais dinheiro,
até para o analista de caso.

421
00:36:45,215 --> 00:36:49,534
Agora é uma história
totalmente diferente.

422
00:36:49,655 --> 00:36:52,574
O assassinato de Gross
tornou-se uma questão política.

423
00:36:52,695 --> 00:36:55,455
Me perguntaram se você está à altura,
na minha opinião.

424
00:36:58,176 --> 00:37:01,095
Não me importo com o que
eles pensam, mas...

425
00:37:03,416 --> 00:37:07,015
se errarmos, a imprensa tornará
nossa vida impossível.

426
00:37:07,136 --> 00:37:10,056
Todos terão algo a dizer.
Todos saberão muito bem.

427
00:37:10,177 --> 00:37:12,936
Não terá a ver com fatos,
mas com as emoções.

428
00:37:13,057 --> 00:37:16,856
Terá entre 30 e 40 pessoas trabalhando
para você 24 horas.

429
00:37:16,956 --> 00:37:19,156
Serão sua responsabilidade.

430
00:37:23,258 --> 00:37:25,697
Eu já te contei sobre o
meu último caso.

431
00:37:27,058 --> 00:37:29,457
Foi quase o meu fim.

432
00:37:30,538 --> 00:37:33,682
Certamente eu era bastante ambicioso,

433
00:37:33,683 --> 00:37:35,977
mas subestimei a pressão.

434
00:37:39,059 --> 00:37:42,298
Então, se quiser sair,
este é o momento.

435
00:37:43,259 --> 00:37:44,822
Ninguém pensará mal de você.

436
00:37:44,823 --> 00:37:47,858
Chamaríamos um detetive experiente.

437
00:37:53,540 --> 00:37:54,899
Ok.

438
00:37:56,460 --> 00:37:58,059
Obrigada.

439
00:38:01,759 --> 00:38:03,459
Sentirei sua falta.

440
00:38:03,580 --> 00:38:05,579
Fica a apenas meia hora daqui.

441
00:38:05,700 --> 00:38:09,140
Quem me fará companhia quando
eu sair para fumar?

442
00:38:23,662 --> 00:38:27,421
Quanto a Brunner,
avise-me quando tiver alguma coisa.

443
00:38:27,542 --> 00:38:29,861
Vou ligar para o promotor.

444
00:38:29,982 --> 00:38:33,661
É muito duro.
Vai querer saber todos os detalhes.

445
00:38:34,382 --> 00:38:37,581
Estamos tratando disso.
Tenho gente vigiando a fazenda.

446
00:38:38,583 --> 00:38:39,942
Bom.

447
00:38:54,824 --> 00:38:57,036
Olá, Sr. Ressler. Ellie Stocker.

448
00:38:57,037 --> 00:38:58,903
Estou no comando do caso.

449
00:38:59,024 --> 00:39:01,263
Estou muito feliz que
você nos ajude.

450
00:39:01,384 --> 00:39:04,343
Li o seu livro três vezes.
Pelo menos!

451
00:39:04,464 --> 00:39:07,504
Não é a única.
Estou escrevendo o segundo volume.

452
00:39:07,625 --> 00:39:10,824
O primeiro capítulo começa
como se fosse um novo caso,

453
00:39:10,945 --> 00:39:13,184
e acaba sendo um sonho.

454
00:39:13,305 --> 00:39:15,144
Parece interessante.

455
00:39:15,265 --> 00:39:19,424
Depois deve me contar mais.
Quer um café?

456
00:39:19,545 --> 00:39:22,825
Por Deus, não.
Chá verde com leite e mel, por favor.

457
00:39:22,986 --> 00:39:25,225
Confio que podemos fazer acontecer.

458
00:39:25,786 --> 00:39:29,185
Esse é meu colega Gedeon Winter
de Salzburg.

459
00:39:29,306 --> 00:39:31,825
Sim, nos conhecemos.

460
00:39:31,946 --> 00:39:34,785
- Sério?
- Ligeiramente.

461
00:39:37,085 --> 00:39:39,306
Bom. Então vamos começar.

462
00:39:39,427 --> 00:39:43,426
Relatórios policiais revelam...

463
00:39:43,547 --> 00:39:46,146
que esse homem preparou
ambos os crimes com cuidado,

464
00:39:46,267 --> 00:39:50,107
o que significa que tem tempo suficiente
para planejá-los.

465
00:39:50,228 --> 00:39:55,067
Provavelmente não tem filhos
nem emprego fixo.

466
00:39:55,188 --> 00:39:57,147
Tem bastante dinheiro,

467
00:39:57,268 --> 00:40:00,227
o que lhe dá certo grau
de independência.

468
00:40:00,348 --> 00:40:02,847
Deve ter um lugar para planejar

469
00:40:02,848 --> 00:40:05,668
e se preparar sem ser
perturbado.

470
00:40:05,789 --> 00:40:08,647
Sua própria casa, um porão,
um sótão.

471
00:40:08,648 --> 00:40:11,428
Algum lugar que só ele tem acesso.

472
00:40:11,549 --> 00:40:13,988
A última investigação estabeleceu...

473
00:40:14,109 --> 00:40:18,988
que o celular da segunda vítima
foi hackeado com um malware,

474
00:40:19,110 --> 00:40:22,789
o que significa que o autor
tem conhecimentos de informática.

475
00:40:22,910 --> 00:40:25,429
E não deixa vestígios.

476
00:40:26,790 --> 00:40:29,469
<i>Ambos os crimes foram planejados
com bastante antecedência.</i>

477
00:40:29,590 --> 00:40:34,190
O posicionamento e a arrumação
em cena dos corpos,

478
00:40:34,311 --> 00:40:37,510
os símbolos, suas mensagens de áudio,

479
00:40:37,711 --> 00:40:40,630
mostram uma forte tendência narcisista.

480
00:40:40,751 --> 00:40:44,830
Precisa de uma plateia.
Daí o contato com a imprensa.

481
00:40:44,951 --> 00:40:47,830
Não é suficiente
que nós vejamos isso.

482
00:40:47,951 --> 00:40:49,991
Ele quer que todos vejam.

483
00:40:50,952 --> 00:40:55,391
Por outro lado,
o homem é um sádico proeminente.

484
00:40:56,032 --> 00:40:59,151
<i>Procura a dor e o medo
em suas vítimas.</i>

485
00:41:00,032 --> 00:41:03,632
<i>Aproveita o momento anterior
ao ato de matar.</i>

486
00:41:06,513 --> 00:41:10,072
Definitivamente não está demente
nem sofre delírios.

487
00:41:10,193 --> 00:41:12,432
E, embora possa parecer,

488
00:41:12,553 --> 00:41:15,992
esse homem não é um terrorista
com motivações políticas.

489
00:41:16,113 --> 00:41:18,948
Sem dúvida, na visão dele,

490
00:41:18,949 --> 00:41:20,513
ambas as vítimas cometeram
atos malignos.

491
00:41:20,634 --> 00:41:22,673
Um traficante de pessoas
e um diretor corrupto.

492
00:41:22,794 --> 00:41:25,793
Mas para ele, não se trata disso.

493
00:41:27,234 --> 00:41:28,553
Controle.

494
00:41:29,253 --> 00:41:30,753
Poder.

495
00:41:30,914 --> 00:41:32,434
Destruição.

496
00:41:32,635 --> 00:41:34,994
Só isso o impulsiona.

497
00:41:35,915 --> 00:41:38,531
Claro que ele sabe que
a sociedade

498
00:41:38,532 --> 00:41:40,994
não aceita essas necessidades.

499
00:41:41,595 --> 00:41:43,434
É um dilema.

500
00:41:45,235 --> 00:41:47,875
Por seu narcisismo,
necessita ser admirado.

501
00:41:47,996 --> 00:41:50,555
Por seu sadismo,
quer atormentar e destruir.

502
00:41:50,676 --> 00:41:52,355
O que fazer?

503
00:41:54,236 --> 00:42:00,075
Criar uma ideologia
que permita ser ambos.

504
00:42:00,196 --> 00:42:04,676
Um açougueiro cruel e um glorioso salvador,
ao mesmo tempo.

505
00:42:06,037 --> 00:42:08,156
Esse homem...

506
00:42:08,277 --> 00:42:12,356
é juiz e carrasco, tudo em um.

507
00:42:59,600 --> 00:43:02,267
Por que seu filho liga
para meu celular?

508
00:43:02,268 --> 00:43:03,800
É um completo idiota?

509
00:43:03,921 --> 00:43:08,560
Eu sei.
Meu filho é um inútil de merda.

510
00:43:08,681 --> 00:43:11,360
Mas nós temos uma regra.

511
00:43:11,801 --> 00:43:14,320
A família é sagrada.

512
00:43:14,441 --> 00:43:16,121
Você também é um de nós.

513
00:43:16,122 --> 00:43:18,641
É nosso homem quando
há problemas.

514
00:43:20,802 --> 00:43:24,041
É como nos velhos tempos, Falcon.

515
00:43:24,482 --> 00:43:27,961
Você nos fez um favor
e vou recompensá-lo generosamente.

516
00:43:28,082 --> 00:43:29,241
A faca...

517
00:43:30,963 --> 00:43:33,162
era um ingresso para a prisão.

518
00:43:33,292 --> 00:43:35,123
Para sempre.

519
00:43:35,243 --> 00:43:38,162
Eu me livrei dela
e eliminei todos os vestígios.

520
00:43:38,523 --> 00:43:40,722
Claro. Eu sei.

521
00:43:40,843 --> 00:43:44,402
Você sempre foi confiável.
Bem, quanto você quer?

522
00:43:47,084 --> 00:43:49,723
Certo, muito bem.
Meu preço é esse...

523
00:43:50,223 --> 00:43:52,524
Estou fora.

524
00:43:52,644 --> 00:43:56,243
Não há mais serviços nem
mais informações.

525
00:43:57,244 --> 00:43:59,844
Nossa relação comercial acabou.

526
00:44:04,565 --> 00:44:06,484
No entanto, você notará...

527
00:44:06,765 --> 00:44:09,324
que a vida fica mais fácil
com a gente.

528
00:44:11,685 --> 00:44:14,205
Neste momento eu gosto
das complicações.

529
00:46:07,963 --> 00:46:11,273
<i>BANCO DE DADOS DE PESSOAS
DESAPARECIDAS DA ÁUSTRIA</i>

530
00:46:31,515 --> 00:46:34,534
<i>- Sim?
- Sr. Winter, é Ellie Stocker.</i>

531
00:46:34,655 --> 00:46:37,294
<i>A testemunha acordou.</i>

532
00:46:37,855 --> 00:46:39,334
Estou indo.

533
00:47:39,152 --> 00:47:43,596
Tradução: Postmaster
postmaster-br.blogspot.com.br

