1
00:00:40,600 --> 00:00:43,000
<i>POLÍCIA </i>

2
00:01:50,400 --> 00:01:54,900
Tradução: Postmaster
postmaster-br.blogspot.com.br

3
00:01:55,100 --> 00:02:02,600
" Pagan Peak "

4
00:03:00,554 --> 00:03:03,453
- Thalheim. Polícia Estadual.
- Olá! Stocker.

5
00:03:12,075 --> 00:03:13,355
Um cadáver de um homem.

6
00:03:13,356 --> 00:03:15,914
Está aqui pelo menos há uma
ou duas semanas.

7
00:03:16,035 --> 00:03:19,554
O guarda local encontrou
e chamou a polícia austríaca.

8
00:03:19,754 --> 00:03:22,495
Ouvi falar.
Isso complica o assunto.

9
00:03:22,595 --> 00:03:26,275
- Pirker. Polícia Alpina, Salzburgo.
- Ellie Stocker.

10
00:03:26,425 --> 00:03:30,550
Fiquei sabendo de sua missão de resgate
em Hochkönig.

11
00:03:30,650 --> 00:03:33,400
É ótimo o que seu departamento faz.

12
00:03:33,500 --> 00:03:34,500
Obrigado.

13
00:03:36,036 --> 00:03:39,236
A equipe criminal de Salzburgo
está a caminho.

14
00:04:02,100 --> 00:04:04,100
<i>FRONTEIRA NACIONAL</i>

15
00:04:06,719 --> 00:04:09,358
- Bom Dia.
- Bom dia, Ellie.

16
00:04:11,199 --> 00:04:13,718
- Max, você tirou as fotos?
- Sim.

17
00:04:16,920 --> 00:04:21,319
- O DNA será complicado, certo?
- Nem fale. Vai levar um tempo aqui.

18
00:04:21,419 --> 00:04:23,400
- Quanto tempo?
- Duas a três semanas.

19
00:04:24,800 --> 00:04:26,820
Tem facadas profundas
no pescoço.

20
00:04:26,920 --> 00:04:31,080
Quase não há sangue,
então ele certamente não morreu aqui.

21
00:04:31,180 --> 00:04:32,380
Certo.

22
00:04:33,401 --> 00:04:36,800
Está nevando, mas revire a área
procurando rastros.

23
00:04:36,921 --> 00:04:40,601
Também depois do topo, na Áustria.
Precisamos de mais pessoas.

24
00:04:40,701 --> 00:04:41,801
Entendido.

25
00:05:08,060 --> 00:05:09,460
Ainda não.

26
00:05:14,400 --> 00:05:16,400
Eles virão até nós.

27
00:05:35,850 --> 00:05:38,000
Deixe-me fazer isso, por favor.

28
00:05:44,287 --> 00:05:47,806
Olá! Graf e Pirker, Polícia Alpina.

29
00:05:47,906 --> 00:05:51,747
Winter. Onde está o cadáver?
Do nosso lado ou do deles?

30
00:05:51,847 --> 00:05:57,047
Bem na fronteira.
A situação é um pouco complicada.

31
00:05:58,450 --> 00:06:00,900
É melhor você mesmo falar
com a senhorita.

32
00:06:01,700 --> 00:06:04,300
- Senhorita?
- Os alemães chegaram.

33
00:06:10,609 --> 00:06:14,608
Faça-me um favor.
Por gentileza, tire seu boné.

34
00:06:21,929 --> 00:06:23,769
<i>Escritório de Imigração de Bochum
- Da Síria.</i>

35
00:06:25,490 --> 00:06:28,209
- Ellie. Os austríacos chegaram.
- Sim.

36
00:06:31,869 --> 00:06:33,969
<i>FRONTEIRA NACIONAL</i>

37
00:06:35,769 --> 00:06:37,369
Bom dia.

38
00:06:37,931 --> 00:06:40,570
Ellie Stocker, do departamento
de Traunstein.

39
00:06:40,571 --> 00:06:42,330
Você deve ser de Salzburgo.

40
00:06:43,760 --> 00:06:45,860
- Winter.
- Prazer em conhecê-lo.

41
00:06:45,960 --> 00:06:47,330
Olá!

42
00:06:48,132 --> 00:06:51,851
- Está muito frio aqui em cima.
- Nada demais. O que temos?

43
00:06:52,012 --> 00:06:54,491
O cadáver de um homem.
Em um marco da fronteira.

44
00:06:54,591 --> 00:06:57,831
A parte de cima do corpo está na Áustria,
as pernas na Alemanha.

45
00:06:57,931 --> 00:06:59,291
Sei.

46
00:06:59,931 --> 00:07:02,353
O caso está sob minha jurisdição.

47
00:07:02,453 --> 00:07:05,492
Encontramos a documentação dele.
Está registrado conosco.

48
00:07:05,592 --> 00:07:07,953
Sejamos bem alemães e justos.

49
00:07:08,053 --> 00:07:10,692
Um fica com a cabeça e
o outro com a bunda.

50
00:07:20,974 --> 00:07:24,733
Estão separando o cadáver do gelo.
Você quer ver?

51
00:07:30,433 --> 00:07:32,133
Sr. Winter?

52
00:07:51,353 --> 00:07:54,913
Sr. Winter? Você está bem?

53
00:07:59,257 --> 00:08:02,576
Passaporte alemão?
Problema alemão, eu diria.

54
00:08:03,026 --> 00:08:05,076
- Como?
- O caso é seu.

55
00:08:06,418 --> 00:08:10,057
Ellie? Tem que ver isso.
Ele está segurando alguma coisa.

56
00:08:11,578 --> 00:08:14,897
- Pode ir ver.
- Eu preferiria não.

57
00:08:16,327 --> 00:08:18,427
Adeus. Prazer em conhecê-lo.

58
00:08:36,727 --> 00:08:39,600
Seu relatório é curto e surpreendente.

59
00:08:39,700 --> 00:08:43,020
A posição do corpo
é muito incomum, não é?

60
00:08:43,120 --> 00:08:44,220
Sim.

61
00:08:45,221 --> 00:08:48,420
- Os alemães têm uma teoria?
- Não sei.

62
00:08:48,541 --> 00:08:51,580
Falou com eles no topo?

63
00:08:51,680 --> 00:08:54,280
Não é da nossa conta, é?

64
00:08:56,480 --> 00:08:59,380
Sim, talvez seja melhor.

65
00:09:01,140 --> 00:09:02,480
Sr. Winter.

66
00:09:04,360 --> 00:09:06,710
Nós ainda não nos conhecemos bem.

67
00:09:06,910 --> 00:09:09,260
Eu sei o que aconteceu em Viena.

68
00:09:10,010 --> 00:09:13,260
Certamente é por isso que o
transferiram para cá.

69
00:09:13,360 --> 00:09:15,560
Não, estou aqui pelo ar puro.

70
00:09:17,823 --> 00:09:20,125
Só queria te dizer que nem eu

71
00:09:20,126 --> 00:09:22,823
e nem sua equipe o pré-julgamos.

72
00:09:22,923 --> 00:09:24,023
Obrigado.

73
00:09:24,744 --> 00:09:28,463
Se quiser conversar,
minha porta estará sempre aberta.

74
00:09:28,563 --> 00:09:29,663
Certo.

75
00:09:34,225 --> 00:09:37,544
Mais tarde vamos beber algo,
caso queira vir.

76
00:09:37,665 --> 00:09:40,864
Obrigado. Muito amável da sua parte,
mas eu não bebo.

77
00:09:41,700 --> 00:09:44,214
Vamos, nem dá pra ver!

78
00:09:48,664 --> 00:09:49,964
Obrigado.

79
00:10:35,064 --> 00:10:36,964
Precisa de luz?

80
00:10:37,714 --> 00:10:38,914
Falcon?

81
00:10:45,790 --> 00:10:49,789
Por que é tão elegante
mas mora em um chiqueiro?

82
00:10:50,831 --> 00:10:55,190
Parece um cafetão
mas vive como funcionário público.

83
00:10:55,740 --> 00:10:57,040
Sim.

84
00:10:58,431 --> 00:11:02,830
- Sou policial.
- Sim. Um muito especial.

85
00:11:04,730 --> 00:11:06,092
O que está acontecendo?

86
00:11:06,192 --> 00:11:09,951
Ninguém sabe onde anda,
nem o que faz, onde vive.

87
00:11:10,072 --> 00:11:11,951
- Estava preocupado.
- Você ou ele?

88
00:11:12,051 --> 00:11:14,551
Todos. Você é da família.

89
00:11:16,273 --> 00:11:19,592
Eu tenho mãe.
É família suficiente para mim.

90
00:11:20,753 --> 00:11:22,432
O que está acontecendo?

91
00:11:22,553 --> 00:11:24,015
Juntos nós trabalhamos bem,

92
00:11:24,016 --> 00:11:26,072
e precisamos de alguém
em Salzburgo.

93
00:11:28,353 --> 00:11:32,793
Terá tudo o que quiser.
Nós faremos tudo por você, Falcon.

94
00:11:40,003 --> 00:11:41,843
Eu vou pensar.

95
00:11:45,803 --> 00:11:47,243
Amigo...

96
00:11:48,195 --> 00:11:50,434
Brindemos por isso.

97
00:13:43,204 --> 00:13:45,064
Sr. Winter?

98
00:13:45,164 --> 00:13:47,123
Tem uma visita.

99
00:14:03,006 --> 00:14:04,045
Olá!

100
00:14:04,806 --> 00:14:06,725
Nos encontramos de novo.

101
00:14:07,606 --> 00:14:11,645
Eu tentei te ligar ontem à noite
mas não atendeu.

102
00:14:12,446 --> 00:14:16,326
Eu trouxe alguns pastéis de nozes.
Salzburg tem os melhores.

103
00:14:16,447 --> 00:14:18,426
Adoro.

104
00:14:21,007 --> 00:14:25,606
Lembra-se de mim?
Ellie Stocker, do assassinato no topo.

105
00:14:27,647 --> 00:14:30,447
Passaporte alemão?
Problema alemão, eu diria.

106
00:14:30,568 --> 00:14:35,567
Ellie? Tem que ver isso.
Ele está segurando alguma coisa.

107
00:14:37,168 --> 00:14:40,888
- Pode ir ver.
- Eu preferiria não.

108
00:14:41,729 --> 00:14:43,568
Adeus. Prazer em conhecê-lo.

109
00:15:49,094 --> 00:15:50,373
Ellie?

110
00:15:50,974 --> 00:15:53,333
- Justo o que eu precisava.
- É um prazer.

111
00:15:53,814 --> 00:15:57,254
- E o cabelo?
- No laboratório. Vai demorar.

112
00:15:57,375 --> 00:16:00,774
Não se vê nada de anormal
desde o helicóptero.

113
00:16:00,895 --> 00:16:03,214
- Os austríacos mandarão para os deles.
- A autópsia?

114
00:16:03,314 --> 00:16:06,475
- Estão nisso.
- Pode ver Gruber sempre que quiser.

115
00:16:06,575 --> 00:16:08,694
A equipe de busca encontrou
alguma coisa?

116
00:16:08,815 --> 00:16:12,415
Os vestígios indicam que o levaram
ao topo em uma moto de neve.

117
00:16:12,536 --> 00:16:14,615
O rastro desaparece.
Há muita neve.

118
00:16:14,736 --> 00:16:17,135
Estamos revisando o modelo,

119
00:16:17,256 --> 00:16:20,014
e também as fazendas e as
estações de teleférico

120
00:16:20,015 --> 00:16:21,815
para ver se alguma
foi roubada.

121
00:16:21,936 --> 00:16:22,976
Ótimo, obrigada.

122
00:16:23,097 --> 00:16:26,896
Verifique as estradas de acesso.
Quem dirige regularmente?

123
00:16:27,017 --> 00:16:30,176
- Ellie? O relatório sobre a carteira.
- Obrigada.

124
00:16:30,297 --> 00:16:34,376
- De que carro são as chaves?
- De um Mercedes Vito.

125
00:16:34,497 --> 00:16:36,662
Interroguem caçadores e
donos de hotéis.

126
00:16:36,663 --> 00:16:38,177
Talvez alguém tenha visto.

127
00:16:38,298 --> 00:16:42,137
Já estamos fazendo isso mas
obrigado pelo conselho.

128
00:16:42,258 --> 00:16:44,697
Eu gosto de ajudar, Thomas,
não apenas de jogar curling.

129
00:16:55,899 --> 00:16:58,178
- Você precisa de mais alguma coisa?
- Sim.

130
00:16:58,299 --> 00:17:01,779
- Mais gente.
- Nesta situação é difícil.

131
00:17:01,900 --> 00:17:04,478
Não é alemão,
ninguém está procurando por ele.

132
00:17:04,479 --> 00:17:05,739
Heigel reduz as despesas.

133
00:17:05,860 --> 00:17:08,219
Porque muitas coisas
acontecem aqui, certo?

134
00:17:08,860 --> 00:17:12,087
Os documentos do sírio já tinha
cinco anos.

135
00:17:12,088 --> 00:17:13,219
Não é como o cadáver.

136
00:17:13,340 --> 00:17:15,380
Sim, é um pouco mais velho.

137
00:17:15,501 --> 00:17:17,620
As digitais dele estavam
no banco de dados.

138
00:17:17,741 --> 00:17:21,220
Era um búlgaro com antecedentes.
Um da família Slowejko.

139
00:17:21,341 --> 00:17:24,540
Bad Radkersburg, no verão passado.
Os refugiados no caminhão.

140
00:17:24,661 --> 00:17:27,621
- Me lembro.
- O corpo estava em um marco da fronteira.

141
00:17:27,742 --> 00:17:30,741
Segurava cabelo com as mãos.
Tinha duas punhaladas no pescoço.

142
00:17:30,862 --> 00:17:34,701
Por que se dar ao trabalho
de carregá-lo até o topo?

143
00:17:34,822 --> 00:17:37,581
Até uma mochila pesa demais
nas montanhas.

144
00:17:37,702 --> 00:17:40,862
- Faz montanhismo?
- Você acha que eu não consigo?

145
00:17:40,983 --> 00:17:44,022
Apenas a montanha e eu,
e três dias de escalada.

146
00:17:44,143 --> 00:17:47,862
Três dias? E então eles têm que lhe buscar
para te dar oxigênio?

147
00:17:48,743 --> 00:17:50,702
Algo assim.

148
00:17:53,064 --> 00:17:56,303
Vou ligar para Heigel novamente
e ver o que posso fazer.

149
00:18:53,268 --> 00:18:55,467
<i>REFUGIADOS MORTOS EM
BAD RADKERSBURG</i>

150
00:19:09,517 --> 00:19:12,717
<i>Entre os mortos estavam
mulheres e crianças</i>

151
00:19:15,049 --> 00:19:16,549
<i>Petko Slowejko era o motorista </i>

152
00:19:16,649 --> 00:19:18,849
<i>Stojan Slowejko provavelmente
era o líder.</i>

153
00:19:33,151 --> 00:19:36,071
<i>Aqui é Gedeon Winter.
Retornarei depois.</i>

154
00:19:48,273 --> 00:19:52,952
<i>Tentei te ligar ontem à noite
mas não atendeu.</i>

155
00:19:53,073 --> 00:19:56,312
<i>Lembra-se de mim?
Ellie Stocker, do assassinato no topo.</i>

156
00:20:01,434 --> 00:20:03,793
Claro que eu lembro.

157
00:20:03,914 --> 00:20:05,273
Sente-se por favor.

158
00:20:05,394 --> 00:20:08,553
Eu conheci sua chefe.
Uma mulher muito legal.

159
00:20:08,674 --> 00:20:11,513
E do que falaram as senhoritas?

160
00:20:11,634 --> 00:20:15,794
Nada. Só que você
é o oficial responsável.

161
00:20:16,355 --> 00:20:18,754
Alguém fez um ótimo trabalho.

162
00:20:18,875 --> 00:20:20,388
Ele foi morto em um lugar

163
00:20:20,389 --> 00:20:23,354
e depois o levaram ao topo
em uma moto de neve.

164
00:20:23,475 --> 00:20:26,435
A análise do sangue revelou que
ele tinha Rohypnol no corpo.

165
00:20:26,556 --> 00:20:29,275
Restringe os movimentos
deixando você indefeso.

166
00:20:29,396 --> 00:20:32,355
Talvez seja por isso que não há
sinais de luta.

167
00:20:32,476 --> 00:20:37,075
Existem apenas duas punhaladas
no pescoço.

168
00:20:40,917 --> 00:20:45,236
Segurava isso. A análise indicou
que é pelo de cavalo.

169
00:20:47,397 --> 00:20:50,316
Essas fotos são bem tiradas.

170
00:20:50,918 --> 00:20:53,037
Vocês têm um artista
na área forense?

171
00:20:53,158 --> 00:20:55,197
Eu as tirei.

172
00:20:57,398 --> 00:20:58,417
Que estranho.

173
00:20:59,438 --> 00:21:03,037
- Não quer um pastelzinho?
- Não, obrigado. Não estou com fome.

174
00:21:03,158 --> 00:21:05,198
Por que veio?

175
00:21:05,319 --> 00:21:07,496
É o corpo do Stojan Slowejko.
Búlgaro.

176
00:21:07,497 --> 00:21:09,558
Condenação de dois anos em aberto.

177
00:21:09,679 --> 00:21:12,118
Lembra-se dos refugiados
de Bad Radkersburg?

178
00:21:12,239 --> 00:21:14,869
Ontem à noite fiz uma
pequena pesquisa.

179
00:21:14,870 --> 00:21:16,959
Prenderam apenas o motorista.

180
00:21:17,080 --> 00:21:19,944
Recebeu uma longa pena em
uma prisão da Áustria.

181
00:21:19,945 --> 00:21:21,079
Petko Slowejko.

182
00:21:21,080 --> 00:21:23,799
- É um clã familiar.
- Eles eram irmãos?

183
00:21:23,920 --> 00:21:28,719
Não, primos.
Juntos organizavam as rotas.

184
00:21:29,521 --> 00:21:31,840
- Nós temos que conversar com ele.
- Agora?

185
00:21:31,961 --> 00:21:35,800
Verifique seu banco de dados
para ver onde ele está preso.

186
00:21:54,643 --> 00:21:57,162
Isso é um absurdo.
Não se encaixa com a nossa imagem.

187
00:21:57,283 --> 00:22:01,162
Não é pessoal, Florian,
mas nós não somos um jornalzinho local.

188
00:22:01,283 --> 00:22:03,180
Fomos informados que um
guarda florestal

189
00:22:03,181 --> 00:22:05,362
encontrou um cadáver em um
topo da montanha.

190
00:22:05,483 --> 00:22:09,283
Foi um assassinato.
A polícia está muito reservada, como sempre.

191
00:22:09,404 --> 00:22:11,723
Talvez possamos fazer algo com isso.

192
00:22:12,404 --> 00:22:16,243
O que foi? É mais interessante
que estúpidas bebendo cerveja.

193
00:22:17,843 --> 00:22:19,343
Ninguém?

194
00:22:20,245 --> 00:22:22,604
Turek, você vai cuidar disso?

195
00:22:23,605 --> 00:22:26,124
Sou da região de Ruhr.
Eu amo as montanhas.

196
00:22:27,725 --> 00:22:28,764
Bom.

197
00:22:28,864 --> 00:22:32,264
É hora do meu assunto favorito.
As pessoas.

198
00:22:32,885 --> 00:22:35,245
Tim, quem tem feito o que?

199
00:23:21,329 --> 00:23:24,209
<i>Trafiquei pessoas.</i>

200
00:23:31,250 --> 00:23:34,769
<i>Meu castigo será sua salvação.</i>

201
00:23:42,611 --> 00:23:45,090
<i>Tudo muda.</i>

202
00:23:47,531 --> 00:23:50,971
<i>Um mundo novo e
melhor se aproxima.</i>

203
00:23:52,012 --> 00:23:54,971
<i>A estação vermelha está começando.</i>

204
00:24:27,814 --> 00:24:28,854
Maçã.

205
00:24:30,175 --> 00:24:31,814
Maçãs.

206
00:24:37,415 --> 00:24:38,854
O que está acontecendo aqui?

207
00:24:39,455 --> 00:24:41,535
Volte para o trabalho.

208
00:24:41,656 --> 00:24:43,895
Você veio para trabalhar,
não para flertar.

209
00:24:44,016 --> 00:24:46,015
Que mal agradecida.

210
00:24:46,136 --> 00:24:48,655
Eu não estou fazendo
nada de errado.

211
00:24:48,776 --> 00:24:51,735
Fale menos e trabalhe mais.

212
00:24:51,856 --> 00:24:54,456
Estou arriscando muito
dando-lhe trabalho.

213
00:24:54,577 --> 00:24:58,256
Se não está à altura,
pode voltar para os Bálcãs.

214
00:24:58,377 --> 00:25:01,336
Agora tire o lixo.
E rápido.

215
00:25:52,381 --> 00:25:54,580
Provavelmente foi atropelado.

216
00:25:54,701 --> 00:25:57,541
Meu pai me ensinou a caçar.

217
00:25:57,662 --> 00:26:01,021
Ele era um servidor municipal.
Queria até ser prefeito.

218
00:26:01,142 --> 00:26:04,981
Mas não teve sucesso.
E isso o afetou muito.

219
00:26:05,102 --> 00:26:08,101
Optou pela aposentadoria antecipada.

220
00:26:08,222 --> 00:26:11,302
Agora caça toda vez que tem
um minuto livre.

221
00:26:11,423 --> 00:26:14,342
Eu provavelmente herdei dele
meu instinto de caça.

222
00:26:15,143 --> 00:26:17,302
O que seu pai faz?

223
00:26:17,703 --> 00:26:19,902
Ele não é um caçador.

224
00:26:27,902 --> 00:26:31,102
<i>PRISÃO DE GRAZ-JAKOMINI</i>

225
00:26:34,664 --> 00:26:39,464
Segundo o registro de visitas,
seu primo veio vê-lo várias vezes.

226
00:26:40,225 --> 00:26:41,584
Stojan.

227
00:26:41,705 --> 00:26:43,384
Vá à merda.

228
00:26:44,905 --> 00:26:48,345
O que falou com seu primo
da última vez?

229
00:26:48,466 --> 00:26:50,025
Isso foi...

230
00:26:51,146 --> 00:26:53,305
no início do mês passado.

231
00:26:53,946 --> 00:26:56,865
Só havia um tema, como sempre.

232
00:26:56,986 --> 00:26:58,425
Foder.

233
00:26:58,546 --> 00:27:00,505
Você é um palhaço.

234
00:27:00,626 --> 00:27:04,906
Os cadáveres no caminhão ainda
estão rindo da sua graça.

235
00:27:05,027 --> 00:27:06,986
Eles sabiam dos riscos.

236
00:27:07,907 --> 00:27:09,065
Não é nossa culpa.

237
00:27:09,066 --> 00:27:12,026
Os políticos estragam as
coisas com as leis.

238
00:27:12,147 --> 00:27:15,227
Sim, eles são todos criminosos
e vocês uns anjos.

239
00:27:15,348 --> 00:27:17,427
É muito mais complicado...

240
00:27:17,548 --> 00:27:20,507
mas tanta punheta
encolheu seu cérebro.

241
00:27:23,548 --> 00:27:26,628
Ontem encontramos o seu primo.
Está morto.

242
00:27:29,509 --> 00:27:30,708
O que?

243
00:27:32,709 --> 00:27:34,868
Que porra é essa?

244
00:27:36,309 --> 00:27:38,948
- Que porra você está dizendo?
- Ele foi assassinado.

245
00:27:39,069 --> 00:27:41,069
- Foi desagradável.
- Dane-se.

246
00:27:42,310 --> 00:27:45,109
Você já viu algo assim antes?

247
00:27:45,230 --> 00:27:48,749
Parece um sinal. Um aviso.

248
00:27:48,870 --> 00:27:51,709
Talvez tenham ameaçado sua família.

249
00:27:56,391 --> 00:27:58,371
Meu pai sempre dizia:

250
00:27:58,372 --> 00:28:01,590
"Envie 20 homens e
devolveremos 40 bolas".

251
00:28:02,831 --> 00:28:04,991
Ninguém ameaça os Slowjko.

252
00:28:05,112 --> 00:28:08,031
Seu pai foi um grande traficante
de pessoas,

253
00:28:08,152 --> 00:28:10,071
mas a questão é diferente agora.

254
00:28:10,192 --> 00:28:12,551
Os africanos estão deixando
vocês de fora.

255
00:28:13,112 --> 00:28:14,751
Não tem nem ideia.

256
00:28:14,872 --> 00:28:18,392
Nós podemos ajudá-lo encontrando
o assassino do seu primo.

257
00:28:18,513 --> 00:28:20,632
Ele foi executado.

258
00:28:22,073 --> 00:28:23,992
Nós não viremos novamente.

259
00:28:25,873 --> 00:28:30,593
Felizmente para você,
porque se voltar, eu vou te foder.

260
00:28:45,995 --> 00:28:48,274
Para o álbum da família.

261
00:28:48,395 --> 00:28:49,754
Vamos.

262
00:29:10,757 --> 00:29:12,916
Ele falou sobre um acordo.

263
00:29:14,677 --> 00:29:16,636
"Um grande acordo, Petko."

264
00:29:20,877 --> 00:29:22,667
Um acordo? Com quem?

265
00:29:22,838 --> 00:29:27,097
Não sei.
Não deu nenhum nome.

266
00:29:27,098 --> 00:29:30,797
Só falou de "um homem da floresta".

267
00:29:32,798 --> 00:29:35,078
Sim, foi assim que ele chamou.

268
00:29:35,959 --> 00:29:37,278
Onde?

269
00:29:39,079 --> 00:29:43,558
Sr. Slowejko, onde seu primo conheceu
esse homem?

270
00:30:03,841 --> 00:30:07,360
Não deveria ter mostrado a ele
a foto do cadáver do primo.

271
00:30:07,481 --> 00:30:09,840
Ele teria contado de
qualquer maneira.

272
00:30:09,961 --> 00:30:13,921
Isso importa? Funcionou, certo?

273
00:30:17,521 --> 00:30:19,721
Talvez. Sim.

274
00:30:22,362 --> 00:30:26,202
- Não virá?
- Não é minha jurisdição.

275
00:30:38,884 --> 00:30:42,043
- Como vai tudo?
- Olá, Ellie. Bem, obrigado.

276
00:30:42,164 --> 00:30:45,083
O Mercedes Vito.
As chaves da vítima serviram.

277
00:30:45,204 --> 00:30:49,043
Estava trancado com chave.
Não há sinais de arrombamento.

278
00:30:49,164 --> 00:30:53,884
O dono da propriedade diz que
está aqui há pelo menos três semanas.

279
00:30:54,525 --> 00:30:57,404
A estrada abaixo leva ao topo.

280
00:30:58,285 --> 00:31:01,044
Vamos ver se o cachorro encontra
algum rastro.

281
00:31:57,644 --> 00:32:00,144
<i>JORNAL MUNIQUE</i>

282
00:32:03,690 --> 00:32:05,289
Obrigada.

283
00:33:49,458 --> 00:33:54,138
<i>Consideramos que enviaram de propósito
a gravação ao destinatário,</i>

284
00:33:54,259 --> 00:33:56,618
<i>um jornalista do Jornal Munique,</i>

285
00:33:56,739 --> 00:34:01,018
<i>o único que relatou em detalhes
sobre o assassinato no topo.</i>

286
00:34:01,299 --> 00:34:05,059
Enviaram anonimamente,
não há impressões digitais nem DNA.

287
00:34:05,180 --> 00:34:07,419
Com exceção do jornalista.

288
00:34:08,260 --> 00:34:10,679
Comparamos a voz com uma
gravação antiga

289
00:34:10,680 --> 00:34:13,219
feita em um interrogatório de
Stojan Slowejko.

290
00:34:14,140 --> 00:34:19,660
Todos os especialistas concordam
que é a voz da vítima.

291
00:34:21,141 --> 00:34:24,780
Parece que o autor quer
chamar a atenção.

292
00:34:24,901 --> 00:34:28,061
E ele quer nos dizer algo.

293
00:34:33,142 --> 00:34:36,221
<i> Eu me recuso a viver nas
profundezas.</i>

294
00:34:36,342 --> 00:34:39,221
<i> Eu venho do inferno...</i>

295
00:34:39,422 --> 00:34:43,102
<i> e pisoteio o céu sob seus pés.</i>

296
00:34:43,703 --> 00:34:47,022
<i> Não conheço limites.</i>

297
00:34:48,943 --> 00:34:52,662
<i> Trafiquei pessoas ...</i>

298
00:34:53,944 --> 00:34:55,983
<i> e destruí a vida deles.</i>

299
00:35:01,024 --> 00:35:04,423
<i> Meu castigo será sua salvação.</i>

300
00:35:05,424 --> 00:35:08,224
<i> Tudo muda.</i>

301
00:35:09,385 --> 00:35:11,904
<i> Um mundo novo e melhor ...</i>

302
00:35:12,745 --> 00:35:14,424
<i> se aproxima.</i>

303
00:35:16,305 --> 00:35:19,425
<i> A estação vermelha
está começando.</i>

304
00:35:36,787 --> 00:35:38,206
Sr. Winter?

305
00:35:42,667 --> 00:35:45,187
O barulho na gravação.
O ruído.

306
00:35:45,308 --> 00:35:48,627
Estive lá ao lado da árvore.
Deve ter acontecido ali.

307
00:35:51,468 --> 00:35:54,547
Naquele lugar a floresta
é muito escura.

308
00:35:55,348 --> 00:35:58,868
Quando não há luz,
de que serve a visão?

309
00:35:59,509 --> 00:36:00,548
Ambros.

310
00:36:01,669 --> 00:36:04,148
- Wolfgang Ambros. Conhece?
- Não.

311
00:36:04,269 --> 00:36:05,308
Não importa.

312
00:36:05,429 --> 00:36:09,148
Creio que meus serviços não são
mais necessários.

313
00:36:09,949 --> 00:36:12,429
Te desejo o melhor.
Boa sorte.

314
00:36:15,350 --> 00:36:18,469
Sr. Winter?
Por que faz esse trabalho?

315
00:36:19,830 --> 00:36:21,349
Interessante.

316
00:36:21,950 --> 00:36:24,790
Eu me faço a mesma pergunta
todos os dias.

317
00:36:25,031 --> 00:36:27,350
Mas não consigo encontrar
a resposta.

318
00:36:28,231 --> 00:36:31,630
Meus cumprimentos... inspetora.

319
00:36:36,352 --> 00:36:40,271
Temos fundos para mais 15 pessoas
em sua equipe.

320
00:36:41,321 --> 00:36:43,612
-  Quem será meu assistente?
- Thomas.

321
00:36:43,712 --> 00:36:47,231
Pode escolher você mesma
os coordenadores de sua equipe.

322
00:36:47,352 --> 00:36:50,152
- Você os conhece melhor.
- Ótimo.

323
00:36:50,273 --> 00:36:53,752
Só consulte os austríacos se você
cruzar a fronteira.

324
00:36:55,073 --> 00:36:56,592
Obrigada.

325
00:36:57,193 --> 00:36:59,592
Já era hora, não?

326
00:36:59,793 --> 00:37:03,473
Do contrário eu te enviaria a um lugar
onde algo acontecesse.

327
00:37:03,594 --> 00:37:06,153
- Teria me enviado para outro lugar?
- Com certeza.

328
00:37:06,394 --> 00:37:08,393
Eu prefiro assim, claro.

329
00:37:08,514 --> 00:37:10,033
Então...

330
00:37:10,994 --> 00:37:14,234
desse ponto de vista,
esse cadáver foi muito útil.

331
00:37:22,115 --> 00:37:24,154
- Tchau.
- Tchau.

332
00:37:57,554 --> 00:38:00,554
<i> Agora enxergo muito mal
no escuro.</i>

333
00:38:02,398 --> 00:38:07,118
Todos enxergam mal no escuro.
Já te disse, não?

334
00:38:07,679 --> 00:38:10,838
Por que isso aconteceu
justo comigo?

335
00:38:12,279 --> 00:38:14,118
Você tem a mim.

336
00:38:14,879 --> 00:38:18,839
Quando você era pequena fazia isso
melhor que os adultos.

337
00:38:18,960 --> 00:38:22,279
Sim, sou boa em enganar
as pessoas.

338
00:38:22,400 --> 00:38:25,239
Vamos caçar juntos como
costumávamos fazer.

339
00:38:25,360 --> 00:38:27,159
Sim, vamos fazer isso.

340
00:38:28,200 --> 00:38:30,519
Quer ajuda para pendurar
essa prateleira?

341
00:38:30,641 --> 00:38:34,440
Não tem pressa.
Vamos sentar e comer.

342
00:42:00,997 --> 00:42:02,196
Olá?

343
00:42:06,196 --> 00:42:07,296
Olá?

344
00:42:24,579 --> 00:42:27,018
Conto um segredo a vocês?

345
00:42:27,019 --> 00:42:30,280
Tradução: Postmaster
postmaster-br.blogspot.com.br

