1
00:01:58,415 --> 00:02:01,515
DEPARTAMENTO Q
Uma conspiração de fé

2
00:02:13,816 --> 00:02:15,650
Assad.

3
00:02:16,729 --> 00:02:20,477
- Agora não.
- Vamos, Assad.

4
00:02:29,177 --> 00:02:32,298
- Vamos.
- Estou trabalhando, Rose.

5
00:02:33,381 --> 00:02:35,379
- Só um round.
- Estou trabalhando.

6
00:02:35,503 --> 00:02:37,792
Vamos, Assad.

7
00:02:40,290 --> 00:02:42,624
- Só um round.
- Você tem praticado?

8
00:02:42,787 --> 00:02:44,823
Um pouco, mas quero
praticar com você.

9
00:02:45,424 --> 00:02:46,660
Sério?

10
00:02:48,367 --> 00:02:49,689
Gancho.

11
00:02:54,652 --> 00:02:56,546
Muito bem.
Vamos lá!

12
00:02:56,547 --> 00:02:58,440
Contrai, Assad!
Contrai os músculos.

13
00:03:14,340 --> 00:03:17,337
<i>Carl Mørck. Deixe uma mensagem.</i>

14
00:03:31,116 --> 00:03:33,362
Tenho um novo caso
para o Departamento Q.

15
00:03:35,360 --> 00:03:37,483
É uma mensagem em uma garrafa.

16
00:03:37,484 --> 00:03:39,607
Talvez somente vocês
podem resolver.

17
00:03:39,815 --> 00:03:43,144
- Quem é...?
- Pasgård.

18
00:03:43,312 --> 00:03:46,017
- Onde está Mørck?
- Não sabia?

19
00:03:46,185 --> 00:03:49,929
Jacobsen colocou ele de licença.
Foi horrível.

20
00:03:50,097 --> 00:03:53,841
Só ficava dando voltas
e não fazia nada.

21
00:03:54,009 --> 00:03:55,911
Não dava para fazer
contato com ele.

22
00:03:55,912 --> 00:03:57,214
Era como se...

23
00:03:57,338 --> 00:04:01,961
Bem, Carl sempre está mal,
mas desta vez foi como se...

24
00:04:02,125 --> 00:04:04,123
- realmente estava mal.
- Rose?

25
00:04:04,291 --> 00:04:06,205
- Às vezes...
- Rose?

26
00:04:07,372 --> 00:04:10,369
Ele está bem.
Voltará amanhã.

27
00:04:11,824 --> 00:04:16,819
- De onde veio isto?
- Um militar encontrou.

28
00:04:16,987 --> 00:04:21,274
Achou que devia mandar para cá,
então divirta-se.

29
00:04:23,648 --> 00:04:26,809
- Bem, prazer em conhecê-lo.
- Tchau, tchau.

30
00:04:26,977 --> 00:04:29,642
- Tchau, tchau.
- Meu nome é Rose.

31
00:04:29,850 --> 00:04:32,224
Sim. Pasgård.

32
00:04:34,761 --> 00:04:37,259
Isto não é sangue?

33
00:04:37,426 --> 00:04:40,380
Sim, poderia muito bem ser.

34
00:04:42,046 --> 00:04:45,251
- Vamos enviar à Microbiologia.
- Sim.

35
00:05:29,000 --> 00:05:30,746
Carl?

36
00:05:33,411 --> 00:05:36,240
- Oi.
- Oi...

37
00:05:36,408 --> 00:05:39,238
- A porta estava aberta.
- Certo.

38
00:05:41,112 --> 00:05:42,902
Bem.

39
00:05:44,944 --> 00:05:47,981
O que houve?

40
00:05:51,310 --> 00:05:54,307
Você deveria ter
retornado ao trabalho.

41
00:05:54,474 --> 00:05:56,972
Sim, deveria... Sim.

42
00:06:01,759 --> 00:06:04,005
- Vamos dar um passeio.
- O quê?

43
00:06:04,173 --> 00:06:07,254
Ponha uma nova camisa
e vamos dar um passeio.

44
00:06:26,903 --> 00:06:28,773
Sim...

45
00:06:40,877 --> 00:06:43,542
Lembre-se de cruzar os dedos.

46
00:06:46,040 --> 00:06:49,788
Senhor misericordioso.
Senhor todo-poderoso.

47
00:06:49,912 --> 00:06:51,826
Lindo Senhor.

48
00:06:55,614 --> 00:06:58,569
<i>Escute-nos, seus servos fiéis.</i>

49
00:06:58,570 --> 00:07:01,524
<i>Seus servos eternos.
Seus escolhidos.</i>

50
00:07:09,017 --> 00:07:10,807
Elias?

51
00:07:13,013 --> 00:07:14,428
Vamos!

52
00:07:17,341 --> 00:07:18,839
Vamos.

53
00:07:43,483 --> 00:07:46,732
Eu te batizo em nome do Pai...

54
00:07:51,975 --> 00:07:54,888
Em nome do Filho...

55
00:08:06,420 --> 00:08:09,749
Arrependa-se e aceite
a Sua vontade.

56
00:08:57,454 --> 00:08:59,800
Faz muito tempo que não
te víamos na igreja.

57
00:08:59,824 --> 00:09:04,195
Sim, eu sei. O tempo voa.
Deve fazer mais de um ano.

58
00:09:06,070 --> 00:09:09,191
É uma bela fazenda.

59
00:09:10,066 --> 00:09:14,477
Muito agradável.
Campos bonitos... lindo lugar.

60
00:09:14,645 --> 00:09:18,641
Não é mais uma fazenda.
É apenas uma casa.

61
00:09:21,055 --> 00:09:25,215
- Tive que vender a terra.
- Estamos bem.

62
00:09:27,712 --> 00:09:31,461
Elias conseguiu emprego
uma loja de jardinagem.

63
00:09:32,460 --> 00:09:37,287
E eu faço a contabilidade na
congregação, então... vamos bem.

64
00:09:39,784 --> 00:09:44,823
Elias. A coisa mais importante
é que tem sua família e sua fé.

65
00:09:46,738 --> 00:09:48,612
Sim.

66
00:09:50,526 --> 00:09:54,522
- Boa noite, mamãe. Boa noite.
- Boa noite.

67
00:09:54,646 --> 00:09:58,850
- Boa noite, papai.
- Boa noite, pessoal. Boa noite.

68
00:10:00,140 --> 00:10:02,598
- Boa noite, padre.
- Boa noite.

69
00:10:05,343 --> 00:10:08,464
- É verdade?
- Sim.

70
00:10:09,671 --> 00:10:14,378
Sim, Magdalena foi nomeada
mensageira para toda a região.

71
00:10:16,165 --> 00:10:18,874
Sabe uma coisa, Magdalena?

72
00:10:20,912 --> 00:10:25,783
Tem uma luz em seu coração,
igual a sua mãe e seu pai.

73
00:10:39,434 --> 00:10:41,975
- Boa noite.
- Boa noite.

74
00:10:43,849 --> 00:10:48,469
Foi ótimo voltar a vê-lo.
É uma grande benção para mim.

75
00:10:48,593 --> 00:10:53,172
- Obrigado.
- Sim, obrigada, e boa viagem.

76
00:10:53,340 --> 00:10:57,481
E que Deus os abençoe
e a seus filhos.

77
00:10:57,482 --> 00:10:58,923
Obrigada.

78
00:11:04,617 --> 00:11:06,699
Suponho que te
veremos em um ano?

79
00:11:59,523 --> 00:12:02,396
"Bus Stop".
Isso é correto.

80
00:12:02,520 --> 00:12:05,892
- Sim.
- E... ali.

81
00:12:07,391 --> 00:12:12,678
- Talvez "crianças", não?
- "Mamãe e papai" com certeza.

82
00:12:12,842 --> 00:12:15,631
- Não?
- Sim.

83
00:12:16,922 --> 00:12:19,273
Bem. Então sabemos que a garrafa

84
00:12:19,274 --> 00:12:21,625
estava na água durante
um longo tempo.

85
00:12:21,793 --> 00:12:24,458
As algas têm pelo menos
seis ou sete anos, no mínimo.

86
00:12:24,582 --> 00:12:26,396
A carta está escrita
com alcatrão,

87
00:12:26,397 --> 00:12:28,410
talvez por isso
foi jogada de um barco.

88
00:12:28,534 --> 00:12:33,781
Há um farol, então pode ser
perto da costa.

89
00:12:33,989 --> 00:12:37,901
Também confirmaram que há
muito sangue no papel.

90
00:12:38,652 --> 00:12:41,649
Sabemos que o nome começa com P.

91
00:12:43,439 --> 00:12:46,560
Acho que foi uma criança
que escreveu...

92
00:12:46,728 --> 00:12:52,011
Porque "homem" está incorreto.
E diz "Mamãe e papai", certo?

93
00:12:52,179 --> 00:12:55,591
E quanto a este "so... "?
Isto pode ser...

94
00:12:55,759 --> 00:12:59,839
m - o - s. "Somos"?

95
00:13:00,047 --> 00:13:03,999
Acho que isso se parece com "p".
Como em "pai". Pai, p.

96
00:13:04,167 --> 00:13:07,707
- Então? "Prisioneiros".
- Sim, certo.

97
00:13:07,871 --> 00:13:10,537
"Somos prisioneiros."

98
00:13:12,243 --> 00:13:14,782
Bem. Digamos que
você precisa de ajuda

99
00:13:14,783 --> 00:13:17,322
e escreve uma carta.

100
00:13:18,569 --> 00:13:20,767
Qual é a primeira
coisa que escreve?

101
00:13:21,068 --> 00:13:22,565
Onde está!

102
00:13:23,440 --> 00:13:26,561
- Ou quem te pegou.
- Sim.

103
00:13:28,603 --> 00:13:33,598
"Um homem", certo?
"Um homem chamado..."

104
00:13:33,762 --> 00:13:37,966
Sim, é assim que uma criança
escreveria "chamado".

105
00:13:38,133 --> 00:13:40,299
Espera, então se soletra...

106
00:13:40,423 --> 00:13:45,834
"Jeová... nos... salvará..."

107
00:13:46,042 --> 00:13:49,706
"Jeová nos salvará."
Testemunhas de Jeová.

108
00:13:50,537 --> 00:13:52,203
Checaremos as crianças que foram

109
00:13:52,204 --> 00:13:54,469
dadas como desaparecidas
nos últimos 10 anos.

110
00:13:54,493 --> 00:13:56,991
Posso enviar um
e-mail perguntando.

111
00:13:59,528 --> 00:14:02,122
Sabe quantas crianças
dinamarquesas se perderam

112
00:14:02,123 --> 00:14:04,316
sem deixar rastro
nos últimos dez anos?

113
00:14:05,898 --> 00:14:07,397
Duas.

114
00:14:08,603 --> 00:14:11,101
As duas vezes
a imprensa enlouqueceu.

115
00:14:12,392 --> 00:14:15,147
Mas nenhuma é com P.

116
00:14:15,148 --> 00:14:18,302
Nenhuma testemunha
de Jeová. Nada.

117
00:14:23,341 --> 00:14:25,047
Mas, obrigado, Carl.

118
00:14:30,290 --> 00:14:35,245
Oi, pessoal. Uma grande perda
de tempo me deram aqui.

119
00:14:35,369 --> 00:14:37,759
Usei sete cores diferentes
para a verificação,

120
00:14:37,760 --> 00:14:39,050
mas nada aconteceu.

121
00:14:39,117 --> 00:14:40,790
Os infravermelhos
não deram nada.

122
00:14:40,791 --> 00:14:42,029
Não funcionou?

123
00:14:42,030 --> 00:14:46,358
Então pensei: O que foi
que apagou as letras?

124
00:14:46,482 --> 00:14:47,941
Podemos ver?

125
00:14:48,108 --> 00:14:52,312
Acabei fazendo uma mistura
muito leve de sódio...

126
00:14:53,435 --> 00:14:55,058
Obrigado.

127
00:14:57,263 --> 00:14:59,345
O que está escrito ali?

128
00:14:59,469 --> 00:15:02,882
"Lautrupvang".
Parece como um lugar.

129
00:15:03,050 --> 00:15:06,091
Há um Lautrupvang em Ballerup.

130
00:15:08,377 --> 00:15:12,001
"Havia outras crianças aqui."

131
00:15:14,415 --> 00:15:18,578
Não temos crianças
que tenham desaparecido.

132
00:15:18,742 --> 00:15:24,321
- Alguma vítima de abusos?
- Sim, alguns, infelizmente.

133
00:15:24,888 --> 00:15:28,677
Achamos que a criança pode ter
sido uma testemunha de Jeová.

134
00:15:29,955 --> 00:15:32,297
- Trygve?
- Desculpe-me?

135
00:15:32,465 --> 00:15:34,399
Eu tinha meninos
Testemunhas de Jeová

136
00:15:34,400 --> 00:15:36,333
em minhas aulas,
um se chamava Trygve.

137
00:15:36,501 --> 00:15:40,497
Mas acho que não há nada.
Ele parecia um menino feliz.

138
00:15:40,665 --> 00:15:42,637
Consegue se lembrar
quando saiu daqui?

139
00:15:42,638 --> 00:15:44,409
Um momento.

140
00:15:50,819 --> 00:15:53,150
Trygve Holt deixou a
escola no primeiro ano,

141
00:15:53,151 --> 00:15:55,482
por desejo de seus pais.

142
00:15:55,650 --> 00:15:59,186
Desejo dos pais?
Posso ver?

143
00:16:03,974 --> 00:16:06,117
Aqui diz que o menino
não apareceu

144
00:16:06,118 --> 00:16:08,261
para as aulas uma manhã.

145
00:16:08,429 --> 00:16:10,904
Os pais dizem que
o menino foi enviado

146
00:16:10,905 --> 00:16:13,380
para a Austrália para
um "despertar religioso".

147
00:16:13,548 --> 00:16:16,669
Não sei o que essas
pessoas pensam.

148
00:16:17,876 --> 00:16:20,833
Só preciso entender
o que aconteceu aqui.

149
00:16:20,997 --> 00:16:22,995
Meninos abandonam
a escola um dia

150
00:16:22,996 --> 00:16:24,993
e vão para a Austrália.

151
00:16:25,201 --> 00:16:28,989
Eles não retornam e a escola
não verifica nada?

152
00:16:29,197 --> 00:16:33,612
- Não devia colocar assim.
- Como deveria colocar?

153
00:16:34,612 --> 00:16:37,940
Respeitamos completamente
todas as regras.

154
00:16:46,764 --> 00:16:48,638
Meninos.

155
00:16:51,011 --> 00:16:55,923
Você disse "meninos".
Portanto, deve haver mais de um.

156
00:17:04,662 --> 00:17:07,409
Poul Holt, 4.B...

157
00:17:07,410 --> 00:17:10,156
Deve ser o irmão
mais velho de Trygve.

158
00:17:10,948 --> 00:17:12,738
Poul?

159
00:17:13,613 --> 00:17:16,734
Poul Holt? Encontrou o seu P.

160
00:17:19,775 --> 00:17:21,789
Agora encontraremos
Poul e seu irmão.

161
00:17:21,790 --> 00:17:23,603
Eles estarão bem.

162
00:17:23,771 --> 00:17:27,683
Ambos estarão bem.
Simplesmente trocaram de escola.

163
00:17:27,851 --> 00:17:30,202
Eles vão achar que é
engraçado encontrarmos

164
00:17:30,203 --> 00:17:32,554
sua garrafa após
todos estes anos.

165
00:17:37,090 --> 00:17:39,004
Sim.

166
00:18:15,704 --> 00:18:18,117
- Posso ver?
- Não.

167
00:18:22,569 --> 00:18:25,694
Vou dizer para a mamãe e o papai
que você tem uma revista.

168
00:18:25,902 --> 00:18:28,192
Você pode olhar as fotos.

169
00:18:30,146 --> 00:18:32,351
Não quando as meninas
têm cabelo curto.

170
00:18:32,352 --> 00:18:34,557
Ou maquiagem.

171
00:18:38,346 --> 00:18:40,887
Tem certeza absoluta
que pode olhar?

172
00:18:41,051 --> 00:18:43,009
- Não sei...
- Bom.

173
00:18:43,756 --> 00:18:46,545
Olha a lua sobre estes
cintos e sapatos.

174
00:18:46,753 --> 00:18:49,543
Oi. Olá?

175
00:18:51,624 --> 00:18:53,746
- Oi.
- Oi.

176
00:18:53,914 --> 00:18:56,120
Querem que os leve?

177
00:18:56,244 --> 00:19:00,823
Não, tudo bem.
Vamos andando mesmo.

178
00:19:21,471 --> 00:19:24,136
Mas é muito longe.

179
00:19:25,423 --> 00:19:27,713
Estamos acostumados.

180
00:19:29,839 --> 00:19:34,750
- E se começa a chover?
- Sim, sim, está bem.

181
00:19:34,914 --> 00:19:37,287
Têm certeza que
não querem subir?

182
00:19:37,288 --> 00:19:39,661
Estarão em casa em dois minutos.

183
00:19:40,908 --> 00:19:43,781
- Achei que tinha ido viajar.
- Sim.

184
00:19:43,949 --> 00:19:47,693
Esqueci algo na igreja,
então pensei que...

185
00:19:47,821 --> 00:19:50,677
Queria dizer adeus à mamãe
e o papai, antes de sair.

186
00:19:55,685 --> 00:19:58,766
Têm certeza que
não querem subir?

187
00:19:58,934 --> 00:20:00,848
Podem sentar na frente,
se quiserem.

188
00:20:00,849 --> 00:20:02,762
Querem sentar na frente?

189
00:20:02,930 --> 00:20:04,513
Está bem.

190
00:20:10,838 --> 00:20:12,960
- Não! Não!
- Senta.

191
00:20:13,168 --> 00:20:15,542
- Solte-me!
- Senta.

192
00:20:15,666 --> 00:20:18,371
Pare! Quero sair!

193
00:20:19,370 --> 00:20:20,661
Pare!

194
00:20:34,815 --> 00:20:38,603
Obrigado... Obrigado.

195
00:20:38,727 --> 00:20:40,601
De nada.

196
00:21:03,411 --> 00:21:05,660
<i>Vai matar nossos filhos!</i>

197
00:21:10,404 --> 00:21:14,152
T - r - y - v - g - e.
Trygve.

198
00:21:15,235 --> 00:21:17,606
<i>Aqui tenho os pais.</i>

199
00:21:17,607 --> 00:21:19,978
<i>Christian Holt,
Município de Ballerup.</i>

200
00:21:21,437 --> 00:21:23,599
<i>Droga...</i>

201
00:21:23,766 --> 00:21:27,595
<i>Foi encontrado morto
na cama com a esposa.</i>

202
00:21:27,763 --> 00:21:29,699
<i>Tinham tomado
remédio para dormir</i>

203
00:21:29,700 --> 00:21:31,635
<i>como para a metade de um ano.</i>

204
00:21:31,799 --> 00:21:35,671
<i>A teoria é que foi
um ritual religioso.</i>

205
00:21:36,670 --> 00:21:40,082
Testemunhas de Jeová não têm
rituais de suicídio.

206
00:21:41,081 --> 00:21:43,579
Não têm rituais.

207
00:21:43,747 --> 00:21:47,575
Simplesmente sentam-se
e conversam...

208
00:22:20,586 --> 00:22:24,247
- Policiais! Policiais!
- Calma!

209
00:22:24,415 --> 00:22:26,205
Vão à merda! Fora daqui.

210
00:22:26,373 --> 00:22:27,827
- Sente-se.
- Não.

211
00:22:28,035 --> 00:22:31,700
- Sim, sente-se.
- O que está fazendo?

212
00:22:31,867 --> 00:22:34,904
Quieto e sente-se.
Sente-se.

213
00:22:35,112 --> 00:22:37,778
- Não me toque.
- Calma. Sente-se.

214
00:22:37,945 --> 00:22:41,482
- O que foi?
- Não fale com eles, Trygve.

215
00:22:41,606 --> 00:22:44,355
- Nos limitamos a conversar.
- Trygve?

216
00:22:44,519 --> 00:22:47,600
Temos uma carta de seu irmão
queremos falar com você.

217
00:22:47,768 --> 00:22:51,764
Não sei o que está falando.
Não tenho nenhum irmão.

218
00:22:51,932 --> 00:22:53,684
Sabemos que tem
um irmão mais velho.

219
00:22:53,685 --> 00:22:55,236
Meu irmão está desaparecido.

220
00:22:55,300 --> 00:22:58,713
- O quê?
- Se foi! Não o conheço.

221
00:22:58,881 --> 00:23:03,376
Não me importa onde ele está.
Vão à merda!

222
00:23:25,023 --> 00:23:26,897
Vamos esperar.

223
00:23:49,083 --> 00:23:50,953
Assad?

224
00:24:01,611 --> 00:24:04,148
Posso ver a carta?

225
00:24:43,362 --> 00:24:46,898
- Oi.
- Deus, é você, Christian.

226
00:24:47,066 --> 00:24:50,563
A porta estava aberta.
Quem mais poderia ser?

227
00:24:50,730 --> 00:24:54,559
Não sei.
É bom te ver.

228
00:24:57,348 --> 00:25:02,175
É tão chato. Não gosto quando
me deixa sozinha e...

229
00:25:08,461 --> 00:25:12,417
Cheira a alga podre.
Água salgada.

230
00:25:31,354 --> 00:25:33,540
Meu irmão mais velho
também estava lá.

231
00:25:33,541 --> 00:25:35,726
Fomos obrigados.

232
00:25:35,934 --> 00:25:38,348
- Mas está vivo?
- Sim.

233
00:25:40,845 --> 00:25:43,718
<i>Lembro de um barulho alto.</i>

234
00:25:45,133 --> 00:25:47,882
Todo o tempo o mesmo som.

235
00:25:49,005 --> 00:25:51,003
Do quê?

236
00:25:52,502 --> 00:25:58,120
Não sei. Uma fábrica, uma...
Uma estrada, não sei.

237
00:26:00,078 --> 00:26:05,657
Todo o tempo exatamente igual...
Um barulho externo de metal.

238
00:26:05,864 --> 00:26:07,571
Pode ouvi-lo?

239
00:26:07,739 --> 00:26:09,737
Pode ouvi-lo agora?

240
00:26:10,816 --> 00:26:12,314
<i>Sim.</i>

241
00:26:34,001 --> 00:26:38,288
O homem que te levou,
lembra como era?

242
00:26:48,906 --> 00:26:51,152
<i>Eu não podia fazer nada.</i>

243
00:26:51,276 --> 00:26:54,401
Ele me forçou ver o que
estava acontecendo.

244
00:26:54,564 --> 00:26:56,522
Pegou a tesoura...

245
00:26:58,852 --> 00:27:01,142
<i>Ele está morto.</i>

246
00:27:01,266 --> 00:27:03,264
Poul está morto.

247
00:27:04,055 --> 00:27:06,804
Calma... Calma.

248
00:27:09,094 --> 00:27:13,254
<i>- Calma... Não se preocupe.
- Ele o apunhalou.</i>

249
00:27:13,422 --> 00:27:15,420
<i>Enfiou a tesoura nele.</i>

250
00:27:15,588 --> 00:27:19,792
<i>Disseram que se eu falasse algo,
Jeová me castigaria.</i>

251
00:27:22,413 --> 00:27:24,619
Polícia de Viborg, olá.

252
00:27:26,369 --> 00:27:28,762
Você vai passar a noite aqui.

253
00:27:28,763 --> 00:27:31,156
Não deveríamos
conversar mais amanhã?

254
00:27:33,154 --> 00:27:36,483
Então não viu
quem pegou a criança?

255
00:27:36,651 --> 00:27:39,436
Bem, vamos ver.

256
00:27:40,979 --> 00:27:43,019
Um passeador de cães
viu um menino

257
00:27:43,020 --> 00:27:45,059
ser forçado a entrar
em um carro.

258
00:27:49,219 --> 00:27:53,135
- 8 Km a oeste de Skals.
- Poderia ser qualquer coisa.

259
00:27:53,259 --> 00:27:56,879
Uma briga,
um pai fazendo piada...

260
00:28:05,287 --> 00:28:08,743
Posso enviar um carro
e verificar.

261
00:28:23,477 --> 00:28:28,600
- Aqui foi encontrada a garrafa.
- Por que só dentro do círculo?

262
00:28:28,808 --> 00:28:33,135
Excluímos Kattegat. As correntes
marítimas nunca vão nesse lado.

263
00:28:33,259 --> 00:28:35,215
O menino disse que
o assassino falava

264
00:28:35,216 --> 00:28:37,171
norueguês.
Poderia vir da Noruega?

265
00:28:37,339 --> 00:28:40,420
O Instituto Oceanográfico
diz que todas as correntes...

266
00:28:40,430 --> 00:28:42,418
da costa oeste vão até o norte.

267
00:28:42,586 --> 00:28:46,290
- É uma área enorme.
- Mas é apenas costa.

268
00:28:46,454 --> 00:28:48,286
É difícil jogar na água
uma mensagem

269
00:28:48,287 --> 00:28:50,119
em uma garrafa
do centro de Herning.

270
00:28:50,242 --> 00:28:52,198
Fiorde Ringkøbing
e Limfjorden...

271
00:28:52,199 --> 00:28:54,155
E Vadehavet.

272
00:28:54,322 --> 00:28:56,640
Então, se tem um barco...

273
00:28:56,641 --> 00:28:58,458
Trygve disse que
não havia um barco.

274
00:28:58,526 --> 00:29:00,316
Pode ser uma casa
de verão junto à

275
00:29:00,317 --> 00:29:02,107
água, uma casa barco,
um galpão...

276
00:29:04,480 --> 00:29:06,311
Departamento Q, Rose.

277
00:29:06,478 --> 00:29:08,704
Você está se baseando
no que disse

278
00:29:08,705 --> 00:29:10,930
um garoto de 15 anos,
viciado em drogas.

279
00:29:11,098 --> 00:29:14,364
Estudar a área
corresponde a 0,4% de

280
00:29:14,365 --> 00:29:17,631
todo nosso orçamento.
Isso não vai acontecer.

281
00:29:23,126 --> 00:29:24,461
Muito bem.

282
00:29:26,043 --> 00:29:30,119
Continuaremos com Trygve
e ver se podemos reduzir isso.

283
00:29:30,287 --> 00:29:33,022
Também temos o som
que Trygve podia ouvir.

284
00:29:33,723 --> 00:29:35,158
Podemos descobrir o que era.

285
00:29:35,322 --> 00:29:38,946
Certo, olha.
O que estamos tratando aqui?

286
00:29:39,110 --> 00:29:43,690
Um menino desaparece, os pais
não dizem nada a ninguém.

287
00:29:43,858 --> 00:29:47,686
- É realmente muito estranho.
- Sim.

288
00:29:47,854 --> 00:29:51,390
Não há seitas que fazem todos
os tipos de coisas com crianças?

289
00:29:51,598 --> 00:29:54,255
São Testemunhas
de Jeová. Eles...

290
00:29:55,356 --> 00:29:56,613
Droga.

291
00:29:56,721 --> 00:29:59,572
Aconteceu esta manhã.
Um segundo.

292
00:29:59,573 --> 00:30:02,423
É a polícia de Viborg.

293
00:30:02,631 --> 00:30:05,075
Uma testemunha viu um
menino obrigado a entrar

294
00:30:05,076 --> 00:30:06,919
em um carro em Skals.

295
00:30:07,083 --> 00:30:09,872
E adivinhem o que existe lá.

296
00:30:10,040 --> 00:30:13,037
Uma seita religiosa chamada
"Os Discípulos do Senhor".

297
00:30:13,161 --> 00:30:16,366
- Temos que investigar isso.
- Qual é o problema?

298
00:30:16,573 --> 00:30:19,698
A polícia de Viborg vai nos
ligar se souberem alguma coisa.

299
00:30:19,862 --> 00:30:23,902
Marcus. Pode estender minha
licença médica por uns dias?

300
00:30:24,066 --> 00:30:25,932
Tenho alguns parentes
em Jutlandia,

301
00:30:25,933 --> 00:30:27,399
gostaria de visitá-los.

302
00:30:27,606 --> 00:30:30,560
Certo, faz tempo que não os vê.
O tio Jørgen?

303
00:30:30,727 --> 00:30:33,265
Ele teve problemas com os olhos.

304
00:30:33,433 --> 00:30:37,720
- Tia Esther?
- Também. Eles têm catarata.

305
00:30:37,888 --> 00:30:41,385
Bem, caramba.
Sim, é uma droga.

306
00:30:42,384 --> 00:30:45,213
Muito ruim para eles.

307
00:30:58,908 --> 00:31:01,093
Os Discípulos do Senhor.

308
00:31:01,094 --> 00:31:03,279
Acreditam que Jesus
nasceu no Texas.

309
00:31:04,278 --> 00:31:07,024
São pessoas que estão
incapacitadas mentalmente.

310
00:31:08,650 --> 00:31:13,018
- É muito que está de volta.
- Está sendo sarcástico?

311
00:31:13,186 --> 00:31:15,809
Não quero ter esta conversa.

312
00:31:15,810 --> 00:31:18,432
As pessoas acreditam
em coisas diferentes.

313
00:31:18,640 --> 00:31:22,552
É a mesma coisa. Jesus nascido
no Texas, Deus no céu.

314
00:31:22,716 --> 00:31:24,570
Um cara na caverna
acha que é profeta

315
00:31:24,571 --> 00:31:26,624
porque um homem
que flutua falou a ele.

316
00:31:26,632 --> 00:31:29,709
- Isso é uma merda psicótica.
- Então sou psicótico?

317
00:31:29,877 --> 00:31:32,375
Apenas nesse nível, sim.

318
00:31:35,040 --> 00:31:40,057
Nos conhecemos há anos.
Nunca tentou entender minha fé.

319
00:31:40,243 --> 00:31:43,987
Eu esperava que iria passar.
Como um mau hábito.

320
00:31:44,115 --> 00:31:47,276
Igual ao tabaquismo
e a homossexualidade.

321
00:31:50,317 --> 00:31:52,687
Não tenho nem ideia...

322
00:31:52,854 --> 00:31:57,142
se vou estar no paraíso ou estar
com minha família quando morrer.

323
00:31:57,310 --> 00:32:00,347
Mas acho que há algo
que é maior do que nós.

324
00:32:00,555 --> 00:32:04,175
Me faz feliz quando penso nisso.
Entendeu?

325
00:32:04,343 --> 00:32:06,862
Isto não significa
que feche meu cérebro

326
00:32:06,863 --> 00:32:09,382
ou deixe minha barba
crescer até o umbigo.

327
00:32:12,043 --> 00:32:15,956
- Algo superior a nós?
- Sim. Não é tão estranho.

328
00:32:16,123 --> 00:32:19,912
A maioria da população do mundo
compartilha esse sentimento.

329
00:32:20,036 --> 00:32:21,738
Desde que não se matem entre si.

330
00:32:21,739 --> 00:32:23,240
É fácil falar.

331
00:32:23,448 --> 00:32:28,363
- É fácil falar a verdade.
- Devo entrar para sua religião?

332
00:32:28,571 --> 00:32:30,085
Cuide da sua pressão arterial.

333
00:32:30,086 --> 00:32:32,000
Você acha que tudo
é um buraco negro.

334
00:32:32,024 --> 00:32:35,520
Que nada faz sentido.
Não, obrigado.

335
00:32:37,063 --> 00:32:39,600
Com essa atitude
nunca vai desfrutar

336
00:32:39,601 --> 00:32:42,138
um porco assado
com molho de salsa.

337
00:32:46,426 --> 00:32:49,131
Não tem graça.

338
00:32:59,321 --> 00:33:00,987
- Oi.
- Oi.

339
00:33:01,195 --> 00:33:02,985
- Assad.
- Lisa.

340
00:33:03,193 --> 00:33:05,317
Foi bom terem vindo até aqui.

341
00:33:05,318 --> 00:33:07,441
Mas ninguém foi dado
como desaparecido.

342
00:33:07,605 --> 00:33:08,812
Certo.

343
00:33:08,979 --> 00:33:12,436
- É uma lista dos membros?
- Sim.

344
00:33:13,267 --> 00:33:17,515
Marquei todas as famílias que
têm crianças em idade escolar.

345
00:33:17,639 --> 00:33:20,300
- Aqui e ali.
- Sim

346
00:33:22,882 --> 00:33:25,587
- Sim, obrigado.
- Obrigada.

347
00:33:35,453 --> 00:33:38,866
- Desculpe?
- O que esperava?

348
00:33:39,865 --> 00:33:43,198
Vai interrogar as pessoas
sem alguém do local?

349
00:33:43,361 --> 00:33:44,776
Sim.

350
00:33:52,105 --> 00:33:55,434
- É assistente social?
- Não, sou detetive.

351
00:33:58,515 --> 00:34:01,472
Mas também podemos
falar de sua infância.

352
00:35:00,577 --> 00:35:03,178
Somos da polícia.
Carl Mørck.

353
00:35:03,179 --> 00:35:05,780
Gostaríamos de fazer
algumas perguntas.

354
00:35:14,232 --> 00:35:16,478
Sim, o que você quer?

355
00:35:17,269 --> 00:35:19,766
Perguntamos aos
moradores se notaram

356
00:35:19,767 --> 00:35:22,264
algo estranho nos últimos dias.

357
00:35:22,432 --> 00:35:24,000
Uma testemunha viu um menino

358
00:35:24,001 --> 00:35:25,968
sendo forçado
a entrar em um carro...

359
00:35:26,136 --> 00:35:29,673
então estamos tentando descobrir
se alguém viu alguma coisa.

360
00:35:29,841 --> 00:35:32,382
Não, nada.

361
00:35:33,669 --> 00:35:38,376
Tem dois filhos, certo?
Samuel e Magdalena.

362
00:35:40,082 --> 00:35:42,496
- Sim, eles não estão aqui.
- Não estão aqui.

363
00:35:42,660 --> 00:35:46,492
Não, eles estão...
com a tia na Suécia.

364
00:35:47,447 --> 00:35:50,696
Desculpe,
podemos entrar um pouco?

365
00:35:50,864 --> 00:35:53,186
Não deixamos entrar
estranhos em nossa casa.

366
00:35:53,187 --> 00:35:55,108
Especialmente pessoas como ele.

367
00:35:55,275 --> 00:35:57,645
Pessoas como...?

368
00:35:58,936 --> 00:36:01,142
Porque é de Copenhague?

369
00:36:02,476 --> 00:36:04,648
Estão perturbando no
meio da nossa oração.

370
00:36:04,649 --> 00:36:07,220
Não vi nada. Tchau.

371
00:36:18,125 --> 00:36:20,958
Isto é totalmente anormal.

372
00:36:33,945 --> 00:36:38,817
Tem que manter o silêncio.
Deve ficar em silêncio. Tem...

373
00:36:39,024 --> 00:36:43,060
Não, como quer
que fique em silêncio?

374
00:36:58,961 --> 00:37:02,082
- Não, era mais baixo.
- Mais profundo?

375
00:37:03,872 --> 00:37:06,329
Vamos tentar diminuir um pouco.

376
00:37:26,933 --> 00:37:30,182
O que faz quando
não está trabalhando?

377
00:37:30,929 --> 00:37:32,512
Pergunta para mim?

378
00:37:35,593 --> 00:37:37,838
Por que pergunta?

379
00:37:39,089 --> 00:37:43,709
- Deve ter interesses.
- Estou interessado em tudo.

380
00:37:52,076 --> 00:37:54,406
Vou pegar uma cerveja.

381
00:37:58,446 --> 00:38:03,105
Sim, ela...
Ela é meiga, Carl.

382
00:38:05,064 --> 00:38:08,017
Quando foi a última vez que
chamou uma garota para sair?

383
00:38:10,015 --> 00:38:13,347
Deve fazer uma
semana ou algo assim.

384
00:38:13,471 --> 00:38:17,008
Não esteve com ninguém
desde que se divorciou.

385
00:38:18,966 --> 00:38:20,924
Tome.

386
00:38:21,088 --> 00:38:22,586
Obrigado.

387
00:38:32,413 --> 00:38:34,888
O que está havendo?
É quarta-feira.

388
00:38:34,889 --> 00:38:37,364
Amanhã é Dia da Ascenção.

389
00:38:40,153 --> 00:38:41,943
O quê?

390
00:38:42,942 --> 00:38:45,356
Que dia foram sequestrados
Poul e Trygve?

391
00:38:48,689 --> 00:38:50,894
11 de maio de 2008.

392
00:38:50,895 --> 00:38:53,100
E poderia ser o
domingo de Pentecostes?

393
00:38:54,683 --> 00:38:56,455
Pega as crianças
em festas cristãs.

394
00:38:56,456 --> 00:38:57,795
<i>Carl.</i>

395
00:38:57,796 --> 00:39:02,255
Faça uma busca pelo país.
E quero dizer tudo, mesmo...

396
00:39:02,383 --> 00:39:06,959
<i>- Carl, Carl. Carl!
- todas as festas religiosas.</i>

397
00:39:07,126 --> 00:39:11,666
<i>Carl, pare de fazer isso.
Escute, Dezembro de 2008.</i>

398
00:39:11,874 --> 00:39:14,641
Birgit Torp, integrante
da Casa de Cristo,

399
00:39:14,642 --> 00:39:17,408
denunciou o desaparecimento
de dois filhos.

400
00:39:17,576 --> 00:39:21,029
Naquela noite, ela ligou e pediu
para esquecerem a denúncia.

401
00:39:21,196 --> 00:39:23,318
<i>Toda a família vive
na Tailândia agora,</i>

402
00:39:23,319 --> 00:39:25,440
<i>exceto a filha
mais nova, Cecilie.</i>

403
00:39:25,608 --> 00:39:29,065
<i>É como se ela desapareceu
da superfície da terra.</i>

404
00:39:29,229 --> 00:39:32,853
<i>- Rose encontrou outro.
- Sim, e não é o único.</i>

405
00:39:33,017 --> 00:39:36,158
Você me disse que encontrou algo
de Elias e Rachel Steengaard.

406
00:39:36,222 --> 00:39:37,512
<i>Sim?</i>

407
00:39:37,680 --> 00:39:40,925
<i>Pode-se dizer que
fiz isso e mais um pouco.</i>

408
00:40:00,650 --> 00:40:03,147
Não, deixe-me fazer.

409
00:40:05,393 --> 00:40:08,726
Sim, só vou desabotoar...

410
00:41:25,942 --> 00:41:31,600
Sua serva eterna. Sua serva.
Sua serva eterna.

411
00:41:33,642 --> 00:41:37,430
Escuta nossa prece.

412
00:41:37,594 --> 00:41:40,883
Precisamos de você, Senhor.
Precisamos de você.

413
00:42:09,147 --> 00:42:12,767
Eu vi um pouco da sua revista.

414
00:42:21,595 --> 00:42:23,509
Olhe para ela.

415
00:42:27,461 --> 00:42:29,627
Olhe para ela.

416
00:42:33,167 --> 00:42:35,953
O que mamãe e papai diriam
sobre isso?

417
00:42:46,862 --> 00:42:49,523
Olhe para mim.

418
00:43:13,667 --> 00:43:16,788
Só Deus pode ajudá-la agora.

419
00:43:19,078 --> 00:43:23,534
Deve orar a Deus.
Ele virá e ajudará.

420
00:43:30,359 --> 00:43:32,109
Reza!

421
00:43:33,356 --> 00:43:36,936
Sua serva.
Sua serva eterna.

422
00:43:37,935 --> 00:43:40,765
Sua serva.
Sua serva eterna.

423
00:43:47,842 --> 00:43:53,588
Pare de falar como seu pai!
Não quero ouvir mais. Vamos!

424
00:43:53,752 --> 00:43:57,248
- Pai Nosso...
- Em dinamarquês. Mais uma vez.

425
00:44:02,867 --> 00:44:04,533
Pare com isso!

426
00:44:18,272 --> 00:44:20,977
Elias? Temos que conversar.

427
00:44:23,059 --> 00:44:25,015
Vou trabalhar.

428
00:44:25,016 --> 00:44:26,971
Transferiu tudo para sua conta.

429
00:44:27,135 --> 00:44:30,028
A poupança da pensão, a empresa,

430
00:44:30,029 --> 00:44:32,921
os pais de Rakel.
670.000 no total.

431
00:44:33,089 --> 00:44:35,918
Para que vai usar o dinheiro?

432
00:44:37,125 --> 00:44:39,437
Escuta. Também
conversamos com um vizinho

433
00:44:39,438 --> 00:44:41,749
de sua irmã em Lund.

434
00:44:41,912 --> 00:44:45,701
Não tinha nenhuma criança.
Elias, escuta.

435
00:44:48,198 --> 00:44:50,903
Não se meta!
O que pode saber disto?

436
00:44:50,904 --> 00:44:53,609
Quem você pensa que é?

437
00:44:53,737 --> 00:44:55,962
Calma. Só queremos saber o que

438
00:44:55,963 --> 00:44:58,188
aconteceu com
Samuel e Magdalena.

439
00:44:58,356 --> 00:45:00,396
Você não entendeu!
Se ele descobre

440
00:45:00,397 --> 00:45:02,436
que falei com a polícia...

441
00:45:02,600 --> 00:45:05,889
- Pare, Elías!
- Não é a primeira vez.

442
00:45:06,057 --> 00:45:09,969
E será a última vez,
se as crianças voltarem.

443
00:45:19,419 --> 00:45:21,665
Bem, vamos conversar.

444
00:45:21,789 --> 00:45:25,286
Fale!
Eu não falo com ele.

445
00:45:26,620 --> 00:45:28,638
Estão aqui pelo
bem das crianças.

446
00:45:28,639 --> 00:45:30,656
Não consegue ver isso?

447
00:45:34,405 --> 00:45:36,403
Entre.

448
00:45:43,851 --> 00:45:45,849
Os dois.

449
00:45:47,807 --> 00:45:50,637
- Carl.
- O quê?

450
00:45:51,512 --> 00:45:53,342
Os sapatos.

451
00:46:00,043 --> 00:46:04,459
É aqui, é...
o quarto das crianças.

452
00:46:05,498 --> 00:46:09,118
Magdalena dorme aqui,
e Samuel.

453
00:46:36,507 --> 00:46:40,380
Não sabíamos onde estavam...

454
00:46:40,547 --> 00:46:43,209
até que ele ligou.

455
00:46:43,377 --> 00:46:45,335
- Ligou para cá?
- Sim.

456
00:46:50,370 --> 00:46:53,575
- E falava norueguês?
- Sim.

457
00:46:53,742 --> 00:46:55,225
Sim?

458
00:46:55,389 --> 00:47:00,152
Sim, me ligou e disse que
tinha Magdalena e Samuel, e...

459
00:47:00,320 --> 00:47:04,064
Que tínhamos que sacar
todo nosso dinheiro. Ele...

460
00:47:04,232 --> 00:47:07,269
Ele sabia exatamente
a quantia que tínhamos.

461
00:47:07,437 --> 00:47:12,472
Como era a voz dele no telefone?
Era de um jovem? Velho?

462
00:47:13,307 --> 00:47:16,804
Não, nós o conhecemos.
O nome dele é Johannes.

463
00:47:21,339 --> 00:47:23,089
Vocês o conhecem?

464
00:47:24,168 --> 00:47:25,751
Sim...

465
00:47:27,541 --> 00:47:29,163
Sim.

466
00:47:58,095 --> 00:48:01,923
Visitou a igreja algumas vezes
nos últimos dois ou três anos.

467
00:48:02,131 --> 00:48:05,296
Disse que era um
missionário da congregação.

468
00:48:05,464 --> 00:48:07,358
Jantamos com ele antes de ontem,

469
00:48:07,359 --> 00:48:09,552
exatamente onde
você está sentado agora.

470
00:48:10,167 --> 00:48:12,768
Johannes provavelmente
não é o seu

471
00:48:12,769 --> 00:48:15,370
verdadeiro nome.
Têm uma foto dele?

472
00:48:16,537 --> 00:48:19,242
- Não.
- Como entregarão o dinheiro?

473
00:48:21,196 --> 00:48:23,901
Tenho que por o
dinheiro em uma bolsa

474
00:48:23,902 --> 00:48:26,607
e tomar um trem para
Hamburgo esta noite.

475
00:48:27,482 --> 00:48:30,315
Ele ligará e dirá onde
tenho que guardar a bolsa...

476
00:48:30,479 --> 00:48:35,226
e onde devo deixá-la, depois
devo descer na próxima parada...

477
00:48:35,390 --> 00:48:39,678
Quando tiver o dinheiro, deixará
as crianças com um parente.

478
00:48:39,846 --> 00:48:44,010
E se não fizermos como ele diz,
ou se contarmos para alguém...

479
00:48:44,174 --> 00:48:47,087
os matará.

480
00:48:48,254 --> 00:48:50,459
Mas primeiro vai
cuidar de que não

481
00:48:50,460 --> 00:48:52,665
sejam capazes de
entrar no paraíso.

482
00:48:54,539 --> 00:48:58,659
Ele... fará coisas com eles.

483
00:49:01,784 --> 00:49:04,739
Então... provavelmente
pode entender

484
00:49:04,740 --> 00:49:07,694
porque não deve se meter nisto.

485
00:49:09,357 --> 00:49:11,063
Bom.

486
00:49:14,104 --> 00:49:15,976
Ainda terá que
entregar o dinheiro,

487
00:49:15,977 --> 00:49:17,848
mas temos que estar lá.

488
00:49:18,056 --> 00:49:20,722
- Não.
- Não pode, se ele te vê...

489
00:49:20,929 --> 00:49:23,051
- Não saberá que estaremos lá.
- Não.

490
00:49:23,219 --> 00:49:25,729
Não faremos nada
até saber que podemos pegá-lo.

491
00:49:25,830 --> 00:49:27,839
Não é sua primeira vez.

492
00:49:27,946 --> 00:49:29,216
Eu disse que não.

493
00:49:29,217 --> 00:49:32,586
Ele já matou pelo
menos uma criança.

494
00:49:32,754 --> 00:49:34,540
Isso não vai acontecer.

495
00:49:34,708 --> 00:49:38,828
Os pais das outras crianças
deixaram ele fugir com elas...

496
00:49:39,035 --> 00:49:41,401
Porque acreditam mais em
Deus do que na polícia.

497
00:49:41,402 --> 00:49:43,367
Então agora vou
perguntar novamente.

498
00:49:43,491 --> 00:49:44,881
Poderão viver com o fato de

499
00:49:44,882 --> 00:49:47,438
não fazer nada para salvar
as vidas de seus filhos?

500
00:49:47,439 --> 00:49:50,025
- Carl, Carl... calma.
- Poderão fazer isso?

501
00:49:50,192 --> 00:49:52,234
Calma, Carl.

502
00:49:54,356 --> 00:49:55,979
Elias.

503
00:50:00,766 --> 00:50:05,346
São seus filhos.
Você é quem decide.

504
00:50:09,298 --> 00:50:11,216
Mas Carl tem razão.

505
00:50:12,003 --> 00:50:17,126
Se não o pararmos agora,
não verá seus filhos novamente.

506
00:50:37,522 --> 00:50:42,433
- Não... Não.
- Sim, Elias. Sim.

507
00:50:46,261 --> 00:50:48,219
- Sim.
- Não.

508
00:50:50,965 --> 00:50:53,882
Não podemos fazer isto sozinhos.

509
00:51:14,278 --> 00:51:16,983
Se algo der errado...

510
00:51:19,189 --> 00:51:21,894
Será sua culpa...

511
00:51:28,012 --> 00:51:31,676
Prometo que faremos o máximo
dentro de nossas possibilidades.

512
00:51:33,135 --> 00:51:35,590
11 paradas entre
Hadsten e Hamburgo,

513
00:51:35,591 --> 00:51:38,046
e dois homens à paisana
em cada plataforma.

514
00:51:38,210 --> 00:51:39,996
Dois policiais
no trem de Randers,

515
00:51:39,997 --> 00:51:41,583
e outro com Elias...

516
00:51:41,790 --> 00:51:46,622
e teremos dois carros na rota,
no caso de se afastar de nós.

517
00:51:46,830 --> 00:51:48,991
Os 25 homens vestidos à paisana.

518
00:51:49,159 --> 00:51:52,616
Realmente à paisana.
Sem jaquetas e jeans apertados.

519
00:51:52,824 --> 00:51:55,237
Certo, vou por um terno azul.

520
00:51:55,361 --> 00:51:58,526
Temos cinco horas e meia,
todos estejam em seu lugar...

521
00:51:58,690 --> 00:52:01,187
então, aqueles que precisam
de tempo devem ir.

522
00:52:01,315 --> 00:52:05,767
Precisamos de um helicóptero,
se o perdermos de vista...

523
00:52:05,935 --> 00:52:09,515
ou se tem ajuda de alguém.

524
00:52:09,679 --> 00:52:13,259
- Carl e Assad vão no trem?
- Não, irão em um dos carros.

525
00:52:13,427 --> 00:52:16,256
Desculpe,
perdi algo aqui?

526
00:52:16,380 --> 00:52:19,629
28 homens e um helicóptero
para uma prisão.

527
00:52:19,837 --> 00:52:22,334
Estamos falando
de resgate por sequestro

528
00:52:22,335 --> 00:52:24,832
e não sabemos
se o homem está armado.

529
00:52:25,583 --> 00:52:27,517
Não achamos
que faz por dinheiro.

530
00:52:27,518 --> 00:52:29,451
Ele está jogando
com as famílias.

531
00:52:29,619 --> 00:52:32,178
Ele leva anos para conhecê-los

532
00:52:32,179 --> 00:52:34,738
e pega seus filhos
nos feriados cristãos.

533
00:52:34,906 --> 00:52:36,574
Forçou um menino de sete anos

534
00:52:36,575 --> 00:52:38,443
a ver o assassinato
de seu irmão...

535
00:52:38,610 --> 00:52:41,046
e conhecemos o caso
de 2008 quando

536
00:52:41,047 --> 00:52:43,482
uma menina de
nove anos desapareceu.

537
00:52:43,645 --> 00:52:46,810
Ele não é um sequestrador.
É um assassino em série.

538
00:52:47,642 --> 00:52:50,203
Se o perdermos,
há um grande risco

539
00:52:50,204 --> 00:52:52,765
de perder uma criança.
Talvez ambos.

540
00:52:55,054 --> 00:52:58,423
Bem... Algo antes de sair?

541
00:52:58,591 --> 00:53:03,254
Sabemos que fala norueguês.
Este desenho é tudo que temos.

542
00:53:04,461 --> 00:53:08,789
Não temos nenhum sinal dele,
nem agora, nem em 2008.

543
00:53:09,580 --> 00:53:11,766
Ele ligou de um celular roubado

544
00:53:11,767 --> 00:53:13,952
que foi encontrado
em uma lixeira.

545
00:53:14,115 --> 00:53:16,197
Não é bobo.

546
00:53:26,232 --> 00:53:30,351
<i>Um esforço de ajuda
em grande escala na África...</i>

547
00:53:30,519 --> 00:53:34,056
- Infelizmente, tenho que ir.
- Sim.

548
00:53:34,931 --> 00:53:37,468
- Nos vemos.
- Sim.

549
00:54:11,011 --> 00:54:13,049
<i>Aqui é o Helicóptero 1.</i>

550
00:54:13,217 --> 00:54:16,006
<i>Helicóptero 1.
Estamos conectados com Mørck?</i>

551
00:54:16,174 --> 00:54:19,919
<i>- Sim, Mørck aqui.
- Verificaram a rota?</i>

552
00:54:20,086 --> 00:54:22,376
Há lugares na rota onde estamos

553
00:54:22,377 --> 00:54:24,666
a mais de quatro
quilômetros do trem.

554
00:54:26,695 --> 00:54:27,967
Deve lembrar de dizer:

555
00:54:27,968 --> 00:54:31,239
"Heli, Bravo, uísque,
câmbio e desligo."

556
00:54:31,447 --> 00:54:34,572
- O quê?
- Senão, ele não entende.

557
00:54:34,736 --> 00:54:37,194
"Olá, Bravo."
Do que está falando?

558
00:54:37,401 --> 00:54:40,064
Caso contrário,
não entendem que está

559
00:54:40,065 --> 00:54:42,728
falando com eles.
É muito importante.

560
00:54:44,726 --> 00:54:46,704
"Heli, Bravo, uísque,
câmbio e desligo."

561
00:54:46,705 --> 00:54:48,682
<i>Sim, sem dúvida, Carl.</i>

562
00:54:52,178 --> 00:54:53,664
Estava brincando.

563
00:54:53,665 --> 00:54:56,550
<i>Certo. Vamos parar
um pouco com isso.</i>

564
00:54:56,714 --> 00:54:58,920
Sim, sim, desculpe.

565
00:55:38,341 --> 00:55:41,214
Rakel, posso ajudar um pouco?

566
00:55:41,215 --> 00:55:44,088
Sim, ponha os livros nos bancos.

567
00:55:57,490 --> 00:55:59,988
O trem está chegando.

568
00:56:01,570 --> 00:56:04,232
Elias? Está pronto?

569
00:56:13,347 --> 00:56:15,637
Elias?

570
00:56:46,067 --> 00:56:50,270
<i>O trem de Hamburgo chega em
alguns minutos na linha 1.</i>

571
00:56:51,769 --> 00:56:54,224
<i>Repito: O trem de Hamburgo</i>

572
00:56:54,225 --> 00:56:56,680
<i>chega em alguns
minutos na linha 1.</i>

573
00:56:59,677 --> 00:57:01,635
Posso ajudá-lo?

574
00:57:01,759 --> 00:57:04,840
Quer comprar passagens?
Por aqui.

575
00:57:09,919 --> 00:57:13,372
- Não olhe ao seu redor.
- Obrigado...

576
00:57:14,740 --> 00:57:17,244
Que bom que é você
quem está comigo.

577
00:57:17,412 --> 00:57:20,824
Não entendo como a polícia
aceita esse tipo de gente.

578
00:57:20,992 --> 00:57:26,487
Sim, é uma merda.
Não olhe ao seu redor.

579
00:57:26,651 --> 00:57:30,271
Há uma alta probabilidade de que
esteja na mesma estação que nós.

580
00:57:30,439 --> 00:57:32,421
A partir de agora,
não conversamos mais.

581
00:57:32,422 --> 00:57:33,804
Boa viagem.

582
00:57:39,430 --> 00:57:43,886
Por que acha que a garrafa
chegou até nós, Carl?

583
00:57:44,049 --> 00:57:47,338
<i>Por que precisamente agora?</i>

584
00:57:49,005 --> 00:57:51,710
<i>Pouco antes disso acontecer.</i>

585
00:57:53,292 --> 00:57:55,294
<i>Caso contrário,
não teríamos descoberto</i>

586
00:57:55,295 --> 00:57:57,397
<i>que Samuel e Magdalena
foram sequestrados.</i>

587
00:58:00,953 --> 00:58:03,195
Podemos salvá-los porque
recebemos uma carta

588
00:58:03,196 --> 00:58:04,837
que estava na água
por oito anos.

589
00:58:04,905 --> 00:58:06,998
O que está tentando dizer?

590
00:58:06,999 --> 00:58:09,692
Deus enviou a mensagem
em uma garrafa?

591
00:58:12,605 --> 00:58:16,394
<i>E se assim for, Carl?
Se uma força nos protege.</i>

592
00:58:16,561 --> 00:58:20,889
Nos encontramos no vagão 23,
assentos 33, 34.

593
00:58:21,097 --> 00:58:22,933
E nos conduz todos para o bem.

594
00:58:22,934 --> 00:58:24,969
Tudo o que temos
que fazer é escutar.

595
00:58:25,177 --> 00:58:26,679
Agora pare com essas bobagens.

596
00:58:26,680 --> 00:58:28,382
Pare de falar que são bobagens.

597
00:58:28,550 --> 00:58:31,003
Tem que falar também
dos duendes?

598
00:58:31,211 --> 00:58:32,931
Quer ser meu amigo?

599
00:58:32,932 --> 00:58:35,251
Então, não seja tão
arrogante sobre minha fé.

600
00:58:35,419 --> 00:58:37,894
Estranho. Por que um
cara tão inteligente

601
00:58:37,895 --> 00:58:40,370
como você acredita
em algo tão estúpido?

602
00:58:40,538 --> 00:58:43,699
Seu senso do bem e mal
é difícil levar a sério.

603
00:58:45,241 --> 00:58:47,343
Tem metade da
sua vida para viver

604
00:58:47,344 --> 00:58:49,445
e já se deu por vencido.

605
00:58:49,569 --> 00:58:52,941
Nunca pensa nos
mistérios da vida?

606
00:58:57,685 --> 00:58:59,351
Não.

607
00:59:31,779 --> 00:59:35,815
<i>Aqui Helicóptero 1. O trem está
saindo da estação de Hadsten.</i>

608
01:00:26,142 --> 01:00:27,556
Está chamando.

609
01:00:27,724 --> 01:00:31,884
- A que distância estamos?
- Dois quilômetros.

610
01:00:35,848 --> 01:00:37,315
Alô?

611
01:00:37,379 --> 01:00:39,836
<i>- Estamos em contato.
- Vejo ele.</i>

612
01:00:40,044 --> 01:00:44,124
<i>- Em que vagão está?
- 22.</i>

613
01:00:44,292 --> 01:00:47,329
<i>Vá para o banheiro mais próximo.</i>

614
01:00:49,287 --> 01:00:52,240
<i>Tem 30 segundos para ir lá.</i>

615
01:00:53,447 --> 01:00:54,952
Quero falar com eles primeiro.

616
01:00:54,953 --> 01:00:58,857
<i>30 segundos.
Não pergunte de novo.</i>

617
01:01:00,815 --> 01:01:05,227
<i>Elias, concentre-se em
ir ao banheiro mais próximo.</i>

618
01:01:17,383 --> 01:01:20,504
- Onde estamos?
- A próxima à direita.

619
01:01:20,672 --> 01:01:23,105
<i>Na sua frente, do lado direito,</i>

620
01:01:23,106 --> 01:01:25,539
<i>há uma alavanca vermelha
ao lado da porta.</i>

621
01:01:25,707 --> 01:01:28,620
<i>Puxe-a e force
a porta para abrir.</i>

622
01:01:28,788 --> 01:01:31,909
<i>- Vamos.
- Não posso fazer isso.</i>

623
01:01:32,077 --> 01:01:35,529
<i>Sem mais perguntas.
Faça o que eu digo. Agora.</i>

624
01:01:37,527 --> 01:01:40,568
- Está prestes a abrir a porta.
- Que porta?

625
01:01:45,395 --> 01:01:47,893
- O quê?
- Ele abriu a porta externa.

626
01:01:48,892 --> 01:01:53,056
Não está no trem.
Não está no trem!

627
01:01:55,761 --> 01:02:00,549
<i>- Pasgård, de que lado?
- Ele abriu a porta externa.</i>

628
01:02:01,424 --> 01:02:04,293
- Pasgård, de que lado?
- Lado direito.

629
01:02:04,421 --> 01:02:07,626
<i>- O que devo fazer?
- Esperar.</i>

630
01:02:08,709 --> 01:02:10,539
<i>Prepare-se para jogar a bolsa.</i>

631
01:02:10,540 --> 01:02:12,369
Como sei que os terei de volta.

632
01:02:12,537 --> 01:02:17,240
<i>O que está dizendo? Quem
disse que os terá de novo?</i>

633
01:02:23,234 --> 01:02:25,190
Temos contato
de novo com o trem.

634
01:02:25,191 --> 01:02:27,146
Vemos Elias.

635
01:02:27,314 --> 01:02:30,603
<i>Em 15 segundos passará uma
barreira e depois uma floresta.</i>

636
01:02:30,767 --> 01:02:34,515
<i>- Prepare-se para jogar a bolsa.
- Quero vê-los primeiro!</i>

637
01:02:34,683 --> 01:02:39,218
<i>Elias, quer ver seus
filhos de novo ou não? Elias?</i>

638
01:02:39,342 --> 01:02:42,591
<i>- Está louco. Está mentindo.
- Faça o que estou dizendo.</i>

639
01:02:43,838 --> 01:02:45,460
Elias?

640
01:02:59,075 --> 01:03:01,405
- Onde é o próximo cruzamento?
- O quê?

641
01:03:01,572 --> 01:03:05,401
- Onde é o próximo cruzamento?
- A uns dois quilômetros.

642
01:03:05,568 --> 01:03:07,862
<i>Helicóptero 1. O trem
corre pela floresta.</i>

643
01:03:07,863 --> 01:03:09,357
<i>Não podemos ver mais nada.</i>

644
01:03:09,521 --> 01:03:12,893
<i>Prepare-se para jogar a
bolsa dentro de três segundos.</i>

645
01:03:13,061 --> 01:03:16,558
<i>Eu os matarei se não jogar...
agora.</i>

646
01:03:19,303 --> 01:03:20,885
Alô?

647
01:03:26,296 --> 01:03:27,795
Elias!

648
01:03:32,250 --> 01:03:33,913
Merda.

649
01:03:34,080 --> 01:03:35,787
Pulou!

650
01:03:35,955 --> 01:03:40,118
<i>Um homem pulou do trem.
Não temos nenhum contato visual.</i>

651
01:03:51,315 --> 01:03:52,814
Carl!

652
01:03:53,645 --> 01:03:56,434
Que merda está fazendo, Carl?

653
01:03:56,602 --> 01:03:59,555
O quê?
Deus nos protege, não é?

654
01:04:02,384 --> 01:04:05,925
<i>- Repito, um homem pulou.
- Merda.</i>

655
01:04:06,800 --> 01:04:10,253
- O que significa?
- Rakel, calma.

656
01:04:12,251 --> 01:04:14,748
Calma, sente-se. Venha aqui.

657
01:04:32,399 --> 01:04:34,852
Carl? Carl, onde você está?

658
01:04:35,851 --> 01:04:38,349
Carl, vamos, onde está?

659
01:05:12,236 --> 01:05:13,526
Elias?

660
01:05:17,438 --> 01:05:19,269
Onde estão meus filhos?

661
01:05:40,540 --> 01:05:42,578
Agora olhe para mim.

662
01:05:51,569 --> 01:05:53,319
Elias?

663
01:05:54,318 --> 01:05:55,901
Elias?

664
01:06:39,106 --> 01:06:40,856
Carl!

665
01:06:49,763 --> 01:06:52,345
Carl, chame o helicóptero.

666
01:06:55,758 --> 01:06:57,464
Carl, onde está?

667
01:06:57,465 --> 01:06:59,170
Chame o helicóptero para voltar.

668
01:06:59,338 --> 01:07:03,166
<i>- O que você está dizendo?
- Elias tem que ir ao hospital.</i>

669
01:07:04,665 --> 01:07:06,994
Elias? Elias?

670
01:07:56,821 --> 01:08:00,110
<i>A polícia não forneceu muitos
detalhes sobre esta operação,</i>

671
01:08:00,278 --> 01:08:03,567
<i>que a TV2 News sabe que
deu errado e terminou com...</i>

672
01:08:03,731 --> 01:08:06,042
<i>um homem de cerca de 40 anos</i>

673
01:08:06,043 --> 01:08:08,354
<i>saltando de um trem
hoje à noite.</i>

674
01:08:08,562 --> 01:08:12,306
<i>Agora há especulações de que
pode ser sobre um sequestro.</i>

675
01:08:12,514 --> 01:08:14,934
<i>Segundo testemunhas,
o homem tem dois filhos</i>

676
01:08:14,935 --> 01:08:16,554
<i>que desapareceram na escola.</i>

677
01:08:18,424 --> 01:08:22,128
<i>Temos material exclusivo
realizado no trem.</i>

678
01:08:22,296 --> 01:08:24,128
<i>A polícia ainda reluta em</i>

679
01:08:24,129 --> 01:08:25,961
<i>fornecer detalhes
para proteger...</i>

680
01:08:26,085 --> 01:08:31,663
Por quê...? Por que é
meus filhos estão na...?

681
01:08:39,531 --> 01:08:42,692
Você me prometeu
que ia nos ajudar.

682
01:08:44,650 --> 01:08:46,940
Você prometeu.

683
01:08:48,854 --> 01:08:52,682
E agora Elias está lá em cima...

684
01:08:53,725 --> 01:08:55,971
Meus filhos estão...

685
01:09:00,135 --> 01:09:02,716
Não vou vê-los novamente.

686
01:09:06,045 --> 01:09:08,251
E a culpa é sua.

687
01:09:52,415 --> 01:09:56,955
Você fez tudo que podia,
e ela sabe disso muito bem.

688
01:10:13,970 --> 01:10:17,135
Quanto tempo esteve lá, Carl?

689
01:10:18,134 --> 01:10:19,549
O quê?

690
01:10:19,673 --> 01:10:22,128
Tenho trabalhado
com muitos colegas,

691
01:10:22,129 --> 01:10:24,584
que tiveram
experiências desagradáveis.

692
01:10:28,248 --> 01:10:30,045
Você precisa de ajuda.

693
01:10:30,046 --> 01:10:33,243
Treme como se estivesse
caindo aos pedaços.

694
01:10:34,074 --> 01:10:36,364
Bem, que seja.

695
01:10:37,571 --> 01:10:40,612
Melhor eu ver alguém sobre isso.

696
01:10:43,609 --> 01:10:45,315
Está bem.

697
01:10:56,636 --> 01:10:59,633
<i>Uma melhor infraestrutura
aumentaria as oportunidades...</i>

698
01:10:59,801 --> 01:11:05,667
<i>para investimentos a longo
prazo que naturalmente...</i>

699
01:11:06,878 --> 01:11:08,920
<i>No caso dos dois
meninos sequestrados</i>

700
01:11:08,921 --> 01:11:10,163
<i>a TV2 News tentou...</i>

701
01:11:10,331 --> 01:11:13,288
<i>entrar em contato
com Carl Mørck.</i>

702
01:11:13,452 --> 01:11:17,867
<i>Ele não quis comentar
os acontecimentos da noite.</i>

703
01:11:25,360 --> 01:11:27,022
Sim...

704
01:11:29,935 --> 01:11:32,061
Olhe para mim.

705
01:11:37,012 --> 01:11:39,510
Olhe para mim.

706
01:11:41,468 --> 01:11:43,298
Está olhando?

707
01:12:07,482 --> 01:12:09,816
Sim.

708
01:12:10,731 --> 01:12:13,145
Sim, sim...

709
01:12:13,313 --> 01:12:16,350
O¡. Com quem está falando?

710
01:12:17,724 --> 01:12:20,885
O que está havendo aqui?
Christian?

711
01:12:30,168 --> 01:12:33,581
Acho que foi tirada
em algum lugar entre 93 e 96.

712
01:12:33,748 --> 01:12:36,290
Pode aproximar?

713
01:12:38,076 --> 01:12:40,658
- Olhe seus olhos.
- Sim.

714
01:12:45,197 --> 01:12:47,611
A polícia de Vejle
encontrou impressões digitais?

715
01:12:47,779 --> 01:12:52,562
Não de alguém em nossa base de
dados. Nem na Dinamarca ou IFAD.

716
01:13:05,633 --> 01:13:06,976
Sim?

717
01:13:07,040 --> 01:13:10,256
<i>É da central.
Alguém quer falar com você.</i>

718
01:13:10,420 --> 01:13:14,001
<i>Tem informações dos meninos.
Vai falar com ele?</i>

719
01:13:14,169 --> 01:13:16,582
<i>- Sim.
- Vou passar.</i>

720
01:13:18,412 --> 01:13:21,078
<i>- Alô?
- Em que você acredita?</i>

721
01:13:21,246 --> 01:13:25,405
<i>- Quem está falando?
- É religioso, Carl Mørck?</i>

722
01:13:26,281 --> 01:13:27,819
Sim.

723
01:13:28,610 --> 01:13:32,151
<i>Você fez algo estúpido,
mas provavelmente já sabe.</i>

724
01:13:32,315 --> 01:13:35,687
Sim... eu sei.

725
01:13:36,810 --> 01:13:41,142
<i>- Deveria deixá-lo em paz.
- Sim, você está certo.</i>

726
01:13:41,306 --> 01:13:45,222
<i>- Entendo que está raivoso...
- Agora os meninos vão morrer.</i>

727
01:13:45,386 --> 01:13:50,257
<i>- Escuta...
- Os dois. A culpa é sua, Carl.</i>

728
01:13:52,339 --> 01:13:55,500
<i>Acho que está mais preocupado
comigo do que com os meninos.</i>

729
01:13:55,668 --> 01:13:58,249
<i>- O que você quer?
- Não está?</i>

730
01:13:58,373 --> 01:14:01,286
<i>- Fale o que você quer.
- Talvez nos vejamos.</i>

731
01:14:01,414 --> 01:14:04,867
Alô? Alô?

732
01:14:05,658 --> 01:14:07,532
Alô?

733
01:15:46,858 --> 01:15:48,772
Ele está aqui.

734
01:15:52,145 --> 01:15:56,101
Está aqui no hospital.
Ele está aqui. Ele está aqui!

735
01:15:56,265 --> 01:15:59,761
Bloqueiem as saídas.
Bloqueiem as saídas.

736
01:16:01,260 --> 01:16:03,094
Elias.

737
01:16:05,048 --> 01:16:08,381
Senhora Steensgaard,
ele está acordando.

738
01:16:16,872 --> 01:16:18,703
Pode chamar um médico...?

739
01:16:53,209 --> 01:16:57,205
O que está acontecendo lá?
Por que não ouvimos o alarme?

740
01:17:00,785 --> 01:17:04,613
- Olá, pode me ouvir?
- Elias? Está me ouvindo?

741
01:17:04,781 --> 01:17:08,945
- Preciso de ajuda aqui.
- Precisa chamar um médico.

742
01:17:15,063 --> 01:17:18,352
UTI, sala 3.14.
Precisamos de um médico.

743
01:17:18,520 --> 01:17:21,181
- Elias?
- Sim, rápido.

744
01:17:32,546 --> 01:17:36,794
- Olá.
- Temos pulso. 20.21.

745
01:17:36,958 --> 01:17:41,205
- Jo...
- Johannes? Já sei.

746
01:17:41,413 --> 01:17:42,788
Para cima.

747
01:17:44,658 --> 01:17:46,156
O quê?

748
01:17:46,364 --> 01:17:47,783
Aqui.

749
01:17:51,695 --> 01:17:53,485
Quanto está o pulso?

750
01:17:53,649 --> 01:17:56,562
Usava uniforme?

751
01:18:05,765 --> 01:18:09,677
<i>- Sim?
- Carl, usava uniforme.</i>

752
01:18:09,801 --> 01:18:14,005
<i>- O que está dizendo?
- Carl, usava uniforme.</i>

753
01:18:14,173 --> 01:18:17,753
<i>- Carl...
- Assad? Atrás de você.</i>

754
01:18:21,290 --> 01:18:24,163
Carl?
Elias, fique aqui comigo.

755
01:18:24,371 --> 01:18:27,660
Elias? Temos que usar uma
equipe de parada cardíaca.

756
01:18:29,742 --> 01:18:32,363
Quer um pastor?
Tem um pastor aqui?

757
01:18:32,527 --> 01:18:35,816
- Sim.
- Um pastor qualquer?

758
01:18:50,721 --> 01:18:52,759
Fique longe do paciente.

759
01:18:52,927 --> 01:18:54,521
Oito, nove, dez.

760
01:18:54,522 --> 01:18:56,715
Um, dois, três,
quatro, cinco, seis...

761
01:19:14,198 --> 01:19:15,405
Vamos.

762
01:19:16,735 --> 01:19:18,901
Feche a porta.

763
01:19:27,017 --> 01:19:28,723
Por lá.

764
01:20:33,120 --> 01:20:34,990
Pasgård?

765
01:20:59,718 --> 01:21:01,632
Pasgård!

766
01:21:17,784 --> 01:21:21,360
Não, não, não...
Pasgård. Pasgård.

767
01:21:22,443 --> 01:21:24,695
Não se preocupe, relaxe.
O que aconteceu?

768
01:21:24,696 --> 01:21:26,148
O que devo fazer?

769
01:21:27,690 --> 01:21:31,770
Precisamos de paramédicos no
estacionamento. Nível 3, agora.

770
01:21:31,934 --> 01:21:34,100
Carl, onde você está?

771
01:21:35,638 --> 01:21:39,343
Carl! Carl, droga!
Merda, merda!

772
01:22:53,022 --> 01:22:56,978
- Ele não fez nada.
- Não fez nada de errado?

773
01:22:57,725 --> 01:23:00,846
- Eu não fiz nada!
- Deus não te ama!

774
01:23:01,054 --> 01:23:03,136
Eu não fiz nada!

775
01:23:20,954 --> 01:23:22,552
Onde será que está?

776
01:23:22,553 --> 01:23:24,951
É a última coisa que tenho dele.

777
01:23:26,737 --> 01:23:29,486
Em seguida,
simplesmente desaparece.

778
01:23:29,654 --> 01:23:34,441
- Nem no nível 4, ou no porão.
- Verificou os carros?

779
01:23:36,687 --> 01:23:39,101
Onde você está, Carl?

780
01:23:40,935 --> 01:23:42,849
Ali.

781
01:23:44,639 --> 01:23:47,177
Esse conversível.

782
01:23:47,968 --> 01:23:50,713
Não está registrado
entre os funcionários.

783
01:23:50,925 --> 01:23:56,627
Temos uma placa de carro.
YJ 47512.

784
01:23:56,791 --> 01:24:00,955
Mia Hansen. O endereço
é a meia hora daqui.

785
01:24:02,414 --> 01:24:06,326
Está bem, queremos que
todos ouçam isto.

786
01:24:06,450 --> 01:24:09,195
Trygve, que foi sequestrado
há oito anos...

787
01:24:09,363 --> 01:24:13,403
identificou o som que ouviu
quando estava em cativeiro.

788
01:24:13,527 --> 01:24:18,314
É a única pista que temos
para encontrar os meninos.

789
01:24:22,682 --> 01:24:25,179
E eu sei que...

790
01:24:26,598 --> 01:24:30,386
Existe a possibilidade
de não encontrá-los...

791
01:24:33,923 --> 01:24:36,380
ou a Carl vivo.

792
01:25:27,953 --> 01:25:29,733
Várias fábricas
foram descartadas.

793
01:25:29,734 --> 01:25:31,114
Um gerador?

794
01:25:31,326 --> 01:25:33,336
Não, funcionam em
um ritmo mais rápido

795
01:25:33,337 --> 01:25:34,946
e o som é mais contínuo.

796
01:25:35,110 --> 01:25:38,735
Ele não pode se
lembrar exatamente...

797
01:25:41,816 --> 01:25:45,768
Falou de uma casa de barco
por estar perto da água, certo?

798
01:25:45,892 --> 01:25:48,849
- Sim.
- Acho que sei o que é.

799
01:26:54,815 --> 01:26:56,355
Alô, Rose.

800
01:26:56,356 --> 01:26:58,696
O som pode ser
um moinho de vento.

801
01:26:58,820 --> 01:27:00,985
Estamos fazendo uma
lista de endereços

802
01:27:00,986 --> 01:27:03,151
onde se pode ouvir
moinhos de vento.

803
01:27:03,359 --> 01:27:05,169
<i>Há mais de cem possibilidades...</i>

804
01:27:05,170 --> 01:27:06,980
Muito bem, Rose.

805
01:27:28,998 --> 01:27:30,708
"Becca."

806
01:27:40,562 --> 01:27:45,466
Rebecca Henriksen?
Meu nome é Assad. Sou policial.

807
01:27:45,494 --> 01:27:49,522
- Aconteceu alguma coisa?
- Posso entrar um momento?

808
01:27:50,976 --> 01:27:53,766
Meu irmão fala norueguês...

809
01:27:53,933 --> 01:27:56,599
Mas o nome dele é Thomas.

810
01:27:56,723 --> 01:27:59,096
- Sabe onde ele mora?
- Ele viaja muito...

811
01:27:59,304 --> 01:28:04,383
Morou na Alemanha durante
alguns anos. É um executivo.

812
01:28:05,674 --> 01:28:10,002
Ele comprou...
esta casa para mim.

813
01:28:10,209 --> 01:28:13,083
Ele sempre tomou conta de mim.

814
01:28:14,082 --> 01:28:16,787
Procuramos quem
sequestrou dois meninos

815
01:28:16,788 --> 01:28:19,492
dos Discípulos do Senhor.

816
01:28:22,697 --> 01:28:25,734
Ele fez isso várias vezes antes.

817
01:28:26,985 --> 01:28:28,359
Sim...

818
01:28:28,523 --> 01:28:32,811
Sempre irmãos que vêm de
famílias muito religiosas.

819
01:28:32,979 --> 01:28:34,747
Ouvi no noticiário
hoje de manhã.

820
01:28:34,748 --> 01:28:36,515
Rebecca...

821
01:28:37,850 --> 01:28:42,717
Acha que poderia ser seu irmão?
Rebecca?

822
01:28:50,210 --> 01:28:53,291
Não mora na Alemanha.

823
01:28:53,459 --> 01:28:56,288
Ele tem um lugar na Dinamarca,
próximo da água.

824
01:29:24,428 --> 01:29:26,181
Ela disse que tem
uma casa de barco.

825
01:29:26,182 --> 01:29:27,400
No Mar do Norte.

826
01:29:27,401 --> 01:29:30,714
Comece com as áreas que estão
perto de turbinas eólicas.

827
01:29:43,949 --> 01:29:47,446
Continuem ao longo da costa
e depois ao noroeste.

828
01:30:36,249 --> 01:30:40,537
Não se preocupe com ela agora.
É só você e eu.

829
01:30:43,035 --> 01:30:45,488
Você sabe quem eu sou?

830
01:30:46,863 --> 01:30:48,693
Você já fez isso antes.

831
01:30:48,861 --> 01:30:51,109
Uma coisa de cada vez.

832
01:30:51,110 --> 01:30:53,357
Primeiro responda
a minha pergunta.

833
01:30:53,524 --> 01:30:56,394
Você sabe quem eu sou?

834
01:30:59,558 --> 01:31:01,225
Não.

835
01:31:03,307 --> 01:31:05,760
Sou o filho do diabo.

836
01:31:09,672 --> 01:31:12,669
- Sei como isso parece.
- Não, não...

837
01:31:12,837 --> 01:31:15,874
Sei como isso parece.

838
01:31:16,086 --> 01:31:20,869
Não acho que sou o
único escolhido filho do Diabo.

839
01:31:21,081 --> 01:31:24,450
Porque não sou.
Sou um dos seus muitos filhos.

840
01:31:24,578 --> 01:31:27,075
Somos soldados dele,
pode-se dizer.

841
01:31:31,235 --> 01:31:35,439
Diabo? Satanás?

842
01:31:36,606 --> 01:31:39,563
É por isso que
está fazendo isto?

843
01:32:12,610 --> 01:32:14,529
<i>Oi.</i>

844
01:32:14,692 --> 01:32:18,525
Ele veio a mim quando
eu mais precisava.

845
01:32:26,225 --> 01:32:28,263
<i>Oi, mamãe.</i>

846
01:32:28,431 --> 01:32:31,300
Ele me fez forte,
quando eu era fraco.

847
01:32:49,574 --> 01:32:53,490
E então eu era dele.
A partir daquele momento.

848
01:33:03,688 --> 01:33:06,059
E então mata meninos?

849
01:33:06,060 --> 01:33:08,431
Com o fim de
sacrificá-los para ele?

850
01:33:08,599 --> 01:33:10,785
Leva sua alma ao inferno?

851
01:33:10,786 --> 01:33:12,971
Não tem nada a ver
com os meninos.

852
01:33:13,135 --> 01:33:17,047
Entendo que possa
parecer assim, mas não é.

853
01:33:17,215 --> 01:33:19,293
Encontrei a maneira
mais limpa para servir

854
01:33:19,294 --> 01:33:21,171
a seu santo propósito.

855
01:33:21,335 --> 01:33:24,332
Chega disso.
Temos que derrotar Deus.

856
01:33:24,460 --> 01:33:29,287
Eu tomo a sua fé.
As crianças, os pais, a família.

857
01:33:29,411 --> 01:33:33,407
Todos perdem sua fé
e assim se estende. E agora...

858
01:33:38,194 --> 01:33:40,192
E agora...

859
01:33:43,021 --> 01:33:46,646
Agora tenho que tomar a sua fé.

860
01:33:54,510 --> 01:33:59,006
Está perdendo seu tempo.
Não acredito em Deus.

861
01:34:00,049 --> 01:34:02,210
Não acredito em nada.

862
01:34:16,988 --> 01:34:18,322
Johannes.

863
01:34:21,527 --> 01:34:23,525
Johannes.

864
01:34:25,687 --> 01:34:29,312
Ouça, Johannes...
Não, não, não...

865
01:34:29,476 --> 01:34:32,932
- Não!
- Não! Pode me ouvir?

866
01:34:33,100 --> 01:34:36,261
Ouça-me.
Me leve no lugar dele.

867
01:34:39,885 --> 01:34:43,921
Me leve no lugar dele, Johannes.
Me leve no lugar dele. Samuel.

868
01:34:48,085 --> 01:34:52,413
Quer salvar alguém que nunca
conheceu. Claro que tem fé.

869
01:34:55,769 --> 01:34:57,148
Samuel.

870
01:34:57,216 --> 01:35:01,196
Nunca conheci ninguém que
acredita tanto quanto você.

871
01:35:02,571 --> 01:35:06,107
Johannes, Johannes.
É apenas um menino.

872
01:35:06,275 --> 01:35:09,144
- Ele não fez nada.
- É?

873
01:35:09,272 --> 01:35:12,289
Sim, é apenas um menino.

874
01:35:12,290 --> 01:35:15,306
Por que não tem
ninguém para ajudá-lo?

875
01:35:15,474 --> 01:35:19,470
Me leve no lugar dele.
Johannes, me leve no lugar dele.

876
01:35:23,506 --> 01:35:26,419
Samuel, olhe para mim. Samuel!

877
01:35:27,378 --> 01:35:31,043
Não, não, não...
Johannes, Johannes!

878
01:35:35,079 --> 01:35:36,661
Me leve!

879
01:35:36,869 --> 01:35:41,740
Quer que Deus lhe dê
força para me impedir?

880
01:35:57,225 --> 01:36:00,014
Johannes... levante-o.

881
01:36:00,515 --> 01:36:02,804
Acho que você vai
se lembrar deste dia.

882
01:36:02,967 --> 01:36:05,841
Levante-o. Ouça-me.

883
01:36:07,962 --> 01:36:10,004
Esteve aqui...

884
01:36:12,710 --> 01:36:14,916
e não mudou nada.

885
01:36:20,158 --> 01:36:23,155
E Deus... nunca chegou.

886
01:36:47,999 --> 01:36:51,535
Johannes, o quê...?
Johannes?

887
01:36:51,703 --> 01:36:54,409
Não faça isso.
Me leve no lugar dele.

888
01:36:55,408 --> 01:36:58,864
- Agora pegará isto...
- Johannes.

889
01:36:59,028 --> 01:37:01,194
E terá sua vingança.

890
01:37:03,232 --> 01:37:06,605
Então, será você,
será livre.

891
01:37:22,925 --> 01:37:24,839
Apunhale-me.

892
01:37:27,584 --> 01:37:30,249
Apunhale-me e será livre.

893
01:37:34,829 --> 01:37:37,035
Agora me decepcionou.

894
01:37:46,901 --> 01:37:50,230
Agora você viu.
Agora viverá.

895
01:37:53,766 --> 01:37:56,471
<i>Vejo uma casa na água.</i>

896
01:37:58,138 --> 01:38:01,343
<i>Assad, ande logo.
Encontre Carl e as crianças.</i>

897
01:38:01,511 --> 01:38:04,464
<i>Assad, tenho
que pousar na praia.</i>

898
01:38:16,787 --> 01:38:21,199
Magdalena. Magdalena!
Ajude a me soltar.

899
01:38:21,407 --> 01:38:25,443
Encontre algo e corte estas
tiras. Vamos, vamos...

900
01:38:25,611 --> 01:38:28,316
Aqui, aqui.

901
01:38:53,915 --> 01:38:56,041
Samuel! Samuel!

902
01:38:57,455 --> 01:38:58,702
Depressa!

903
01:39:07,945 --> 01:39:10,734
<i>Deixe-me aqui.</i>

904
01:39:22,930 --> 01:39:25,012
Por favor, volte.

905
01:39:32,920 --> 01:39:35,458
- Samuel? Samuel?
- Samuel...

906
01:39:35,626 --> 01:39:37,792
- Samuel?
- Samuel...

907
01:39:39,706 --> 01:39:41,328
Carl?

908
01:39:42,327 --> 01:39:44,449
Está lá fora em algum lugar.

909
01:39:46,071 --> 01:39:49,196
- Você está bem?
- Ficarei aqui.

910
01:41:08,490 --> 01:41:10,616
Sim...

911
01:42:48,891 --> 01:42:51,598
Você e os outros devem viver

912
01:42:51,599 --> 01:42:54,306
em agradecimento
por tudo o que...

913
01:42:54,470 --> 01:42:56,220
têm através de Poul.

914
01:42:56,384 --> 01:43:01,171
Curta foi sua vida,
mas recebeu algo muito valioso.

915
01:43:01,339 --> 01:43:03,816
Vai viver, Trygve,
com a confiança

916
01:43:03,817 --> 01:43:06,294
de que agora ele está com Deus.

917
01:43:06,458 --> 01:43:08,500
Assim como nós estamos com Deus.

918
01:43:08,624 --> 01:43:12,160
Deus chega através da
fronteira que é a morte...

919
01:43:12,328 --> 01:43:17,199
dando um sentido de comunidade
entre os vivos e os mortos.

920
01:43:18,031 --> 01:43:20,736
E nos dá a esperança
de que a vida

921
01:43:20,737 --> 01:43:23,441
é mais forte que a morte. Amém.

922
01:43:24,440 --> 01:43:26,147
Amém.

923
01:43:26,982 --> 01:43:32,101
<i>Bela é a Terra.</i>

924
01:43:32,268 --> 01:43:37,679
<i>Glorioso é o céu de Deus.</i>

925
01:43:37,843 --> 01:43:42,259
<i>Maravilhosas são as almas.</i>

926
01:43:42,422 --> 01:43:47,126
<i>Peregrinação.</i>

927
01:43:47,294 --> 01:43:52,081
<i>Através dos grandes...</i>

928
01:43:52,249 --> 01:43:56,868
<i>reinos da Terra...</i>

929
01:43:57,076 --> 01:44:01,448
<i>vamos ao paraíso...</i>

930
01:44:01,612 --> 01:44:04,816
<i>com a canção.</i>

931
01:44:06,607 --> 01:44:11,522
<i>Tempos estão por vir.</i>

932
01:44:11,686 --> 01:44:16,517
<i>Tempos passarão.</i>

933
01:44:16,681 --> 01:44:22,051
<i>Gerações vão continuar.</i>

934
01:44:22,219 --> 01:44:26,087
<i>Gerações.</i>

935
01:44:27,294 --> 01:44:32,209
<i>Nunca irá silenciar...</i>

936
01:44:32,373 --> 01:44:37,037
<i>o som do céu...</i>

937
01:44:37,204 --> 01:44:43,154
<i>no canto alegre
dos peregrinos.</i>

938
01:44:46,651 --> 01:44:51,606
<i>Os anjos cantavam...</i>

939
01:44:51,770 --> 01:44:57,141
<i>primeiro aos pastores
no campo...</i>

940
01:44:57,309 --> 01:45:01,261
<i>maravilhosos da alma...</i>

941
01:45:01,389 --> 01:45:05,716
<i>para a alma, as palavras:</i>

942
01:45:07,047 --> 01:45:11,419
<i>Paz na Terra!</i>

943
01:45:38,268 --> 01:45:40,222
Vamos.

944
01:46:19,811 --> 01:46:21,602
Obrigado.

945
01:46:39,624 --> 01:46:42,996
Eu sempre olho para
essas crianças e penso:

946
01:46:43,160 --> 01:46:46,325
"Que bando de idiotas."

947
01:46:48,155 --> 01:46:50,697
Sonhando sobre tudo.

948
01:46:53,862 --> 01:46:56,439
Eles não fazem ideia.

949
01:47:03,768 --> 01:47:06,138
Mas talvez isso não importe.

