1
00:01:18,551 --> 00:01:20,171
Acorda!

2
00:01:45,541 --> 00:01:46,621
John!

3
00:01:46,901 --> 00:01:49,471
Eu ficaria longe,
se fosse você.

4
00:01:50,891 --> 00:01:53,471
Ei! Ficou maluca?

5
00:01:56,984 --> 00:01:58,461
Olha só para você.

6
00:02:05,761 --> 00:02:08,841
Ainda não acabamos
de falar sobre isso.

7
00:02:11,451 --> 00:02:14,411
"Você tem o olho
maior que a barriga".

8
00:02:14,481 --> 00:02:15,891
Minha avó dizia isso

9
00:02:15,921 --> 00:02:19,141
quando eu botava mais
do que conseguia comer.

10
00:02:21,031 --> 00:02:23,361
Nós vamos convencê-la
a mudar isso.

11
00:02:26,451 --> 00:02:28,641
Não, não tem conversa
com minha mãe.

12
00:02:29,221 --> 00:02:31,311
É por isso que ela nem sabe
sobre nós.

13
00:02:31,371 --> 00:02:34,861
Se não impedi-la,
vai ficar sem nada.

14
00:02:35,441 --> 00:02:37,901
Nós vamos ficar sem nada.

15
00:02:42,701 --> 00:02:46,741
Não se cansa das pessoas
dizerem para você crescer?

16
00:02:51,291 --> 00:02:53,571
Eu nunca lhe disse

17
00:02:53,601 --> 00:02:55,671
o que aconteceu
com minha irmã, Kathleen.

18
00:02:56,541 --> 00:02:59,901
Ela só tinha seis anos na época.

19
00:02:59,902 --> 00:03:02,651
Adorava água.
Adorava brincar.

20
00:03:04,081 --> 00:03:06,501
Nós a enterramos ali.

21
00:03:13,011 --> 00:03:16,211
Não pense que não sei
o que está tramando.

22
00:03:19,881 --> 00:03:23,870
Eu disse o que faria
se encostasse a mão em mim.

23
00:03:23,871 --> 00:03:26,441
É? Por que não me diz
de novo, Louise?

24
00:04:47,991 --> 00:04:49,141
Adeus, Johnny.

25
00:05:04,531 --> 00:05:10,531
DEMÊNCIA 13

26
00:05:10,532 --> 00:05:14,532
Subpack e sincronia
by DanDee

27
00:07:24,431 --> 00:07:29,491
DUAS SEMANAS DEPOIS

28
00:07:45,611 --> 00:07:46,891
Não exagere.

29
00:07:47,601 --> 00:07:49,211
Só quis ser cavalheiro.

30
00:07:49,771 --> 00:07:51,791
Um verdadeiro cavalheiro
não precisa tentar.

31
00:07:54,491 --> 00:07:56,451
- Quer ajuda?
- Não, pode deixar.

32
00:07:56,491 --> 00:07:58,371
INSPIRADO NO FILME
"DEMÊNCIA 13"

33
00:07:58,481 --> 00:08:01,411
- Parece bom.
- As aparências enganam.

34
00:08:03,641 --> 00:08:04,651
Está pronta?

35
00:08:35,201 --> 00:08:37,131
Bem, o cheiro continua igual.

36
00:08:38,291 --> 00:08:40,301
John podia ter aberto
as janelas.

37
00:08:43,481 --> 00:08:44,491
John?

38
00:08:46,051 --> 00:08:47,291
- Rose.
- Sim?

39
00:08:48,601 --> 00:08:49,671
Eu não disse nada.

40
00:08:52,701 --> 00:08:53,781
Vou procurar o John.

41
00:09:05,521 --> 00:09:07,921
John? Você está aqui?

42
00:09:18,931 --> 00:09:19,941
Louise.

43
00:09:21,691 --> 00:09:22,851
Não esperava encontrá-la.

44
00:09:23,851 --> 00:09:27,141
Não ouvi você entrar.
Eu estava no banho.

45
00:09:29,781 --> 00:09:30,791
Cadê o John?

46
00:09:31,931 --> 00:09:35,461
Deve estar no lago.
Sabe como ele adora água.

47
00:09:40,101 --> 00:09:42,171
- Que estranho.
- O quê?

48
00:09:43,211 --> 00:09:44,881
O Cheval sumiu.

49
00:09:47,831 --> 00:09:48,921
E o tapete oriental.

50
00:09:51,331 --> 00:09:52,391
O Cheval?

51
00:09:52,731 --> 00:09:56,911
Sim, o Cheval, o espelho antigo
com pés de garra. Sumiu.

52
00:09:57,731 --> 00:09:59,141
Não estava aqui
quando chegamos.

53
00:10:00,541 --> 00:10:02,261
Tenho usado
o espelho do banheiro.

54
00:10:04,601 --> 00:10:06,211
Rose, você achou Johnny?

55
00:10:07,211 --> 00:10:10,131
Ainda não.
Mas encontrei outra coisa.

56
00:10:10,491 --> 00:10:12,241
Sabe que não gosto
de surpresas.

57
00:10:12,921 --> 00:10:14,561
Você vai adorar essa.

58
00:10:15,651 --> 00:10:18,231
Vá se vestir.
Vamos ver se achamos John.

59
00:10:21,531 --> 00:10:22,701
Vocês não...

60
00:10:24,871 --> 00:10:25,961
Sim.

61
00:10:27,661 --> 00:10:30,191
Há duas semanas.
Gostou do meu anel?

62
00:10:51,831 --> 00:10:54,421
É claro que voltei.
Eu sempre volto.

63
00:10:55,761 --> 00:10:58,521
Mamãe ama muito, muito você.

64
00:10:58,961 --> 00:10:59,961
Com quem está falando?

65
00:11:03,771 --> 00:11:04,771
Vamos.

66
00:11:05,541 --> 00:11:07,011
Venha conhecer
a esposa de John.

67
00:11:08,651 --> 00:11:09,661
O quê?

68
00:11:25,381 --> 00:11:27,421
O que acha
do Castelo Haloran?

69
00:11:29,541 --> 00:11:31,731
É... interessante.

70
00:11:33,141 --> 00:11:35,191
Grande. Frio.

71
00:11:36,451 --> 00:11:38,641
Parece que estamos
sendo observados.

72
00:11:38,871 --> 00:11:41,511
Dizem que o Castelo Haloran
é assombrado.

73
00:11:43,541 --> 00:11:44,601
Por Kathleen?

74
00:11:47,541 --> 00:11:49,811
Eu sinto muito. Eu...

75
00:11:51,421 --> 00:11:52,481
Não sinta.

76
00:11:54,001 --> 00:11:55,171
Você não a matou.

77
00:11:56,401 --> 00:11:57,411
Matou?

78
00:11:59,811 --> 00:12:03,281
Sra. Haloran, se fiz algo
que lhe aborreceu ou ofendeu...

79
00:12:03,301 --> 00:12:07,141
Não vejo John, o meu mais velho,
há quase um ano.

80
00:12:08,201 --> 00:12:11,301
Desde quando esse relacionamento
de vocês começou.

81
00:12:12,731 --> 00:12:15,531
Onde está meu filho?

82
00:12:15,561 --> 00:12:18,091
Mãe. John não está aqui.

83
00:12:18,421 --> 00:12:19,851
Pensei que estivesse
no lago.

84
00:12:24,621 --> 00:12:25,761
Socorro.

85
00:12:26,851 --> 00:12:28,461
Acho que saiu
antes do amanhecer.

86
00:12:29,421 --> 00:12:31,191
Ele disse que queria
começar cedo.

87
00:12:32,411 --> 00:12:33,601
Mamãe?

88
00:12:35,651 --> 00:12:37,211
Eu estou aqui.

89
00:12:39,081 --> 00:12:40,081
Mãe, você está bem?

90
00:12:41,151 --> 00:12:42,421
Não pode me salvar?

91
00:12:44,271 --> 00:12:46,101
O que eu fiz?

92
00:12:46,971 --> 00:12:48,041
Vamos entrar.

93
00:12:48,591 --> 00:12:49,591
Vamos.

94
00:12:55,521 --> 00:12:58,371
Nunca mais diga o nome
da minha irmã. Entendeu?

95
00:13:38,381 --> 00:13:39,431
Como ela está?

96
00:13:39,521 --> 00:13:41,871
Está melhor. Descansando.

97
00:13:42,341 --> 00:13:43,841
Não quis falar da Kathleen.

98
00:13:44,941 --> 00:13:46,281
- A sua mãe...
- Esquece.

99
00:13:47,471 --> 00:13:49,941
Já falei que esse ritual anual
é traumático.

100
00:13:50,061 --> 00:13:52,081
Parece que ela adora
se torturar.

101
00:13:53,041 --> 00:13:54,131
Ou nos torturar.

102
00:13:55,671 --> 00:13:57,551
Pode ser difícil
superar as coisas.

103
00:13:58,521 --> 00:13:59,601
Para John, principalmente.

104
00:14:01,521 --> 00:14:02,581
Eu vi os hematomas.

105
00:14:05,931 --> 00:14:08,131
Não acreditei na ex-mulher
dele no começo.

106
00:14:09,571 --> 00:14:11,571
Ninguém merece
ser tratado assim.

107
00:14:13,411 --> 00:14:14,761
Não há dinheiro
que valha isso.

108
00:14:16,511 --> 00:14:19,771
Já mantenho a família unida,
não quero me preocupar com você.

109
00:14:21,341 --> 00:14:24,901
Onde ele está? Espero que volte
antes da Billie chegar amanhã.

110
00:14:39,251 --> 00:14:40,891
CADÊ VOCÊ, JOHN?

111
00:14:40,921 --> 00:14:43,321
COMO PÔDE SE CASAR
COM ESSA GAROTA?

112
00:14:46,961 --> 00:14:48,011
Vaca.

113
00:15:07,081 --> 00:15:08,701
Estou perdendo o jogo
por isso?

114
00:15:13,631 --> 00:15:17,341
Quem tem um castelo
sem uma única TV nele?

115
00:15:18,671 --> 00:15:21,471
- Quem tem um castelo?
- Quem pode pagar por um.

116
00:15:22,261 --> 00:15:24,721
Para quem tem grana,
é só mais um brinquedo.

117
00:15:25,241 --> 00:15:28,041
- O que é isso?
- Um dos livros antigos do papai.

118
00:15:28,641 --> 00:15:30,441
"Dez contos do Japão".

119
00:15:33,571 --> 00:15:34,811
Isso é assustador.

120
00:15:35,611 --> 00:15:37,201
São máscaras teatrais
japonesas.

121
00:15:58,631 --> 00:15:59,801
Essa é uma máscara Hannya.

122
00:16:00,721 --> 00:16:04,281
É uma mulher tão consumida
pela raiva e pelo ciúme

123
00:16:04,301 --> 00:16:06,251
que se transforma
em um demônio.

124
00:16:08,341 --> 00:16:09,461
São todas diferentes?

125
00:16:18,851 --> 00:16:21,811
Estas máscaras são diferentes
demônios e fantasmas

126
00:16:21,841 --> 00:16:23,111
na tradição do teatro nô.

127
00:16:26,751 --> 00:16:28,011
Tempo proveitoso
com a família.

128
00:16:29,101 --> 00:16:30,161
Tem uma faltando.

129
00:16:35,781 --> 00:16:37,141
Continue tentando o rádio.

130
00:17:06,541 --> 00:17:09,161
Bom dia.
Eu vou dar uma corrida.

131
00:17:09,811 --> 00:17:13,071
Vai? Eu gostaria de correr.
Quer companhia?

132
00:17:15,151 --> 00:17:16,301
Então, não precisa.

133
00:17:16,871 --> 00:17:19,591
Prefiro correr sozinha.
É uma coisa minha.

134
00:17:20,111 --> 00:17:21,151
Sem problemas.

135
00:17:21,481 --> 00:17:22,501
Até mais tarde.

136
00:17:29,521 --> 00:17:30,601
O que foi?

137
00:18:03,201 --> 00:18:04,201
Oi.

138
00:18:04,821 --> 00:18:08,421
Mudança de planos.
Tem mais dois chegando hoje.

139
00:18:10,081 --> 00:18:11,101
Um casal.

140
00:18:12,491 --> 00:18:13,871
Não quero saber
dos detalhes.

141
00:18:15,641 --> 00:18:17,781
Não importa,
só faça o serviço.

142
00:18:19,411 --> 00:18:20,901
Não estrague tudo
como da última vez.

143
00:18:22,541 --> 00:18:24,061
Já perdi muito tempo nisso.

144
00:18:26,481 --> 00:18:27,651
Louise.

145
00:18:41,921 --> 00:18:43,291
Estou aqui em cima.

146
00:18:53,401 --> 00:18:55,241
Venha me encontrar.

147
00:19:10,231 --> 00:19:12,001
Estou aqui.

148
00:19:43,641 --> 00:19:45,011
Meu Deus.

149
00:20:17,661 --> 00:20:19,521
Não! Não!

150
00:21:03,731 --> 00:21:04,771
Oi.

151
00:21:10,511 --> 00:21:11,921
- Está com fome?
- Estou.

152
00:21:12,461 --> 00:21:16,061
Que bom.
Fiz suco de laranja fresquinho.

153
00:21:19,531 --> 00:21:20,781
É mais difícil
do que parece.

154
00:21:21,571 --> 00:21:23,541
- Com certeza.
- Com certeza.

155
00:21:25,691 --> 00:21:27,291
Tudo isso é mais difícil
do que parece.

156
00:21:29,491 --> 00:21:31,281
Ninguém disse
que família é fácil.

157
00:21:34,051 --> 00:21:35,791
Louise foi encontrar John.

158
00:21:37,731 --> 00:21:38,751
Uma preocupação a menos.

159
00:21:40,191 --> 00:21:41,241
Ótimo.

160
00:21:47,751 --> 00:21:52,481
É claro. Eles estão vindo.
Desta vez será diferente.

161
00:21:53,041 --> 00:21:54,171
Todos vamos brincar.

162
00:21:57,231 --> 00:21:59,021
Olha o que você fez!

163
00:22:00,941 --> 00:22:05,351
Que bagunça.
Não, foi você. Não culpe ele.

164
00:22:07,691 --> 00:22:08,751
Mãe?

165
00:22:12,291 --> 00:22:15,691
Gostaria de ficar sozinha
com minha filha, por favor.

166
00:22:26,561 --> 00:22:28,151
E tire essa cruz.

167
00:22:29,431 --> 00:22:31,161
Kathleen não gosta dela.

168
00:22:44,651 --> 00:22:46,681
É um castelo de verdade.

169
00:22:47,501 --> 00:22:48,861
É mais um mausoléu.

170
00:22:51,391 --> 00:22:52,671
Cadê todo mundo?

171
00:22:53,771 --> 00:22:56,461
E veja como fala.
Senão, vão odiá-lo ainda mais.

172
00:22:56,731 --> 00:22:57,771
Entendido.

173
00:23:01,001 --> 00:23:03,381
Espera. Eles me odeiam?

174
00:23:06,461 --> 00:23:09,421
Ei, olha quem chegou.
Você deve ser Carl?

175
00:23:10,241 --> 00:23:12,771
É Kane, na verdade.
Me chamo Kane agora.

176
00:23:14,631 --> 00:23:15,661
Kane.

177
00:23:17,191 --> 00:23:18,191
Beleza.

178
00:23:19,061 --> 00:23:21,131
Desculpa, não quis invadir
sua zona de conforto.

179
00:23:22,451 --> 00:23:23,541
Vamos, entrem.

180
00:23:24,871 --> 00:23:26,611
Acabei de fazer
o café da manhã.

181
00:23:27,401 --> 00:23:28,451
Kane.

182
00:23:45,561 --> 00:23:47,631
- Estávamos em Goa.
- E onde é isso?

183
00:23:49,121 --> 00:23:50,861
Goa. Na costa da Índia.

184
00:23:51,881 --> 00:23:55,101
É muito bonito,
mas desorganizado ao mesmo tempo.

185
00:23:56,911 --> 00:23:58,101
Depois, Índia continental.

186
00:23:59,351 --> 00:24:00,801
Mumbai. Por isso voltamos.

187
00:24:01,131 --> 00:24:04,071
É como o inferno na terra.
Pior que Goa.

188
00:24:05,561 --> 00:24:08,331
Estávamos bem, mas o jeito
como tratam as pessoas...

189
00:24:08,731 --> 00:24:11,641
Não os estrangeiros,
mas os próprios indianos.

190
00:24:12,671 --> 00:24:13,791
Os locais, cara.

191
00:24:16,551 --> 00:24:17,671
Quando você vai crescer?

192
00:24:18,761 --> 00:24:20,641
- Do que está falando?
- E agora?

193
00:24:20,801 --> 00:24:23,691
Stand up paddle nas Galápagos?
Ensinar yoga no Haiti?

194
00:24:24,141 --> 00:24:28,191
Viaje com Kanye à vontade,
mas um dia a vida real chega.

195
00:24:28,671 --> 00:24:30,971
Devo me aposentar
aos 30 como você?

196
00:24:31,341 --> 00:24:33,811
Esperar mamãe morrer
para comprar um apê maior?

197
00:24:41,301 --> 00:24:44,571
Vimos um cortejo de casamento
atropelar um mendigo na rua.

198
00:24:46,591 --> 00:24:47,681
O primeiro bateu nele.

199
00:24:48,861 --> 00:24:50,041
E depois um segundo.

200
00:24:51,891 --> 00:24:53,911
E continuaram, como se ele fosse
um quebra-molas.

201
00:24:54,321 --> 00:24:57,211
- E o que você fez?
- O que fazer?

202
00:24:58,661 --> 00:24:59,741
"Quando em Mumbai..."

203
00:25:01,531 --> 00:25:04,441
O último carro passou,
e uma senhora surgiu do nada

204
00:25:05,301 --> 00:25:06,371
e roubou os sapatos dele.

205
00:25:07,351 --> 00:25:10,411
A grana não dura para sempre,
aprenda a viver sem ela.

206
00:25:12,071 --> 00:25:13,291
Eu fico bem sem nada.

207
00:25:13,841 --> 00:25:14,851
E você?

208
00:25:15,801 --> 00:25:17,531
- E ele?
- Cadê o John?

209
00:25:19,881 --> 00:25:22,801
- Onde está Johnny?
- Ele voltou para NY a trabalho.

210
00:25:23,011 --> 00:25:25,761
Vai tentar voltar para a cerimônia.
Sabe como é, mãe.

211
00:25:26,651 --> 00:25:27,681
Trabalho.

212
00:25:29,121 --> 00:25:30,171
Dinheiro.

213
00:25:32,641 --> 00:25:35,791
A chave para tudo
e para nada.

214
00:25:39,851 --> 00:25:41,811
Sabe como nossa família
fez fortuna?

215
00:25:42,161 --> 00:25:44,081
Mãe. Não é hora nem lugar.

216
00:25:44,521 --> 00:25:49,201
Meu trisavô era ajudante
em uma tecelagem.

217
00:25:50,571 --> 00:25:53,831
Ele trocava a linha,
consertava máquinas.

218
00:25:54,181 --> 00:25:57,211
Dezesseis horas por dia.
Sete dias na semana.

219
00:25:57,731 --> 00:26:00,091
Um imigrante
com um pé torto.

220
00:26:00,791 --> 00:26:02,721
Trabalhou e comprou
a fábrica.

221
00:26:02,781 --> 00:26:05,881
- Não é a hora certa...
- Ele vendia roupas para escravos.

222
00:26:09,031 --> 00:26:11,951
E foi assim que essa família
fez sua fortuna.

223
00:26:13,351 --> 00:26:15,831
Com ganância e dinheiro sujo.

224
00:26:15,951 --> 00:26:18,621
Está bem.
Vamos fazer uma pausa...

225
00:26:18,651 --> 00:26:23,551
Quando vai dormir, você sente
que realizou alguma coisa?

226
00:26:25,011 --> 00:26:27,231
Eu pensei
que você fosse inteligente.

227
00:26:27,751 --> 00:26:31,031
Foi um negócio fracassado
após o outro.

228
00:26:32,251 --> 00:26:34,511
Eu não me importo
onde enfia seu pinto.

229
00:26:35,191 --> 00:26:37,951
Pelo menos isso mostra
que tem algum tipo de ambição.

230
00:26:39,981 --> 00:26:41,641
Ele não vai à cerimônia!

231
00:26:42,291 --> 00:26:44,891
É apenas para a família,
e ele não é da família.

232
00:26:50,591 --> 00:26:52,711
A verdadeira medida
da riqueza

233
00:26:53,851 --> 00:26:56,291
é o quanto você valeria
se perdesse tudo.

234
00:26:58,641 --> 00:27:00,951
Quanto cada um de vocês
vale de verdade?

235
00:27:01,701 --> 00:27:03,001
Do que você está falando?

236
00:27:04,141 --> 00:27:07,991
"A alma do preguiçoso anseia
e nada recebe".

237
00:27:08,751 --> 00:27:11,671
"Um homem bom deixa herança
para os filhos dos filhos.

238
00:27:12,001 --> 00:27:14,261
A riqueza do pecador é
reservada aos justos".

239
00:27:15,181 --> 00:27:17,401
Está tudo no mesmo verso
na Bíblia.

240
00:27:18,001 --> 00:27:22,211
Você se considera justa?
Absurdo!

241
00:27:23,871 --> 00:27:26,681
A única pura aqui
é Kathleen.

242
00:27:30,331 --> 00:27:34,161
Estes salões serão um santuário
para todas as crianças.

243
00:27:34,391 --> 00:27:36,861
- Esqueça o dinheiro.
- Já assinei os papéis.

244
00:27:36,911 --> 00:27:40,391
- Johnny precisa examiná-los.
- Você quer destruir a família!

245
00:27:40,891 --> 00:27:42,141
Meu Deus!

246
00:27:44,281 --> 00:27:46,471
Kathleen sabe.

247
00:27:47,551 --> 00:27:49,841
Ela sabe qual de vocês
fez isso.

248
00:27:51,321 --> 00:27:54,091
Por cima do meu cadáver
vocês vão tirar esse lugar dela...

249
00:27:57,631 --> 00:27:58,981
O que é isso?

250
00:28:47,051 --> 00:28:49,271
Você disse que sua mãe
era louca, mas aquilo foi...

251
00:28:50,561 --> 00:28:52,011
pior que uma alucinação.

252
00:28:52,471 --> 00:28:53,551
Ela não pode...

253
00:28:54,461 --> 00:28:56,671
- Deve ter alguma lei que proíba...
- Caridade?

254
00:28:58,811 --> 00:29:01,981
Não. É o meu direito inato.

255
00:29:02,891 --> 00:29:05,361
Um castelo em mil hectares?

256
00:29:07,281 --> 00:29:09,441
Você não sabe o que passei
enquanto crescia.

257
00:29:11,551 --> 00:29:14,651
Tudo bem, amor.
O dinheiro não é tudo.

258
00:29:15,801 --> 00:29:19,731
Dizem que, acima de 75 mil por ano,
mais dinheiro não nos faz felizes.

259
00:29:21,021 --> 00:29:23,321
Não precisamos de bens.
Temos um ao outro.

260
00:29:25,861 --> 00:29:27,091
Que se dane.

261
00:29:41,031 --> 00:29:45,421
DROP THE HAMMER - LOJA DE ARMAS

262
00:29:47,211 --> 00:29:50,331
TREINAMENTO
COM ARMAS DE FOGO

263
00:30:02,861 --> 00:30:03,871
Vá comprar munição.

264
00:30:11,281 --> 00:30:13,291
- Por que isso?
- Vá comprar munição.

265
00:30:16,181 --> 00:30:18,961
- Não precisava me bater.
- Vai!

266
00:30:25,001 --> 00:30:26,201
Anda rápido!

267
00:30:37,211 --> 00:30:38,281
Posso ajudar?

268
00:30:39,211 --> 00:30:41,741
Três pacotes de 9mm.
Ponta oca.

269
00:30:47,961 --> 00:30:49,051
Prontinho.

270
00:30:51,101 --> 00:30:52,681
- Quanto é?
- US$ 75.

271
00:30:59,641 --> 00:31:00,721
Algum problema?

272
00:31:04,161 --> 00:31:05,961
Por que não me dá
toda a grana no caixa?

273
00:31:16,571 --> 00:31:17,621
Falou com ela?

274
00:31:18,171 --> 00:31:20,861
Não. Só cai na caixa postal.

275
00:31:23,751 --> 00:31:25,371
É melhor ela
não ter desistido.

276
00:31:32,731 --> 00:31:33,761
Ele atirou em mim!

277
00:31:36,281 --> 00:31:38,521
Mas o que aconteceu?

278
00:31:48,491 --> 00:31:51,121
Seu imbecil!
Quem mandou roubar a loja?

279
00:31:52,201 --> 00:31:54,581
- Me levem para o hospital.
- Não.

280
00:31:55,221 --> 00:31:57,521
Eu vou morrer!
Tem que me levar...

281
00:31:57,581 --> 00:31:59,091
Nada de hospitais.

282
00:32:01,321 --> 00:32:02,411
A coisa está feia.

283
00:32:02,891 --> 00:32:04,721
- Ray, por favor...
- Cala a boca?

284
00:32:08,361 --> 00:32:10,921
Estou morrendo.
Me leve, ou deduro vocês!

285
00:32:10,981 --> 00:32:13,841
Seja homem e cale a boca,
entendeu?

286
00:32:15,841 --> 00:32:19,601
Wood, por favor, cara.
Só me deixa lá.

287
00:32:20,721 --> 00:32:21,931
Não quero morrer.

288
00:32:49,421 --> 00:32:51,001
Nunca gostei desse garoto.

289
00:33:06,261 --> 00:33:07,301
Arthur.

290
00:33:10,401 --> 00:33:13,831
Me desculpe por assustá-la.
Eu vim consertar a porta.

291
00:33:13,951 --> 00:33:15,731
A sra. Haloran me ligou.

292
00:33:16,021 --> 00:33:18,041
Que bom revê-lo.
Já faz um tempo.

293
00:33:18,121 --> 00:33:19,241
Faz mesmo.

294
00:33:22,491 --> 00:33:25,741
Faz ideia de como
esse machado foi parar aí?

295
00:33:25,841 --> 00:33:28,151
Provavelmente
os garotos da região.

296
00:33:28,781 --> 00:33:30,221
Não respeitam a propriedade.

297
00:33:30,791 --> 00:33:33,791
Sério? Eles jogam machados
na porta das pessoas?

298
00:33:35,171 --> 00:33:37,351
Eu pensei em ligar
para você.

299
00:33:37,831 --> 00:33:42,091
Tenho visto a sra. Haloran
perto da propriedade, jogando.

300
00:33:43,011 --> 00:33:47,661
Jogos infantis, sozinha.
E conversando com ela mesma.

301
00:33:48,741 --> 00:33:49,791
Ela está piorando.

302
00:33:50,501 --> 00:33:53,441
Achei que os retiros seriam bons
para ela, para a memória.

303
00:33:54,531 --> 00:33:55,861
Mas é cada vez pior.

304
00:33:58,661 --> 00:34:00,301
Vou deixá-lo trabalhar.
Foi bom vê-lo.

305
00:34:01,461 --> 00:34:05,371
Eu fiz os preparativos
para a cerimônia.

306
00:34:05,761 --> 00:34:08,701
- Às 16h no gramado leste.
- Sim. Obrigada.

307
00:34:29,631 --> 00:34:31,681
- Billie!
- Oi!

308
00:34:32,681 --> 00:34:34,421
Como vai a viajante
do mundo?

309
00:34:34,861 --> 00:34:37,591
38 carimbos no passaporte
e contando.

310
00:34:39,461 --> 00:34:41,721
Este é meu namorado, Kane.

311
00:34:48,311 --> 00:34:51,541
Que tal dar uma volta com Kane
enquanto me preparo?

312
00:34:53,361 --> 00:34:54,471
Até daqui a pouco.

313
00:34:59,951 --> 00:35:00,991
Está bem.

314
00:35:28,551 --> 00:35:32,461
Já deve ter visto muita coisa
trabalhando para esta família.

315
00:35:33,201 --> 00:35:34,441
Alguma história maluca?

316
00:35:36,231 --> 00:35:38,201
Esta família respeita
a lealdade.

317
00:35:39,431 --> 00:35:41,181
E eu respeito esta família.

318
00:35:43,251 --> 00:35:44,331
Muito justo.

319
00:35:46,751 --> 00:35:50,671
Quando eu voltei da guerra,
eles me acolheram

320
00:35:51,811 --> 00:35:53,861
e me ajudaram a voltar
a ser quem eu era.

321
00:35:55,931 --> 00:35:57,141
E o que fez na guerra?

322
00:35:59,811 --> 00:36:03,601
Eu consertava homens que Deus
não queria que fossem consertados.

323
00:36:05,821 --> 00:36:08,191
Que jeito bizarro de dizer
que era paramédico.

324
00:36:10,971 --> 00:36:14,411
Todas as passagens dão aqui,
de uma forma ou de outra.

325
00:36:15,161 --> 00:36:17,701
Não acredito que há
passagens secretas aqui.

326
00:36:18,811 --> 00:36:20,751
Passa por
uma estante de livros?

327
00:36:21,471 --> 00:36:22,801
É, algo assim.

328
00:36:23,971 --> 00:36:26,871
Túneis. Passagens secretas.

329
00:36:28,761 --> 00:36:31,871
Estou aqui há 30 anos
e aposto que não conheço todas.

330
00:36:32,301 --> 00:36:33,401
Trinta anos?

331
00:36:35,241 --> 00:36:38,401
Então você devia
estar aqui no...

332
00:36:40,001 --> 00:36:41,281
episódio da Kathleen.

333
00:36:42,321 --> 00:36:43,871
Sim, foi um dia triste.

334
00:36:45,671 --> 00:36:47,921
O sr. Haloran era
um homem generoso.

335
00:36:49,111 --> 00:36:53,021
Ele deixou um dos amigos daqui
comemorar o casamento no castelo.

336
00:36:56,031 --> 00:36:59,971
Kathleen foi daminha.
Billie e Rose também foram.

337
00:37:01,811 --> 00:37:03,151
Era um dia lindo.

338
00:37:04,151 --> 00:37:05,251
Até que...

339
00:37:05,311 --> 00:37:06,431
Socorro!

340
00:37:06,621 --> 00:37:09,361
Me ajudem! Socorro!

341
00:37:11,311 --> 00:37:15,391
Nunca fui fã de casamentos.
Se parecem mais com funerais.

342
00:37:17,631 --> 00:37:18,721
E por quê?

343
00:37:20,511 --> 00:37:23,631
Para que uma nova vida comece,
a antiga tem que acabar.

344
00:37:46,191 --> 00:37:51,621
Realmente quer doar o castelo?
Ou era só parte do show?

345
00:37:54,081 --> 00:37:56,401
Nunca o merecemos
para começar.

346
00:37:58,591 --> 00:38:00,661
Já devia ter doado
há muito tempo.

347
00:38:03,661 --> 00:38:06,821
Dar a vocês a chance
de saber o que é a vida real.

348
00:38:17,991 --> 00:38:19,451
Voltamos para buscá-la
em meia hora.

349
00:38:36,651 --> 00:38:37,901
Este é o ponto de acesso.

350
00:38:39,401 --> 00:38:40,461
Tem uma lanterna?

351
00:38:41,661 --> 00:38:42,871
Por que eu teria uma?

352
00:38:44,441 --> 00:38:45,511
Pegue.

353
00:38:47,471 --> 00:38:51,331
Isso leva à adega
da casa principal.

354
00:38:52,951 --> 00:38:55,661
Tem adegas de vinho
e depósitos pelo caminho.

355
00:38:56,511 --> 00:38:59,391
Se quiser se aventurar,
pegue um dos túneis laterais

356
00:38:59,681 --> 00:39:03,641
que levam à saída
perto do lago ou do portão.

357
00:39:06,741 --> 00:39:08,031
Não há nada a temer.

358
00:39:13,201 --> 00:39:14,721
Não é uma boa ideia.

359
00:39:16,121 --> 00:39:17,481
Fica para a próxima.

360
00:39:18,261 --> 00:39:20,081
Mas valeu
por me deixar com medo.

361
00:39:35,231 --> 00:39:37,451
Tu formaste o íntimo
do meu ser

362
00:39:38,821 --> 00:39:41,581
e me teceste
no ventre da minha mãe.

363
00:39:41,601 --> 00:39:43,091
FILHA QUERIDA – KATHLEEN HALORAN
1995 – 2001

364
00:39:44,301 --> 00:39:47,641
Graças Te dou pela maneira
extraordinária como fui criado.

365
00:39:48,691 --> 00:39:52,141
A Tua obra é maravilhosa,
eu sei muito bem.

366
00:39:56,141 --> 00:39:59,851
Meus ossos não estavam escondidos
de ti quando fui criado em segredo.

367
00:40:00,571 --> 00:40:02,531
Por que as cercas
ao redor do túmulo?

368
00:40:04,001 --> 00:40:06,931
Eles enterraram os japoneses
que construíram o local.

369
00:40:07,151 --> 00:40:10,871
Jogavam eles dentro de uma vala
quando morriam.

370
00:40:12,011 --> 00:40:13,491
Cobriam depois que acabavam.

371
00:40:14,541 --> 00:40:17,641
Meu pai dizia que suas almas
ficaram presas nas paredes.

372
00:40:18,321 --> 00:40:20,081
- "Todos os dias..."
- Mãe.

373
00:40:20,121 --> 00:40:23,461
"... foram escritos no Teu livro
antes que existissem.

374
00:40:24,291 --> 00:40:27,601
O quão preciosos são
Teus pensamentos para mim.

375
00:40:28,171 --> 00:40:29,751
O quão vasto eles são?

376
00:40:31,661 --> 00:40:32,911
Se fosse contá-los,

377
00:40:34,391 --> 00:40:36,251
seriam mais
do que grãos de areia..."

378
00:40:36,311 --> 00:40:37,581
Mamãe.

379
00:40:38,791 --> 00:40:41,591
- Mamãe está aqui.
- Estou com medo.

380
00:40:41,691 --> 00:40:43,031
Aonde está indo?

381
00:40:54,571 --> 00:40:56,481
Você não é Kathleen.

382
00:41:08,561 --> 00:41:11,081
Vamos levá-la para dentro.
Pegue o outro lado. Isso.

383
00:41:11,131 --> 00:41:12,611
Vamos.

384
00:41:45,001 --> 00:41:47,821
PRECISAMOS CONVERSAR.
ME ENCONTRE NO ESTÁBULO.

385
00:41:51,251 --> 00:41:53,371
- Nossa, o que aconteceu?
- Abra a porta.

386
00:41:53,781 --> 00:41:56,181
- Claro.
- Vamos sentá-la lá dentro.

387
00:41:56,791 --> 00:41:57,931
Ela vai ficar bem.

388
00:42:01,501 --> 00:42:02,511
Cadê a Rose?

389
00:42:02,681 --> 00:42:03,731
Não sei.

390
00:43:44,651 --> 00:43:45,901
Billie.

391
00:43:47,331 --> 00:43:48,831
Vou pegar você.

392
00:44:00,491 --> 00:44:01,501
John?

393
00:44:02,711 --> 00:44:04,761
Rose...

394
00:45:18,511 --> 00:45:19,631
Nenhum sinal da Rose.

395
00:45:19,931 --> 00:45:21,991
O que há com as mulheres
dessa família?

396
00:45:22,981 --> 00:45:25,131
Cadê o John?
Onde está Johnny?

397
00:45:25,261 --> 00:45:27,321
Ele voltou para Nova York.

398
00:45:27,671 --> 00:45:28,731
Encontrem John.

399
00:45:29,051 --> 00:45:31,471
Ele é o único que pode
fazê-la desistir.

400
00:45:31,661 --> 00:45:32,831
Desistir do quê?

401
00:45:35,951 --> 00:45:37,641
Rose? O que aconteceu?

402
00:45:38,511 --> 00:45:41,111
Vamos!
Temos que ir embora! Agora!

403
00:45:41,981 --> 00:45:44,691
- Não, Kathleen não vai deixar.
- O que foi?

404
00:45:45,131 --> 00:45:46,991
- Ele está vindo.
- Quem?

405
00:45:47,881 --> 00:45:49,421
Mas o que foi isso?

406
00:45:49,811 --> 00:45:51,811
- Droga!
- Ai, meu Deus!

407
00:45:54,311 --> 00:45:55,611
Tem uma arma nesta casa?

408
00:45:55,951 --> 00:45:57,081
No escritório.

409
00:45:57,641 --> 00:45:59,521
Cuide delas! Eu volto já!

410
00:46:18,581 --> 00:46:19,841
Tem alguém vindo.

411
00:46:29,231 --> 00:46:30,921
- Quem é?
- Eu não sei.

412
00:46:37,201 --> 00:46:39,111
- Vamos!
- Não!

413
00:46:44,231 --> 00:46:46,041
- Ele morreu?
- Conhece aquele cara?

414
00:46:46,771 --> 00:46:49,041
Não, acho
que ele queria invadir.

415
00:46:52,651 --> 00:46:53,821
Temos que chamar a polícia.

416
00:46:55,951 --> 00:46:57,131
Isso não vai acontecer.

417
00:46:57,931 --> 00:46:59,071
Pra dentro.

418
00:47:00,811 --> 00:47:01,871
Pra dentro!

419
00:47:25,491 --> 00:47:26,571
Cadê a Louise?

420
00:47:28,011 --> 00:47:29,961
Não sei. Não sabemos.

421
00:47:30,321 --> 00:47:32,561
Ela disse que ia correr
e não voltou.

422
00:47:35,771 --> 00:47:38,161
Não importa
o que veio fazer aqui,

423
00:47:38,221 --> 00:47:40,381
podemos chegar a um acordo.

424
00:47:41,001 --> 00:47:43,821
Não posso vasculhar
essa casa sozinho, é enorme.

425
00:47:46,511 --> 00:47:47,771
Vou perguntar mais uma vez.

426
00:47:49,201 --> 00:47:50,641
Tem mais alguém nesta casa?

427
00:47:52,691 --> 00:47:53,761
Não.

428
00:48:02,091 --> 00:48:04,021
Não minta para mim!

429
00:48:05,791 --> 00:48:08,261
Estamos cooperando.
Não precisa ser violento.

430
00:48:09,951 --> 00:48:11,331
Quem era aquele lá fora?

431
00:48:13,211 --> 00:48:14,251
Eu não sei.

432
00:48:22,191 --> 00:48:23,741
Era para ter
dois casais aqui.

433
00:48:26,011 --> 00:48:27,071
Um.

434
00:48:30,481 --> 00:48:31,551
Cadê o Dale?

435
00:48:33,151 --> 00:48:34,311
Como sabe os nomes?

436
00:48:42,201 --> 00:48:43,951
Sou eu quem faz
as perguntas aqui.

437
00:48:48,861 --> 00:48:50,521
Onde ele está?

438
00:48:53,931 --> 00:48:54,951
Você o matou.

439
00:48:57,651 --> 00:48:58,751
O mascarado.

440
00:49:00,421 --> 00:49:02,531
Estava pregando uma peça.
Ele morreu.

441
00:49:22,251 --> 00:49:23,361
Se estiver mentindo,

442
00:49:25,001 --> 00:49:26,261
alguém vai levar um tiro.

443
00:49:32,731 --> 00:49:33,791
Ele sumiu.

444
00:49:35,761 --> 00:49:36,801
Mentira.

445
00:49:36,991 --> 00:49:39,281
- Dei três tiros nele.
- Ele sumiu.

446
00:49:42,261 --> 00:49:45,651
Encontre ele.
Antes que avise alguém.

447
00:49:55,181 --> 00:49:56,711
Por que está fazendo isso?

448
00:49:56,961 --> 00:50:00,141
Por favor. Não seja burra.
O que você acha?

449
00:50:07,631 --> 00:50:11,681
Acha que é o primeiro criminoso
a tentar roubar essa família?

450
00:50:13,071 --> 00:50:17,801
Homens e mulheres muito melhores
vêm atrás de nós há anos.

451
00:50:18,301 --> 00:50:21,231
Bandidos de verdade,
advogados,

452
00:50:22,301 --> 00:50:25,381
políticos, bilionários.

453
00:50:26,571 --> 00:50:28,911
Não um vagabundo
com máscara de esqui.

454
00:50:30,781 --> 00:50:34,561
Pode-se medir um homem pela arma
que ele traz para a batalha.

455
00:50:35,781 --> 00:50:39,861
Onde acha que pistolas e tapas
estão na escala de...

456
00:50:47,021 --> 00:50:48,171
O que disse?

457
00:51:16,721 --> 00:51:18,481
Venha brincar comigo.

458
00:51:49,641 --> 00:51:50,811
Não vá embora.

459
00:52:01,811 --> 00:52:03,831
- Tire o padre daí.
- Cara, não posso.

460
00:52:04,321 --> 00:52:05,911
Por favor, não me obrigue...

461
00:52:07,911 --> 00:52:09,361
Está bem. Eu faço.

462
00:52:12,791 --> 00:52:14,651
Meu Deus,
ele ainda está quente.

463
00:52:32,671 --> 00:52:34,661
Dale. Chame a polícia.

464
00:52:34,811 --> 00:52:37,491
- Já tentei. Estou sem bateria.
- Vai! Traga ajuda!

465
00:52:58,781 --> 00:53:00,121
- Encontrou ele?
- Não.

466
00:53:02,251 --> 00:53:03,611
Estão zoando a gente, Ray.

467
00:53:04,191 --> 00:53:08,551
Confia mesmo na garota? Eu, não.
Foi ideia dela, e ela sumiu.

468
00:53:10,411 --> 00:53:12,021
Ela está armando,
vamos ser o...

469
00:53:13,151 --> 00:53:14,501
- Ser o...
- Bode expiatório?

470
00:53:21,561 --> 00:53:25,071
Ei, vamos começar uma vida nova?
Como Butch e Sundance.

471
00:53:28,381 --> 00:53:31,431
Butch e Sundance morrem
no fim.

472
00:53:39,061 --> 00:53:40,191
Na verdade, nunca assisti.

473
00:53:41,751 --> 00:53:46,061
Suba e vasculhe
os outros cômodos. Entendeu?

474
00:53:46,091 --> 00:53:49,301
Não vamos sair de mãos vazias.
Leve ela com você.

475
00:53:50,621 --> 00:53:51,671
Vai!

476
00:54:01,821 --> 00:54:05,071
- Desde quando trabalha com Louise?
- Não é da sua conta.

477
00:54:07,401 --> 00:54:08,461
Você matou John?

478
00:54:09,451 --> 00:54:10,751
Chega de perguntas.

479
00:54:13,771 --> 00:54:15,981
- Tem uma criança lá dentro?
- Não.

480
00:54:19,441 --> 00:54:20,741
Se sair daí, atiro em você.

481
00:54:35,501 --> 00:54:36,561
Ei!

482
00:54:37,771 --> 00:54:38,921
Abra a porta!

483
00:54:39,121 --> 00:54:40,721
Abra a porta!

484
00:55:32,631 --> 00:55:34,021
Eu não tenho senso de humor.

485
00:55:38,621 --> 00:55:40,701
Está brincando
com a pessoa errada.

486
00:56:09,981 --> 00:56:11,271
Ray!

487
00:56:20,331 --> 00:56:21,631
Não...

488
00:56:27,031 --> 00:56:28,171
Afaste-se da porta!

489
00:56:28,411 --> 00:56:29,441
Não. Não!

490
00:58:14,361 --> 00:58:17,031
Tem algo errado.
Eles não iam nos deixar aqui.

491
00:58:18,161 --> 00:58:21,451
- Quer que eles voltem?
- Agora é a nossa chance.

492
00:58:22,921 --> 00:58:26,251
Não precisam se preocupar.
Kathleen vai nos salvar.

493
00:58:26,361 --> 00:58:28,981
- Mãe, agora não é hora.
- Kathleen.

494
00:58:29,531 --> 00:58:31,271
Desamarre a corda, querida.

495
00:58:31,421 --> 00:58:34,261
Kathleen está morta.
Está bem? Ela se foi.

496
00:58:35,471 --> 00:58:37,321
Se não fugirmos,
morremos também.

497
00:58:37,371 --> 00:58:39,931
Billie não teve nada a ver
com isso. Diga a ela.

498
00:58:40,941 --> 00:58:42,381
- O quê?
- Diga a ela.

499
00:58:46,251 --> 00:58:47,611
Não sei do que está falando.

500
00:58:48,461 --> 00:58:49,941
Kathleen, por favor.

501
00:58:52,311 --> 00:58:54,011
Ela quer que você confesse.

502
00:58:54,391 --> 00:58:56,011
O quê? Confessar o quê?

503
00:58:56,741 --> 00:58:58,341
Você tem que confessar.

504
00:59:00,841 --> 00:59:02,721
Mãe, pare.

505
00:59:04,001 --> 00:59:05,071
Por favor.

506
00:59:19,661 --> 00:59:21,601
- Meu Deus!
- O que foi?

507
00:59:28,301 --> 00:59:29,921
Não está vendo?

508
00:59:33,131 --> 00:59:34,321
Vendo o quê?

509
00:59:36,921 --> 00:59:38,021
Confesse.

510
00:59:39,301 --> 00:59:40,351
Não.

511
00:59:42,641 --> 00:59:44,751
- Confesse!
- Eu não pedi ajuda!

512
00:59:52,731 --> 00:59:53,921
Estava com medo.

513
00:59:58,061 --> 00:59:59,371
Eu tinha oito anos.

514
01:00:05,511 --> 01:00:07,291
Achei que teria problemas.

515
01:01:41,471 --> 01:01:43,471
- Graças a Deus.
- Onde eles estão?

516
01:01:43,631 --> 01:01:44,791
Desamarre a gente.

517
01:02:24,671 --> 01:02:26,301
CURATIVOS

518
01:03:06,191 --> 01:03:07,371
Socorro!

519
01:03:29,051 --> 01:03:31,181
- Fique longe de mim!
- Sou eu!

520
01:03:33,751 --> 01:03:36,081
Fique calma.
Você está segura.

521
01:03:36,771 --> 01:03:37,881
Temos que ir.

522
01:03:38,991 --> 01:03:40,141
Ele pode voltar.

523
01:03:44,211 --> 01:03:46,061
- Rose.
- Fique longe de mim!

524
01:03:46,111 --> 01:03:48,191
- Rose. Rose!
- Fique longe de mim!

525
01:03:54,571 --> 01:03:57,221
- Não vou embora sem Rose.
- Temos que pedir ajuda!

526
01:04:01,401 --> 01:04:03,481
- Cara! Isso aqui é sangue?
- Tem razão.

527
01:04:04,181 --> 01:04:06,241
- Isso é o de menos, Carl.
- É Kane.

528
01:04:07,621 --> 01:04:08,821
- O quê?
- Vamos.

529
01:04:08,851 --> 01:04:09,851
Não.

530
01:04:10,811 --> 01:04:12,121
Não. Impossível.

531
01:04:12,601 --> 01:04:16,091
Kathleen nunca nos deixará sair.
Ela quer que fiquemos com ela.

532
01:04:17,701 --> 01:04:19,031
Por que está tão frio aqui?

533
01:04:21,851 --> 01:04:23,471
SAIAM

534
01:04:23,801 --> 01:04:24,921
Cacete!

535
01:04:24,961 --> 01:04:27,131
Ai, meu Deus! Vai, vai!

536
01:04:29,771 --> 01:04:31,341
Vai! Vai! Vai!

537
01:04:32,411 --> 01:04:33,421
Rose!

538
01:04:34,641 --> 01:04:35,731
Isso não está acontecendo.

539
01:04:37,411 --> 01:04:38,411
Dale!

540
01:04:47,091 --> 01:04:50,041
Rápido! Kane! Kane, vamos!

541
01:04:53,411 --> 01:04:54,621
Rose, vamos!

542
01:04:57,441 --> 01:04:58,791
Não!

543
01:05:54,901 --> 01:05:57,901
Chega. Tudo bem. Tudo bem.

544
01:06:10,911 --> 01:06:12,531
Juro que mato essa criança.

545
01:06:13,711 --> 01:06:14,801
Achou!

546
01:07:17,101 --> 01:07:18,401
Sinto muito, Rose.

547
01:07:18,941 --> 01:07:20,041
Arthur?

548
01:07:21,681 --> 01:07:23,631
Não sabia que seria assim.

549
01:07:24,391 --> 01:07:26,911
Era você? O tempo todo?

550
01:07:28,331 --> 01:07:31,691
Você matou Dale! Depois de tudo
que fizemos por você!

551
01:07:31,931 --> 01:07:33,331
Ele precisava
da minha ajuda.

552
01:07:34,511 --> 01:07:36,381
Eu não sabia que seria assim.

553
01:07:36,721 --> 01:07:38,271
Dale pediu ajuda?

554
01:07:38,531 --> 01:07:40,691
Não. Não Dale.

555
01:07:42,061 --> 01:07:43,121
Quem?

556
01:08:06,221 --> 01:08:08,761
Não, não, não.
Não precisa disso.

557
01:08:09,601 --> 01:08:10,751
Somos só nós agora.

558
01:08:19,851 --> 01:08:21,051
Johnny?

559
01:08:21,721 --> 01:08:22,791
Oi, mãe.

560
01:08:24,381 --> 01:08:25,501
Rose.

561
01:08:27,851 --> 01:08:28,901
Oi, Billie.

562
01:08:40,271 --> 01:08:41,431
Lembram-se desse dia?

563
01:08:44,011 --> 01:08:45,161
Bons tempos.

564
01:08:47,051 --> 01:08:50,171
Johnny...
O que aconteceu com você?

565
01:08:51,791 --> 01:08:56,731
Não há tempo suficiente
no dia ou na noite

566
01:08:56,771 --> 01:09:00,481
para explicar tudo a você,
minha querida mãe.

567
01:09:08,281 --> 01:09:09,471
É uma longa história.

568
01:09:11,591 --> 01:09:13,181
Parece que Louise...

569
01:09:13,801 --> 01:09:18,161
Você estava certa.
Ela me enganou desde o começo.

570
01:09:18,511 --> 01:09:19,681
Enganou a todos nós.

571
01:09:20,801 --> 01:09:23,481
Dormia comigo pensando na grana.
Eu devia ter desconfiado, mas...

572
01:09:26,041 --> 01:09:28,031
Ela implorou
para casar comigo.

573
01:09:29,691 --> 01:09:31,961
E contratou esses palhaços
para virem aqui

574
01:09:32,071 --> 01:09:34,431
nos torturar,
nos extorquir, nos matar.

575
01:09:37,911 --> 01:09:39,611
Eu não gostei nada disso.

576
01:09:41,421 --> 01:09:45,341
Eu sei, é melhor alugar tudo
que voa, flutua ou trepa, né?

577
01:09:48,061 --> 01:09:51,631
Bem, felizmente,
Kathleen cuidou do resto.

578
01:09:54,061 --> 01:09:56,931
- Meu Deus.
- Você está tão louco quanto ela.

579
01:09:59,601 --> 01:10:00,681
Estou?

580
01:10:02,021 --> 01:10:04,861
Para a polícia,
tudo que aconteceu hoje à noite

581
01:10:05,181 --> 01:10:08,201
estará na conta deles,
então, é perfeito.

582
01:10:09,401 --> 01:10:10,961
Você matou Dale.

583
01:10:12,101 --> 01:10:14,041
Sim, fiz um favor a você.

584
01:10:15,521 --> 01:10:16,751
Se casar com Dale...

585
01:10:18,781 --> 01:10:19,821
foi como...

586
01:10:21,141 --> 01:10:22,981
apostar em um cavalo
sem patas.

587
01:10:25,231 --> 01:10:26,321
Conte a ela, mãe.

588
01:10:30,671 --> 01:10:33,191
Você não tem que pagar pensão
para um cadáver.

589
01:10:33,691 --> 01:10:36,561
Não temos.
Porque é isso que importa.

590
01:10:37,741 --> 01:10:39,711
Família. Nós.

591
01:10:40,471 --> 01:10:43,331
Mantendo as coisas
do jeito que sempre foram.

592
01:10:43,921 --> 01:10:46,471
Você é um assassino.
Você tentou me matar!

593
01:10:47,321 --> 01:10:49,791
É, eu admito, você é
mais rápida do que pensei.

594
01:10:50,551 --> 01:10:53,121
O que está te impedindo?
O que você quer?

595
01:10:58,081 --> 01:11:00,091
Você cresceu tanto, Billie.
É incrível.

596
01:11:01,801 --> 01:11:03,551
Seria estranho

597
01:11:03,861 --> 01:11:06,931
se a polícia chegasse
e eu fosse o único vivo,

598
01:11:07,211 --> 01:11:10,301
e toda a propriedade
fosse transferida para mim.

599
01:11:11,601 --> 01:11:13,941
Mãe, nem olhei
aquele contrato.

600
01:11:14,001 --> 01:11:17,241
Um orfanato? Para caridade?
Está de brincadeira?

601
01:11:18,731 --> 01:11:19,851
Qual é o seu problema?

602
01:11:21,151 --> 01:11:25,441
Acho que 50% para cada
é bem aceitável,

603
01:11:27,131 --> 01:11:28,871
mas não aceito
menos que isso.

604
01:11:32,671 --> 01:11:33,761
O quê?

605
01:11:35,711 --> 01:11:37,441
Ele quer que uma de nós
a mate.

606
01:11:38,331 --> 01:11:39,401
A mamãe.

607
01:11:40,081 --> 01:11:43,071
É disso que se trata.
Do dinheiro.

608
01:11:44,891 --> 01:11:46,871
- Por que você mesmo não o faz?
- Billie.

609
01:11:49,401 --> 01:11:51,101
Preciso que uma de vocês
seja álibi.

610
01:11:53,291 --> 01:11:56,921
Mas tem que ter alguma culpa
para acreditarem em você.

611
01:11:58,931 --> 01:12:00,421
E o que acontece
com a outra?

612
01:12:07,131 --> 01:12:09,001
Billie, está falando sério?

613
01:12:10,011 --> 01:12:11,151
Somos uma família.

614
01:12:12,001 --> 01:12:15,101
Fala sério.
Quando você vai crescer?

615
01:12:26,171 --> 01:12:27,291
Ótimo.

616
01:12:28,581 --> 01:12:30,071
Eu esperava que fosse você.

617
01:12:34,761 --> 01:12:35,961
Qual você quer?

618
01:12:43,381 --> 01:12:44,591
Desculpa, Rose.

619
01:12:45,061 --> 01:12:46,651
- Não faça isso.
- Wilhelmina!

620
01:12:46,711 --> 01:12:48,431
Sabe o quanto odeio
esse nome!

621
01:12:56,101 --> 01:12:58,831
Só... não pense muito.

622
01:13:03,441 --> 01:13:05,141
Nunca matei alguém antes.

623
01:13:06,221 --> 01:13:08,421
- Não tenha tanta certeza.
- Cala a boca!

624
01:13:10,661 --> 01:13:11,701
Toma.

625
01:13:12,451 --> 01:13:13,931
Vai se sentir melhor.

626
01:13:16,861 --> 01:13:19,661
Você já sabe.
Será como nos velhos tempos.

627
01:13:20,361 --> 01:13:21,831
Sinto muito, Rosemary.

628
01:13:22,961 --> 01:13:25,801
Eu realmente queria
ter doado tudo há muito tempo.

629
01:13:26,121 --> 01:13:27,191
Eu também.

630
01:13:27,921 --> 01:13:29,311
Mesmo você sendo
uma vadia...

631
01:13:31,251 --> 01:13:33,261
eu não queria ter
que fazer isso.

632
01:13:38,521 --> 01:13:39,701
Corram!

633
01:13:45,441 --> 01:13:47,611
Sua vadia traidora!

634
01:14:19,041 --> 01:14:20,721
Vamos! Rápido!

635
01:14:27,111 --> 01:14:28,801
Não! Vamos!

636
01:14:35,871 --> 01:14:36,911
Vamos.

637
01:14:38,021 --> 01:14:39,101
Isso. Vamos.

638
01:14:40,341 --> 01:14:42,581
- Não consigo.
- Levanta. Temos que ir.

639
01:14:44,081 --> 01:14:45,691
- Preciso sentar.
- Não.

640
01:14:46,921 --> 01:14:48,671
Temos que ir, mãe.
- Não posso.

641
01:14:53,201 --> 01:14:54,821
Obrigado, analgésicos.

642
01:14:56,891 --> 01:14:58,671
Louise me fez um favor.

643
01:15:01,041 --> 01:15:03,901
Ter metade do rosto arrancado
é um álibi muito bom.

644
01:15:12,331 --> 01:15:13,481
Desculpa, mãe.

645
01:15:18,251 --> 01:15:19,921
Não significa
que não amo você.

646
01:15:23,051 --> 01:15:25,741
Mas tenho que ir
até o fim agora.

647
01:15:28,991 --> 01:15:30,131
Vá pro inferno.

648
01:15:33,231 --> 01:15:34,421
O que me diz, Rose?

649
01:15:35,231 --> 01:15:37,901
Você e eu? 50% para cada?

650
01:15:43,371 --> 01:15:47,261
- Está bem. Fique à vontade.
- Espere! Espere.

651
01:15:48,931 --> 01:15:50,011
Eu preciso saber...

652
01:15:52,551 --> 01:15:55,671
O que aconteceu
com minha Kathleen? Me diga!

653
01:15:55,761 --> 01:15:57,411
Não se mexa, mãe.

654
01:16:00,261 --> 01:16:01,941
Sempre teve o coração mole.

655
01:16:02,921 --> 01:16:05,511
A ponto de não enxergar
o óbvio.

656
01:16:06,951 --> 01:16:08,851
O que deixou tudo isso
mais fácil.

657
01:16:10,881 --> 01:16:12,251
O que aconteceu com você?

658
01:16:15,121 --> 01:16:16,291
O que aconteceu comigo?

659
01:16:17,951 --> 01:16:21,851
É uma pergunta engraçada,
vindo de quem matou a irmãzinha.

660
01:16:22,601 --> 01:16:23,691
Isso não é verdade.

661
01:16:25,711 --> 01:16:26,751
Rose...

662
01:16:27,621 --> 01:16:30,111
- Não é verdade.
- Que mentira, mãe.

663
01:16:31,981 --> 01:16:33,241
Eu nem estava lá.

664
01:16:34,611 --> 01:16:37,731
- Billie só apareceu depois.
- Foi um acidente!

665
01:16:38,351 --> 01:16:39,411
Eu não a matei!

666
01:16:51,251 --> 01:16:52,561
O tempo acabou.

667
01:16:56,161 --> 01:16:57,191
Não!

668
01:17:06,591 --> 01:17:09,021
- Quem mais está na casa?
- Eu não sei.

669
01:17:11,151 --> 01:17:13,181
- Quem mais está aqui, Rose?
- Não sei!

670
01:17:18,761 --> 01:17:20,491
- Ela está aqui.
- Cale a boca.

671
01:17:27,381 --> 01:17:31,791
Eu sei o que você fez.

672
01:17:54,011 --> 01:17:55,361
Oi, Kathy.

673
01:17:56,721 --> 01:17:59,531
Sou eu. Johnny.

674
01:18:00,191 --> 01:18:02,191
Lembra o quanto
nos divertíamos?

675
01:18:04,031 --> 01:18:05,541
Eu era seu favorito.

676
01:18:08,701 --> 01:18:10,071
Diga a ela o que fez, Rose.

677
01:18:10,521 --> 01:18:13,301
Isso não é real.
Não pode estar acontecendo.

678
01:18:19,551 --> 01:18:20,801
Diga a ela.

679
01:18:23,131 --> 01:18:24,221
Fui eu!

680
01:18:25,631 --> 01:18:26,701
Fui eu.

681
01:18:27,641 --> 01:18:28,781
Eu te empurrei.

682
01:18:30,251 --> 01:18:31,581
Vi você se afogar.

683
01:18:34,371 --> 01:18:35,681
Sinto muito, Kathleen.

684
01:18:43,041 --> 01:18:44,161
Vou rezar por você.

685
01:18:48,681 --> 01:18:50,241
Vai rezar?

686
01:18:55,201 --> 01:18:58,201
Não! Não, não, não!

687
01:18:59,191 --> 01:19:00,601
Não!

688
01:19:00,781 --> 01:19:02,881
Não!

689
01:19:10,371 --> 01:19:12,151
Não!

690
01:19:18,721 --> 01:19:19,891
Por favor.

691
01:20:09,131 --> 01:20:11,061
Eu fiz tudo que pediu.

692
01:20:14,311 --> 01:20:16,741
O que mais quer de mim?

693
01:20:24,041 --> 01:20:27,001
Você vai morrer aqui.

694
01:20:28,991 --> 01:20:31,601
Nunca vai sair...

695
01:21:16,602 --> 01:21:22,602
Subpack by DanDee
Sincronia -sabras -

