1
00:00:10,609 --> 00:00:14,849
tradução e sincronia:
saredes

2
00:01:50,203 --> 00:01:55,867
Qual é a sua primeira lembrança?
Aqui está a minha, pronto?

3
00:01:56,816 --> 00:02:00,852
Toda a minha vida, eu sabia que
estava destinado para uma coisa.

4
00:02:00,853 --> 00:02:03,689
Para ser um grande artista.

5
00:02:03,690 --> 00:02:06,892
Desde o início, sabia exatamente
o que meu trabalho seria

6
00:02:06,894 --> 00:02:11,596
e sabia, com cada fibra do meu
ser que minhas criações iriam

7
00:02:11,598 --> 00:02:15,917
ser enormes obras de arte. Elas tocam
as pessoas das mais profundas maneiras,

8
00:02:15,918 --> 00:02:19,800
fazem elas verem as coisas diferentes,
veem a si mesmas diferentes.

9
00:02:19,801 --> 00:02:26,056
Fazem dizerem uns aos outros, "Isto
aqui, isto é verdadeiramente grande."

10
00:02:27,298 --> 00:02:31,043
Mas de alguma forma,
algo, em algum lugar

11
00:02:31,045 --> 00:02:38,028
ao longo do caminho saiu,
eu não sei... Errado.

12
00:03:02,427 --> 00:03:06,354
Herman. São 3:00 da
manhã, o que está fazendo?

13
00:03:06,363 --> 00:03:09,210
Mãe, estou trabalhando.

14
00:03:27,389 --> 00:03:32,273
"Galeria de Devora Klein
buscando novo talento ousado"

15
00:03:36,910 --> 00:03:40,012
Moça, prefiro mostrar meu
trabalho pra Sra Klein em pessoa.

16
00:03:40,014 --> 00:03:43,749
Olhe, se quiser ver a Sra Klein,
tem que passar por mim primeiro.

17
00:03:43,751 --> 00:03:46,620
É assim que funciona.

18
00:03:48,155 --> 00:03:51,190
Tudo bem, ok.

19
00:03:57,486 --> 00:04:04,992
É um comentário de como as políticas
eco-imperialistas do país se correlacionam

20
00:04:04,993 --> 00:04:08,952
ao aumento de monóxido de
carbono na atmosfera da Terra.

21
00:04:11,179 --> 00:04:13,513
É uma decoração.

22
00:04:25,826 --> 00:04:28,586
Eu estou fazendo o seu favorito.

23
00:04:31,965 --> 00:04:35,518
Eu acho que você passa
muito tempo lá em baixo.

24
00:04:35,525 --> 00:04:39,639
- Você precisa sair mais.
- Eu preciso trabalhar.

25
00:04:39,641 --> 00:04:43,743
Que trabalho? Você não trabalha.

26
00:04:43,745 --> 00:04:46,718
Se eu tivesse emprego, quando eu
teria tempo para minha arte, mãe?

27
00:04:46,719 --> 00:04:49,882
Além disso, fazer decorações é
a única coisa que sou bom.

28
00:04:49,884 --> 00:04:53,422
- Talvez seja hora de buscar algo mais.
- O que quer que eu faça, hein?

29
00:04:53,423 --> 00:04:56,651
- Quer que eu desista?
- Oh, Hermann.

30
00:04:57,457 --> 00:05:00,682
Traga-me as peles,
você pode, querido?

31
00:05:02,329 --> 00:05:06,265
E o seu tio? Ele pode dar-lhe
alguns bons conselhos.

32
00:05:06,267 --> 00:05:09,168
- Por que não liga para ele?
- Tio Felix?

33
00:05:09,170 --> 00:05:12,271
O tio Felix louco, que
faz joias de conchas?

34
00:05:12,273 --> 00:05:14,443
- O quê?
- Qualé.

35
00:05:14,444 --> 00:05:18,244
Como assim "qualé"? Ele
faz belos brincos, vê?

36
00:05:18,246 --> 00:05:22,048
Ele nem mesmo faz isso. Ele explora
os pobres aldeões para fazer.

37
00:05:22,050 --> 00:05:27,687
Ele os exploram, os pagam centavos, e
então vende a arte deles por centenas.

38
00:05:27,689 --> 00:05:30,723
- Ele é um picareta.
- Mostre respeito.

39
00:05:30,724 --> 00:05:34,460
Desde que seu pai morreu, ele enviou
um cheque todo Natal. É um bom homem.

40
00:05:34,462 --> 00:05:37,029
- É um picareta.
- Ajuda com as contas mais do que você.

41
00:05:37,031 --> 00:05:38,437
Não vou ligar, ok?

42
00:05:38,438 --> 00:05:41,882
Só estou dizendo para o
seu próprio bem, Hermann.

43
00:05:42,669 --> 00:05:45,938
Sabe, você não está
ficando mais jovem.

44
00:05:50,377 --> 00:05:53,789
Pode rodar a manivela, querido?

45
00:06:21,675 --> 00:06:27,580
- Hermann.
- Joel, onde está sua peça?

46
00:06:27,581 --> 00:06:31,717
Ainda não está terminada. Eu
sei o que está pensando.

47
00:06:31,719 --> 00:06:34,420
Veja, tudo isso faz parte
da minha nova técnica.

48
00:06:34,422 --> 00:06:37,690
Eu chamo de "arte instantânea."

49
00:06:37,692 --> 00:06:42,394
Toda a noção do artista torturado
investindo meses em uma peça.

50
00:06:42,396 --> 00:06:48,518
- Parece tão... Histórico.
- Você não tem uma peça, não é?

51
00:06:49,202 --> 00:06:54,106
Você já foi atingido por um raio? A
grande arte é como um raio.

52
00:06:54,941 --> 00:07:00,141
É fácil, só leva um
instante para criar.

53
00:07:00,680 --> 00:07:04,972
E quando atinge você, Wham.

54
00:07:06,787 --> 00:07:09,534
Sabe o que eu quero dizer?

55
00:07:18,098 --> 00:07:23,105
Imagens bonitas. Imagens bonitas.
Ei, chefe.

56
00:07:24,104 --> 00:07:27,106
Não sabia que você tinha
uma exposição neste bairro.

57
00:07:27,107 --> 00:07:29,854
Eu ramifiquei. Quer que eu tente
vender um trabalho seu?

58
00:07:29,855 --> 00:07:31,783
Você recebe uma parte justa.

59
00:07:31,784 --> 00:07:36,782
Tá, faço arte de verdade,
não seja lá o que for isso.

60
00:07:36,784 --> 00:07:40,802
Oh, entendo, você faz
arte de verdade.

61
00:07:44,024 --> 00:07:47,193
Eu já lhe contei sobre
o meu amigo Marlon?

62
00:07:49,074 --> 00:07:51,263
Sente-se, chefe.

63
00:07:52,769 --> 00:07:56,802
Marlon era um pintor,
pobre filho da puta.

64
00:07:56,804 --> 00:08:01,874
Ele estava convencido de que
era o próximo Kandinsky.

65
00:08:02,465 --> 00:08:05,311
Ele não podia pintar
nada que valesse a pena.

66
00:08:05,313 --> 00:08:07,947
É claro que para todos
ele era uma droga.

67
00:08:07,949 --> 00:08:11,383
Só que ninguém tinha coragem
de dizer a ele, sabe?

68
00:08:11,384 --> 00:08:16,735
- Claro.
- Então o cara luta por toda a sua vida.

69
00:08:16,982 --> 00:08:21,568
Apenas não está funcionando,
ele não pode vender nada.

70
00:08:21,569 --> 00:08:24,275
Comendo seu interior.

71
00:08:24,276 --> 00:08:29,134
Um dia, ele vem falando sobre
algum lagarto que encontrou.

72
00:08:29,136 --> 00:08:32,439
Ele ficou obcecado com a forma como
podem quebrar suas caudas, sabe,

73
00:08:32,440 --> 00:08:36,775
para escapar do perigo.
Mecanismo de sobrevivência.

74
00:08:38,907 --> 00:08:42,147
Enfim, ele deve ter chegado ao
ponto onde não podia aguentar mais.

75
00:08:42,149 --> 00:08:45,169
Então, um dia, ele apenas fez.

76
00:08:45,258 --> 00:08:52,645
Pegou uma tesoura de jardim e
cortou os dedos, todos eles.

77
00:08:54,270 --> 00:08:57,309
Eu acho que ele só
precisava parar a dor.

78
00:09:00,289 --> 00:09:04,236
Enfim, ele é muito mais feliz agora.
Seu irmão cuida dele.

79
00:09:04,238 --> 00:09:07,476
Ele recebe cheques mensais do
governo, não é grande coisa.

80
00:09:07,477 --> 00:09:11,344
Eu nunca poderia vender
as coisas dele mesmo.

81
00:09:40,573 --> 00:09:45,277
- Mamãe?
- Oh, ei, você deve ser Hermann.

82
00:09:45,279 --> 00:09:47,920
Não te acordei, não é?

83
00:09:53,520 --> 00:09:57,131
- Há um homem no meu banheiro.
- Oh, é o Sr. Shariff.

84
00:09:57,132 --> 00:10:01,080
Ele diz que sempre testa o
chuveiro antes de alugar um lugar.

85
00:10:01,081 --> 00:10:04,746
- Está alugando meu quarto?
- Hermann, precisamos do dinheiro.

86
00:10:04,747 --> 00:10:10,593
- Mas onde vou dormir?
- Comigo, vamos ser tipo colegas de quarto.

87
00:10:10,601 --> 00:10:13,997
Eu amei, vou ficar.

88
00:10:32,124 --> 00:10:35,874
"Tio Felix"

89
00:10:55,171 --> 00:10:58,707
- Quem é esse?
- Ei, tio Felix, é Hermann.

90
00:10:58,709 --> 00:11:01,209
Hermann quem? Eu não
conheço nenhum...

91
00:11:01,211 --> 00:11:05,547
Oh, é claro, o garoto de Jackie.

92
00:11:05,549 --> 00:11:09,480
Bem, não é que uma surpresa.
Como diabos está? Como está sua mãe?

93
00:11:09,486 --> 00:11:13,509
Bem, uh, ouça tio
Felix, eu estava...

94
00:11:13,510 --> 00:11:16,058
Ei, docinho, traga um coquetel de rum.

95
00:11:16,060 --> 00:11:21,333
Eu estava esperando que pudesse
pedir alguns conselhos.

96
00:11:21,527 --> 00:11:26,301
Um, sabe, por conta de você
ser um artista de sucesso.

97
00:11:26,303 --> 00:11:33,271
- Um, sim, eu sobrevivo.
- Sim, é que sou um artista também.

98
00:11:33,272 --> 00:11:36,787
E isso simplesmente não
está funcionando.

99
00:11:37,935 --> 00:11:41,702
Sim, e eu tenho vacilos.
Quero dizer, isso é... não é isso.

100
00:11:41,703 --> 00:11:49,424
É que algo está errado, sabe?
Como algo está faltando.

101
00:11:49,425 --> 00:11:53,524
Pare bem aí. Tive o mesmo
problema quando estava começando.

102
00:11:53,526 --> 00:11:55,485
- Teve?
- Absolutamente.

103
00:11:55,486 --> 00:11:58,967
Deixe-me adivinhar, você sente
que algo não está certo.

104
00:11:58,969 --> 00:12:03,241
Como há esta nuvem escura nebulosa
circundante. Estou certo ou não?

105
00:12:04,775 --> 00:12:07,175
Você está todo tenso?

106
00:12:07,177 --> 00:12:11,346
Sentimentos de apatia, depressão,
problemas para dormir?

107
00:12:13,183 --> 00:12:17,953
É, atravessei a mesma coisa. Eu
sei exatamente do que precisa.

108
00:12:18,576 --> 00:12:20,589
Sabe? O quê?

109
00:12:20,591 --> 00:12:23,492
Anote este endereço, do meu
antigo apartamento de estúdio.

110
00:12:23,494 --> 00:12:29,176
- Uh, ok, quer que eu vá lá?
- Droga, quero que more lá.

111
00:12:29,177 --> 00:12:32,000
O que precisa é de seu próprio
espaço pra trabalhar, desinibido.

112
00:12:32,002 --> 00:12:36,304
E este lugar é perfeito. É onde eu
estava escondido no momento preciso

113
00:12:36,306 --> 00:12:39,534
que o sucesso me atingiu
como um raio do céu azul.

114
00:12:39,535 --> 00:12:45,046
- Pow. Mudou tudo.
- Sim, é exatamente do que preciso.

115
00:12:45,047 --> 00:12:51,019
Ai, droga, eu disse "coquetel".
Gelo, rum e suco de limão.

116
00:12:51,020 --> 00:12:54,189
Eu te digo, aqui,
esse povo é lindo.

117
00:12:54,191 --> 00:12:58,093
Sim, muito obrigado por me deixar ficar lá.
Quando eu posso mudar?

118
00:12:58,095 --> 00:13:00,910
Imediatamente, 800 por mês.

119
00:13:04,561 --> 00:13:09,946
- O que, qual é o problema?
- Eu não posso pagar.

120
00:13:09,947 --> 00:13:14,142
Qualé, estou te alugando
seu bem-estar, liberdade,

121
00:13:14,144 --> 00:13:16,853
e por uma taxa muito boa
para um estúdio naquele local.

122
00:13:16,854 --> 00:13:21,321
Sabe o que acho? Você não pode
deixar isso passar, é o que acho.

123
00:13:21,322 --> 00:13:25,515
- Eu não tenho esse dinheiro.
- Hermann, o que posso te dizer?

124
00:13:25,516 --> 00:13:28,523
O sucesso não vem barato.
Você dorme sobre ele.

125
00:13:28,525 --> 00:13:32,243
Quem sabe, talvez você possa
vender um pouco de sangue?

126
00:13:47,076 --> 00:13:50,045
Eu vou precisar de
um monte de sangue.

127
00:13:51,003 --> 00:13:55,041
"Galeria Comunitária Henkenmeyer"
"Exposição Coletiva"

128
00:14:16,072 --> 00:14:20,775
O artista Joel Windle encontrou uma
nova visão sobre arte colaborativa.

129
00:14:20,777 --> 00:14:23,634
Ele permite que seus
compradores assinem o trabalho

130
00:14:23,635 --> 00:14:29,150
e até mesmo recebam uma parte dos lucros
quando os próximos compradores assinarem.

131
00:14:29,585 --> 00:14:35,318
- Estou deixando-os participarem da arte.
- Eu já fiz $ 20.

132
00:14:35,319 --> 00:14:37,292
Eu já fiz $ 2.000.

133
00:14:37,294 --> 00:14:40,362
Ok, e isso não é um
esquema de pirâmide?

134
00:14:40,364 --> 00:14:43,698
É um pequeno preço a pagar para
eles se tornarem um artista.

135
00:14:43,700 --> 00:14:47,647
É mais barato do que a escola
de arte de qualquer maneira.

136
00:15:05,579 --> 00:15:08,164
Hermann Haig.
Sangue. Suor. Lágrimas.

137
00:15:08,165 --> 00:15:10,593
Tarde da noite, fadiga,
esforço físico,

138
00:15:10,594 --> 00:15:13,797
guarda-chuva de pátio,
filamento de náilon. 7 x 10.

139
00:15:21,694 --> 00:15:23,966
Devora.

140
00:15:26,343 --> 00:15:29,158
- Posso?
- Claro.

141
00:15:30,413 --> 00:15:34,382
Senhoras e senhores do mundo da
arte, eu tenho um pequeno anúncio.

142
00:15:34,384 --> 00:15:37,954
Estou muito animada em
anunciar que Joel Windle

143
00:15:37,955 --> 00:15:41,723
assinou como o mais novo artista
da Galeria Devora Klein.

144
00:15:41,725 --> 00:15:47,043
Nossa exposição coletiva é em um mês.
Ele vai ser minha joia de coroação.

145
00:16:21,497 --> 00:16:24,165
Devora? Sra. Klein?

146
00:16:24,166 --> 00:16:26,688
Olhe, sinto muito sobre
o que aconteceu.

147
00:16:26,690 --> 00:16:31,810
Isso não deveria ter acontecido, ok?
Isso não fazia parte da obra de arte.

148
00:16:32,274 --> 00:16:35,135
Eu trouxe um pouco de água.

149
00:16:36,445 --> 00:16:40,315
Olhe, aquilo não é um
décimo do que posso fazer.

150
00:16:40,317 --> 00:16:44,419
- Se me der uma chance...
- Você já não fez o bastante?

151
00:16:44,975 --> 00:16:47,482
Tem que me colocar
na sua próxima exposição.

152
00:16:47,490 --> 00:16:48,849
Já terminamos aqui?

153
00:16:48,850 --> 00:16:50,489
- Um pouco mais.
- Farei de tudo, ok?

154
00:16:50,490 --> 00:16:56,604
Só me dê uma chance, só uma chance.
Eu vou me trancar por duas semanas.

155
00:16:56,605 --> 00:17:03,371
E se eu não fizer algo surpreendentemente,
realmente incrível, então eu vou...

156
00:17:03,373 --> 00:17:05,688
Desistir para sempre?

157
00:17:07,420 --> 00:17:14,671
- Sim, sim, vou desistir para sempre.
- Tudo bem, faça isso.

158
00:17:18,124 --> 00:17:22,616
Muito obrigado, Sra. Klein.
Não vou decepcioná-la, ok?

159
00:17:28,864 --> 00:17:32,442
Ei, tio Felix, ei, é o Hermann.

160
00:17:32,443 --> 00:17:36,633
Poderia me alugar o local por duas semanas?
É tudo que preciso.

161
00:18:07,154 --> 00:18:11,840
- Oi, estou aqui sobre o apartamento.
- Você deve ser Hermann.

162
00:18:11,842 --> 00:18:17,212
Sou Layla, a gerente. Seu tio
me contou tudo sobre você.

163
00:18:17,214 --> 00:18:19,430
Você é o artista.

164
00:18:25,183 --> 00:18:30,678
- Então...
- Eu vou lhe mostrar o apartamento.

165
00:18:36,741 --> 00:18:44,038
Sabe, desde que sou gerente aqui, não
acho que alguém já morou nesta unidade.

166
00:18:44,106 --> 00:18:49,577
Bem, meu tio morou nele, acho até
que ele comprou o apartamento.

167
00:18:53,516 --> 00:18:59,790
Bem, aqui, é à esquerda.

168
00:19:01,358 --> 00:19:04,241
E às sextas é a coleta de lixo.

169
00:19:44,923 --> 00:19:46,964
Herman Haig.
Você tem Tido.

170
00:19:46,965 --> 00:19:49,571
Poupanças, acordo
obrigatório de aluguel,

171
00:19:49,572 --> 00:19:52,470
encanamento defeituoso, insetos, mofo.
15 x 18.

172
00:21:17,961 --> 00:21:21,208
Oi, Hermann, como
está indo sua arte?

173
00:21:22,231 --> 00:21:26,100
- Bem.
- Não vai me convidar para entrar?

174
00:21:26,102 --> 00:21:31,072
- Eu adoraria ver o seu trabalho.
- Não gosto de mostrar obras em andamento.

175
00:21:31,074 --> 00:21:35,043
Claro, eu entendo completamente.

176
00:21:35,045 --> 00:21:39,981
Enfim, estava cozinhando, e
acidentalmente fiz uma torta a mais

177
00:21:39,983 --> 00:21:46,454
- e achei que você poderia estar com fome.
- Você fez torta?

178
00:21:46,456 --> 00:21:50,358
De pêssego. Você gosta de
torta de pêssego, não é?

179
00:22:01,370 --> 00:22:06,441
Hermann, só queria
dizer-lhe, se você...

180
00:22:06,443 --> 00:22:09,877
precisar de alguma ajuda, não
que eu saiba algo de arte,

181
00:22:09,879 --> 00:22:13,047
mas se precisar de
alguma, eu não sei,

182
00:22:13,049 --> 00:22:18,877
apoio moral ou algo assim, ou
qualquer coisa, é só me avisar.

183
00:22:20,689 --> 00:22:22,712
Eu tenho que voltar.

184
00:22:22,713 --> 00:22:27,483
Não se preocupe, Volto mais
tarde para pegar o prato.

185
00:25:15,597 --> 00:25:20,301
Oh, ok, vamos lá.

186
00:26:13,545 --> 00:26:18,771
"Relaxe. Eu posso ajudar."

187
00:26:59,260 --> 00:27:03,977
"Seja gentil."

188
00:27:13,382 --> 00:27:16,017
Eu estou ficando louco.

189
00:27:33,435 --> 00:27:37,169
"Toque-me."

190
00:30:03,219 --> 00:30:06,620
Ei, Devora, sou
eu, Hermann Haig.

191
00:30:06,622 --> 00:30:11,058
Duas semanas atrás, eu disse que
teria algo incrível para você.

192
00:30:11,060 --> 00:30:16,108
- E, bem, já faz duas semanas.
- Certo.

193
00:30:17,265 --> 00:30:21,405
- Aquele com o... com o sangue.
- Sim, sim, certo.

194
00:30:22,151 --> 00:30:26,065
Sabe, essa não é realmente
a melhor hora. Obrigado.

195
00:30:34,582 --> 00:30:36,917
Ei, sou eu.

196
00:30:36,919 --> 00:30:41,046
Se me deixar mostrá-la, acho
que você vai realmente amar.

197
00:30:41,047 --> 00:30:45,025
Quero dizer, sério, é
algo que você jamais viu.

198
00:30:45,027 --> 00:30:49,198
Eu não estou recebendo quaisquer
novos artistas agora. Obrigado.

199
00:30:51,132 --> 00:30:54,635
- O quê?
- Um, eu não entendo.

200
00:30:54,637 --> 00:30:58,038
Há duas semanas, você disse,
"volte em duas semanas."

201
00:30:58,040 --> 00:31:00,841
Por que... por que você
iria dizer aquilo, se...

202
00:31:00,843 --> 00:31:04,396
O que, se eu não quis dizer isso? Porque
eu queria que saísse da minha frente,

203
00:31:04,397 --> 00:31:07,006
e é isso que estou te pedindo agora.
Vá embora e não volte.

204
00:31:07,007 --> 00:31:10,604
Sua arte é terrível. Por favor,
não me perturbe novamente.

205
00:31:13,656 --> 00:31:19,059
Uh, entendo, obrigado.

206
00:31:31,840 --> 00:31:35,587
Senhoras e Senhores,
Hermann Haig.

207
00:31:37,679 --> 00:31:43,584
- Aqui, talvez você possa vendê-lo.
- Claro, chefe.

208
00:31:45,347 --> 00:31:49,356
Estúpido, estúpido,
Herman estúpido.

209
00:31:49,358 --> 00:31:54,428
Sim, duas semanas, pode vir.

210
00:31:59,435 --> 00:32:02,106
O que é isso?

211
00:32:07,243 --> 00:32:09,943
128, 129.50,

212
00:32:09,945 --> 00:32:15,649
- 135, 200, 275, 280.
- 280.

213
00:32:15,650 --> 00:32:19,887
- 300.
- 300? Este é um trabalho único de arte.

214
00:32:19,888 --> 00:32:22,400
- 400.
- 2.000.

215
00:32:22,401 --> 00:32:24,758
2.000.

216
00:32:24,760 --> 00:32:28,220
- 2.000, dou-lhe uma, dou-lhe...
- Vendido.

217
00:32:38,840 --> 00:32:41,908
É realmente muito
extraordinário.

218
00:32:46,350 --> 00:32:51,752
Por antes, eu lhe devo um pedido
de desculpas. Sinto muito.

219
00:32:53,584 --> 00:33:01,128
Sabe, seria uma pena se o mundo
da arte perdesse uma voz como a sua.

220
00:33:21,918 --> 00:33:25,152
Bem, como foi?

221
00:33:31,359 --> 00:33:36,363
Você não está sonhando.
Eu ainda estou aqui.

222
00:33:39,626 --> 00:33:42,459
Foi incrível. Não vai
acreditar no que aconteceu.

223
00:33:42,468 --> 00:33:48,143
Não só vendi a peça, mas acho que querem me
contratar como o mais novo artista dela.

224
00:33:48,144 --> 00:33:50,944
- Podia ser melhor?
- Quem quer contratar você?

225
00:33:50,946 --> 00:33:55,849
Devora Klein. Devora Klein.

226
00:33:55,851 --> 00:33:59,453
Isso é ótimo, sabia
que você conseguiria.

227
00:33:59,454 --> 00:34:04,057
Não fui eu, foi o
que você me deu.

228
00:34:06,829 --> 00:34:10,731
- Deus, eu ainda não consigo acreditar.
- Tenho mais, sabe.

229
00:34:15,003 --> 00:34:17,374
Você tem?

230
00:34:19,441 --> 00:34:23,104
Porque, bem, Devora quer me
colocar em uma exposição.

231
00:34:23,105 --> 00:34:27,849
E, bem, se ela fizer, então, vou
precisar de muito mais decorações.

232
00:34:27,850 --> 00:34:34,321
Eu tenho muito, muito mais.
Eu fico solitária aqui.

233
00:34:34,709 --> 00:34:36,925
Que tal eu ajudá-lo
a fazer decorações,

234
00:34:36,926 --> 00:34:41,228
e em troca, tudo o que tem a
fazer é passar um tempo comigo?

235
00:34:44,117 --> 00:34:49,570
- Só isso?
- Só isso. Parceiros?

236
00:34:49,771 --> 00:34:55,876
Uh, sim, sim, parceiros.

237
00:34:55,877 --> 00:35:01,315
- Se você tivesse uma mão, eu apertaria.
- Por que não selamos isso com um beijo?

238
00:35:03,452 --> 00:35:08,522
Pense em toda a arte incrível
que poderíamos fazer juntos.

239
00:35:27,176 --> 00:35:31,512
- Como foi?
- Perfeito.

240
00:35:43,491 --> 00:35:49,363
- Certo, diga-me alguns dos maiores nomes.
- Pollock, Warhol, Nagel.

241
00:35:49,365 --> 00:35:53,166
- Espere, ajudou Nagel também?
- Sim, o que posso dizer?

242
00:35:53,168 --> 00:35:55,658
O cara do Duran Duran?

243
00:35:56,838 --> 00:36:01,157
- Quem mais?
- Isso não é importante.

244
00:36:09,707 --> 00:36:15,722
- Voltei para pegar meu prato de torta.
- Oh, certo, um segundo, ok?

245
00:36:19,594 --> 00:36:22,229
Aqui está.
Estava uma delícia.

246
00:36:22,231 --> 00:36:24,731
- Estou tão feliz que gostou.
- Sim.

247
00:36:24,733 --> 00:36:27,734
- Vou fazer outra.
- Oh, não, não, está tudo bem.

248
00:36:27,736 --> 00:36:30,263
Não é problema.

249
00:36:32,997 --> 00:36:39,713
Hermann, não quero me intrometer, mas
há mais alguém ficando aqui com você?

250
00:36:41,306 --> 00:36:47,921
Bem, é só que eu podia jurar que
ouvi nitidamente uma voz feminina.

251
00:36:47,923 --> 00:36:52,292
Uh, eu sou o único aqui.
Somente eu.

252
00:36:53,828 --> 00:36:59,499
- Beleza.
- É um lindo vestido.

253
00:37:09,837 --> 00:37:13,500
- Você voltou.
- Oi, uh...

254
00:37:13,501 --> 00:37:16,416
Estive pensando sobre a nossa
próxima peça o dia todo.

255
00:37:16,418 --> 00:37:21,655
- Vamos começar?
- Uh, sim, pensei que tinha te dito.

256
00:37:21,657 --> 00:37:24,558
Eu estou indo hoje
à noite na Devora.

257
00:37:25,994 --> 00:37:29,696
Ela tem esses novos colecionadores
de arte chiques na cidade e...

258
00:37:29,697 --> 00:37:32,754
ela disse que seria uma boa
ideia se eu os conhecesse, então.

259
00:37:32,755 --> 00:37:35,159
Entendo.

260
00:37:41,007 --> 00:37:45,974
Você deveria estar feliz. Ela
está expondo nossa obra.

261
00:37:47,037 --> 00:37:51,318
É uma coisa boa. Espero
que eles gostem.

262
00:37:51,320 --> 00:37:54,086
Nós podemos trabalhar
quando você voltar.

263
00:37:54,087 --> 00:37:59,092
Sim, não sei quando
vou estar de volta,

264
00:37:59,094 --> 00:38:05,148
então, você provavelmente não
deve ficar esperando, uh...

265
00:38:08,770 --> 00:38:10,552
Até logo.

266
00:38:29,857 --> 00:38:32,993
- Hermann.
- Oi.

267
00:38:42,983 --> 00:38:47,674
Hermann? Eu tenho um
presente para você.

268
00:38:49,544 --> 00:38:54,614
Eu acho que vou
deixar aqui fora.

269
00:39:02,976 --> 00:39:04,791
Hermann?

270
00:39:04,792 --> 00:39:10,306
Vou colocar ela aí dentro, então...
nada vai acontecer com ela.

271
00:39:13,769 --> 00:39:19,403
Ok, estou entrando agora.
Estou entrando...

272
00:39:35,686 --> 00:39:38,325
Podem me dar licença?

273
00:39:38,893 --> 00:39:42,347
Desista, Percy, este é meu.

274
00:39:46,915 --> 00:39:48,802
Você está animado?

275
00:39:48,804 --> 00:39:52,231
Convidei alguns dos meus maiores
colecionadores para ver sua obra hoje.

276
00:39:52,232 --> 00:39:57,611
Sim, então não estrague tudo. Eu
só vim para pegar minhas coisas.

277
00:39:57,613 --> 00:40:01,332
Eu não sabia que você
estava tendo uma festa.

278
00:40:34,745 --> 00:40:37,808
Sua atenção, por favor?

279
00:40:39,621 --> 00:40:46,426
É um momento muito importante para mim,
porque o trabalho que estão prestes a ver

280
00:40:46,427 --> 00:40:53,733
é de um homem que está provando ser um dos
artistas mais talentosos que já descobri.

281
00:40:54,531 --> 00:41:00,046
Isso me dá um grande
prazer de apresentá-los...

282
00:41:01,242 --> 00:41:06,481
à "Permissão" de Hermann Haig

283
00:42:45,279 --> 00:42:51,785
Hermann, eu nunca vi nada parecido.
Eles realmente gostaram de sua peça.

284
00:42:52,830 --> 00:42:56,957
- O que você acha disso?
- O que eu acho?

285
00:42:56,959 --> 00:43:02,782
- Acho que vou vender por 50.000.
- Para quem?

286
00:43:04,131 --> 00:43:05,842
Eles.

287
00:43:12,975 --> 00:43:18,527
Sabe, quando eu fiz isso,
eu estava pensando em você.

288
00:43:19,246 --> 00:43:22,774
Bem, seja lá como está
fazendo, continue assim.

289
00:43:22,775 --> 00:43:25,685
Com algo assim, tem que atacar
enquanto o ferro está quente.

290
00:43:25,687 --> 00:43:29,456
- Terá uma exposição só sua.
- Sério, eu?

291
00:43:29,458 --> 00:43:32,726
Em quanto tempo pode
fazer mais quatro?

292
00:43:32,999 --> 00:43:37,030
- Uh, quatro?
- Um mês?

293
00:43:38,300 --> 00:43:41,309
Eu já enviei os
comunicados de imprensa.

294
00:43:41,310 --> 00:43:44,471
Uh, sim, eu quero dizer que...
acho que posso.

295
00:43:44,473 --> 00:43:50,377
Sim? Porque, sabe, você e eu...

296
00:43:50,378 --> 00:43:56,103
poderíamos ter realmente
um grande futuro juntos.

297
00:43:57,619 --> 00:44:00,954
Elas estarão prontas em um mês.

298
00:44:00,955 --> 00:44:06,956
Legal, vamos formar um
grande time, você e eu.

299
00:44:12,466 --> 00:44:17,837
Diga-me, Hermann,
porque eu quero saber,

300
00:44:17,838 --> 00:44:25,612
como é que um cara como você consegue
ser tão talentoso, de repente?

301
00:44:45,434 --> 00:44:48,568
Você não vai me
perguntar como foi?

302
00:44:48,569 --> 00:44:52,639
- Como foi?
- Foi irreal.

303
00:44:52,641 --> 00:44:58,120
Todas essas pessoas chiques lá,
só para verem meu trabalho.

304
00:44:59,305 --> 00:45:05,318
E a maneira como reagiram,
uh, você nunca vai adivinhar.

305
00:45:05,319 --> 00:45:09,823
- Orgia?
- Como sabe?

306
00:45:12,793 --> 00:45:20,233
E ela vendeu a peça. Oh,
Deus, ela é tão incrível.

307
00:45:20,235 --> 00:45:24,838
Ela quer que eu tenha minha
própria exposição. Eu.

308
00:45:26,674 --> 00:45:29,462
Consegue acreditar?

309
00:45:35,376 --> 00:45:40,804
- Você está chorando?
- Eu estava com medo.

310
00:45:40,805 --> 00:45:45,358
Comecei a pensar que ia me
deixar, que nunca mais voltaria.

311
00:45:46,293 --> 00:45:50,563
- Não está falando sério?
- Não sabe como isso é.

312
00:45:50,565 --> 00:45:55,568
Antes de você, eu estava
sozinha, definhando.

313
00:45:55,769 --> 00:46:02,308
Era insuportável. Eu não vou
voltar para aquilo, nunca mais.

314
00:46:03,611 --> 00:46:07,981
Olhe, eu... eu não
vou deixar você.

315
00:46:13,743 --> 00:46:18,291
Eu nunca poderia
deixar você, ok?

316
00:46:35,684 --> 00:46:37,997
Hermann Haig.
Luz Vermelha Piscando.

317
00:46:37,998 --> 00:46:42,255
Intenções equivocadas, sentimentos
naufragando, silêncio constrangedor.

318
00:47:08,777 --> 00:47:12,979
- Só um pouco mais.
- Estou tentando.

319
00:47:12,981 --> 00:47:15,439
Bem, empurre com mais força.

320
00:47:38,937 --> 00:47:41,441
Sinto muito.

321
00:47:44,738 --> 00:47:50,033
- O que está errado?
- Não sei, só não posso fazer isso hoje.

322
00:47:50,034 --> 00:47:55,488
- Mas nosso prazo, já estamos atrasados.
- Sinto muito, Hermann.

323
00:47:55,490 --> 00:48:00,126
Às vezes eu fico bloqueada quando
estou me sentindo solitária.

324
00:48:00,127 --> 00:48:02,618
Até eu preciso de inspiração
de vez em quando.

325
00:48:02,619 --> 00:48:08,468
Mas estamos tão perto. Há
algo que eu possa fazer?

326
00:48:08,470 --> 00:48:13,139
Bem, há, na verdade.

327
00:48:13,140 --> 00:48:17,343
- Ao menos isso me deixaria mais à vontade.
- O quê? Conte-me.

328
00:48:17,345 --> 00:48:21,047
Eu não posso, não em voz alta.

329
00:48:42,136 --> 00:48:44,604
Você está brincando, certo?

330
00:48:46,771 --> 00:48:52,876
Não, isso é... isso é muito...

331
00:48:53,939 --> 00:48:56,141
O quê?

332
00:48:57,241 --> 00:49:04,933
Eu só acho que devemos manter as coisas
entre nós profissionalmente, certo?

333
00:49:09,660 --> 00:49:13,378
Bem, então, eu acho que é isso.

334
00:49:13,379 --> 00:49:20,506
Então me diga, o que Devora vai dizer
quando você chegar de mãos vazias?

335
00:49:33,680 --> 00:49:39,759
Quem estou enganando? Eu
sou o artista, certo?

336
00:49:56,144 --> 00:50:02,539
Não, não assim.
Sua camisa, tire-a.

337
00:50:11,793 --> 00:50:15,828
Agora, me beije.

338
00:50:17,531 --> 00:50:20,133
Devagar.

339
00:50:37,019 --> 00:50:41,988
Toque-me, devagar.

340
00:53:17,010 --> 00:53:23,293
Aqui está. Como estão
indo as novas peças?

341
00:53:24,959 --> 00:53:26,452
Bem.

342
00:53:26,454 --> 00:53:30,305
"Art News Nation" ligou.
Eles querem fazer uma entrevista.

343
00:53:36,196 --> 00:53:41,720
Devora, você já se envolveu
com alguém aonde...

344
00:53:41,721 --> 00:53:47,249
ficou um pouco insegura
que era a coisa certa?

345
00:53:47,774 --> 00:53:50,224
O que você quer dizer?

346
00:53:50,787 --> 00:53:54,380
Tipo, você se mistura
em um relacionamento, certo?

347
00:53:54,382 --> 00:53:59,452
E primeiro, parece tão perfeito.

348
00:54:01,355 --> 00:54:03,255
Mas então...

349
00:54:03,624 --> 00:54:05,851
Percy andou falando
com você de novo, né?

350
00:54:05,852 --> 00:54:07,927
- Não, não.
- Tentando roubá-lo de mim?

351
00:54:07,929 --> 00:54:11,697
- Não é isso, é, uh...
- Você quer mais dinheiro, é isso?

352
00:54:11,699 --> 00:54:14,369
Quero dizer, eu posso
fazer outro cheque.

353
00:54:14,370 --> 00:54:20,106
Não, está tudo bem, ok?
Apenas esqueça.

354
00:54:22,399 --> 00:54:27,346
Hermann, nós chegamos
tão longe juntos.

355
00:54:29,983 --> 00:54:35,054
Você é um grande artista,
e eu vendo a grande arte.

356
00:54:36,089 --> 00:54:38,591
Isso é tudo que temos?

357
00:54:44,831 --> 00:54:47,500
Eu quero te mostrar algo.

358
00:55:05,172 --> 00:55:09,255
- O que você acha?
- O que eu acho?

359
00:55:09,257 --> 00:55:14,393
Acho que uma criança de
três anos pintou isso.

360
00:55:14,394 --> 00:55:20,179
Quero dizer, não são horrendos
de uma maneira interessante.

361
00:55:20,768 --> 00:55:24,970
São horrendos de ruim.

362
00:55:24,971 --> 00:55:30,643
Quero dizer, por que iria mantê-los?
Quem é o artista?

363
00:55:34,083 --> 00:55:36,315
Eu.

364
00:55:37,973 --> 00:55:41,330
Oh, eu sinto muito,
eu não sabia, eu...

365
00:55:41,331 --> 00:55:46,592
Não, você está certo,
são horríveis.

366
00:55:47,936 --> 00:55:50,196
Eu sei.

367
00:55:52,619 --> 00:55:55,367
Você não sabe como isso é.

368
00:55:56,636 --> 00:56:02,541
Mas quando se trata de vender a arte de
outras pessoas, sou a melhor que existe.

369
00:56:02,543 --> 00:56:07,619
Você tem talento de verdade.

370
00:56:09,822 --> 00:56:11,984
Eu mataria por isso.

371
00:56:15,255 --> 00:56:20,960
Mas nem todo o talento do mundo
consegue ter seu trabalho visto.

372
00:56:22,596 --> 00:56:25,264
Isso é algo que eu faço.

373
00:56:27,957 --> 00:56:34,353
Compreende? Você e eu...

374
00:56:36,571 --> 00:56:41,647
Nós fomos feitos
um para o outro.

375
00:57:25,513 --> 00:57:28,527
Bom dia, Hermann.

376
00:57:29,229 --> 00:57:33,899
Eu queria surpreendê-lo, mas
acho que você me encontrou.

377
00:57:34,291 --> 00:57:37,903
Relaxe, ainda sou eu.

378
00:57:39,354 --> 00:57:45,444
É você, sabe. Seu amor
está me fazendo crescer.

379
00:57:46,972 --> 00:57:52,691
Que maravilha. Uh,
devemos começar.

380
00:57:52,692 --> 00:57:57,857
Tem certeza de que não prefere dormir?
Chegou em casa bem tarde na noite passada.

381
00:57:59,559 --> 00:58:03,393
- Não, não, estou bem.
- Ótimo.

382
00:58:03,394 --> 00:58:09,844
- Só vou me trocar.
- Não recebo um beijo de bom dia?

383
00:58:11,516 --> 00:58:13,806
E aí?

384
00:58:22,581 --> 00:58:26,261
Então me diga, ela
é melhor do que eu?

385
00:58:27,077 --> 00:58:29,298
- Quem?
- Sabe quem.

386
00:58:29,299 --> 00:58:32,142
Do que está falando, Devora?

387
00:58:34,794 --> 00:58:40,399
Sabe, tivemos algumas coisas para ver,
alguns detalhes sobre a exposição.

388
00:58:40,401 --> 00:58:44,393
- Aposto.
- O que isso significa? Aonde quer chegar?

389
00:58:44,394 --> 00:58:47,106
Eu preciso desenhar um mapa?

390
00:58:51,312 --> 00:58:57,249
- Sabe, eu acho que vou tomar um ar.
- Espere, não vá.

391
00:58:57,550 --> 00:58:59,585
Sinto muito.

392
00:59:00,086 --> 00:59:04,623
Ela não se importa com
você, sabe, não de verdade.

393
00:59:04,625 --> 00:59:08,120
Entendo o que está fazendo,
e não vai funcionar.

394
00:59:08,121 --> 00:59:10,800
Ela e eu temos algo, ok?
Temos algo especial.

395
00:59:10,801 --> 00:59:14,558
- Hermann, e quanto a nós?
- E quanto a nós, hein?

396
00:59:14,559 --> 00:59:19,338
E quanto a nós? Que tipo de
relacionamento poderíamos ter?

397
00:59:19,340 --> 00:59:22,274
Você nem mesmo é humana.

398
00:59:27,232 --> 00:59:29,545
Sinto muito.

399
00:59:34,240 --> 00:59:36,255
Eu tenho que ir.

400
01:00:10,457 --> 01:00:13,792
- Oi, Herm.
- Aqui não é Hermann.

401
01:00:15,695 --> 01:00:20,599
- Quem é?
- A parceira dele. Precisamos conversar.

402
01:00:24,471 --> 01:00:27,940
- Olá.
- Entre.

403
01:00:29,822 --> 01:00:32,311
A energia caiu.

404
01:00:40,634 --> 01:00:45,783
- Onde você está?
- Por aqui. Sente.

405
01:00:47,759 --> 01:00:52,851
- Então, você é Devora.
- Onde você está exatamente?

406
01:00:52,852 --> 01:00:57,503
Atrás da parede. Vai ter
que me perdoar, sou tímida.

407
01:00:57,505 --> 01:01:02,841
- Quem é você?
- Sou a fonte de inspiração de Hermann.

408
01:01:04,111 --> 01:01:07,046
Viu o trabalho dele
antes dele me conhecer.

409
01:01:07,048 --> 01:01:11,250
Você deve ter notado a
melhoria dramática.

410
01:01:12,619 --> 01:01:18,123
- Na verdade, sempre quis saber sobre isso.
- Vou direto ao assunto.

411
01:01:18,125 --> 01:01:24,363
Você detona vendendo a arte de Hermann. Mas
se não fosse por mim, não haveria arte.

412
01:01:24,365 --> 01:01:27,199
Eu tenho uma proposta para você.

413
01:01:27,454 --> 01:01:30,828
Vou garantir que você tenha
uma obra-prima após a outra.

414
01:01:30,829 --> 01:01:34,669
Tudo que você tem a fazer
é ficar longe dele.

415
01:01:35,071 --> 01:01:39,474
Bem, eu adoraria, mas
Hermann precisa de mim.

416
01:01:39,475 --> 01:01:44,817
Mas de uma forma,
eu sou a musa dele.

417
01:01:45,890 --> 01:01:49,321
Desculpe, sem acordo.

418
01:01:50,865 --> 01:01:53,630
- Você mora aqui também?
- Sim.

419
01:01:54,528 --> 01:01:58,305
- Já pensou em se mudar?
- Não.

420
01:02:01,821 --> 01:02:06,024
Aparentemente, nem os ratos.

421
01:02:22,288 --> 01:02:24,801
Sentindo-se bem?

422
01:02:55,889 --> 01:03:00,926
Devora? Devora. Vamos, Devora.

423
01:03:04,202 --> 01:03:07,900
Ai, devo ter cochilado.

424
01:03:08,747 --> 01:03:13,169
- Sua namoradinha se foi?
- Namorada?

425
01:03:13,170 --> 01:03:16,708
Escondida atrás da parede.

426
01:03:20,218 --> 01:03:22,485
Eu não tenho namorada.

427
01:03:49,936 --> 01:03:52,536
Estou bem, sério.

428
01:03:57,509 --> 01:04:01,712
Então, aquela garota,
ela não faz a arte?

429
01:04:04,262 --> 01:04:09,223
- Nunca pôs um dedo nela.
- Bom.

430
01:05:06,178 --> 01:05:09,443
Hermann Haig.
O Enorme Felizes Para Sempre.

431
01:05:09,444 --> 01:05:13,546
Vida familiar feliz, amor
eterno, uma pequena cirurgia.

432
01:05:54,707 --> 01:05:59,111
- Hermann.
- Ei. Há algo que precisa saber sobre mim.

433
01:05:59,113 --> 01:06:01,546
Aquela mulher no
meu apartamento?

434
01:06:01,547 --> 01:06:06,485
- Ela é sua namorada.
- Não, não. Ela nem mesmo é uma mulher.

435
01:06:06,487 --> 01:06:13,392
Olhe, não posso explicar isso, ok?
Ela foi algo que encontrei, ok?

436
01:06:13,394 --> 01:06:19,149
No apartamento, na parede. Eu
sei que é difícil de acreditar.

437
01:06:19,150 --> 01:06:25,322
Mas quando você quer
algo tanto na vida

438
01:06:25,323 --> 01:06:28,572
e então, de repente, isso é
entregue de bandeja a você,

439
01:06:28,573 --> 01:06:33,378
você não faz perguntas, ok?
Você apenas pega.

440
01:06:33,379 --> 01:06:37,554
Olhe, eu não faço a arte, ok?
Eu não faço.

441
01:06:39,352 --> 01:06:44,389
Ela faz. Ela faz.

442
01:06:49,645 --> 01:06:57,402
- Você acha que estou louco?
- Na verdade, acredito em você.

443
01:07:01,007 --> 01:07:04,042
Acredita?

444
01:07:04,177 --> 01:07:06,745
Eu não queria que
descobrisse que eu...

445
01:07:06,747 --> 01:07:12,642
que não tenho talento de verdade, sabe?
Que sou apenas um...

446
01:07:12,643 --> 01:07:19,584
- Um artista fracassado?
- Sim, sim, mas você não vê?

447
01:07:19,585 --> 01:07:24,379
Você e eu, devemos ficar juntos.

448
01:07:25,904 --> 01:07:29,396
Quero dizer, isto é, se
ainda me quiser.

449
01:07:30,142 --> 01:07:35,869
Sim, sim, sim, claro
que quero você.

450
01:07:40,553 --> 01:07:43,988
Há algo que eu tenho que
fazer, ok, agora.

451
01:08:02,265 --> 01:08:05,046
Vamos. Vamos.

452
01:08:06,679 --> 01:08:11,716
- Joel?
- Nem sequer pense nisso.

453
01:08:11,717 --> 01:08:14,619
Isso tem que ser
feito, Joel, ok?

454
01:08:14,621 --> 01:08:20,019
- Não tem ideia aonde está se envolvendo.
- Você teve sua chance.

455
01:08:20,020 --> 01:08:23,254
Vire-se e vá embora.

456
01:08:41,513 --> 01:08:47,720
- Não, pare, não machuque ele.
- Você devia estar me agradecendo.

457
01:09:51,383 --> 01:09:55,787
Hermann, espere. Hermann,
o que está fazendo?

458
01:09:55,789 --> 01:10:00,305
Ele estava te machucando,
eu tive que fazer. Não, não.

459
01:10:00,306 --> 01:10:02,827
Não consegue ver que ela
só te quer pela sua arte?

460
01:10:02,829 --> 01:10:08,188
Não consegue ver isso, o que ela
realmente é? Vadia. Monstro.

461
01:10:10,035 --> 01:10:14,405
Não seja tolo, Hermann.
Ela está te usando...

462
01:10:14,407 --> 01:10:17,438
Estamos apaixonados.

463
01:10:20,112 --> 01:10:24,015
Não faça isso, estou
te implorando.

464
01:10:24,017 --> 01:10:27,218
Espere, lembra de
quando nos conhecemos?

465
01:10:27,220 --> 01:10:33,524
Tudo que você queria era ser um artista.
Lembra, era seu sonho.

466
01:11:16,961 --> 01:11:19,976
O que você está fazendo?

467
01:11:22,942 --> 01:11:28,045
Transplantando ela. Já tenho o local
perfeito pra ela em minha galeria.

468
01:11:28,047 --> 01:11:32,116
A partir de agora, estou
fazendo minha própria arte.

469
01:11:37,328 --> 01:11:39,819
Pare.

470
01:12:32,968 --> 01:12:35,173
Hermann.

471
01:12:37,182 --> 01:12:39,216
Estou aqui.

472
01:12:40,552 --> 01:12:46,456
- Está ruim, muito ruim.
- Não, está... está tudo bem.

473
01:12:46,459 --> 01:12:49,026
Vai ficar tudo bem.

474
01:12:49,027 --> 01:12:53,397
Eu vou te consertar,
você vai ficar melhor.

475
01:13:00,128 --> 01:13:02,573
Esqueça as decorações.

476
01:13:03,370 --> 01:13:06,043
Não é sobre isso.

477
01:13:08,903 --> 01:13:12,516
Você significa muito mais
para mim do que aquilo.

478
01:13:12,517 --> 01:13:16,087
Eu não sei por que eu
nunca disse isso antes.

479
01:13:20,492 --> 01:13:25,563
Eu preciso que você
saiba disso, ok?

480
01:13:29,270 --> 01:13:33,807
Eu preciso que você saiba disso.

481
01:15:20,498 --> 01:15:24,763
tradução e sincronia:
saredes

										
 

  


 

  





 
 

 

 
  										