﻿1
00:00:18,260 --> 00:00:21,396
<i>Sim, bem, nessa
semana, ou na próxima...</i>

2
00:00:21,420 --> 00:00:23,036
daria certo para nós, Henry.

3
00:00:23,060 --> 00:00:26,636
Sim, seria um
verdadeiro prazer vê-lo.

4
00:00:26,660 --> 00:00:28,060
Livvie?

5
00:00:28,860 --> 00:00:30,756
<i>Ela ficará encantada.</i>

6
00:00:30,780 --> 00:00:33,236
<i>Sim. Olha, eu te digo uma coisa.</i>

7
00:00:33,260 --> 00:00:35,420
Avise-nos quando souber, 
está bem?

8
00:00:36,900 --> 00:00:39,076
Sim, sim, por muito tempo.

9
00:00:39,100 --> 00:00:41,500
Certo, tchau.

10
00:00:42,660 --> 00:00:44,876
<i>Livvie?</i>

11
00:00:44,900 --> 00:00:47,220
Está pronta para a praia?

12
00:00:48,860 --> 00:00:49,876
Livvie!

13
00:00:49,900 --> 00:00:51,300
Você está aí amor?

14
00:00:52,420 --> 00:00:54,220
Um minuto.

15
00:01:29,940 --> 00:01:32,236
Você nunca vai adivinhar.

16
00:01:32,260 --> 00:01:34,236
Aquele era Henry.

17
00:01:34,260 --> 00:01:35,956
Henry Adams ao telefone.

18
00:01:35,980 --> 00:01:38,196
Ele está fazendo Troilus
no National, pobre coitado,

19
00:01:38,220 --> 00:01:39,649
e ele está pensando em vir

20
00:01:39,674 --> 00:01:41,316
para uma visita
quando a corrida terminar.

21
00:01:41,340 --> 00:01:44,276
Maravilhoso! 
Não o vemos há séculos.

22
00:01:44,300 --> 00:01:46,956
Sim! Sim, foi o que ele disse.

23
00:01:46,980 --> 00:01:49,098
Então, vamos embora?

24
00:02:05,180 --> 00:02:06,436
De certeza que não
está muito agitado?

25
00:02:06,460 --> 00:02:08,780
Não. Está absolutamente bem.

26
00:02:15,260 --> 00:02:17,916
Depois de cozinhar o molho
e ficar quente e saboroso,

27
00:02:17,940 --> 00:02:20,060
é quando você
adiciona o camarão.

28
00:02:21,420 --> 00:02:24,620
Cozinhe por dois minutos,
nem mais um segundo.

29
00:02:26,300 --> 00:02:27,956
Você entendeu, Archie?

30
00:02:27,980 --> 00:02:30,636
Adicione camarão.
Dois minutos. Não mais.

31
00:02:30,660 --> 00:02:32,596
Tem certeza de que
consegue se lembrar disso?

32
00:02:32,620 --> 00:02:34,156
Você não quer que eu escreva?

33
00:02:34,180 --> 00:02:36,940
Está tudo aqui. Não se preocupe.

34
00:02:38,900 --> 00:02:41,300
Você tem que acertar, sabe?

35
00:02:43,260 --> 00:02:46,196
Eu acho que deveria
ficar e cozinhar eu mesma.

36
00:02:46,220 --> 00:02:47,716
Dessa forma, não haveria erros.

37
00:02:47,740 --> 00:02:50,190
De jeito nenhum. Isso
não fazia parte do acordo.

38
00:02:51,620 --> 00:02:53,596
Isso foi uma arma?

39
00:02:53,620 --> 00:02:55,060
Eu acho que veio da praia.

40
00:02:57,700 --> 00:02:59,436
Olivia?! Preciosa!

41
00:02:59,460 --> 00:03:02,756
Estamos chegando a
você! Liv, o que aconteceu?

42
00:03:02,780 --> 00:03:04,276
Eu não sei.

43
00:03:04,300 --> 00:03:09,300
Bob disse que viu alguém,
um homem, na floresta.

44
00:03:10,780 --> 00:03:12,916
E então houve um estrondo.

45
00:03:12,940 --> 00:03:16,260
Acho que ele levou
um tiro, Archie...

46
00:03:17,420 --> 00:03:18,756
Acho que ele
pode estar morto.

47
00:03:18,780 --> 00:03:22,300
Ligue para a polícia. Então
leve Liv de volta para casa.

48
00:04:08,000 --> 00:04:10,300
<font color="#ffff00">DEATH IN PARADISE</font>
<i>S09E08 - FINAL DA TEMPORADA</i>

49
00:04:10,324 --> 00:04:12,324
<i><font color="#ff0000">LEGENDA ZINHO_1976</font></i>

50
00:04:21,420 --> 00:04:24,676
Então, aconteça o que
acontecer hoje, Madeleine,

51
00:04:24,700 --> 00:04:26,796
Não posso faltar à
consulta médica esta noite.

52
00:04:26,820 --> 00:04:28,916
Sim. É o sua última, não?

53
00:04:28,940 --> 00:04:30,799
Sim, é a final.

54
00:04:30,824 --> 00:04:32,316
Finalmente faça o melhor
para voar para casa.

55
00:04:32,340 --> 00:04:34,756
Se as estrelas se alinharem,
talvez eu faça a noite do teste

56
00:04:34,780 --> 00:04:36,236
na Snooty Fox na próxima semana.

57
00:04:36,260 --> 00:04:37,836
Isso vai animar os rapazes.

58
00:04:37,860 --> 00:04:40,620
Eles perderam três seguidas
desde que eu estive aqui.

59
00:04:45,820 --> 00:04:48,316
Certo, então, onde
está a cena do crime?

60
00:04:48,340 --> 00:04:50,356
Por ali.

61
00:04:50,380 --> 00:04:52,900
Acho que posso apenas...

62
00:04:54,140 --> 00:04:57,436
Sabe, desde
que eu moro na ilha,

63
00:04:57,460 --> 00:05:00,836
nenhum inseto subiu pela
minha perna e me mordeu.

64
00:05:00,860 --> 00:05:02,472
Sim, bem, eles são
um bando tenaz,

65
00:05:02,496 --> 00:05:03,876
de velhos artrópodes
e aracnídeos.

66
00:05:03,900 --> 00:05:05,876
Sabe, uma barata pode
sobreviver por uma semana

67
00:05:05,900 --> 00:05:09,156
depois que sua cabeça foi
cortada. Você sabia disso?

68
00:05:09,180 --> 00:05:10,636
Podemos ir agora?

69
00:05:10,660 --> 00:05:14,076
Sim. Na verdade, eu poderia...

70
00:05:14,100 --> 00:05:16,516
Tudo leva muito tempo
com você. Quer saber?

71
00:05:16,540 --> 00:05:18,196
Eu vou na frente, certo?

72
00:05:18,220 --> 00:05:20,436
Desculpe. Eu posso
passar no caminho.

73
00:05:20,460 --> 00:05:21,860
Boa.

74
00:05:22,940 --> 00:05:24,396
Senhor!

75
00:05:24,420 --> 00:05:26,316
Boa tarde, JP, Ruby.

76
00:05:26,340 --> 00:05:28,556
Boa tarde, inspetor Parker.

77
00:05:28,580 --> 00:05:30,436
Você passou um pouco.

78
00:05:30,460 --> 00:05:32,276
Bem ali, no seu nariz.

79
00:05:32,300 --> 00:05:34,556
Sempre o nariz.

80
00:05:34,580 --> 00:05:36,276
Certo.

81
00:05:36,300 --> 00:05:38,356
Então, quem é a nossa vítima?

82
00:05:38,380 --> 00:05:41,396
Robert Garwood, 54 anos.

83
00:05:41,420 --> 00:05:43,676
Ele é residente em
Saint Marie desde 2009.

84
00:05:43,700 --> 00:05:45,705
Ele e sua esposa
Olivia estavam indo

85
00:05:45,730 --> 00:05:47,996
nadar de manhã
logo depois das dez

86
00:05:48,020 --> 00:05:50,218
quando, aparentemente,
o Sr. Garwood

87
00:05:50,243 --> 00:05:52,356
viu um homem
escondido nas árvores.

88
00:05:52,380 --> 00:05:54,356
E foi quando um tiro
foi disparado, senhor,

89
00:05:54,380 --> 00:05:55,676
e a vítima caiu no chão.

90
00:05:55,700 --> 00:05:57,156
E a esposa, Olivia.

91
00:05:57,180 --> 00:05:59,076
Ela teve um viu o agressor?

92
00:05:59,100 --> 00:06:02,756
Não senhor. Ela não enxerga.

93
00:06:02,780 --> 00:06:04,836
Cega.

94
00:06:04,860 --> 00:06:06,537
Alguma coisa foi ouvida?

95
00:06:06,562 --> 00:06:08,476
O homem que atirou, ele
disse alguma coisa?

96
00:06:08,500 --> 00:06:10,300
Segundo a esposa da vítima, não.

97
00:06:13,940 --> 00:06:16,156
O assassino parece
ter mantido distância,

98
00:06:16,180 --> 00:06:18,116
chegou, disparou o tiro fatal

99
00:06:18,140 --> 00:06:19,956
e depois saiu
novamente pela floresta.

100
00:06:19,980 --> 00:06:22,276
E o tiro disparado,
a essa distância,

101
00:06:22,300 --> 00:06:26,556
direto através do coração,
extremamente preciso.

102
00:06:26,580 --> 00:06:28,796
Um assassinato rápido e brutal.

103
00:06:28,820 --> 00:06:30,836
Eles sabiam o que
estavam fazendo.

104
00:06:30,860 --> 00:06:32,266
Precisamos
procurar nos bosques.

105
00:06:32,290 --> 00:06:33,116
Sim, sargento.

106
00:06:33,140 --> 00:06:35,276
E notei algumas casas
mais abaixo na rua.

107
00:06:35,300 --> 00:06:36,749
Você pode perguntar se eles

108
00:06:36,773 --> 00:06:38,276
viram algo suspeito esta manhã?

109
00:06:38,300 --> 00:06:39,700
Pode deixar, senhor.

110
00:06:44,340 --> 00:06:46,396
Você pode procurar
nas coisas da vítima,

111
00:06:46,420 --> 00:06:47,836
ver se há alguma coisa?

112
00:06:47,860 --> 00:06:48,339
Claro.

113
00:06:48,363 --> 00:06:50,213
Eu vou falar com
a nossa testemunha.

114
00:06:55,740 --> 00:06:58,516
Aqui está Olivia e Preciosa.

115
00:06:58,540 --> 00:07:00,500
Detetive Inspetor Parker.

116
00:07:03,700 --> 00:07:06,436
Boa tarde. Você é Olivia Reeves?

117
00:07:06,460 --> 00:07:07,860
Sou.

118
00:07:08,500 --> 00:07:11,316
A Olivia Reeves?
você é a atriz famosa?

119
00:07:11,340 --> 00:07:13,076
Eu era uma atriz famosa.

120
00:07:13,100 --> 00:07:15,300
Estou aposentada há muitos anos.

121
00:07:16,340 --> 00:07:20,916
Bem, posso dizer, é uma
verdadeira honra conhecê-la.

122
00:07:20,940 --> 00:07:24,316
Lamento que seja em
circunstâncias tão trágicas.

123
00:07:24,340 --> 00:07:25,676
Então...

124
00:07:25,700 --> 00:07:28,636
Archie, você é filho
do Sr. Garwood, certo?

125
00:07:28,660 --> 00:07:30,556
- Sim.
- E senhorita...?

126
00:07:30,580 --> 00:07:32,836
Abellard. Preciosa Abellardo.

127
00:07:32,860 --> 00:07:34,516
Eu dirijo o táxi.

128
00:07:34,540 --> 00:07:37,156
E a Preciosa se tornou uma
ótima amiga ao longo dos anos.

129
00:07:37,180 --> 00:07:40,716
E vocês dois estavam em casa
quando o tiro foi disparado?

130
00:07:40,740 --> 00:07:42,140
Estávamos.

131
00:07:44,300 --> 00:07:46,700
E Srª Reeves Olivia, por favor.

132
00:07:48,180 --> 00:07:50,396
Olivia...

133
00:07:50,420 --> 00:07:52,516
você estava sozinha na
praia com o Sr. Garwood

134
00:07:52,540 --> 00:07:55,316
quando a arma
foi disparada? Sim.

135
00:07:55,340 --> 00:07:56,468
Ele disse que viu alguém,

136
00:07:56,492 --> 00:07:57,956
um homem, vagando
na floresta, certo?

137
00:07:57,980 --> 00:08:00,105
Está certo. 
Nós fomos para o nossa

138
00:08:00,130 --> 00:08:02,436
natação e estávamos
nos secando.

139
00:08:02,460 --> 00:08:05,956
Quando Robert viu quem era,

140
00:08:05,980 --> 00:08:08,396
imediatamente houve
um estrondo alto.

141
00:08:08,420 --> 00:08:10,236
E isso veio da floresta?

142
00:08:10,260 --> 00:08:11,596
Tenho certeza que sim.

143
00:08:11,620 --> 00:08:14,156
Quando ouvi Bob cair no chão,

144
00:08:14,180 --> 00:08:16,169
bem, a única coisa
que eu conseguia pensar

145
00:08:16,193 --> 00:08:18,156
era voltar aqui, pedir ajuda.

146
00:08:18,180 --> 00:08:19,916
Foi quando encontramos a Olivia.

147
00:08:19,940 --> 00:08:21,676
Olivia! Preciosa!

148
00:08:21,700 --> 00:08:23,156
Estamos chegando a você!

149
00:08:23,180 --> 00:08:25,116
E vocês dois não viram mais
ninguém correndo da praia?

150
00:08:25,140 --> 00:08:27,540
Ninguém.

151
00:08:30,460 --> 00:08:31,758
Alguém pode pensar em alguém

152
00:08:31,782 --> 00:08:33,356
que gostaria de fazer isso
com o Sr. Garwood?

153
00:08:33,380 --> 00:08:35,636
Claro que não. Papai
não era criminoso.

154
00:08:35,660 --> 00:08:37,956
Ele não estava com problemas.

155
00:08:40,300 --> 00:08:42,580
Miss Reeves? Você não concorda?

156
00:08:43,780 --> 00:08:48,036
Robert e eu estávamos
separados há alguns anos.

157
00:08:48,060 --> 00:08:50,116
Bem, eu senti que havia coisas
que ele não estava me dizendo.

158
00:08:50,140 --> 00:08:51,276
Que tipo de coisas?

159
00:08:51,300 --> 00:08:53,196
Ele ia a lugares sem mim.

160
00:08:53,220 --> 00:08:54,660
Conhecia pessoas.

161
00:08:56,340 --> 00:08:58,690
Era quase como se ele
estivesse tramando algo.

162
00:09:03,820 --> 00:09:05,266
Bem, eu entendo que isso

163
00:09:05,291 --> 00:09:07,436
é extremamente difícil
para todos vocês.

164
00:09:07,460 --> 00:09:08,916
Vou deixar você com
algum tempo sozinho

165
00:09:08,940 --> 00:09:11,036
se você não se importa
que eu dê uma olhada?

166
00:09:11,060 --> 00:09:12,460
Claro.

167
00:09:18,300 --> 00:09:20,996
Não acredito que acabei
de conhecer Olivia Reeves.

168
00:09:21,020 --> 00:09:22,596
Minha mãe vai ficar com ciúmes.

169
00:09:22,620 --> 00:09:24,316
Ela era uma boa atriz?

170
00:09:24,340 --> 00:09:26,396
Ela era uma boa atriz?

171
00:09:26,420 --> 00:09:28,836
Sim, ela foi ótima.
Muito respeitada.

172
00:09:28,860 --> 00:09:31,676
Ela fez tudo teatro, cinema, TV.

173
00:09:31,700 --> 00:09:34,916
Então, o computador
e o tablet da vítima

174
00:09:34,940 --> 00:09:37,260
Vou verificá-los na delegacia.

175
00:09:38,780 --> 00:09:40,780
Celular também.

176
00:09:42,300 --> 00:09:44,338
Obrigada.

177
00:09:46,020 --> 00:09:47,611
Parece que Olivia
e Robert estavam

178
00:09:47,635 --> 00:09:49,135
dormindo em quartos separados.

179
00:09:50,340 --> 00:09:52,840
Ela disse que eles se
separaram nos últimos anos.

180
00:09:54,180 --> 00:09:55,636
Dê uma olhada neste parafuso.

181
00:09:55,660 --> 00:09:57,956
Foi recentemente colocado.

182
00:09:57,980 --> 00:10:00,156
Sim. Mas por que?

183
00:10:00,180 --> 00:10:01,796
Quem Olivia estava
tentando esconder?

184
00:10:01,820 --> 00:10:04,300
Senhor? Sargento?

185
00:10:05,980 --> 00:10:08,300
Eu acho que tenho algo.

186
00:10:10,420 --> 00:10:13,396
Então, eu falei com
um casal de idosos

187
00:10:13,420 --> 00:10:15,636
que vivem cerca de 800
metros abaixo da estrada,

188
00:10:15,660 --> 00:10:17,366
e eles mencionaram
que uma ambulância

189
00:10:17,390 --> 00:10:19,116
chegou a este endereço
há alguns meses.

190
00:10:19,140 --> 00:10:21,316
Eles disseram por
que foi chamada?

191
00:10:21,340 --> 00:10:23,916
Bem, consegui que Anton
ligasse para a equipe no turno

192
00:10:23,940 --> 00:10:26,356
e eles se lembraram
muito bem do incidente.

193
00:10:26,380 --> 00:10:27,636
Olivia Reeves fez a ligação

194
00:10:27,660 --> 00:10:28,994
porque ela havia consumido

195
00:10:29,018 --> 00:10:30,636
uma quantidade de
frutas de manchineel.

196
00:10:30,660 --> 00:10:32,876
Obrigado. Manchineel?

197
00:10:32,900 --> 00:10:34,516
Cresce perto da praia.

198
00:10:34,540 --> 00:10:36,236
É uma fruta muito tóxica.

199
00:10:36,260 --> 00:10:37,836
A árvore inteira é tóxica.

200
00:10:37,860 --> 00:10:40,276
Veja, Srª Reeves foi
levada às pressas para a A&E

201
00:10:40,300 --> 00:10:41,436
porque ela teve que fazer
lavagem estômacal.

202
00:10:41,460 --> 00:10:42,756
Nossa!

203
00:10:42,780 --> 00:10:44,116
Isso pode ser fatal?

204
00:10:44,140 --> 00:10:46,556
Pode ser, mas você
precisa comer muito para morrer.

205
00:10:46,580 --> 00:10:49,716
E Srª Reeves, bem, ela não é
jovem, então está mais em risco.

206
00:10:49,740 --> 00:10:51,556
Pobre Olivia!

207
00:10:51,580 --> 00:10:53,676
O interessante é isso, senhor.

208
00:10:53,700 --> 00:10:54,876
Os paramédicos disseram

209
00:10:54,900 --> 00:10:58,396
enquanto Olivia estava sendo
levada para a ambulância,

210
00:10:58,420 --> 00:11:00,476
ela não queria nada
com o marido, sabe,

211
00:11:00,500 --> 00:11:01,636
dizendo que ele
deveria ficar longe.

212
00:11:01,660 --> 00:11:03,716
Deixe-me ir com
você ao hospital.

213
00:11:03,740 --> 00:11:05,025
Eu não quero você em qualquer
lugar perto de mim!

214
00:11:05,049 --> 00:11:06,156
Depois do que aconteceu!

215
00:11:06,180 --> 00:11:07,516
Ela estava gritando!

216
00:11:07,540 --> 00:11:10,076
Eu sei exatamente
o que estou dizendo!

217
00:11:10,100 --> 00:11:14,020
Basicamente, agir como se
a coisa toda fosse culpa dele.

218
00:11:17,900 --> 00:11:20,836
De acordo com a equipe
da ambulância naquele dia,

219
00:11:20,860 --> 00:11:23,836
você ficou muito brava com o
senhor Garwood por causa disso.

220
00:11:23,860 --> 00:11:25,756
Disseram que você o
culpou pelo envenenamento.

221
00:11:25,780 --> 00:11:30,036
Absurdo. 
Eu estava com raiva, sim

222
00:11:30,060 --> 00:11:32,756
comigo mesma, por
ser tão descuidada.

223
00:11:32,780 --> 00:11:34,156
Bob não teve nada
a ver com isso,

224
00:11:34,180 --> 00:11:36,930
ele era apenas o pobre
coitado que acertou no pescoço.

225
00:11:38,260 --> 00:11:40,340
Esta ilha...

226
00:11:42,900 --> 00:11:46,756
ela realmente gosta de
tropeçar de vez em quando.

227
00:11:46,780 --> 00:11:47,996
Sim.

228
00:11:48,020 --> 00:11:50,500
Certamente isso acontece.

229
00:11:51,660 --> 00:11:54,276
Você não gosta de Saint Marie?

230
00:11:54,300 --> 00:11:58,418
Bem, digamos que estou realmente
ansioso para voltar para casa.

231
00:12:00,540 --> 00:12:02,436
Olha, Srª. Reeves,

232
00:12:02,460 --> 00:12:05,276
não é apenas esse incidente
que chama nossa atenção.

233
00:12:05,300 --> 00:12:08,196
Há também o trinco
na porta do seu quarto

234
00:12:08,220 --> 00:12:10,220
parece que foi
adicionado recentemente.

235
00:12:11,580 --> 00:12:13,635
Você acha que eu
tinha medo que Bob

236
00:12:13,660 --> 00:12:15,956
representasse algum tipo
de ameaça para mim?

237
00:12:15,980 --> 00:12:19,196
Bem... Representava?

238
00:12:19,220 --> 00:12:22,836
Não, inspetor Parker, não.

239
00:12:22,860 --> 00:12:25,410
Eu arranjei para
colocá-lo depois

240
00:12:25,435 --> 00:12:27,596
ele se mudou
para o outro quarto.

241
00:12:27,620 --> 00:12:30,916
Eu sou cega há 15 anos,

242
00:12:30,940 --> 00:12:32,205
mas esse sentimento

243
00:12:32,229 --> 00:12:34,676
de vulnerabilidade
pode ser sentido...

244
00:12:34,700 --> 00:12:36,836
Bem...

245
00:12:36,860 --> 00:12:38,900
Pode ter surgido.

246
00:12:43,540 --> 00:12:45,780
Me desculpe,
eu tive que perguntar.

247
00:12:53,860 --> 00:12:56,636
Bem, ela certamente parece
que está dizendo a verdade.

248
00:12:56,660 --> 00:12:58,916
Sim, mas você disse
que ela era uma boa atriz,

249
00:12:58,940 --> 00:13:00,556
ela poder estar mentindo.

250
00:13:00,580 --> 00:13:01,876
Ela certamente poderia.

251
00:13:01,900 --> 00:13:03,996
E há algo definitivamente
errado nesse casamento.

252
00:13:04,020 --> 00:13:06,556
O trinco na porta e o
incidente de envenenamento.

253
00:13:06,580 --> 00:13:07,694
Próxima coisa, ele está morto

254
00:13:07,718 --> 00:13:08,876
em uma praia com
uma bala no coração.

255
00:13:08,900 --> 00:13:11,236
Isso é apenas uma coincidência?

256
00:13:11,260 --> 00:13:13,080
Ao mesmo tempo, honestamente

257
00:13:13,105 --> 00:13:15,356
acreditam que uma
mulher cega de 73 anos

258
00:13:15,380 --> 00:13:17,196
poderia atirar no marido
com tanta precisão?

259
00:13:17,220 --> 00:13:19,716
Mas, senhor, fizemos uma
pesquisa completa na floresta

260
00:13:19,740 --> 00:13:21,396
ao redor da cena do crime.

261
00:13:21,420 --> 00:13:24,236
E as únicas pegadas
restantes foram as da vítima

262
00:13:24,260 --> 00:13:25,596
e as três testemunhas.

263
00:13:25,620 --> 00:13:27,273
Sim, mais nenhum dos vizinhos

264
00:13:27,298 --> 00:13:28,804
viu ou ouviu alguém suspeito.

265
00:13:29,820 --> 00:13:31,608
Certo. Portanto,
não há absolutamente

266
00:13:31,632 --> 00:13:32,876
nenhuma evidência concreta

267
00:13:32,900 --> 00:13:35,796
que havia mais alguém na praia
ou perto dela hoje de manhã,

268
00:13:35,820 --> 00:13:36,996
quando Robert
Garwood foi baleado.

269
00:13:37,020 --> 00:13:39,356
Além de Olivia Reeves.

270
00:13:39,380 --> 00:13:41,060
Além de Olivia Reeves.

271
00:13:44,460 --> 00:13:45,516
Que susto!

272
00:13:45,540 --> 00:13:48,076
É a consulta do meu médico.
É melhor eu seguir em frente.

273
00:13:48,100 --> 00:13:49,556
Certo...

274
00:13:49,580 --> 00:13:51,307
Bem, vamos ver o
que o post-mortem e

275
00:13:51,331 --> 00:13:53,076
relatórios de balística
têm a dizer amanhã.

276
00:13:53,100 --> 00:13:53,964
E precisaremos
de uma verificação

277
00:13:53,988 --> 00:13:54,749
completa dos antecedentes

278
00:13:54,773 --> 00:13:56,396
da vítima e de qualquer
pessoa próxima a ele.

279
00:13:56,420 --> 00:13:59,520
Sargento, JP, alguém gosta de
uma bebida no bar da Catherine?

280
00:14:00,180 --> 00:14:03,356
Não posso, vou fazer o exame
para sargento pela manhã.

281
00:14:03,380 --> 00:14:04,796
Então é melhor fazer
uma revisão de última hora.

282
00:14:04,820 --> 00:14:07,876
Eu esqueci disso.

283
00:14:07,900 --> 00:14:09,155
Bem, é melhor você passar, JP,

284
00:14:09,179 --> 00:14:11,379
caso contrário, ficarei
muito decepcionada.

285
00:14:12,420 --> 00:14:14,076
Isso é muito encorajador,
Ruby, obrigado.

286
00:14:14,100 --> 00:14:15,620
Por nada.

287
00:14:16,660 --> 00:14:18,636
Estava pensando,

288
00:14:18,660 --> 00:14:22,156
JP, Ruby, talvez você
possa ir até o porto amanhã?

289
00:14:22,180 --> 00:14:23,996
Existe a possibilidade de
alguém estar em um barco

290
00:14:24,020 --> 00:14:25,956
perto da cena do crime
no momento do tiroteio

291
00:14:25,980 --> 00:14:29,116
e, se houver, talvez
eles possam confirmar

292
00:14:29,140 --> 00:14:30,698
Olivia estava ou não sozinha

293
00:14:30,723 --> 00:14:32,405
na praia com Robert esta manhã.

294
00:15:23,540 --> 00:15:24,940
Certo.

295
00:15:26,100 --> 00:15:28,420
Bom dia, Comissário.

296
00:15:29,460 --> 00:15:31,420
Sente-se, oficial Hooper.

297
00:15:32,940 --> 00:15:34,340
Sim.

298
00:15:41,220 --> 00:15:44,796
Você tem duas horas e 30 minutos
para concluir a prova.

299
00:15:44,820 --> 00:15:48,716
Se você precisar de uma
pausa para ir ao banheiro,

300
00:15:48,740 --> 00:15:51,516
você deve informar o
moderador do exame.

301
00:15:51,540 --> 00:15:53,820
Certo.

302
00:15:56,020 --> 00:15:57,420
Desculpe, esse seria...?

303
00:15:58,420 --> 00:15:59,820
Eu.

304
00:16:00,820 --> 00:16:03,540
Sim. Claro que é você.

305
00:16:04,940 --> 00:16:07,220
Você pode começar...

306
00:16:16,340 --> 00:16:17,740
Agora.

307
00:16:35,620 --> 00:16:38,876
Está bem. Bem, agradeço
que conversou comigo.

308
00:16:38,900 --> 00:16:41,116
Obrigada.

309
00:16:41,140 --> 00:16:44,516
Bom dia, inspetor.
Como foi sua noite?

310
00:16:44,540 --> 00:16:46,636
Boa, obrigado.

311
00:16:46,660 --> 00:16:50,796
Ótimo, na verdade. Fui
informado sobre a TVP.

312
00:16:50,820 --> 00:16:53,556
Então, o resultado é que posso
voar de volta para a Inglaterra.

313
00:16:53,580 --> 00:16:56,316
Não até resolvermos o caso,
obviamente,

314
00:16:56,340 --> 00:17:01,340
mas, sim, finalmente,
eu vou voltar para casa.

315
00:17:01,700 --> 00:17:03,756
- Isso é ótimo. 
- Sim.

316
00:17:03,780 --> 00:17:04,923
Tenho certeza, por exemplo,

317
00:17:04,947 --> 00:17:06,156
ficará alegre
em me ver indo embora

318
00:17:06,180 --> 00:17:09,236
e meus... modos engraçados.

319
00:17:09,260 --> 00:17:13,556
Não! Foi uma experiência
muito... interessante.

320
00:17:13,580 --> 00:17:14,876
De fato.

321
00:17:14,900 --> 00:17:16,636
Essa é uma maneira
muito boa de descrevê-lo.

322
00:17:16,660 --> 00:17:18,716
- Para nós dois.
- Sim.

323
00:17:18,740 --> 00:17:20,836
Eu sinto que quero
fazer algo para todos,

324
00:17:20,860 --> 00:17:22,956
para agradecer por me
aturar nas últimas semanas,

325
00:17:22,980 --> 00:17:24,189
então eu estava
pensando que talvez

326
00:17:24,213 --> 00:17:25,396
uma festa com bebidas
na minha casa,

327
00:17:25,420 --> 00:17:28,156
- se estiver livre esta noite? 
- Bem, sim. Acho que sim.

328
00:17:28,180 --> 00:17:29,836
Ótimo! Vou convidar os outros.

329
00:17:29,860 --> 00:17:33,116
- Legal.
- Ótimo.

330
00:17:33,140 --> 00:17:35,876
Enquanto isso,
temos trabalho a fazer.

331
00:17:35,900 --> 00:17:37,196
Então...

332
00:17:37,220 --> 00:17:38,752
Primeiro de tudo, eu
apenas tive uma

333
00:17:38,776 --> 00:17:40,076
chamada esclarecedora
com o laboratório.

334
00:17:40,100 --> 00:17:41,463
Os resultados
indicam que o marcador

335
00:17:41,487 --> 00:17:43,036
que nos recuperamos
do corpo da vítima

336
00:17:43,060 --> 00:17:44,836
foi disparado a uma
distância de 6 metros.

337
00:17:44,860 --> 00:17:47,519
Agora, acho que isso significa
que podemos razoavelmente

338
00:17:47,543 --> 00:17:49,884
excluir Olivia Reeves
como a assassina,

339
00:17:50,340 --> 00:17:52,796
Porque... Bem, para uma
mulher cega disparar uma arma

340
00:17:52,820 --> 00:17:54,156
a uma distância de 6 metros

341
00:17:54,180 --> 00:17:55,649
e acertar o alvo direto

342
00:17:55,673 --> 00:17:57,156
o coração com
uma única bala é...

343
00:17:57,180 --> 00:17:58,756
É quase impossível.

344
00:17:58,780 --> 00:18:00,356
Exatamente!

345
00:18:00,380 --> 00:18:03,196
Mas se não fosse ela, 
quem é o nosso assassino?

346
00:18:03,220 --> 00:18:05,436
A questão, como
eles conseguiram desaparecer

347
00:18:05,460 --> 00:18:06,571
da cena do crime sem

348
00:18:06,595 --> 00:18:08,036
deixando um único
vestígio de evidência?

349
00:18:08,060 --> 00:18:11,356
Bem, eu estive investigando
o passado da nossa vítima.

350
00:18:11,380 --> 00:18:12,956
Ai está.

351
00:18:12,980 --> 00:18:15,575
Então, antes de se
mudar para cá,

352
00:18:15,600 --> 00:18:17,980
Robert Garwood estava
trabalhando como ator.

353
00:18:18,020 --> 00:18:20,396
Nunca teve tantos
empregos, no entanto.

354
00:18:20,420 --> 00:18:22,920
Ele conheceu Olivia
trabalhando com

355
00:18:22,945 --> 00:18:25,444
ela em uma peça
em Londres em 1993.

356
00:18:25,820 --> 00:18:27,436
Sim, e, cerca de
oito anos depois,

357
00:18:27,460 --> 00:18:29,960
ela foi diagnosticada com
uma doença ocular rara.

358
00:18:30,540 --> 00:18:33,516
Robert não tem
antecedentes criminais,

359
00:18:33,540 --> 00:18:37,100
mas há alguém muito
próximo dele que sim.

360
00:18:38,500 --> 00:18:40,378
O filho dele, Archie.

361
00:18:41,660 --> 00:18:43,699
11 acusações separadas.
Bêbado e bagunceiro,

362
00:18:43,723 --> 00:18:46,076
Lesão corporal...

363
00:18:46,100 --> 00:18:49,876
Acabei de falar com o
oficial de condicional.

364
00:18:49,900 --> 00:18:53,620
Nas palavras dela,
ele odiava o pai.

365
00:18:57,180 --> 00:18:59,191
Quando Bob e eu nos reunimos,

366
00:18:59,216 --> 00:19:01,284
ele ainda estava
com sua então noiva.

367
00:19:02,660 --> 00:19:04,876
Ela acabara de dar à luz Archie.

368
00:19:04,900 --> 00:19:08,036
Foi tudo uma bagunça.

369
00:19:08,060 --> 00:19:11,356
Eu deveria saber melhor, mas
mais fácil falar do que fazer,

370
00:19:11,380 --> 00:19:13,956
quando você está se
apaixonando por alguém.

371
00:19:13,980 --> 00:19:15,956
Então Archie foi
criado por sua mãe?

372
00:19:15,980 --> 00:19:17,196
Sim.

373
00:19:17,220 --> 00:19:20,316
Bob nunca estava realmente
interessado em ser pai.

374
00:19:20,340 --> 00:19:22,036
Ele estava muito
envolvido consigo mesmo.

375
00:19:22,060 --> 00:19:23,836
Então Archie não
viu muito dele, então?

376
00:19:23,860 --> 00:19:25,116
Não passou muito tempo com ele?

377
00:19:25,140 --> 00:19:27,716
Muito raramente.

378
00:19:27,740 --> 00:19:29,756
Isso afeta seu garoto, sabe?

379
00:19:29,780 --> 00:19:32,556
Archie nunca poderia
se contentar com nada.

380
00:19:32,580 --> 00:19:36,596
Escolas, empregos,
amizades, relacionamentos.

381
00:19:36,620 --> 00:19:38,620
Sua configuração
padrão era destruir.

382
00:19:39,900 --> 00:19:42,436
Se você pretende dissecar
os fracassos da minha vida,

383
00:19:42,460 --> 00:19:44,196
Prefiro estar
envolvido no processo...

384
00:19:44,220 --> 00:19:45,396
Se ninguém se importa.

385
00:19:45,420 --> 00:19:46,996
Não era isso que
estávamos fazendo, Archie.

386
00:19:47,020 --> 00:19:48,911
E eu posso apenas assumir que,

387
00:19:48,936 --> 00:19:50,046
como é minha
infância disfuncional

388
00:19:50,070 --> 00:19:50,996
que você está discutindo,

389
00:19:51,020 --> 00:19:52,916
que você está se perguntando
se não fui eu quem matou papai?

390
00:19:52,940 --> 00:19:54,568
Estamos apenas tentando entender

391
00:19:54,592 --> 00:19:56,156
dos relacionamentos
pessoais de seu pai.

392
00:19:56,180 --> 00:19:57,780
Tomarei isso como um sim, então.

393
00:20:00,260 --> 00:20:02,596
Sabe, seis semanas
atrás, quando eu vim aqui,

394
00:20:02,620 --> 00:20:04,936
foi com o único
objetivo de resolver

395
00:20:04,961 --> 00:20:07,196
alguns dos problemas
entre meu pai e eu.

396
00:20:07,220 --> 00:20:08,956
E estávamos progredindo.

397
00:20:08,980 --> 00:20:10,996
Nós estávamos finalmente
nos encontrando,

398
00:20:11,020 --> 00:20:13,396
curtindo a companhia
um do outro.

399
00:20:13,420 --> 00:20:16,100
E isso é tudo que
eu sempre quis.

400
00:20:17,460 --> 00:20:18,636
Então, por favor me diga.

401
00:20:18,660 --> 00:20:20,756
Por que eu o mataria,

402
00:20:20,780 --> 00:20:24,580
assim como estávamos começando
a reparar nosso relacionamento?

403
00:20:30,260 --> 00:20:33,276
E você não levou o seu barco
para perto de Floral Cove?

404
00:20:33,300 --> 00:20:34,929
Ontem não.
Eu estava fora daquele dia

405
00:20:34,953 --> 00:20:36,556
antes, mas nada
estava mordendo, sabia?

406
00:20:36,580 --> 00:20:38,048
Então pensei em tentar

407
00:20:38,073 --> 00:20:40,396
um caminho diferente,
mais ao leste.

408
00:20:40,420 --> 00:20:42,356
Desculpe, não
posso te ajudar muito.

409
00:20:42,380 --> 00:20:44,116
Tudo bem, Sr. Gerard.

410
00:20:44,140 --> 00:20:46,596
Quero dizer, se você ouvir mais
alguma coisa, sabe onde estamos.

411
00:20:46,620 --> 00:20:49,420
Não se preocupe, oficial,
eu vou direto em sua direção.

412
00:20:54,860 --> 00:20:58,636
Meu Deus, JP, estive
pensando em você a manhã toda.

413
00:20:58,660 --> 00:21:01,876
Enviando a você nada
além de vibrações positivas.

414
00:21:01,900 --> 00:21:04,100
Então, como foi?

415
00:21:05,340 --> 00:21:07,260
Foi difícil, sabia?

416
00:21:08,420 --> 00:21:10,578
Tipo, muito difícil.

417
00:21:10,603 --> 00:21:12,556
Além disso, seu tio ficava 
me observando o tempo todo,

418
00:21:12,580 --> 00:21:14,276
como se eu fosse
trapacear, ou algo assim.

419
00:21:14,300 --> 00:21:16,106
Eu acho que ele
estava tentando jogar

420
00:21:16,130 --> 00:21:18,116
um jogo mental para
eu me atrapalhar. Eu não sei.

421
00:21:18,140 --> 00:21:21,076
Bem, tenho um
bom pressentimento

422
00:21:21,100 --> 00:21:22,556
que você vai passar nisso, JP.

423
00:21:22,580 --> 00:21:26,180
E quando sinto isso,
estou sempre certo.

424
00:21:27,420 --> 00:21:30,020
Sargento Hooper!

425
00:21:31,580 --> 00:21:35,196
Então, como estamos indo aqui?

426
00:21:35,220 --> 00:21:37,876
Certo, então eu falei com
todos os pescadores,

427
00:21:37,900 --> 00:21:39,500
e ninguém viu nada.

428
00:21:43,340 --> 00:21:45,516
Não há outras
informações no sistema?

429
00:21:45,540 --> 00:21:47,596
Não que eu possa encontrar.

430
00:21:47,620 --> 00:21:49,996
Devemos perguntar ao JP,
ele está aqui há mais tempo.

431
00:21:50,020 --> 00:21:51,356
O que é, sargento?

432
00:21:51,380 --> 00:21:53,076
Achamos que poderia
haver uma possível pista

433
00:21:53,100 --> 00:21:55,796
se pudéssemos descobrir onde
o agressor adquiriu sua arma.

434
00:21:55,820 --> 00:21:56,863
Bem, a única pessoa
que conhecemos

435
00:21:56,887 --> 00:21:57,756
que negociava armas de fogo

436
00:21:57,780 --> 00:22:00,316
é um homem chamado
Darrius Powell... Darrius!

437
00:22:00,340 --> 00:22:01,876
Bem, ele é um desgraçado,

438
00:22:01,900 --> 00:22:05,076
se alguma vez houve um, mas
ele está na prisão novamente.

439
00:22:05,100 --> 00:22:06,756
Ainda assim, senhor, eu poderia
visitá-lo amanhã de manhã,

440
00:22:06,780 --> 00:22:08,756
ver se ele sabe se mais
alguém assumiu o controle.

441
00:22:08,780 --> 00:22:10,396
Sim, se você
pudesse, JP, obrigado.

442
00:22:10,420 --> 00:22:11,820
Tudo certo.

443
00:22:15,460 --> 00:22:18,916
E você, senhor? Como
você está indo aqui?

444
00:22:18,940 --> 00:22:21,196
Já houve grandes avanços?

445
00:22:21,220 --> 00:22:22,956
Ainda não, Ruby, lamento dizer.

446
00:22:22,980 --> 00:22:25,276
Estamos tão confusos quanto
estávamos nesta manhã.

447
00:22:25,300 --> 00:22:26,972
A única pessoa
que podemos colocar

448
00:22:26,996 --> 00:22:28,596
na praia na hora
do assassinato...

449
00:22:28,620 --> 00:22:31,300
- É Olivia Reeves.
- Sim.

450
00:22:52,580 --> 00:22:54,036
Senhorita Reeves, certo?

451
00:22:54,060 --> 00:22:55,476
Quem é?

452
00:22:55,500 --> 00:22:59,636
Você não me conhece,
mas... eu sei sobre você.

453
00:22:59,660 --> 00:23:01,276
O que você fez.

454
00:23:01,300 --> 00:23:03,940
Na praia ontem de manhã.

455
00:23:04,980 --> 00:23:06,916
O que é isso? Quem é você?

456
00:23:06,940 --> 00:23:09,396
Eu estava no meu barco.

457
00:23:09,420 --> 00:23:11,420
Algumas centenas
de metros para o mar.

458
00:23:13,500 --> 00:23:16,460
E eu vi você discutindo
com seu marido.

459
00:23:17,780 --> 00:23:20,356
Você me culpa por tudo!

460
00:23:20,380 --> 00:23:23,700
Então eu vi você tirar
a arma da sua bolsa...

461
00:23:25,100 --> 00:23:26,956
Onde diabos você conseguiu isso?

462
00:23:26,980 --> 00:23:28,380
E eu vi você atirar...

463
00:23:29,740 --> 00:23:31,316
e matá-lo.

464
00:23:34,140 --> 00:23:36,860
<i>Você vem Liv?
O jantar está pronto.</i>

465
00:23:38,180 --> 00:23:39,676
Estou indo!

466
00:23:39,700 --> 00:23:41,436
Aqui não.

467
00:23:41,460 --> 00:23:42,596
Agora não.

468
00:23:42,620 --> 00:23:45,020
Encontro você na
praia em uma hora.

469
00:23:54,620 --> 00:23:55,876
Então...

470
00:23:55,900 --> 00:23:57,116
Por favor, servão-se.

471
00:23:57,140 --> 00:23:58,656
Temos batatas
fritas, queijo e tomate

472
00:23:58,680 --> 00:23:59,876
sanduíches e mini salsichas.

473
00:23:59,900 --> 00:24:02,396
Achei melhor
manter tudo coberto,

474
00:24:02,420 --> 00:24:04,356
para impedir que corpos
estranhos tenham acesso.

475
00:24:04,380 --> 00:24:09,380
- Corpos estranhos, senhor?
- Sabe, areia, insetos... ambos.

476
00:24:10,780 --> 00:24:13,716
Eu mesmo trouxe uma
pequena contribuição.

477
00:24:13,740 --> 00:24:15,236
Accra.

478
00:24:15,260 --> 00:24:16,796
Bolinhos de peixe fritos.

479
00:24:16,820 --> 00:24:19,836
- Sim senhora!
- Uma especialidade local.

480
00:24:19,860 --> 00:24:22,316
Que adorável. Obrigado.

481
00:24:22,340 --> 00:24:24,356
Você os aqueceria no
forno para mim? Claro.

482
00:24:24,380 --> 00:24:26,916
Bem, eu não sei de mais
ninguém, mas estou com fome.

483
00:24:26,940 --> 00:24:28,481
Se você pudesse
apenas ter certeza de que

484
00:24:28,505 --> 00:24:30,116
você dobra tudo de
volta corretamente

485
00:24:30,140 --> 00:24:31,589
depois de ter pegado algo,

486
00:24:31,614 --> 00:24:32,996
isso seria bom. Apenas
para ficar seguro.

487
00:24:33,020 --> 00:24:34,940
Sim senhor.

488
00:24:35,980 --> 00:24:39,436
Sanduíches servidos
com linguiça

489
00:24:39,460 --> 00:24:41,420
muito...

490
00:24:42,660 --> 00:24:44,140
Inglês.

491
00:24:53,260 --> 00:24:55,996
Comissário! Que surpresa!

492
00:24:56,020 --> 00:24:59,476
Tio Selly! Selwyn!

493
00:24:59,500 --> 00:25:01,500
Eu realmente não
pensei que você viria.

494
00:25:02,900 --> 00:25:05,236
Sentiria falta da sua
festa de despedida, inspetor.

495
00:25:05,260 --> 00:25:06,660
Não para o mundo.

496
00:25:07,500 --> 00:25:10,156
Sim, bem, assim que o
caso for resolvido, senhor,

497
00:25:10,180 --> 00:25:11,636
Eu estarei fora do seu caminho.

498
00:25:11,660 --> 00:25:15,340
E, exatamente quanto
tempo você acha que pode ser?

499
00:25:16,500 --> 00:25:17,836
Só para eu saber.

500
00:25:17,860 --> 00:25:20,116
Bem, na verdade só temos
um suspeito viável, senhor.

501
00:25:20,140 --> 00:25:21,635
Mas ela é cega,
então não achamos

502
00:25:21,659 --> 00:25:22,996
que ela poderia ter feito isso.

503
00:25:23,020 --> 00:25:26,780
Então, você não
tem suspeitos reais?

504
00:25:30,820 --> 00:25:32,676
Os policiais estão me cercando

505
00:25:32,700 --> 00:25:34,756
e eu não disse uma palavra.

506
00:25:34,780 --> 00:25:37,516
Eu acho que você tinha suas
razões para o que você fez...

507
00:25:37,540 --> 00:25:39,796
e eu não quero saber.

508
00:25:39,820 --> 00:25:42,284
Mas eu acho que fico calado

509
00:25:42,309 --> 00:25:44,844
mas tem que valer alguma coisa.

510
00:25:47,460 --> 00:25:48,860
Quanto?

511
00:25:50,060 --> 00:25:54,036
10.000, e sua indiscrição

512
00:25:54,060 --> 00:25:57,476
fica entre você e eu.

513
00:25:57,500 --> 00:25:59,965
Certo, mas você não
pode voltar querendo mais,

514
00:25:59,990 --> 00:26:02,524
este é um pagamento único

515
00:26:03,100 --> 00:26:05,876
porque lembre-se, eu
ainda tenho essa arma,

516
00:26:05,900 --> 00:26:07,860
e não tenho medo de usá-la.

517
00:26:09,860 --> 00:26:11,500
Parece que temos um acordo.

518
00:26:20,500 --> 00:26:23,916
Ele provavelmente nem corrigiu
sua prova ainda.

519
00:26:23,940 --> 00:26:26,716
Então, novamente, talvez
ele tenha, e você falhou

520
00:26:26,740 --> 00:26:29,740
e ele não quer
estragar a festa dizendo.

521
00:26:32,180 --> 00:26:34,756
Brincadeira, JP!

522
00:26:34,780 --> 00:26:37,540
Você é tão paranóico!

523
00:26:41,380 --> 00:26:44,476
Eu os fiz especialmente,
só para você.

524
00:26:44,500 --> 00:26:47,116
Sim! Eu sei como você sofre.

525
00:26:47,140 --> 00:26:48,540
Eu gosto deste.

526
00:26:58,820 --> 00:27:02,540
Neville, apenas coma a coisa!

527
00:27:16,020 --> 00:27:18,716
Isso... isso é picante.

528
00:27:18,740 --> 00:27:21,156
Isso é picante!
Isso esta queimando!

529
00:27:23,060 --> 00:27:24,996
Eu coloquei quase
nenhum tempero!

530
00:27:25,020 --> 00:27:27,132
Senhor, 
cheguei à conclusão

531
00:27:27,157 --> 00:27:29,596
de que é oficialmente
hora de dançar!

532
00:27:29,620 --> 00:27:32,076
Eu realmente não sou muito
dançarino, eu tenho medo, Ruby.

533
00:27:32,100 --> 00:27:35,060
Bem, nem o JP, então você
está em uma ótima companhia.

534
00:27:41,300 --> 00:27:44,716
Seu pescoço está muito
vermelho e manchado.

535
00:27:44,740 --> 00:27:46,721
Acabei de comer
comida apimentada, senhor.

536
00:27:46,746 --> 00:27:47,596
Isto acontece.

537
00:27:47,620 --> 00:27:49,138
Vai ficar tudo bem.

538
00:27:50,180 --> 00:27:52,460
Sargento, estamos dançando!

539
00:28:00,380 --> 00:28:03,380
Vamos, Catherine!
E você, sargento!

540
00:28:09,780 --> 00:28:11,480
Dê-nos o seu
telefone, por favor.

541
00:28:16,740 --> 00:28:19,676
Tio Selly, você pode tirar
uma foto nossa, por favor?

542
00:28:19,700 --> 00:28:21,100
Sim.

543
00:28:49,700 --> 00:28:53,836
Você está bem? Você já
está aqui há um bom tempo.

544
00:28:53,860 --> 00:28:56,796
Apenas esperando os
anti-histamínicos entrarem.

545
00:28:56,820 --> 00:28:58,996
Eu ainda estou bem
vermelho e manchado.

546
00:28:59,020 --> 00:29:01,116
É quase imperceptível.

547
00:29:02,740 --> 00:29:05,156
Sabe, acho que posso estar
um pouco bêbado, DS Dumas.

548
00:29:05,180 --> 00:29:07,316
Provavelmente é o rum.

549
00:29:07,340 --> 00:29:10,236
É um tipo de coisa forte aqui.

550
00:29:10,260 --> 00:29:14,076
Sabe, eu nunca fico acordada
até tarde bebendo rum em casa.

551
00:29:14,100 --> 00:29:16,516
Ou danço música reggae
nas praias arenosas.

552
00:29:16,540 --> 00:29:17,996
Por que não?

553
00:29:18,020 --> 00:29:20,996
Porque minha vida,
Madeleine, é bastante chata.

554
00:29:21,020 --> 00:29:22,756
É muito chato, na verdade.

555
00:29:22,780 --> 00:29:24,356
Quando você tem
problemas como eu,

556
00:29:24,380 --> 00:29:26,900
fica mais fácil ficar
em segurança o tempo todo.

557
00:29:27,940 --> 00:29:29,512
Até você acabar gastando cada

558
00:29:29,537 --> 00:29:31,236
dia da sua vida
apenas evitando...

559
00:29:31,260 --> 00:29:33,276
tudo realmente.

560
00:29:33,300 --> 00:29:36,556
É a primeira vez que estou
no exterior desde adolescente.

561
00:29:36,580 --> 00:29:39,460
Nossa!

562
00:29:40,700 --> 00:29:44,156
E você é feliz, vivendo assim?

563
00:29:44,180 --> 00:29:46,516
Honestamente?

564
00:29:46,540 --> 00:29:47,916
Eu era.

565
00:29:47,940 --> 00:29:49,340
Eu era.

566
00:29:50,780 --> 00:29:53,180
Bem, pelo menos...
eu pensei que estava.

567
00:29:54,220 --> 00:29:55,638
Ultimamente, comecei
a me preocupar

568
00:29:55,662 --> 00:29:57,396
que eu vou acordar
quando tiver 90 anos

569
00:29:57,420 --> 00:29:59,170
e me arrependo de
cada segundo

570
00:29:59,195 --> 00:30:00,894
que acabei de fazer
com a minha vida.

571
00:30:04,580 --> 00:30:07,196
<i>Sargento! Seu táxi está aqui!</i>

572
00:30:07,220 --> 00:30:10,156
Eu acho que seu
táxi pode estar aqui.

573
00:30:10,180 --> 00:30:11,580
Você tem certeza?

574
00:30:12,500 --> 00:30:15,340
Bem, tenha uma ótima noite e...

575
00:30:16,620 --> 00:30:18,076
obrigada pela festa.

576
00:30:18,100 --> 00:30:19,540
Obrigado. Tchau.

577
00:30:45,980 --> 00:30:47,636
- Bom dia. 
- Bom dia, JP, Madeleine.

578
00:30:47,660 --> 00:30:49,636
Bom Dia senhor. JP
esteve na prisão esta manhã.

579
00:30:49,660 --> 00:30:51,836
- Você falou com seu contato?
- Sim senhor.

580
00:30:51,860 --> 00:30:53,268
Então, cinco
semanas atrás,

581
00:30:53,293 --> 00:30:54,636
Darrius disse que as
notícias o alcançaram

582
00:30:54,660 --> 00:30:55,870
que uma mulher
estava perguntando por aí,

583
00:30:55,895 --> 00:30:57,116
querendo comprar uma arma,

584
00:30:57,140 --> 00:30:59,596
mas Darrius não pôde ajudá-los.

585
00:30:59,620 --> 00:31:02,556
Então, ela recebeu um contato
para se aproximar de Guadalupe.

586
00:31:02,580 --> 00:31:04,029
Então nosso assassino
pode ter viajado

587
00:31:04,053 --> 00:31:05,396
Guadalupe para adquirir a arma?

588
00:31:05,420 --> 00:31:07,796
Um passo à sua frente,
senhor. Paramos na Imigração

589
00:31:07,820 --> 00:31:09,676
e recebi uma lista
de todos que viajaram

590
00:31:09,700 --> 00:31:11,836
daqui para Guadalupe
nas últimas seis semanas.

591
00:31:11,860 --> 00:31:13,740
Bom trabalho.

592
00:31:15,020 --> 00:31:16,436
- Bom dia senhor.
- Bom dia Ruby.

593
00:31:16,460 --> 00:31:18,676
Os registros financeiros
da vítima foram revelados.

594
00:31:18,700 --> 00:31:19,996
Sim? Oito meses atrás,

595
00:31:20,020 --> 00:31:21,293
Conta conjunta
de Olivia e Robert

596
00:31:21,317 --> 00:31:22,676
foi colocada apenas em
nome da Srª Reeves,

597
00:31:22,700 --> 00:31:24,150
e, desde então, ela está pagando

598
00:31:24,174 --> 00:31:25,556
Robert uma pequena
mesada mensal.

599
00:31:25,580 --> 00:31:28,378
Eu acho que tudo faz parte
de sua separação gradual.

600
00:31:29,700 --> 00:31:31,556
Faz você pensar, porém, não é?

601
00:31:31,580 --> 00:31:33,636
Camas separadas. Contas
bancárias separadas.

602
00:31:33,660 --> 00:31:35,029
O relacionamento deles
estava tão claramente terminado

603
00:31:35,053 --> 00:31:36,476
o que ele ainda estava
fazendo lá?

604
00:31:36,500 --> 00:31:38,236
Senhor?

605
00:31:38,260 --> 00:31:40,614
Então, Preciosa Abellard
tirou uma foto as 9 da manhã

606
00:31:40,638 --> 00:31:43,284
ferry para Guadalupe
há quatro semanas

607
00:31:43,540 --> 00:31:46,876
e... voltou uma hora
e um quarto depois.

608
00:31:46,900 --> 00:31:49,196
Essa é uma rápida
reviravolta. Sim.

609
00:31:49,220 --> 00:31:52,116
Em termos de evidência,
ainda é apenas circunstancial.

610
00:31:52,140 --> 00:31:55,020
Pode ser suficiente para
um mandado de busca.

611
00:31:57,420 --> 00:31:59,720
O que você acha que eu
estou escondendo aqui?

612
00:32:00,540 --> 00:32:02,956
Abellard, pode nos dizer
por que foi a Guadalupe

613
00:32:02,980 --> 00:32:04,996
no dia 23 do mês passado?

614
00:32:05,020 --> 00:32:08,316
Levei um cliente
para lá e o deixei.

615
00:32:08,340 --> 00:32:11,396
Sim, sabemos que isso é mentira.

616
00:32:11,420 --> 00:32:13,333
Acabamos de ligar
para o seu chefe e ele

617
00:32:13,357 --> 00:32:15,676
nos disse que você
ligou doente naquele dia.

618
00:32:15,700 --> 00:32:18,350
Portanto, não foi uma
tarifa de táxi que você pegou.

619
00:32:23,060 --> 00:32:25,980
É hora de se afastar,
senhorita Abellard.

620
00:32:49,020 --> 00:32:51,356
Posso ter as chaves do
seu veículo, por favor?

621
00:32:51,380 --> 00:32:53,860
Sim claro.

622
00:33:38,780 --> 00:33:41,196
Este é um revólver
de ação dupla.

623
00:33:41,220 --> 00:33:42,488
Agora, quando
enviarmos isso

624
00:33:42,513 --> 00:33:43,756
para o laboratório,
eles poderão trabalhar

625
00:33:43,780 --> 00:33:47,300
se a bala que matou Robert foi
disparada com esta arma.

626
00:33:48,340 --> 00:33:51,740
Com isso em mente, há algo
que você gostaria de nos dizer?

627
00:33:54,260 --> 00:33:57,436
É a arma que foi usada
para atirar no Sr. Garwood.

628
00:33:57,460 --> 00:33:59,500
Mas não atirei.

629
00:34:00,820 --> 00:34:02,316
Está bem.

630
00:34:02,340 --> 00:34:03,740
Então quem atirou?

631
00:34:06,580 --> 00:34:08,300
Senhorita Reeves.

632
00:34:09,620 --> 00:34:12,476
Então, por que a encontramos
na parte de trás do seu táxi?

633
00:34:12,500 --> 00:34:16,076
Naquela manhã, na praia,
depois que ela atirou nele,

634
00:34:16,100 --> 00:34:18,596
ela me deu e me
disse para escondê-la.

635
00:34:18,620 --> 00:34:20,276
Por favor!

636
00:34:21,380 --> 00:34:22,636
Ela estava assustada.

637
00:34:22,660 --> 00:34:24,956
Do marido dela?

638
00:34:24,980 --> 00:34:27,276
Ele foi violento com ela?

639
00:34:27,300 --> 00:34:29,316
Não é violento. Cruel.

640
00:34:29,340 --> 00:34:32,620
Ele a atormentou,
aproveitou sua cegueira.

641
00:34:33,620 --> 00:34:35,740
- Envenenou-a.
- Você sabe disso?

642
00:34:37,020 --> 00:34:38,228
Estava ficando
fora de controle.

643
00:34:38,253 --> 00:34:39,436
Ela estava temendo
por sua vida, então...

644
00:34:39,460 --> 00:34:42,010
Então ela pediu para você
guardar uma arma para ela.

645
00:34:43,500 --> 00:34:47,060
Eu nunca pensei que ela
realmente precisasse usá-la.

646
00:34:49,820 --> 00:34:51,900
Precisamos prender
Olivia Reeves.

647
00:34:54,940 --> 00:34:56,276
Está tudo ai, garanto.

648
00:34:56,300 --> 00:34:57,676
Você está esperando alguém?

649
00:34:57,700 --> 00:34:59,100
Não, ninguém.

650
00:35:01,740 --> 00:35:03,156
Você armou para mim.

651
00:35:03,180 --> 00:35:04,636
Você armou pra mim.

652
00:35:04,660 --> 00:35:06,756
Não, não fiz. O que
está acontecendo?

653
00:35:06,780 --> 00:35:08,716
É a polícia!

654
00:35:08,740 --> 00:35:10,036
Olá!

655
00:35:10,060 --> 00:35:13,196
Sou o detetive inspetor
Neville Parker. E você é...?

656
00:35:13,220 --> 00:35:15,316
O nome dele é Finlay Gerard,
senhor. Ele é um pescador local.

657
00:35:15,340 --> 00:35:17,596
Você disse que não sabia nada
sobre o tiroteiro no outro dia,

658
00:35:17,620 --> 00:35:19,196
então, como você
está aqui agora, Finlay?

659
00:35:19,220 --> 00:35:21,436
Estou apenas prestando
meus respeitos.

660
00:35:21,460 --> 00:35:23,436
Não é verdade?

661
00:35:23,460 --> 00:35:25,310
O que há no envelope,
senhor Gerard?

662
00:35:26,420 --> 00:35:28,636
Não há nada nele.

663
00:35:28,660 --> 00:35:31,476
Então você não se
importará de dar uma olhada.

664
00:35:31,500 --> 00:35:33,156
Para trás, certo?!

665
00:35:35,020 --> 00:35:36,996
Agora não faça nada
estúpido, Sr. Gerard. Por favor.

666
00:35:37,020 --> 00:35:38,516
O que está acontecendo?
Está tudo bem, Srta. Reeves.

667
00:35:38,540 --> 00:35:39,673
Você não vai
levar meu dinheiro.

668
00:35:39,698 --> 00:35:41,116
Eu vou te matar
antes que você pegue.

669
00:35:41,140 --> 00:35:42,360
DS Dumas, por que você
não dá um passo atrás?

670
00:35:42,384 --> 00:35:43,476
Dê a Gerard algum espaço.

671
00:35:43,500 --> 00:35:45,380
Cuido disso, senhor.

672
00:35:51,780 --> 00:35:54,060
Você é basicamente
uma super-heroina!

673
00:35:55,100 --> 00:35:56,508
Finlay Gerard,
estamos prendendo você

674
00:35:56,532 --> 00:35:57,796
por ameaçar um policial

675
00:35:57,820 --> 00:35:59,900
e obstruir uma investigação.

676
00:36:04,900 --> 00:36:06,249
Receio que teremos
que levá-la

677
00:36:06,273 --> 00:36:07,556
para a delegacia também,
Srª Reeves.

678
00:36:07,580 --> 00:36:09,780
Sabemos que foi você
quem atirou em Robert.

679
00:36:13,620 --> 00:36:14,842
Sabe, uma das coisas que eu

680
00:36:14,866 --> 00:36:16,356
não conseguia
entender sobre este caso

681
00:36:16,380 --> 00:36:18,236
foi por que Robert
não tinha deixado você.

682
00:36:18,260 --> 00:36:20,049
Por sua própria
admissão, você cresceu

683
00:36:20,073 --> 00:36:21,836
alienados nos últimos anos.

684
00:36:21,860 --> 00:36:23,956
Vivendo vidas separadas.

685
00:36:23,980 --> 00:36:26,236
Até onde eu posso ver, a
única coisa que o mantém aqui

686
00:36:26,260 --> 00:36:28,316
era o mesada mensal que
você estava pagando a ele.

687
00:36:28,340 --> 00:36:30,540
Mas agora acho que sei.

688
00:36:31,860 --> 00:36:33,676
Robert não poderia te deixar

689
00:36:33,700 --> 00:36:35,716
porque ele não
tinha para onde ir.

690
00:36:35,740 --> 00:36:37,716
Não havia vida para
ele no Reino Unido.

691
00:36:37,740 --> 00:36:39,676
Sua carreira
fracassou anos atrás.

692
00:36:39,700 --> 00:36:41,756
Não que tivesse realmente
decolado em primeiro lugar.

693
00:36:41,780 --> 00:36:45,276
Eles dizem que atuar
pode ser um negócio cruel,

694
00:36:45,300 --> 00:36:47,316
e eles estão certos.

695
00:36:47,340 --> 00:36:49,780
Bob foi brilhante.

696
00:36:50,860 --> 00:36:52,516
Mas isso nunca
aconteceu para ele.

697
00:36:52,540 --> 00:36:53,996
A grande oportunidade
nunca veio.

698
00:36:54,020 --> 00:36:56,076
E ele nunca superou isso?

699
00:36:56,100 --> 00:36:59,196
Ele se enterrou a decepção
por muitos anos.

700
00:36:59,220 --> 00:37:02,556
Dedicou-se a ser meu marido.

701
00:37:02,580 --> 00:37:04,501
Não é tarefa fácil,
deixe-me dizer,

702
00:37:04,526 --> 00:37:06,156
mesmo antes de perder a visão.

703
00:37:06,180 --> 00:37:09,436
Mas o problema de enterrar
sentimentos como esse

704
00:37:09,460 --> 00:37:11,796
é que eles realmente
nunca vão embora.

705
00:37:11,820 --> 00:37:13,337
Eles simplesmente apodrecem

706
00:37:13,362 --> 00:37:14,996
e se transformam em
algo mais sombrio.

707
00:37:15,020 --> 00:37:16,420
Ressentimento?

708
00:37:17,620 --> 00:37:20,820
Por isso ele começou a tratá-lo
da maneira que ele tratou?

709
00:37:24,260 --> 00:37:27,036
Naquela manhã, na praia,
quando fomos nadar...

710
00:37:27,060 --> 00:37:28,356
Vamos embora então?

711
00:37:28,380 --> 00:37:31,676
Naquela hora, seu
comportamento era tão irregular

712
00:37:31,700 --> 00:37:34,450
Eu estava levando a arma
comigo em todos os lugares...

713
00:37:35,700 --> 00:37:38,996
e então, quando
estávamos no mar...

714
00:37:39,020 --> 00:37:41,876
É muito difícil, Bob! Eu
quero voltar para a praia.

715
00:37:41,900 --> 00:37:43,636
Não, não, não é tão ruim assim!

716
00:37:43,660 --> 00:37:46,820
Robert insistiu que
saíssemos mais.

717
00:37:48,940 --> 00:37:51,260
E então ele acabou de me deixar.

718
00:37:54,340 --> 00:37:58,796
Não sei que distância estávamos,
100 metros, talvez mais.

719
00:37:58,820 --> 00:38:00,916
Mas fiquei desorientada.

720
00:38:00,940 --> 00:38:02,516
Perdida.

721
00:38:02,540 --> 00:38:04,596
Não consegui encontrar
o caminho de volta.

722
00:38:04,620 --> 00:38:07,316
Eu ficava gritando
para ele me ajudar...

723
00:38:07,340 --> 00:38:08,556
Socorro!

724
00:38:08,580 --> 00:38:10,516
Mas ele não respondeu.

725
00:38:10,540 --> 00:38:12,620
Ele me deixou lá
fora para eu me afogar.

726
00:38:13,780 --> 00:38:16,116
Eu estava tão assustada.

727
00:38:16,140 --> 00:38:21,076
Mas, de repente, felizmente,
senti algo sob meus pés

728
00:38:21,100 --> 00:38:23,036
o fundo do mar.

729
00:38:23,060 --> 00:38:26,236
E eu consegui encontrar meu
caminho de volta para a praia.

730
00:38:26,260 --> 00:38:28,420
Eu disse que você ficaria bem.

731
00:38:30,060 --> 00:38:34,996
E eu soube então que
Bob me queria morta,

732
00:38:35,020 --> 00:38:37,520
e se eu não fizesse
algo para parar

733
00:38:37,545 --> 00:38:40,044
ele, ele garantiria
que isso acontecesse.

734
00:38:42,060 --> 00:38:44,076
Então eu peguei a arma.

735
00:38:44,100 --> 00:38:47,156
Você me deixou na água.

736
00:38:47,180 --> 00:38:48,596
Você sabia que
era muito fundo.

737
00:38:48,620 --> 00:38:50,036
Onde diabos você conseguiu isso?

738
00:38:50,060 --> 00:38:52,076
Fui direto para ele...

739
00:38:52,100 --> 00:38:53,356
Você me deixou afogando.

740
00:38:53,380 --> 00:38:55,236
Cale a boca!

741
00:38:55,260 --> 00:38:59,276
Você está agindo como
uma velha ouca...

742
00:38:59,300 --> 00:39:00,700
e atirei nele.

743
00:39:09,900 --> 00:39:13,076
Espera. Esperae.
Você foi até ele?

744
00:39:13,100 --> 00:39:14,164
Quão perto, exatamente?

745
00:39:14,189 --> 00:39:15,876
O mais perto que
eu pude chegar.

746
00:39:15,900 --> 00:39:19,276
Eu fiz questão de
senti-lo na minha frente.

747
00:39:19,300 --> 00:39:21,756
Mas temos um
relatório de balística

748
00:39:21,780 --> 00:39:25,100
isso diz que o tiro foi
disparado de 6 metros.

749
00:39:28,300 --> 00:39:30,660
Então seu relatório está errado.

750
00:39:42,860 --> 00:39:45,196
Garwood viu um homem estranho
espreitando nas árvores.

751
00:39:45,220 --> 00:39:46,772
Os resultados
indicam que a bala

752
00:39:46,796 --> 00:39:48,516
que nos recuperamos
do corpo da vítima

753
00:39:48,540 --> 00:39:50,590
foi disparada a uma
distância de 6 metros.

754
00:39:54,940 --> 00:39:57,836
Senhor? Acabei de pegar a
declaração de Finlay Gerard,

755
00:39:57,860 --> 00:40:01,010
e ele pode confirmar exatamente
o que Olivia Reeves nos disse.

756
00:40:03,340 --> 00:40:04,740
Obrigado Ruby.

757
00:40:05,700 --> 00:40:07,412
Não há nenhuma
evidência concreta

758
00:40:07,436 --> 00:40:09,036
que havia mais
alguém perto ou perto

759
00:40:09,060 --> 00:40:11,860
na praia esta manhã, quando
Robert Garwood foi baleado.

760
00:40:13,220 --> 00:40:15,716
Esse relatório tem
que estar certo.

761
00:40:15,740 --> 00:40:16,876
Está bem. JP?

762
00:40:16,900 --> 00:40:18,556
Sim. JP, você pode
verificar o laboratório

763
00:40:18,580 --> 00:40:20,047
para os resultados sobre a
arma que encontramos em

764
00:40:20,071 --> 00:40:21,436
na parte de trás do táxi
de Preciosa Abellard?

765
00:40:21,460 --> 00:40:23,436
- Vou fazer, senhor. 
- O que você tem em mente?

766
00:40:23,460 --> 00:40:25,236
Ainda não tenho
certeza, Madeleine,

767
00:40:25,260 --> 00:40:27,050
mas há uma
disparidade significativa

768
00:40:27,074 --> 00:40:29,036
entre a declaração do
nosso suspeito assassino

769
00:40:29,060 --> 00:40:31,796
e a evidência científica, e
isso não pode ser ignorado.

770
00:40:31,820 --> 00:40:33,556
Certo. Comissário!

771
00:40:33,580 --> 00:40:34,916
- Boa tarde. 
- Inspetor.

772
00:40:34,940 --> 00:40:39,316
Ouvi dizer que Olivia Reeves
confessou o assassinato.

773
00:40:39,340 --> 00:40:42,276
Bem, sim. Ela está
nas celas, mas...

774
00:40:42,300 --> 00:40:45,036
Então a investigação
está completa,

775
00:40:45,060 --> 00:40:49,260
o que significa que você pode
fazer o voo noturno para casa.

776
00:40:50,980 --> 00:40:52,900
Certo.

777
00:40:54,260 --> 00:40:56,004
A questão é, senhor,
eu não sou inteiramente

778
00:40:56,028 --> 00:40:58,036
convencido de que foi a
Srta. Reeves quem matou.

779
00:40:58,060 --> 00:41:01,356
Mas ela confessou.
Você acabou de dizer isso.

780
00:41:01,380 --> 00:41:03,076
Sim, eu sei.

781
00:41:03,100 --> 00:41:05,876
Mas, você tem outras teorias

782
00:41:05,900 --> 00:41:08,356
sobre quem poderia
ser se não fosse ela?

783
00:41:08,380 --> 00:41:09,914
Bem, senhor, eu ainda não

784
00:41:09,939 --> 00:41:11,964
sei quem mais
poderia ter feito isso.

785
00:41:13,060 --> 00:41:15,636
Ou mesmo como,
para esse assunto.

786
00:41:15,660 --> 00:41:18,260
Ou, para dizer a
verdade, por quê.

787
00:41:23,780 --> 00:41:28,020
Inspetor, você tem três
horas restantes nesta ilha.

788
00:41:29,060 --> 00:41:32,340
Eu sugiro que você
esclareça essa bagunça.

789
00:41:40,020 --> 00:41:42,317
Senhor, relatórios
balísticos voltaram

790
00:41:42,342 --> 00:41:44,796
Pela arma que a Olivia
usou para matar o Robert.

791
00:41:44,820 --> 00:41:46,220
Está bem.

792
00:41:47,940 --> 00:41:49,276
Não foi?

793
00:41:49,300 --> 00:41:50,906
Olha, estrias na bala

794
00:41:50,931 --> 00:41:52,556
recuperado do corpo
de Robert Garwood

795
00:41:52,580 --> 00:41:54,996
não são iguais para a arma.

796
00:41:55,020 --> 00:41:57,273
Então a arma de
Olivia não disparou

797
00:41:57,298 --> 00:41:59,276
a bala que matou o Sr. Garwood?

798
00:41:59,300 --> 00:42:02,036
Não, mas onde
está a arma que matou?

799
00:42:02,060 --> 00:42:05,356
E mais, quem atirou?

800
00:42:05,380 --> 00:42:07,596
Sabia que estávamos errados.

801
00:42:07,620 --> 00:42:09,500
Então o que fazemos agora?

802
00:42:13,340 --> 00:42:16,276
JP, o cara de quem
Preciosa comprou a arma

803
00:42:16,300 --> 00:42:17,676
você notificou a
polícia de Guadalupe?

804
00:42:17,700 --> 00:42:19,836
Sim, acredito que eles já
fizeram a prisão, senhor.

805
00:42:19,860 --> 00:42:20,784
Eu preciso que
você pegue o barco

806
00:42:20,808 --> 00:42:21,796
e vá lá agora e fale com ele.

807
00:42:21,820 --> 00:42:22,900
Descubra para quem
mais ele vendeu uma arma

808
00:42:22,924 --> 00:42:23,916
em Saint Marie no último mês.

809
00:42:23,940 --> 00:42:25,340
Pode dixar, senhor.

810
00:42:26,940 --> 00:42:31,940
Enquanto JP está nisso, quero
que revisitemos a cena do crime.

811
00:42:35,540 --> 00:42:37,996
Agora, se houvesse
uma segunda arma,

812
00:42:38,020 --> 00:42:39,920
deve ter havido um
segundo assassino.

813
00:42:41,220 --> 00:42:43,340
Você acha que devemos
deixá-lo saber que

814
00:42:43,365 --> 00:42:45,356
ele se esqueceu de
colocar o protetor solar?

815
00:42:45,380 --> 00:42:48,796
Bem... não acho que seja o
melhor momento para mencionar.

816
00:42:50,780 --> 00:42:52,916
<i>o tiro disparado
a essa distância,</i>

817
00:42:52,940 --> 00:42:55,196
<i>através do coração,
extremamente preciso.</i>

818
00:42:55,220 --> 00:42:56,716
<i>Um assassinato rápido e brutal.</i>

819
00:42:56,740 --> 00:42:59,036
<i>Eles sabiam o que
estavam fazendo.</i>

820
00:42:59,060 --> 00:43:01,996
Claro que eles que sabiam!

821
00:43:02,020 --> 00:43:04,356
Eles sabiam exatamente
o que estavam fazendo.

822
00:43:04,380 --> 00:43:09,380
Eu preciso de você... 
Para esconder isso para mim.

823
00:43:09,420 --> 00:43:13,156
Ele a atormentou.
Aproveitou da sua cegueira.

824
00:43:13,180 --> 00:43:15,836
Fui direto até
ele e atirei nele.

825
00:43:17,180 --> 00:43:19,036
Estávamos finalmente
nos dando bem,

826
00:43:19,061 --> 00:43:20,996
nós dois, curtindo a
companhia um do outro.

827
00:43:21,020 --> 00:43:22,641
Robert não podia deixar você,

828
00:43:22,666 --> 00:43:24,876
porque ele não
tinha para onde ir.

829
00:43:24,900 --> 00:43:27,636
- Sim!
- Conseguiu, senhor?

830
00:43:27,660 --> 00:43:29,396
Sim, Madeleine, consegui!

831
00:43:29,420 --> 00:43:31,338
Eu saquei tudo!

832
00:43:32,580 --> 00:43:36,396
JP, diga-me o que você sabe,
mas acho que já posso adivinhar!

833
00:43:41,940 --> 00:43:43,756
Bem, este tem sido um caso
e tanto,

834
00:43:43,780 --> 00:43:46,636
Não me importo de admitir e,
até cerca de 30 minutos atrás,

835
00:43:46,660 --> 00:43:48,847
estávamos convencidos de
que tínhamos o assassino

836
00:43:48,871 --> 00:43:50,876
de Robert Garwood trancado em
segurança atrás das grades.

837
00:43:50,900 --> 00:43:52,316
Mas estávamos errados,

838
00:43:52,340 --> 00:43:54,276
porque apesar de
todas as evidências

839
00:43:54,300 --> 00:43:56,796
parecendo apontar
para ser Olivia Reeves

840
00:43:56,820 --> 00:43:59,116
que atirou em seu marido
incluindo sua própria confissão

841
00:43:59,140 --> 00:44:01,076
na verdade não foi ela.

842
00:44:01,100 --> 00:44:06,036
Por favor, inspetor eu
mesmo carreguei a arma.

843
00:44:06,060 --> 00:44:09,636
Eu apertei o gatilho. Eu
ouvi. Eu senti. Eu fiz isso!

844
00:44:09,660 --> 00:44:11,316
Tudo isso é
absolutamente verdade

845
00:44:11,340 --> 00:44:14,836
mas você não está ciente
de um pequeno detalhe.

846
00:44:14,860 --> 00:44:17,276
A bala que você disparou
estava vazia.

847
00:44:17,300 --> 00:44:19,060
Era festim?

848
00:44:20,180 --> 00:44:22,796
Você não disparou sua
bala no coração de Robert.

849
00:44:22,820 --> 00:44:24,443
Porque enquanto
você estava no mar,

850
00:44:24,467 --> 00:44:26,156
lutando para
voltar para a costa,

851
00:44:26,180 --> 00:44:28,116
Robert viu sua oportunidade.

852
00:44:28,140 --> 00:44:31,196
Ele pegou sua arma e
esvaziou as balas reais

853
00:44:31,220 --> 00:44:34,140
e substituiu por uma de festim.

854
00:44:38,220 --> 00:44:40,956
E então, quando você
disparou a arma...

855
00:44:40,980 --> 00:44:44,636
sim, ele caiu no chão como
se estivesse morto, mas...

856
00:44:44,660 --> 00:44:46,956
Ele estava fingindo. Não,
não, não, ele está morto.

857
00:44:46,980 --> 00:44:49,556
Os paramédicos disseram que
ele levou um tiro no coração.

858
00:44:49,580 --> 00:44:51,758
E eles estavam
certos. Ele foi baleado

859
00:44:51,783 --> 00:44:53,996
no coração, mas
não por Olivia Reeves,

860
00:44:54,020 --> 00:44:55,851
porque apenas cerca
de um minuto depois

861
00:44:55,876 --> 00:44:57,636
de Olivia disparar
essa bala de festim,

862
00:44:57,660 --> 00:45:00,756
Robert foi baleado com
uma bala de verdade...

863
00:45:00,780 --> 00:45:02,156
por seu próprio filho.

864
00:45:02,180 --> 00:45:03,716
Não é verdade, Archie?

865
00:45:03,740 --> 00:45:04,956
O que?

866
00:45:04,980 --> 00:45:07,340
Não. Isso... Isso é loucura.

867
00:45:08,380 --> 00:45:11,636
Certo. Vamos
começar do começo.

868
00:45:11,660 --> 00:45:13,716
Nos últimos anos, seu
pai, Robert Garwood,

869
00:45:13,740 --> 00:45:18,556
tornou-se um homem
amargo, infeliz e zangado.

870
00:45:18,580 --> 00:45:19,909
O ressentimento 
que ele tinha cresceu

871
00:45:19,933 --> 00:45:21,236
em direção a sua esposa
o levou a

872
00:45:21,260 --> 00:45:23,196
atormentantá-la
e intimidandá-la.

873
00:45:23,220 --> 00:45:25,026
Quase a matando,
e é por isso que Olivia

874
00:45:25,050 --> 00:45:26,876
sentiu que
precisava se proteger.

875
00:45:26,900 --> 00:45:28,565
Então, ela perguntou
a sua amiga Preciosa

876
00:45:28,589 --> 00:45:30,276
onde adquirir uma arma
para ela, correto?

877
00:45:30,300 --> 00:45:31,316
Sim.

878
00:45:31,340 --> 00:45:33,328
Mas há uma parte dessa história

879
00:45:33,353 --> 00:45:35,316
dos quais Olivia e Preciosa,

880
00:45:35,340 --> 00:45:37,356
agora acredito, não
tinham conhecimento.

881
00:45:37,380 --> 00:45:41,636
O que Robert sabia...

882
00:45:41,660 --> 00:45:44,196
que você, Olivia, estava
de posse desta arma.

883
00:45:44,220 --> 00:45:47,676
Eu não tenho idéia
de como ele descobriu

884
00:45:47,700 --> 00:45:50,116
talvez ele tenha ouvido
vocês duas conversando,

885
00:45:50,140 --> 00:45:52,156
ou talvez ele tenha encontrado,
escondido em uma bolsa

886
00:45:52,180 --> 00:45:53,882
mas o que eu acredito é que ele

887
00:45:53,907 --> 00:45:55,796
sabia que você
temia por sua vida

888
00:45:55,820 --> 00:45:57,580
e tinha os meios para matá-lo.

889
00:45:59,380 --> 00:46:01,295
Então ele veio com um plano

890
00:46:01,320 --> 00:46:03,396
usando esta informação para
seus próprios fins.

891
00:46:03,420 --> 00:46:07,596
É por isso que Robert Garwood
adquiriu uma segunda arma.

892
00:46:07,620 --> 00:46:12,620
Tinha que ter a marca e o
calibre exatos como a da Olivia.

893
00:46:12,860 --> 00:46:16,716
E, também, muito importante, um
silenciador para anexar a ela.

894
00:46:16,740 --> 00:46:18,676
Mas por que? Eu não entendi.

895
00:46:18,700 --> 00:46:20,796
Porque o plano naquela manhã

896
00:46:20,820 --> 00:46:23,876
foi para Robert Garwood fingir
uma tentativa à sua vida.

897
00:46:23,900 --> 00:46:25,196
Agora, para fazer isso,

898
00:46:25,220 --> 00:46:28,116
ele teve que provocar Olivia a
disparar essa arma contra ele.

899
00:46:28,140 --> 00:46:30,476
Por isso a abandonou no mar.

900
00:46:30,500 --> 00:46:33,756
Para que ela estivesse com
medo, vulnerável e com raiva,

901
00:46:33,780 --> 00:46:35,270
e então quando ela
voltou para a praia,

902
00:46:35,294 --> 00:46:37,156
ele a incitou e a incitou,

903
00:46:37,180 --> 00:46:39,716
para que ela o
matasse, o que ela fez,

904
00:46:39,740 --> 00:46:41,368
mas apenas com
o tiro de festim

905
00:46:41,393 --> 00:46:42,996
que foi pré-carregado
nessa arma.

906
00:46:43,020 --> 00:46:45,356
O que, é claro, não
causou danos a Robert,

907
00:46:45,380 --> 00:46:48,356
mas deixou Olivia convencida
de que o havia matado.

908
00:46:48,380 --> 00:46:49,965
Olivia então fugiu da praia,

909
00:46:49,990 --> 00:46:52,196
deixando Robert,
sem que ela soubesse,

910
00:46:52,220 --> 00:46:53,620
ainda muito vivo.

911
00:46:55,460 --> 00:46:58,116
Então, quando Archie e
Preciosa descobriram Olivia

912
00:46:58,140 --> 00:46:59,516
apenas alguns momentos depois,

913
00:46:59,540 --> 00:47:01,716
Archie pediu para
Preciosa

914
00:47:01,740 --> 00:47:03,516
escoltar Olivia
de volta para casa.

915
00:47:03,540 --> 00:47:05,476
Mas por que?

916
00:47:05,500 --> 00:47:08,276
Para que você estivesse
sozinho na praia com seu pai,

917
00:47:08,300 --> 00:47:10,247
porque o plano,
conforme combinado

918
00:47:10,272 --> 00:47:11,916
anteriormente por vocês dois,

919
00:47:11,940 --> 00:47:15,076
foi para você usar a
segunda arma silenciada

920
00:47:15,100 --> 00:47:16,500
para atirar em Robert...

921
00:47:17,580 --> 00:47:22,276
mas não para matá-lo,
apenas para feri-lo.

922
00:47:22,300 --> 00:47:23,756
Isso é besteira.

923
00:47:23,780 --> 00:47:25,196
Você não pode provar nada disso.

924
00:47:25,220 --> 00:47:28,676
Bem, nós podemos.

925
00:47:28,700 --> 00:47:30,516
Temos um oficial em Guadalupe.

926
00:47:30,540 --> 00:47:34,276
Ele falou com o homem que
vendeu a arma para a Preciosa.

927
00:47:34,300 --> 00:47:38,476
O mesmo homem vendeu
a seu pai a arma exata.

928
00:47:38,500 --> 00:47:39,916
Ele foi muito prestativo.

929
00:47:39,940 --> 00:47:42,716
Ele até confirmou que um jovem
acompanhou Robert Garwood

930
00:47:42,740 --> 00:47:43,860
quando eles se
encontraram aqui

931
00:47:43,885 --> 00:47:44,916
em Saint Marie 
para comprar a arma.

932
00:47:44,940 --> 00:47:47,236
O oficial até lhe
mostrou uma foto,

933
00:47:47,260 --> 00:47:52,260
e ele identificou positivamente
o jovem como você, Archie.

934
00:47:52,540 --> 00:47:55,876
Agora, não sei qual era
o plano exato e completo,

935
00:47:55,900 --> 00:47:59,396
mas eu acho que, se tudo
corresse como Robert pretendia,

936
00:47:59,420 --> 00:48:01,068
que ele seria ferido e Olivia

937
00:48:01,092 --> 00:48:02,636
estar convencido
de que ela deu o tiro,

938
00:48:02,660 --> 00:48:03,744
o que significava que ela iria

939
00:48:03,768 --> 00:48:05,036
tem que admitir a tentar matá-lo

940
00:48:05,060 --> 00:48:07,156
admita a tentativa
de assassinato,

941
00:48:07,180 --> 00:48:08,683
o que significava que ela iria

942
00:48:08,708 --> 00:48:10,436
para a prisão
pelo resto da vida,

943
00:48:10,460 --> 00:48:12,609
e então Robert
poderia apenas fazer

944
00:48:12,634 --> 00:48:15,276
o que ele quisesse.
Certo, Archie?

945
00:48:15,300 --> 00:48:17,100
Papai disse que
se divorciaria dela

946
00:48:17,125 --> 00:48:18,924
e aceitaria o
dinheiro que pudesse.

947
00:48:19,260 --> 00:48:20,675
Que ele voltaria
para a Inglaterra e

948
00:48:20,699 --> 00:48:22,316
usaria qualquer atenção da
imprensa que ele recebesse

949
00:48:22,340 --> 00:48:24,195
da tentativa de
assassinato de Livvie

950
00:48:24,219 --> 00:48:26,356
para iniciar sua carreira
de alguma forma.

951
00:48:26,380 --> 00:48:30,636
Certo, então Robert comprou
a arma e deu para Archie

952
00:48:30,660 --> 00:48:33,192
com um único plano
de Incriminar Olivia por

953
00:48:33,217 --> 00:48:35,684
tentativa de assassinato
e pegar a reconpensa.

954
00:48:36,380 --> 00:48:38,116
Então, o que deu errado?

955
00:48:38,140 --> 00:48:41,196
Archie, quando você chegou
naquela praia há três dias,

956
00:48:41,220 --> 00:48:43,320
você tinha algo muito
diferente em mente.

957
00:48:45,060 --> 00:48:47,316
Você levantou a arma...

958
00:48:47,340 --> 00:48:49,956
disparou de 6 metros...

959
00:48:49,980 --> 00:48:54,980
mas em vez de feri-lo, como
planejado, você o matou.

960
00:49:09,020 --> 00:49:11,636
Papai nunca deu
a mínima para mim.

961
00:49:11,660 --> 00:49:13,436
Nem uma vez.

962
00:49:13,460 --> 00:49:15,436
Ele nunca me
mostrou nenhum amor.

963
00:49:15,460 --> 00:49:17,956
Qualquer cuidado.

964
00:49:17,980 --> 00:49:19,747
E ainda assim você
veio aqui esperando,

965
00:49:19,771 --> 00:49:21,356
mesmo depois de
todos esses anos,

966
00:49:21,380 --> 00:49:24,380
que talvez, apenas talvez,
ele possa ter mudado.

967
00:49:25,420 --> 00:49:27,596
E então ele pediu para você
ajudá-lo a incrminar a Olivia

968
00:49:27,620 --> 00:49:30,156
por tentativa de assassinato e
pegar a recompensa com ele.

969
00:49:30,180 --> 00:49:33,716
Você sabia que ele
não tinha mudado nada.

970
00:49:33,740 --> 00:49:35,649
Ele até convidou você para sair

971
00:49:35,674 --> 00:49:37,876
aqui por suas próprias
razões egoístas,

972
00:49:37,900 --> 00:49:39,756
para ajudá-lo com seu plano.

973
00:49:39,780 --> 00:49:41,641
Foi quando você percebeu que o

974
00:49:41,666 --> 00:49:43,556
um homem cujo amor você ansiava

975
00:49:43,580 --> 00:49:48,580
todos esses anos sempre
se interessariam a ele mesmo.

976
00:49:52,540 --> 00:49:55,180
E foi por isso que você o matou.

977
00:50:44,660 --> 00:50:46,556
Então, estamos voltando
para a delegacia agora.

978
00:50:46,580 --> 00:50:48,305
E eu vou te chamar
um táxi para te levar

979
00:50:48,329 --> 00:50:50,116
para o aeroporto. Estará
aqui a qualquer momento.

980
00:50:50,140 --> 00:50:50,824
Obrigado.

981
00:50:50,849 --> 00:50:52,876
Certo, obrigada e tenha
um vôo seguro, senhor.

982
00:50:52,900 --> 00:50:54,236
Obrigado Ruby.

983
00:50:54,260 --> 00:50:57,676
Obrigada. E boa sorte com tudo.

984
00:50:57,700 --> 00:50:59,596
Obrigado, Madeleine.
Você também.

985
00:50:59,620 --> 00:51:01,260
Foi...

986
00:51:03,580 --> 00:51:04,980
Bem...

987
00:51:06,020 --> 00:51:07,420
Para nós também.

988
00:51:09,140 --> 00:51:10,996
Vamos. Tchau.

989
00:51:11,020 --> 00:51:12,420
Tchau!

990
00:51:23,700 --> 00:51:25,780
Você está triste, não está?

991
00:51:28,620 --> 00:51:30,020
Inspetor?

992
00:51:33,820 --> 00:51:36,476
Há algo que me pergunto
desde que nos conhecemos.

993
00:51:36,500 --> 00:51:37,836
Sobre mim?

994
00:51:37,860 --> 00:51:41,458
Sobre o que você disse
sobre como essa ilha te engana.

995
00:51:42,700 --> 00:51:46,876
Bem, você se mudou para cá logo
após perder a visão, não foi?

996
00:51:46,900 --> 00:51:48,076
Isso mesmo.

997
00:51:48,100 --> 00:51:50,676
Mas, certamente, depois
do que aconteceu com você,

998
00:51:50,700 --> 00:51:53,836
teria sido mais fácil
ficar onde estava,

999
00:51:53,860 --> 00:51:55,956
ficar em algum lugar
familiar e seguro?

1000
00:51:55,980 --> 00:51:57,999
Sim, eu poderia ter
ficado em Londres

1001
00:51:58,024 --> 00:52:00,076
e continuar trabalhando
até certo ponto,

1002
00:52:00,100 --> 00:52:02,836
mas eu não sei.

1003
00:52:02,860 --> 00:52:05,860
Algo em mim queria
um novo começo.

1004
00:52:07,140 --> 00:52:09,260
E eu pensei...

1005
00:52:10,620 --> 00:52:13,500
se eu nunca puder
ver o sol novamente...

1006
00:52:15,300 --> 00:52:17,140
então eu quero sentí-lo.

1007
00:52:18,180 --> 00:52:19,700
E então eu vim pra cá.

1008
00:52:26,500 --> 00:52:27,940
Ir para casa...

1009
00:52:29,780 --> 00:52:31,156
isso me assusta.

1010
00:52:31,180 --> 00:52:32,979
Eu pensei que era
o que você queria?

1011
00:52:33,004 --> 00:52:33,684
Bem, era.

1012
00:52:35,220 --> 00:52:38,380
Mas depois bebi
rum e dancei na praia.

1013
00:52:39,940 --> 00:52:41,956
Então fique.

1014
00:52:41,980 --> 00:52:43,418
Isso me assusta ainda mais.

1015
00:52:47,380 --> 00:52:49,420
E aqui está o meu táxi.

1016
00:52:54,140 --> 00:52:56,756
Boa tarde, oficial Hooper.

1017
00:52:56,780 --> 00:52:58,860
Boa tarde, Senhor Comissário.

1018
00:52:59,900 --> 00:53:02,356
Agora que o caso terminou,
espero que você queira saber

1019
00:53:02,380 --> 00:53:05,980
como você se saiu no
exame para sargento.

1020
00:53:07,420 --> 00:53:09,236
Quero...

1021
00:53:09,260 --> 00:53:11,740
Eu quero, senhor.

1022
00:53:15,180 --> 00:53:18,780
Então... como você acha que foi?

1023
00:53:20,020 --> 00:53:22,956
Bem...

1024
00:53:22,980 --> 00:53:25,227
Certo, bem,
eu pensei que era difícil,

1025
00:53:25,252 --> 00:53:27,276
você sabe? Tipo, muito difícil.

1026
00:53:27,300 --> 00:53:29,660
Então eu meio que acho...

1027
00:53:31,580 --> 00:53:33,356
não foi tão bom?

1028
00:53:33,380 --> 00:53:35,236
Interessante.

1029
00:53:35,260 --> 00:53:37,507
Porque desde
que a Força Policial

1030
00:53:37,532 --> 00:53:39,556
de Saint Marie foi fundada,

1031
00:53:39,580 --> 00:53:43,580
você obteve a nota mais alta
de qualquer oficial nesta ilha.

1032
00:53:45,500 --> 00:53:47,476
O que você acabou
de dizer, senhor?

1033
00:53:47,500 --> 00:53:51,156
Você passou...
com todas as letras.

1034
00:53:51,180 --> 00:53:53,030
Mas estou curioso
para saber por que

1035
00:53:53,055 --> 00:53:54,854
você acredita que
poderia ter falhado.

1036
00:53:56,580 --> 00:53:57,916
Eu não sei.

1037
00:53:57,940 --> 00:53:59,340
Quero dizer...

1038
00:54:00,860 --> 00:54:02,580
Eu apenas pensei.

1039
00:54:03,700 --> 00:54:06,076
Você é um oficial destacado, JP,

1040
00:54:06,100 --> 00:54:08,996
e você será um
excelente sargento.

1041
00:54:09,020 --> 00:54:12,716
Todos podem ver isso,
exceto, ao que parece, você.

1042
00:54:12,740 --> 00:54:15,996
Um sargento não é
nada sem confiança.

1043
00:54:16,020 --> 00:54:19,716
Então, eu quero que você me
prometa que, a partir de agora,

1044
00:54:19,740 --> 00:54:22,500
você começará a acreditar
em si mesmo, um pouco mais.

1045
00:54:24,340 --> 00:54:28,036
- Ao sargento Hooper.
- Obrigado!

1046
00:54:28,060 --> 00:54:30,620
- Ao sargento Hooper!
- Muito obrigado.

1047
00:54:31,980 --> 00:54:33,556
Estou tão orgulhosa de ti.

1048
00:54:33,580 --> 00:54:36,996
E adeus a DI Neville Parker.

1049
00:54:37,020 --> 00:54:38,420
Sim.

1050
00:54:43,820 --> 00:54:46,876
Neville! O que você
está fazendo aqui?

1051
00:54:46,900 --> 00:54:49,276
Esta é uma pergunta muito boa.

1052
00:54:49,300 --> 00:54:52,836
Por que não vamos...

1053
00:54:52,860 --> 00:54:54,796
Sim. Nós provavelmente
deveríamos, sim.

1054
00:54:54,820 --> 00:54:58,300
Todo mundo, olhe quem voltou.

1055
00:54:59,500 --> 00:55:03,076
Inspetor, por que você
não está em um avião?

1056
00:55:03,100 --> 00:55:05,715
De muitas maneiras, senhor,

1057
00:55:05,740 --> 00:55:08,124
tenho me perguntado
a mesma pergunta.

1058
00:55:10,940 --> 00:55:11,956
Continue.

1059
00:55:11,980 --> 00:55:14,916
Bem, minha mãe sempre diz...

1060
00:55:14,940 --> 00:55:17,156
às vezes você tem que
quebrar alguma coisa

1061
00:55:17,180 --> 00:55:18,836
antes que você possa
começar a consertá-las,

1062
00:55:18,860 --> 00:55:20,796
e eu sei que vai ser difícil

1063
00:55:20,820 --> 00:55:22,836
e provavelmente vou
parecer uma bagunça,

1064
00:55:22,860 --> 00:55:24,310
e tenho certeza de que vou

1065
00:55:24,335 --> 00:55:26,234
me sentir horrível o
tempo todo, mas...

1066
00:55:28,100 --> 00:55:31,356
Estou farto de viver a
vida do jeito que preciso,

1067
00:55:31,380 --> 00:55:34,300
ao invés do jeito que eu quero.

1068
00:55:35,540 --> 00:55:37,796
- Então você quer ficar?
- Por favor, Deus, não.

1069
00:55:37,820 --> 00:55:40,316
Bem, o que estou
tentando dizer é...

1070
00:55:40,340 --> 00:55:42,060
Eu adoraria ser seu Detetive,

1071
00:55:42,085 --> 00:55:45,276
permanentemente,
se vocês me quiserem?

1072
00:55:45,300 --> 00:55:47,916
Gostaríamos muito que
você fosse nosso novo Detetive.

1073
00:55:47,940 --> 00:55:49,340
Não é, tio Selly?

1074
00:55:50,660 --> 00:55:55,220
Ele é um excelente detetive,
como você mesmo disse.

1075
00:56:00,340 --> 00:56:02,676
Eu suponho.

1076
00:56:02,700 --> 00:56:06,980
Como ninguém mais
adequado se apresentou...

1077
00:56:08,300 --> 00:56:12,940
poderíamos colocar você em algum
tipo de... contrato contínuo.

1078
00:56:14,980 --> 00:56:16,500
Se for preciso.

1079
00:56:18,300 --> 00:56:22,436
Então, bem-vindo de
volta ao paraíso, senhor!

1080
00:56:22,460 --> 00:56:25,236
Vamos tomar uma
bebida de comemoração!

1081
00:56:25,260 --> 00:56:27,956
Na verdade, Catherine,
isso é muito gentil,

1082
00:56:27,980 --> 00:56:32,356
mas, eu realmente deveria
ligar para minha supervisora

1083
00:56:32,380 --> 00:56:34,196
para que ela saiba
que eu não voltarei

1084
00:56:34,220 --> 00:56:36,036
e, tenho que ir à farmácia,

1085
00:56:36,060 --> 00:56:37,356
pegar alguns remédios
e protetor.

1086
00:56:37,380 --> 00:56:38,956
Ficarei um pouco ocupado,
na verdade.

1087
00:56:38,980 --> 00:56:42,516
Vemo-nos amanhã de manhã. Certo?

1088
00:56:42,540 --> 00:56:44,036
Até logo! Tudo bem senhor!

1089
00:56:44,060 --> 00:56:46,076
Catherine...

1090
00:56:46,100 --> 00:56:49,740
Um rum muito grande,
se me permite.

1091
00:57:15,380 --> 00:57:16,780
Cuidado.

1092
00:57:18,804 --> 00:57:20,804
<font color="#ffff00">LEGENDA ZINHO_1976</font>

