﻿1
00:00:03,120 --> 00:00:05,878
Eu tenho tentado forçar
mais a equipe nos últimos meses.

2
00:00:05,880 --> 00:00:08,398
Sessões de treinamento extras,
reduzir nossos tempos.

3
00:00:08,400 --> 00:00:11,078
A verdade é que nunca venceremos
se não trabalharmos mais.

4
00:00:11,080 --> 00:00:13,318
Alguém mais?

5
00:00:13,320 --> 00:00:14,832
Ouvi rumores de que pode haver

6
00:00:14,857 --> 00:00:16,798
mudanças no time
após esta competição.

7
00:00:16,800 --> 00:00:18,439
Estamos muito felizes
com a maneira como

8
00:00:18,464 --> 00:00:19,998
as coisas estão
funcionando no momento.

9
00:00:20,000 --> 00:00:21,518
Próximo?

10
00:00:21,520 --> 00:00:23,238
Embora...
Eu disse desde o início,

11
00:00:23,240 --> 00:00:26,078
a composição de nossa equipe
sempre será um processo fluido.

12
00:00:26,080 --> 00:00:28,478
Se houver madeira morta,
isso terá que desaparecer.

13
00:00:28,480 --> 00:00:30,104
Não estou carregando ninguém,
não

14
00:00:30,129 --> 00:00:31,704
se o Time Storm
começar a ganhar.

15
00:00:33,000 --> 00:00:35,398
De qual de nós dois você
acha que ele está falando?

16
00:00:35,400 --> 00:00:36,878
Ou somos nós dois?

17
00:00:36,880 --> 00:00:39,120
O ego pousou, certo?

18
00:00:40,360 --> 00:00:43,118
Josh, você deve estar
no sofá do fisioterapeuta.

19
00:00:43,120 --> 00:00:45,120
Desculpe Inez.
Estou a caminho.

20
00:00:50,120 --> 00:00:54,038
Você quer vir hoje à noite?
Não antes de uma corrida.

21
00:00:54,040 --> 00:00:56,078
Você sabe disso. Eu sei mas...

22
00:00:56,080 --> 00:00:57,574
Parte do meu trabalho é ajudar

23
00:00:57,599 --> 00:00:59,318
nossos ciclistas
a se prepararem.

24
00:00:59,320 --> 00:01:02,878
Identificar quaisquer
tensões e resolve-las.

25
00:01:02,880 --> 00:01:05,760
Vá... antes de me convencer.

26
00:01:09,280 --> 00:01:10,941
O principal para o
Team Storm é fazer o

27
00:01:10,966 --> 00:01:12,518
melhor possível nos
próximos dois dias

28
00:01:12,520 --> 00:01:14,158
e obtenha um ranking
dos três primeiros.

29
00:01:14,160 --> 00:01:16,158
Esse é o nosso objetivo.

30
00:01:16,160 --> 00:01:18,800
Vamos.

31
00:01:32,360 --> 00:01:34,278
Papai? Como você
está se sentindo?

32
00:01:34,280 --> 00:01:36,078
Pronto para isso.

33
00:01:36,080 --> 00:01:37,400
Amanhã...

34
00:01:38,440 --> 00:01:39,838
você precisa fazer melhor, Josh.

35
00:01:39,840 --> 00:01:42,280
Eu não posso... manter...

36
00:01:43,280 --> 00:01:44,640
Você precisa ser o melhor.

37
00:01:54,760 --> 00:01:56,440
Eu vou ganhar isso para você.

38
00:02:16,600 --> 00:02:20,678
Representando as
Ilhas Virgens Britânicas,

39
00:02:20,680 --> 00:02:24,078
andando de azul...
É o Team Storm.

40
00:02:25,960 --> 00:02:28,278
Correndo para eles
hoje é Xavier Prince,

41
00:02:28,280 --> 00:02:32,160
Anton Maduro e Josh Hunter.

42
00:02:34,840 --> 00:02:36,920
Pilotos na linha de largada,
por favor.

43
00:02:44,680 --> 00:02:46,440
Em suas marcas...

44
00:02:48,120 --> 00:02:49,600
prepare-se...

45
00:02:51,360 --> 00:02:53,040
Largada!

46
00:03:33,960 --> 00:03:36,238
Como eles estão?
Estão bem.

47
00:03:36,240 --> 00:03:38,358
Não é ruim. Eles estão
fazendo um bom tempo.

48
00:03:38,360 --> 00:03:40,000
Apenas atingindo o
Passe de Tournier.

49
00:03:43,960 --> 00:03:46,158
Xavier parou.

50
00:03:46,160 --> 00:03:47,518
Algo aconteceu.

51
00:03:47,520 --> 00:03:49,880
Uma queda?
Vamos.

52
00:03:58,480 --> 00:04:01,040
Onde ele está? Ele
deveria estar aqui.

53
00:04:02,160 --> 00:04:03,960
Xavier!

54
00:04:05,800 --> 00:04:07,278
Brian!

55
00:04:07,280 --> 00:04:08,680
Deus não!

56
00:04:10,400 --> 00:04:12,318
Ligue para uma ambulância.

57
00:04:12,320 --> 00:04:13,800
Agora!

58
00:04:58,520 --> 00:04:59,638
Só isso?

59
00:04:59,640 --> 00:05:01,918
Haverá mais em um minuto.

60
00:05:01,920 --> 00:05:03,638
Não é como se estivesse
na televisão.

61
00:05:03,640 --> 00:05:05,598
Apenas um borrão
ocasional passando zunindo.

62
00:05:05,600 --> 00:05:07,343
Mas isso é real!
Você pode sentir a

63
00:05:07,368 --> 00:05:09,038
energia! Você
pode sentir o cheiro!

64
00:05:09,040 --> 00:05:12,158
Sim, nada como o cheiro
de homens suados em Lycra.

65
00:05:12,160 --> 00:05:14,678
Vamos. Você precisa
experimentar um desses.

66
00:05:14,680 --> 00:05:16,120
Está bem.

67
00:05:19,080 --> 00:05:20,518
Um.
Por favor.

68
00:05:20,520 --> 00:05:22,358
Aparentemente,
é apenas coco e gelo.

69
00:05:22,360 --> 00:05:23,398
Está bem.

70
00:05:23,400 --> 00:05:24,998
Experimente isso. É
como o céu na Terra.

71
00:05:25,000 --> 00:05:26,598
Obrigado, madame.

72
00:05:26,600 --> 00:05:28,120
Certo, aqui vai.

73
00:05:30,840 --> 00:05:32,838
O que acabou de acontecer?
Nossa.

74
00:05:32,840 --> 00:05:34,798
Entende? Te disse.

75
00:05:34,800 --> 00:05:36,400
Certo, é a sua vez.

76
00:05:39,400 --> 00:05:40,640
A melhor.

77
00:05:44,000 --> 00:05:46,798
Eu lhe digo,
vou sentir falta deste lugar.

78
00:05:46,800 --> 00:05:50,678
Eu sei que vou viajar e ver
algumas coisas incríveis, mas...

79
00:05:50,680 --> 00:05:53,238
Mas isso... isso é especial.

80
00:05:53,240 --> 00:05:55,838
Sim.  É realmente.

81
00:05:55,840 --> 00:05:57,358
Senhor...

82
00:05:57,360 --> 00:05:59,358
Olá Anna.

83
00:05:59,360 --> 00:06:00,334
Desculpe, senhor, por

84
00:06:00,359 --> 00:06:02,238
interromper. Houve
uma fatalidade.

85
00:06:02,240 --> 00:06:03,800
Um dos ciclistas nas colinas.

86
00:06:05,200 --> 00:06:08,600
Sinto muito, Anna. Ei.

87
00:06:17,120 --> 00:06:19,918
Xavier Prince era o
capitão da equipe Storm,

88
00:06:19,920 --> 00:06:21,998
representando as
Ilhas Virgens Britânicas.

89
00:06:22,000 --> 00:06:24,758
No momento, tudo aponta
para uma morte acidental.

90
00:06:24,760 --> 00:06:26,598
Então, o que estão pensando?

91
00:06:26,600 --> 00:06:28,158
Saiu da estrada na curva?

92
00:06:28,160 --> 00:06:29,944
Sim. O Passe de
Tournier é uma das

93
00:06:29,969 --> 00:06:31,678
seções mais
perigosas do percurso.

94
00:06:31,680 --> 00:06:33,320
Os ciclistas agem bem rápido.

95
00:06:34,520 --> 00:06:36,518
E sabemos quando isso aconteceu?

96
00:06:36,520 --> 00:06:39,838
Aparentemente, os pilotos
da frente bateram a curva em...

97
00:06:39,840 --> 00:06:43,558
11.15 Os pilotos do Team Storm
estavam um pouco atrás deles.

98
00:06:43,560 --> 00:06:47,198
Segundo o treinador,
o GPS mostra Xavier e sua equipe

99
00:06:47,200 --> 00:06:49,718
atingindo a curva em 11.18.

100
00:06:49,720 --> 00:06:51,678
Eles estavam sendo
rastreados? Sim.

101
00:06:51,680 --> 00:06:54,598
Cada bicicleta foi acoplada a
uma dessas unidades de fixação,

102
00:06:54,600 --> 00:06:57,680
então todos os seus locais
estavam sendo monitorados.

103
00:07:00,680 --> 00:07:01,998
Quantos anos ele tinha,
sabemos?

104
00:07:02,000 --> 00:07:03,598
Apenas 19.

105
00:07:03,600 --> 00:07:04,998
Muito jovem.

106
00:07:05,000 --> 00:07:06,238
Alguma testemunha?

107
00:07:06,240 --> 00:07:08,360
Não, senhor,
não tanto quanto sabemos.

108
00:07:14,720 --> 00:07:17,880
Agora,
o que você está fazendo aqui?

109
00:07:25,320 --> 00:07:28,238
É da mesma cor e mesmo
material da camisa da vítima.

110
00:07:28,240 --> 00:07:30,678
Tem uma parte do logotipo.
Viu?

111
00:07:30,680 --> 00:07:34,158
Mas não parece haver nenhuma
lágrima de onde possa ter vindo.

112
00:07:34,160 --> 00:07:36,078
Não nas costas, pelo menos.

113
00:07:36,080 --> 00:07:38,078
JP, Ruby, você se importaria
de rolar sobre o corpo?

114
00:07:38,080 --> 00:07:39,800
Sim senhor.

115
00:07:42,360 --> 00:07:43,398
Certo.

116
00:07:43,400 --> 00:07:44,520
Suavemente.

117
00:07:45,920 --> 00:07:47,640
Também não é
na frente.

118
00:07:50,560 --> 00:07:52,278
Então...

119
00:07:52,280 --> 00:07:55,118
se não é da camisa dele...

120
00:07:55,120 --> 00:07:56,400
Então de quem é a camisa?

121
00:07:57,440 --> 00:08:00,880
Ruby, você poderia me
passar a lupa, por favor?

122
00:08:11,720 --> 00:08:15,518
Fibras azuis sob as unhas.
Mesma cor que a camisa.

123
00:08:15,520 --> 00:08:20,118
É como se ele tivesse
chegado a quem estava lá

124
00:08:20,120 --> 00:08:23,078
e rasgou o material da
camisa quando ele caiu.

125
00:08:23,080 --> 00:08:25,628
Se alguém estava
lá quando aconteceu,

126
00:08:25,653 --> 00:08:27,438
por que eles não avançaram?

127
00:08:27,440 --> 00:08:29,103
E por que eles simplesmente
não pediram ajuda...

128
00:08:29,128 --> 00:08:30,558
Se foi apenas um acidente?

129
00:08:30,560 --> 00:08:32,120
A menos que não fosse.

130
00:08:45,840 --> 00:08:47,654
Desculpe.
Apenas conversando com

131
00:08:47,679 --> 00:08:49,638
os patrocinadores
da nossa equipe.

132
00:08:49,640 --> 00:08:51,278
Eu sou o treinador.
Brian Hunter.

133
00:08:51,280 --> 00:08:53,198
Detetive Inspetor Jack Mooney.

134
00:08:53,200 --> 00:08:54,880
Eu sou DS Madeleine Dumas.

135
00:08:56,120 --> 00:08:58,918
Xavier era um talento.

136
00:08:58,920 --> 00:09:00,878
É apenas trágico
o que aconteceu.

137
00:09:00,880 --> 00:09:02,638
Você tem nossas condolências.

138
00:09:02,640 --> 00:09:06,358
Diga-me, Brian, isto é de uma
das camisas do seu time, certo?

139
00:09:06,360 --> 00:09:07,798
Sim.

140
00:09:07,800 --> 00:09:09,238
Deve ser do Xavier.

141
00:09:09,240 --> 00:09:13,878
Bem, foi o que pensamos,
mas não é.

142
00:09:13,880 --> 00:09:15,669
Os outros ciclistas...
Todos usam o

143
00:09:15,694 --> 00:09:17,358
mesmo tipo de kit,
mesmas camisas?

144
00:09:17,360 --> 00:09:19,398
Sim.

145
00:09:19,400 --> 00:09:21,398
Eles ainda estão
correndo? Não depois disso.

146
00:09:21,400 --> 00:09:23,681
Inez alertou os
organizadores. Eles estão

147
00:09:23,706 --> 00:09:25,824
tirando-os da corrida
enquanto falamos.

148
00:09:30,160 --> 00:09:32,920
Eu só...
Eu simplesmente não posso acreditar.

149
00:09:35,800 --> 00:09:37,878
Pai, o que diabos aconteceu?

150
00:09:37,880 --> 00:09:39,718
Nós não sabemos.

151
00:09:39,720 --> 00:09:42,798
Parece que ele deve ter
atingido a curva muito rápido.

152
00:09:42,800 --> 00:09:45,958
Aqui estão DI Mooney e DS Dumas.

153
00:09:45,960 --> 00:09:48,478
Josh, Anton, Inez.

154
00:09:48,480 --> 00:09:49,758
Eu vou pegar o GPS.

155
00:09:49,760 --> 00:09:50,798
Obrigada.

156
00:09:50,800 --> 00:09:54,358
Josh, Anton,
vocês dois estão cientes

157
00:09:54,360 --> 00:09:56,478
Prince tinha se
metido em problemas?

158
00:09:56,480 --> 00:09:58,718
Xavier foi nosso piloto
número um,

159
00:09:58,720 --> 00:10:01,118
o que significa que durante os
estágios iniciais da corrida...

160
00:10:01,120 --> 00:10:03,198
ele estava atrás de nós,
conservando sua energia,

161
00:10:03,200 --> 00:10:05,038
para que ele consiga
vencer mais tarde.

162
00:10:05,040 --> 00:10:07,838
E quando você bateu no
Tournier's Pass, onde aconteceu?

163
00:10:07,840 --> 00:10:10,278
Vocês dois estavam
andando juntos?

164
00:10:10,280 --> 00:10:12,838
Nós e alguns outros
pilotos. E o xavier?

165
00:10:12,840 --> 00:10:15,278
Bem, eu apenas assumi
que ele estava conosco.

166
00:10:15,280 --> 00:10:17,160
Qual ele estava.
Veja?

167
00:10:19,000 --> 00:10:22,600
Xavier deve estar a dez
metros de Josh e Anton.

168
00:10:23,600 --> 00:10:26,598
Foi quando percebemos
que havia um problema.

169
00:10:26,600 --> 00:10:29,118
Precisamos tirar uma
cópia do arquivo GPS.

170
00:10:29,120 --> 00:10:31,169
Deveríamos ter
notado que ele não

171
00:10:31,194 --> 00:10:33,038
estava conosco,
parou e voltou.

172
00:10:33,040 --> 00:10:35,080
Você não deveria saber
o que aconteceu.

173
00:10:37,280 --> 00:10:39,958
Posso perguntar, onde você
e Brian estavam na hora?

174
00:10:39,960 --> 00:10:41,758
De volta à linha de partida.

175
00:10:41,760 --> 00:10:42,760
Certo.

176
00:10:44,000 --> 00:10:45,918
E como ele estava? Como
estava Xavier esta manhã?

177
00:10:45,920 --> 00:10:48,798
Eu tive um rápido
treino com ele.

178
00:10:48,800 --> 00:10:50,958
Ele parecia...

179
00:10:50,960 --> 00:10:53,198
ele mesmo, eu acho.
Um pouco nervoso,

180
00:10:53,200 --> 00:10:54,600
mas tudo bem.

181
00:10:56,720 --> 00:10:58,716
Um pedido estranho aqui,
mas vocês três se

182
00:10:58,741 --> 00:11:00,758
importariam em nos dar
uma rápida olhada lá?

183
00:11:00,760 --> 00:11:02,478
Sinto muito?

184
00:11:02,480 --> 00:11:04,040
Só precisamos
verificar a parte de trás

185
00:11:04,065 --> 00:11:05,624
de suas camisas,
se você não se importa.

186
00:11:14,560 --> 00:11:17,718
Estas são as camisas que
você vestiu durante a corrida?

187
00:11:17,720 --> 00:11:20,518
Por que você está tão
interessado em nossas camisas?

188
00:11:20,520 --> 00:11:23,958
Bem, é apenas o que encontramos
perto do corpo de Xavier.

189
00:11:23,960 --> 00:11:27,360
Viu? É de uma das
camisas da sua equipe.

190
00:11:28,360 --> 00:11:29,998
E como não é do Xavier,

191
00:11:30,000 --> 00:11:32,278
deve ter sido arrancado de
outra pessoa quando ele caiu.

192
00:11:32,280 --> 00:11:34,438
Você acha que alguém estava
com Xavier quando aconteceu?

193
00:11:34,440 --> 00:11:35,958
Nós achamos.

194
00:11:35,960 --> 00:11:37,535
E é uma preocupação
para nós porque essa

195
00:11:37,560 --> 00:11:38,918
pessoa permaneceu
calada sobre tudo.

196
00:11:38,920 --> 00:11:41,070
Então,
até quem quer que seja que se

197
00:11:41,095 --> 00:11:43,278
apresentar e possa
provar o contrário,

198
00:11:43,280 --> 00:11:45,720
estamos tratando sua
morte como suspeita.

199
00:11:53,480 --> 00:11:54,838
Certo senhor, sim.

200
00:11:54,840 --> 00:11:56,638
Vou fazer.  Está bem.
Tchau tchau.

201
00:11:56,640 --> 00:12:00,398
Ruby, o inspetor quer
que um de nós encabece

202
00:12:00,400 --> 00:12:03,238
até a linha de chegada para
falar com os outros pilotos,

203
00:12:03,240 --> 00:12:05,038
veja se o álibi do Team
Storm faz check-out.

204
00:12:05,040 --> 00:12:06,661
Eu posso fazer isso.
Eu vou fazer isso.

205
00:12:06,686 --> 00:12:08,038
Você deveria me
deixar fazer isso.

206
00:12:08,040 --> 00:12:09,485
Certo... Eu não sei por que você

207
00:12:09,510 --> 00:12:11,224
está tão interessado
em questionar...

208
00:12:12,320 --> 00:12:14,160
30 e poucos homens atléticos.

209
00:12:15,240 --> 00:12:17,118
JP, como se atreve a
insinuar uma coisa dessas!

210
00:12:17,120 --> 00:12:19,280
Eu sou um policial
profissional!

211
00:12:22,640 --> 00:12:24,398
30 deles, você disse?

212
00:12:30,240 --> 00:12:33,800
Cada segundo de cada dia, e
todas as calorias representavam.

213
00:12:35,120 --> 00:12:37,480
Isso não é maneira
de levar sua vida.

214
00:12:39,960 --> 00:12:41,320
Senhor...

215
00:12:45,800 --> 00:12:48,120
Outro significativo,
talvez.

216
00:12:50,360 --> 00:12:53,998
Não tenho certeza de que haja
pó de talco suficiente no mundo

217
00:12:54,000 --> 00:12:56,518
me colocar em
uma calça de lycra!

218
00:12:56,520 --> 00:12:58,280
Ou novamente, por falar nisso!

219
00:12:59,560 --> 00:13:00,800
Há um cofre.

220
00:13:03,280 --> 00:13:06,438
Vamos falar com a recepção,
abri-la.

221
00:13:06,440 --> 00:13:08,440
Ou eu poderia abrir agora.

222
00:13:09,440 --> 00:13:11,205
Os cofres de hotéis
como esse têm

223
00:13:11,230 --> 00:13:12,918
um cadeado que
é mantido no lugar

224
00:13:12,920 --> 00:13:14,958
por um ímã e uma mola de metal.

225
00:13:14,960 --> 00:13:18,278
Tudo o que você precisa
fazer é recuperar a mola,

226
00:13:18,280 --> 00:13:19,680
então você pode abri-lo.

227
00:13:22,640 --> 00:13:24,478
Se você acertar o tempo certo.

228
00:13:24,480 --> 00:13:28,598
Madeleine! Você é cheia de
surpresas. O que conseguimos?

229
00:13:28,600 --> 00:13:30,800
Então, o passaporte de Xavier.

230
00:13:33,200 --> 00:13:35,640
Muito dinheiro.

231
00:13:37,000 --> 00:13:40,120
E um frasco de comprimidos.

232
00:13:42,800 --> 00:13:45,198
FG-4592.

233
00:13:45,200 --> 00:13:47,355
Agora, por que eles
estavam no cofre, em vez

234
00:13:47,380 --> 00:13:49,318
de lá fora,
com o resto de seus remédios?

235
00:13:49,320 --> 00:13:50,737
Talvez ele não
quisesse que ninguém

236
00:13:50,762 --> 00:13:51,878
soubesse que ele os possuía.

237
00:13:51,880 --> 00:13:53,760
Esteróides ilegais, talvez.

238
00:13:55,480 --> 00:13:57,198
E...

239
00:13:57,200 --> 00:13:58,840
Há algo mais.

240
00:14:01,240 --> 00:14:04,240
Agora, por que alguém guardaria
um par de meias em um cofre?

241
00:14:07,880 --> 00:14:11,318
Está bem.
Muito obrigado, Sr. Hunter.

242
00:14:11,320 --> 00:14:12,718
Vamos ver o que mais
podemos encontrar.

243
00:14:14,040 --> 00:14:16,758
Então, até onde seu
treinador sabe,

244
00:14:16,760 --> 00:14:18,478
Xavier não tinha namorada.

245
00:14:18,480 --> 00:14:19,638
Mas tem uma irmã.

246
00:14:19,640 --> 00:14:21,478
Alguns anos mais velha que ele.

247
00:14:21,480 --> 00:14:23,598
Bem, então poderia ser ela.

248
00:14:23,600 --> 00:14:25,878
O nome dela é Sharmayne Prince.

249
00:14:25,880 --> 00:14:28,079
Ela costumava andar
de bicicleta também,

250
00:14:28,104 --> 00:14:30,278
até que ela se machucou
e teve que parar.

251
00:14:30,280 --> 00:14:31,726
Certo, bem, melhor verificar o

252
00:14:31,751 --> 00:14:33,558
celular de Xavier
para o número dela,

253
00:14:33,560 --> 00:14:35,800
ligue para ela, dê a notícia.

254
00:14:39,720 --> 00:14:42,678
O mistério das
meias laranja está resolvido!

255
00:14:42,680 --> 00:14:43,798
Como?

256
00:14:43,800 --> 00:14:46,078
Xavier disse em uma entrevista
que ele sempre veste o mesmo

257
00:14:46,080 --> 00:14:48,318
par de meias para cada corrida
em que ele entra, e já fez

258
00:14:48,320 --> 00:14:50,878
desde que venceu sua
primeira corrida aos 14 anos.

259
00:14:50,880 --> 00:14:52,718
São as meias da sorte dele.

260
00:14:52,720 --> 00:14:54,678
Sim.  Mas implora a pergunta,

261
00:14:54,680 --> 00:14:56,435
se ele usa as mesmas
meias para todas as

262
00:14:56,460 --> 00:14:58,318
corridas, por que não
as estava usando hoje?

263
00:14:58,320 --> 00:15:00,718
Bem, talvez ele devesse ter.

264
00:15:00,720 --> 00:15:02,838
Madeleine...

265
00:15:04,240 --> 00:15:06,040
Está bem.

266
00:15:07,160 --> 00:15:10,398
Vamos examinar o que sabemos
até agora sobre o Team Storm.

267
00:15:10,400 --> 00:15:12,538
Eles são uma
equipe de propriedade

268
00:15:12,563 --> 00:15:14,798
privada das Ilhas
Virgens Britânicas.

269
00:15:14,800 --> 00:15:17,638
E o treinador - Brian
Hunter - o que sabemos?

270
00:15:17,640 --> 00:15:19,678
Aqui.  Ele começou sua carreira

271
00:15:19,680 --> 00:15:22,518
no Reino Unido e saiu para
o Caribe há cerca de 20 anos.

272
00:15:22,520 --> 00:15:25,478
E seu filho é um
ciclista - Josh Hunter?

273
00:15:25,480 --> 00:15:28,438
Agora, isso é nepotismo?

274
00:15:28,440 --> 00:15:30,572
Dar a Hunter Junior
um lugar na equipe,

275
00:15:30,597 --> 00:15:32,302
ou ele está realmente preparado?

276
00:15:33,320 --> 00:15:36,878
Anton Maduro. Ele é o
mais velho dos três ciclistas.

277
00:15:36,880 --> 00:15:39,998
Ele teve uma carreira
de muito sucesso,

278
00:15:40,000 --> 00:15:43,478
ganhar a maioria dos principais
prêmios de ciclismo do Caribe

279
00:15:43,480 --> 00:15:47,278
E então temos o cientista
esportivo Inez Farah.

280
00:15:47,280 --> 00:15:50,518
Costumava ser uma atleta.
Sim. Competindo em triatlos.

281
00:15:50,520 --> 00:15:53,118
Apenas no caso de um
esporte não ser suficiente!

282
00:15:53,120 --> 00:15:54,676
Palestrante na América.
Algumas funções

283
00:15:54,701 --> 00:15:56,038
consultivas lá.
Então trabalhou com

284
00:15:56,040 --> 00:15:57,438
a equipe feminina de
ciclismo das BVI.

285
00:15:57,440 --> 00:15:59,598
Sim, e com base no
que vimos anteriormente,

286
00:15:59,600 --> 00:16:02,118
Suponho que ela e Anton
são uma espécie de item?

287
00:16:02,120 --> 00:16:03,897
Ai sim. Eu verifiquei
suas mídias

288
00:16:03,922 --> 00:16:05,518
sociais. Eles estão noivos.

289
00:16:05,520 --> 00:16:07,758
Sargento. JP,
como você se saiu?

290
00:16:07,760 --> 00:16:11,838
Então, testemunhas confirmam
Brian Hunter e Inez Farah

291
00:16:11,840 --> 00:16:15,518
estavam no recinto da equipe no
momento em que Xavier morreu,

292
00:16:15,520 --> 00:16:17,078
entre 11.15 e 11.22.

293
00:16:17,080 --> 00:16:18,722
O que significa que
nenhum deles estava

294
00:16:18,747 --> 00:16:20,118
perto de Xavier
quando ele morreu.

295
00:16:20,120 --> 00:16:22,518
Não. Mas isso não é tudo.

296
00:16:22,520 --> 00:16:26,038
Então, várias pessoas têm
dito que havia tensões óbvias

297
00:16:26,040 --> 00:16:27,878
entre a vítima e Josh Hunter.

298
00:16:27,880 --> 00:16:29,158
A respeito?

299
00:16:29,160 --> 00:16:31,558
Aparentemente, os tempos de
Josh não são bons o suficiente.

300
00:16:31,560 --> 00:16:33,316
Então Xavier tem
pressionado para

301
00:16:33,341 --> 00:16:34,918
que ele seja demitido do time.

302
00:16:34,920 --> 00:16:36,455
De fato, como disse em uma

303
00:16:36,480 --> 00:16:38,758
entrevista coletiva
ontem à tarde.

304
00:16:38,760 --> 00:16:40,958
Se houver madeira morta,
isso terá que desaparecer.

305
00:16:40,960 --> 00:16:42,705
Não estou carregando ninguém,
não

306
00:16:42,730 --> 00:16:44,398
se o Time Storm
começar a ganhar.

307
00:16:44,400 --> 00:16:48,078
E depois disso, houve uma
confusão na base da equipe.

308
00:16:48,080 --> 00:16:50,118
Mas estou tentando muito!

309
00:16:50,120 --> 00:16:51,121
Não é difícil o suficiente! Você

310
00:16:51,146 --> 00:16:52,278
está arrastando a
equipe para baixo!

311
00:16:52,280 --> 00:16:54,078
O que,
então você vai se livrar de mim?

312
00:16:54,080 --> 00:16:56,800
Eu não me importo se seu pai é o
treinador. Sua carreira acabou!

313
00:16:58,400 --> 00:17:00,480
Bem, vamos falar com ele.

314
00:17:04,120 --> 00:17:07,598
"Se houver madeira morta,
terá que desaparecer."

315
00:17:07,600 --> 00:17:08,977
Foi sobre ele que
ele estava falando na

316
00:17:09,002 --> 00:17:10,344
conferência de imprensa ontem,
não foi?

317
00:17:14,000 --> 00:17:16,120
Por que ele queria
você fora do time?

318
00:17:17,360 --> 00:17:20,078
Eu sou bom no que faço.

319
00:17:20,080 --> 00:17:21,939
Você não treina
tanto e por tanto tempo

320
00:17:21,964 --> 00:17:23,798
quanto eu fiz sem
conseguir nada de bom.

321
00:17:23,800 --> 00:17:25,438
Mas andar de bicicleta...

322
00:17:25,440 --> 00:17:27,880
É sobre as menores margens.

323
00:17:29,400 --> 00:17:31,278
1% mais rápido.

324
00:17:31,280 --> 00:17:33,160
Meio quilo mais leve.

325
00:17:34,280 --> 00:17:35,878
E para ser sincero com você...

326
00:17:35,880 --> 00:17:37,560
Eu não tenho isso.

327
00:17:40,080 --> 00:17:41,838
Eu nunca tive isso.

328
00:17:41,840 --> 00:17:45,118
Mas ter seu pai como treinador,
isso tem que contar, certo?

329
00:17:45,120 --> 00:17:46,798
Você deve estar
brincando comigo.

330
00:17:46,800 --> 00:17:48,718
Meu pai nunca me deu folga.

331
00:17:48,720 --> 00:17:50,718
Minha infância foi inexistente.

332
00:17:50,720 --> 00:17:54,198
Às cinco, seis dias por semana,
em qualquer clima, treinamento.

333
00:17:54,200 --> 00:17:57,638
Deve chegar até você.
A pressão sobre você.

334
00:17:57,640 --> 00:17:59,718
Do seu pai.  De Xavier.

335
00:17:59,720 --> 00:18:00,878
De si mesmo.

336
00:18:00,880 --> 00:18:04,158
Deve chegar ao ponto em
que você apenas deseja atacar.

337
00:18:04,160 --> 00:18:06,040
Me desculpe,
você está dizendo...

338
00:18:07,360 --> 00:18:08,958
Você está dizendo
que eu matei Xavier?

339
00:18:08,960 --> 00:18:10,718
Que eu, o que,

340
00:18:10,720 --> 00:18:12,398
empurrei-o para o barranco?

341
00:18:12,400 --> 00:18:14,318
Pergunte a Anton.
Pergunte aos outros cavaleiros.

342
00:18:14,320 --> 00:18:16,798
Eu não estava nem perto
de Xavier no Tournier's Pass!

343
00:18:16,800 --> 00:18:19,400
O que aconteceu com ele
não teve nada a ver comigo!

344
00:18:25,200 --> 00:18:27,798
Ruby, como você se deu?

345
00:18:27,800 --> 00:18:30,318
Então, conversei com as
equipes jamaicanas e Guadalupe

346
00:18:30,320 --> 00:18:33,238
que estavam montando em um
grupo ao lado de Anton e Josh.

347
00:18:33,240 --> 00:18:35,558
E eles dizem que o
par nunca deixou de ver.

348
00:18:35,560 --> 00:18:37,078
O tempo todo?

349
00:18:37,080 --> 00:18:39,438
Todo o caminho até o
Passe de Tournier e até

350
00:18:39,440 --> 00:18:41,680
até que os oficiais
os tiraram da corrida.

351
00:18:43,160 --> 00:18:46,118
Então eles também não estavam
com Xavier quando aconteceu.

352
00:18:46,120 --> 00:18:49,718
Bem, então, por que
esse pedaço de material...

353
00:18:49,720 --> 00:18:53,238
rasgado de uma camisa de time,
encontrado perto do corpo?

354
00:18:53,240 --> 00:18:56,318
Quem está na posse de
uma camisa Team Storm

355
00:18:56,320 --> 00:18:57,918
com um buraco nesse tamanho

356
00:18:57,920 --> 00:18:59,908
sabe a verdade
sobre o que aconteceu

357
00:18:59,933 --> 00:19:01,544
no Tournier's Pass esta manhã.

358
00:19:19,200 --> 00:19:22,878
Está bem. Vamos ver o que
o post-mortem traz pela manhã.

359
00:19:22,880 --> 00:19:25,019
JP, Ruby,
você acha que consegue alguém

360
00:19:25,044 --> 00:19:27,318
para dar uma olhada
na bicicleta de Xavier?

361
00:19:27,320 --> 00:19:30,158
Devemos fazer alguma diligência,
verifique se não foi adulterada.

362
00:19:30,160 --> 00:19:31,304
Vou falar com AJ na loja de

363
00:19:31,329 --> 00:19:32,998
bicicletas. Ele
conhece as coisas dele.

364
00:19:33,000 --> 00:19:34,318
Ótimo.

365
00:19:34,320 --> 00:19:36,678
E Madeleine, como você
se deu com a irmã de Xavier?

366
00:19:36,680 --> 00:19:38,278
Sharmayne... é?

367
00:19:38,280 --> 00:19:40,358
Tentei ligar,
mas a linha estava morta.

368
00:19:40,360 --> 00:19:42,958
Então eu verifiquei
com o provedor de rede

369
00:19:42,960 --> 00:19:45,078
e seu contrato foi cancelado
cerca de um ano atrás.

370
00:19:45,080 --> 00:19:47,678
E eles não poderiam lhe
dar outro número para ela?

371
00:19:47,680 --> 00:19:49,518
Vou continuar procurando.
Eu a encontrarei.

372
00:19:49,520 --> 00:19:51,078
Certo.

373
00:19:51,080 --> 00:19:54,278
Certo, bem, vamos parar
aqui por hoje. Não sei sobre você,

374
00:19:54,280 --> 00:19:56,318
mas alguns de nós
têm planos esta noite.

375
00:20:01,520 --> 00:20:03,278
Oi.
Ei.

376
00:20:03,280 --> 00:20:05,518
Como você está?
Estou bem obrigado

377
00:20:05,520 --> 00:20:08,318
Vocês devem estar tão empolgados
com as notícias, hein?

378
00:20:08,320 --> 00:20:10,118
É uma verdadeira reviravolta
para os livros.

379
00:20:10,120 --> 00:20:13,118
Que notícias? A equipe
Saint Marie ficou em segundo.

380
00:20:13,120 --> 00:20:14,563
Portanto, se eles se saírem bem

381
00:20:14,588 --> 00:20:16,238
nos contra-tempos,
poderiam vencer.

382
00:20:16,240 --> 00:20:19,158
De jeito nenhum!
Isso é incrível!

383
00:20:19,160 --> 00:20:21,438
Santa Maria nunca venceu
o Tour des Antilles, ganhou?

384
00:20:21,440 --> 00:20:23,518
Senhor, nem chegamos
aos três primeiros lugares.

385
00:20:23,520 --> 00:20:24,821
Eu tenho que
contar ao tio Selly.

386
00:20:24,846 --> 00:20:26,198
Quero dizer,
ele estará sobre a lua.

387
00:20:26,200 --> 00:20:28,358
Tudo bem,
vejo todos vocês amanhã. Tchau.

388
00:20:28,360 --> 00:20:29,838
Tchau, vejo você de manhã.

389
00:20:29,840 --> 00:20:33,318
Bem, Team Saint Marie
entre os três primeiros!

390
00:20:33,320 --> 00:20:35,340
Eu acho que isso
definitivamente exige um pequeno

391
00:20:35,365 --> 00:20:37,118
rum ou dois. Tive a
sensação de que poderia.

392
00:20:37,120 --> 00:20:39,640
Bem, é melhor fazermos isso,
então. Sim.

393
00:20:41,000 --> 00:20:42,720
Devagar!

394
00:20:52,480 --> 00:20:54,518
Bom dia AJ.

395
00:20:54,520 --> 00:20:56,358
Como você está meu amigo?
Eu sou um bom homem.

396
00:20:56,360 --> 00:21:00,718
Você está bem? Sim. Quero que
você dê uma olhada em mim.

397
00:21:00,720 --> 00:21:02,678
Esta bicicleta aqui.

398
00:21:02,680 --> 00:21:05,238
Você verificaria se foi mexido?

399
00:21:05,240 --> 00:21:07,758
Ei, você na parte
superior do ciclo!

400
00:21:07,760 --> 00:21:11,320
Ei, espera!
Ei, espera! Volte!

401
00:21:13,840 --> 00:21:16,200
Volte!
Eu disse pare!

402
00:21:20,880 --> 00:21:22,040
Venha aqui!

403
00:21:25,800 --> 00:21:27,240
Catherine!

404
00:21:28,800 --> 00:21:31,118
Você não viu um
garoto passar por aqui?

405
00:21:31,120 --> 00:21:32,640
Eu estive dentro.

406
00:21:34,560 --> 00:21:36,078
Essa é a bolsa de Sansão?

407
00:21:36,080 --> 00:21:37,398
Sansão?

408
00:21:37,400 --> 00:21:39,958
Ele vem aqui algumas vezes,
e eu lhe dou comida.

409
00:21:39,960 --> 00:21:42,960
Sempre parece faminto,
pobre garoto.

410
00:21:44,040 --> 00:21:45,278
O que ele fez?

411
00:21:45,280 --> 00:21:47,238
Não, ele não fez nada de errado.

412
00:21:47,240 --> 00:21:50,120
Mas ele pode ser uma testemunha,
e poderíamos conversar com ele.

413
00:21:52,640 --> 00:21:55,798
Você não sabe onde ele mora,
não é? Desolee.

414
00:21:55,800 --> 00:21:57,440
Mas se ele voltar,
eu o informarei.

415
00:22:00,920 --> 00:22:04,520
Senhor, o post-mortem terminou.

416
00:22:06,000 --> 00:22:08,800
Causa da morte como esperado,
mas leia isso.

417
00:22:10,920 --> 00:22:12,619
"Marcas de dedos
fracos nos braços

418
00:22:12,644 --> 00:22:14,342
e caixa torácica
inferior direita."

419
00:22:15,400 --> 00:22:18,457
Sugerir que alguém
poderia tê-lo empurrado

420
00:22:18,482 --> 00:22:21,158
ou brigado com
Xavier quando ele caiu.

421
00:22:21,160 --> 00:22:23,398
Mas por que matar o
capitão do time? E como?

422
00:22:23,400 --> 00:22:26,518
Sim, como exatamente um deles
poderia empurrá-lo para a ravina

423
00:22:26,520 --> 00:22:28,958
quando todos os quatro
têm álibis?

424
00:22:28,960 --> 00:22:31,518
Josh e Anton estavam
pedalando o tempo todo.

425
00:22:31,520 --> 00:22:33,299
Em nenhum lugar
perto de Xavier quando

426
00:22:33,324 --> 00:22:34,758
ele atingiu o Passe de Tournier.

427
00:22:34,760 --> 00:22:37,840
E Brian e Inez estavam
de volta à linha de partida.

428
00:22:38,920 --> 00:22:40,718
E nós estávamos certos.

429
00:22:40,720 --> 00:22:44,878
FG-4592 é um medicamento
para melhorar o desempenho.

430
00:22:44,880 --> 00:22:47,758
E é permitido? Não, é proibido.

431
00:22:47,760 --> 00:22:49,598
Ainda em fase de teste.

432
00:22:49,600 --> 00:22:51,550
Foi desenvolvido pela Karston

433
00:22:51,575 --> 00:22:53,558
Pharmaceuticals
nos Estados Unidos.

434
00:22:53,560 --> 00:22:57,038
Senhor. AJ está trabalhando
na moto agora.

435
00:22:57,040 --> 00:22:59,318
Ele nos devolverá amanhã.

436
00:22:59,320 --> 00:23:01,339
Além disso, senhor,
enquanto eu estava lá,

437
00:23:01,364 --> 00:23:03,358
vi um garoto vestindo
uma blusa Team Storm,

438
00:23:03,360 --> 00:23:05,918
e teve um rasgo, bem aqui.

439
00:23:05,920 --> 00:23:07,958
A camisa que
faltava? Acho que sim.

440
00:23:07,960 --> 00:23:10,118
Eu tentei persegui-lo,
mas ele escapou.

441
00:23:10,120 --> 00:23:12,078
Catherine diz que seu
nome é Sansão.

442
00:23:12,080 --> 00:23:13,358
Ele largou isso.

443
00:23:13,360 --> 00:23:15,612
Parece que são
principalmente óculos

444
00:23:15,637 --> 00:23:17,438
escuros, mas eu vou examiná-lo

445
00:23:17,440 --> 00:23:19,518
e ver se encontro alguma
informação de contato.

446
00:23:19,520 --> 00:23:20,804
Ótimo. E então é
melhor registrá-lo

447
00:23:20,829 --> 00:23:21,838
no repositório de evidências.

448
00:23:21,840 --> 00:23:23,998
Inspetor.

449
00:23:24,000 --> 00:23:26,278
Xavier tinha um
compromisso em seu diário

450
00:23:26,280 --> 00:23:30,638
às 11h com um Barrington
Jones no Cafe de Zero.

451
00:23:30,640 --> 00:23:32,612
Apenas não há
ninguém com esse nome

452
00:23:32,637 --> 00:23:34,638
na lista de contatos da vítima,
então

453
00:23:34,640 --> 00:23:36,678
devo ir e verificar quem é?

454
00:23:36,680 --> 00:23:38,438
Sim, porque não?

455
00:23:38,440 --> 00:23:39,699
Senhor, o relatório de

456
00:23:39,724 --> 00:23:42,184
toxicologia acabou
de ser enviado.

457
00:23:46,480 --> 00:23:48,238
Certo.

458
00:23:48,240 --> 00:23:50,758
Não há evidência de
nada ilícito no sangue.

459
00:23:50,760 --> 00:23:52,398
Sem drogas, sem venenos.

460
00:23:52,400 --> 00:23:54,038
Então ele não
estava levando isso?

461
00:23:54,040 --> 00:23:56,798
Não. Ele não estava.

462
00:23:56,800 --> 00:23:59,158
Talvez alguém mais estivesse.

463
00:23:59,160 --> 00:24:01,918
JP, você desenterraria o antigo
kit de impressões digitais lá?

464
00:24:01,920 --> 00:24:03,200
Sim.

465
00:24:24,880 --> 00:24:26,318
Está bem.

466
00:24:26,320 --> 00:24:28,678
Sr. Barrington Jones.

467
00:24:28,680 --> 00:24:30,160
Qual é você?

468
00:24:34,600 --> 00:24:37,358
Oi, JP, eu só queria que você
soubesse que estou no café.

469
00:24:37,360 --> 00:24:38,678
Isso é ótimo, Ruby.

470
00:24:38,680 --> 00:24:41,038
Mas olha, eu estou no
meio de fazer algo agora.

471
00:24:41,040 --> 00:24:43,998
Apenas uma pergunta rápida. Se
eu perguntasse o que você pensa

472
00:24:44,000 --> 00:24:46,718
alguém chamado Barrington Jones
se parece, o que você diria?

473
00:24:46,720 --> 00:24:50,518
Eu dizia: "Não sei",
porque nunca o conheci.

474
00:24:50,520 --> 00:24:53,958
Bem, acho que ele parece
um homem imenso e imenso,

475
00:24:53,960 --> 00:24:55,398
para que ele pudesse
ser o único...

476
00:24:55,400 --> 00:24:57,099
com o terno. Mas,
ao mesmo tempo,

477
00:24:57,124 --> 00:24:58,798
ele poderia ser o
cara mais jovem.

478
00:24:58,800 --> 00:25:00,558
Rubi...

479
00:25:00,560 --> 00:25:01,758
Sim, JP.

480
00:25:01,760 --> 00:25:03,158
Somente...

481
00:25:03,160 --> 00:25:04,958
Vá para dentro...

482
00:25:04,960 --> 00:25:06,354
e pergunte a cada homem, por sua

483
00:25:06,379 --> 00:25:07,878
vez,
se o nome é Barrington Jones.

484
00:25:07,880 --> 00:25:09,878
E o homem que diz que sim,

485
00:25:09,880 --> 00:25:11,360
esse será ele!

486
00:25:14,760 --> 00:25:17,720
Quero dizer,
isso também pode funcionar.

487
00:25:21,440 --> 00:25:22,760
Senhor.

488
00:25:24,440 --> 00:25:26,521
Eu tenho lutado
para obter detalhes

489
00:25:26,546 --> 00:25:28,198
de contato da irmã de Xavier,

490
00:25:28,200 --> 00:25:31,118
então eu enviei um e-mail para
o escritório de registro das BVI

491
00:25:31,120 --> 00:25:32,640
e veja o que eu recebi.

492
00:25:33,880 --> 00:25:36,086
Sharmayne Prince
esteve na unidade de

493
00:25:36,111 --> 00:25:38,118
terapia intensiva
do hospital local

494
00:25:38,120 --> 00:25:39,718
nos últimos 11 meses?

495
00:25:39,720 --> 00:25:42,678
É a mesma vez que ela
sofreu um acidente de bicicleta.

496
00:25:42,680 --> 00:25:45,078
Então foi bem sério, então?

497
00:25:45,080 --> 00:25:46,789
Sou eu, Madeleine, ou isso tudo

498
00:25:46,814 --> 00:25:48,718
está começando a
cheirar um pouco?

499
00:25:48,720 --> 00:25:50,918
Whiffy? Suspeito.

500
00:25:50,920 --> 00:25:53,678
Irmão e irmã tendo
acidentes no mesmo ano.

501
00:25:53,680 --> 00:25:55,445
Ou isso é uma
coincidência trágica ou

502
00:25:55,470 --> 00:25:57,442
algo mais sinistro
está acontecendo.

503
00:25:58,160 --> 00:26:00,278
Veja se você consegue entender
o que aconteceu com ela.

504
00:26:00,280 --> 00:26:01,638
Está bem.

505
00:26:01,640 --> 00:26:02,878
Rubi.

506
00:26:02,880 --> 00:26:06,718
Certo, Barrington Jones, senhor
ou Barry, para seus amigos

507
00:26:06,720 --> 00:26:09,398
ele trabalha na Agência
de Padrões de Ciclismo,

508
00:26:09,400 --> 00:26:13,238
e é seu trabalho testar
ciclistas quanto a drogas ilegais.

509
00:26:13,240 --> 00:26:16,838
Bem, há uma surpresa! Não é
apenas, senhor? Mas ouça isso.

510
00:26:16,840 --> 00:26:18,696
Ele recebeu uma
ligação de Xavier dizendo

511
00:26:18,721 --> 00:26:20,198
que queria dar
algumas informações

512
00:26:20,200 --> 00:26:22,998
sobre um dos ciclistas,
então ele voou logo de manhã,

513
00:26:23,000 --> 00:26:24,998
e ele nem ouvira dizer
que Xavier havia morrido.

514
00:26:25,000 --> 00:26:26,518
Certo, obrigado por isso, Ruby.

515
00:26:26,520 --> 00:26:28,118
Boa. Obrigado senhor.

516
00:26:28,120 --> 00:26:29,638
Está bem.

517
00:26:29,640 --> 00:26:33,038
Acontece que a reunião de Xavier
foi com um oficial antidopagem.

518
00:26:33,040 --> 00:26:34,598
Sim.

519
00:26:34,600 --> 00:26:36,206
Meu palpite é que ele iria lhe

520
00:26:36,231 --> 00:26:38,104
dizer a quem
pertenciam as drogas.

521
00:26:39,360 --> 00:26:41,398
Senhor.

522
00:26:41,400 --> 00:26:43,120
Temos uma combinação.

523
00:26:45,520 --> 00:26:49,160
Sr. Maduro, poderíamos ter
uma palavra rápida, por favor?

524
00:26:50,520 --> 00:26:53,878
Você já ouviu falar
de algo chamado...

525
00:26:53,880 --> 00:26:55,280
FG-4592.

526
00:26:56,600 --> 00:26:58,238
Sim, eu ouvi falar disso.

527
00:26:58,240 --> 00:27:00,631
Sim. Aparentemente,
aumenta o oxigênio

528
00:27:00,656 --> 00:27:02,838
na corrente sanguínea
de uma pessoa.

529
00:27:02,840 --> 00:27:06,038
Quem toma tem mais
resistência. Se você diz.

530
00:27:06,040 --> 00:27:08,718
E, Sr. Maduro,
você sabe qual é o castigo

531
00:27:08,720 --> 00:27:10,318
se for encontrado no
sistema de um ciclista?

532
00:27:10,320 --> 00:27:12,518
Uma proibição vitalícia,
presumo.

533
00:27:12,520 --> 00:27:16,438
Sim, mas isso não é tudo, não é?
Todos esses recordes e medalhas

534
00:27:16,440 --> 00:27:18,051
você ganhou ao longo de sua

535
00:27:18,076 --> 00:27:20,318
carreira não lhe tira nada,
não é?

536
00:27:20,320 --> 00:27:21,757
Inspetor,
você está me acusando de

537
00:27:21,782 --> 00:27:23,358
tomar drogas que
melhoram o desempenho?

538
00:27:23,360 --> 00:27:26,518
Eu não sou, Anton, mas Xavier
estava prestes, não estava?

539
00:27:26,520 --> 00:27:28,878
Não apenas acusando você,
ele tinha a evidência.

540
00:27:28,880 --> 00:27:31,758
Uma garrafa de FG-4592.

541
00:27:31,760 --> 00:27:33,718
Nós achamos.

542
00:27:33,720 --> 00:27:36,598
No quarto dele, no cofre. E tem
suas impressões digitais nele.

543
00:27:36,600 --> 00:27:38,718
Eu posso entender a tentação.

544
00:27:38,720 --> 00:27:41,558
Conforme você envelhece,
seu corpo falha com você.

545
00:27:41,560 --> 00:27:43,798
E, ao mesmo tempo,
você tem apenas 30 anos.

546
00:27:43,800 --> 00:27:46,520
Quero dizer, parece jovem
demais para se aposentar, certo?

547
00:27:49,680 --> 00:27:51,198
Eu estava lutando
para acompanhar.

548
00:27:51,200 --> 00:27:54,598
Estava tudo no slide.
Não sabia o que fazer

549
00:27:54,600 --> 00:27:56,718
Andar de bicicleta é minha vida.

550
00:27:56,720 --> 00:28:00,638
Então, você decidiu que
precisava de ajuda farmacêutica.

551
00:28:00,640 --> 00:28:02,238
Apenas para me levar de
volta para onde eu estava.

552
00:28:02,240 --> 00:28:05,520
Fui limpo toda a minha carreira,
juro a você.

553
00:28:07,920 --> 00:28:09,438
E Xavier descobriu.

554
00:28:09,440 --> 00:28:11,798
Você é um trapaceiro! O
que mais eu posso fazer?

555
00:28:11,800 --> 00:28:13,758
Eu não... eu
não aguento mais!

556
00:28:13,760 --> 00:28:16,558
Eu disse que iria me aposentar.
Não tinha que afetá-lo.

557
00:28:16,560 --> 00:28:18,398
Apenas... Por favor,
não me denuncie!

558
00:28:18,400 --> 00:28:20,640
Sinto muito.
Eu não tenho escolha!

559
00:28:22,400 --> 00:28:24,804
E um dia antes de ele denunciar

560
00:28:24,829 --> 00:28:27,518
você,
alguém levou Xavier à morte.

561
00:28:27,520 --> 00:28:29,638
Não, eu não... eu não o matei.

562
00:28:29,640 --> 00:28:32,518
Pergunte a Josh. Eu estava
com ele quando aconteceu.

563
00:28:32,520 --> 00:28:35,958
Estávamos juntos todo o trecho
da estrada onde Xavier caiu.

564
00:28:35,960 --> 00:28:37,320
Como eu pude fazer isso?

565
00:28:40,960 --> 00:28:42,360
Obrigado.

566
00:28:51,640 --> 00:28:54,918
Teremos que notificar a
Agência de Padrões de Ciclismo.

567
00:28:54,920 --> 00:28:56,078
Sim.

568
00:28:56,080 --> 00:28:58,520
A decisão é dele se ele disser
a eles quem lhe deu as coisas.

569
00:28:59,960 --> 00:29:01,480
Alguém deve ter conseguido
isso para ele.

570
00:29:03,200 --> 00:29:05,318
FG-4592.

571
00:29:05,320 --> 00:29:06,854
Foi desenvolvido pela Karston

572
00:29:06,879 --> 00:29:08,758
Pharmaceuticals
nos Estados Unidos.

573
00:29:08,760 --> 00:29:10,838
Inez Farah.
Palestrante na América.

574
00:29:10,840 --> 00:29:13,798
Suponho que ela e Anton
são uma espécie de item?

575
00:29:13,800 --> 00:29:15,040
Senhor?

576
00:29:17,480 --> 00:29:19,800
Não pode ser fácil
obter acesso a um

577
00:29:19,825 --> 00:29:22,144
medicamento ainda não aprovado,
pode?

578
00:29:24,560 --> 00:29:26,520
Você precisa de alguém
com conexões, certo?

579
00:29:28,120 --> 00:29:31,240
JP, preciso que você faça
uma procura para mim.

580
00:29:34,200 --> 00:29:36,678
Senhora Farah,
poderíamos ter uma palavra?

581
00:29:36,680 --> 00:29:38,838
Claro. Como posso ajudar?

582
00:29:38,840 --> 00:29:40,758
Há quanto tempo você
e Anton estão juntos?

583
00:29:40,760 --> 00:29:43,278
Cerca de um ano agora.

584
00:29:43,280 --> 00:29:45,038
Você está noiva, certo?

585
00:29:45,040 --> 00:29:46,478
Sim, nós estamos.

586
00:29:46,480 --> 00:29:48,558
O que você quer, inspetor?

587
00:29:48,560 --> 00:29:49,772
Estamos apenas imaginando o

588
00:29:49,797 --> 00:29:51,478
quanto Anton
significa para você.

589
00:29:51,480 --> 00:29:52,683
Até onde você iria para ajudá-lo

590
00:29:52,708 --> 00:29:53,998
a alcançar seus
objetivos na vida,

591
00:29:54,000 --> 00:29:56,278
para impedi-lo de
desistir de sua carreira?

592
00:29:56,280 --> 00:29:59,158
Você reconhece isso?

593
00:29:59,160 --> 00:30:01,398
Eu sei o que são, sim.

594
00:30:01,400 --> 00:30:02,918
Essa não era a questão.

595
00:30:02,920 --> 00:30:06,518
Então, não, não reconheço
esse frasco de comprimidos.

596
00:30:06,520 --> 00:30:09,278
Então, você não sabe que
seu noivo os está tomando?

597
00:30:09,280 --> 00:30:11,358
Eu não sabia disso.

598
00:30:11,360 --> 00:30:13,838
Isso é... muito decepcionante.

599
00:30:13,840 --> 00:30:15,667
E você sabe que
estes são produzidos

600
00:30:15,692 --> 00:30:17,198
por um de seus ex-empregadores?

601
00:30:17,200 --> 00:30:19,038
Isso seria Karston
Pharmaceuticals.

602
00:30:19,040 --> 00:30:22,438
Como eu disse,
reconheço a droga.

603
00:30:22,440 --> 00:30:24,118
Certo. Então,
é apenas uma coincidência

604
00:30:24,120 --> 00:30:26,116
que o homem com
quem você está prestes

605
00:30:26,141 --> 00:30:27,958
a se casar conseguiu
de alguma forma

606
00:30:27,960 --> 00:30:29,280
de um medicamento
não aprovado de

607
00:30:29,305 --> 00:30:30,638
uma empresa em
que você trabalhava?

608
00:30:30,640 --> 00:30:33,078
Deve ser, porque eu não
sei como ele os conseguiu.

609
00:30:33,080 --> 00:30:35,400
Essa não é a impressão
que tivemos de Anton.

610
00:30:40,480 --> 00:30:41,558
Boa tentativa.

611
00:30:41,560 --> 00:30:44,438
Mas Anton me ama,

612
00:30:44,440 --> 00:30:45,958
como eu o amo.

613
00:30:45,960 --> 00:30:47,638
Ele nunca inventaria
coisas assim.

614
00:30:47,640 --> 00:30:49,760
Nós terminamos aqui?

615
00:30:53,560 --> 00:30:55,840
Ela está mentindo.
Grande momento.

616
00:30:58,800 --> 00:31:00,478
Mas mesmo que Inez Farah

617
00:31:00,480 --> 00:31:03,918
matou Xavier para
se proteger e Anton...

618
00:31:03,920 --> 00:31:06,118
Ela estava com Brian Hunter
de volta na linha de partida

619
00:31:06,120 --> 00:31:07,758
quando os ciclistas
estavam no Tournier's Pass.

620
00:31:07,760 --> 00:31:09,399
O que significa que
nenhum deles poderia

621
00:31:09,424 --> 00:31:10,998
ter empurrado nossa
vítima para a morte.

622
00:31:11,000 --> 00:31:13,038
Meu Deus! Quel imbecil!

623
00:31:13,040 --> 00:31:15,118
Tudo está certo? Não!

624
00:31:15,120 --> 00:31:16,377
O hospital nas Ilhas Virgens

625
00:31:16,402 --> 00:31:18,038
Britânicas está
sendo muito inútil.

626
00:31:18,040 --> 00:31:19,394
Sobre a irmã de Xavier?

627
00:31:19,419 --> 00:31:20,878
Ninguém vai me dizer por
que ela está lá.

628
00:31:20,880 --> 00:31:22,853
Ou até me deixe falar
com ela. Tudo o que

629
00:31:22,878 --> 00:31:24,638
eles dizem é: "Fale
com o irmão dela".

630
00:31:24,640 --> 00:31:26,798
Bem, teríamos se pudéssemos!

631
00:31:26,800 --> 00:31:28,918
Que tal eu pegar
um avião de manhã?

632
00:31:28,920 --> 00:31:30,678
Estar lá pessoalmente
pode ajudar.

633
00:31:30,680 --> 00:31:33,638
Essa é uma excelente sugestão,
Madeleine. Vá em frente.

634
00:31:34,800 --> 00:31:36,598
O que diabos está
acontecendo lá fora?

635
00:31:36,600 --> 00:31:38,038
Acho que vencemos.

636
00:31:38,040 --> 00:31:40,758
Eu acho que vencemos!

637
00:31:40,760 --> 00:31:42,840
Eu acho que Saint
Marie ganhou! O que?!

638
00:31:45,000 --> 00:31:46,998
E fantastico.

639
00:31:47,000 --> 00:31:48,118
Está bem.

640
00:31:48,120 --> 00:31:50,518
Desde que o Tour des
Antilles começou em 1952,

641
00:31:50,520 --> 00:31:51,798
Saint Marie venceu
a competição...

642
00:31:51,800 --> 00:31:53,118
Isso!

643
00:31:54,200 --> 00:31:56,000
Cara, eu te disse!

644
00:31:58,880 --> 00:31:59,918
Isso!

645
00:31:59,920 --> 00:32:00,958
Eles realmente venceram?

646
00:32:00,960 --> 00:32:04,078
Sabes o que isto significa?
Hoje à noite as festas da ilha!

647
00:32:07,840 --> 00:32:09,754
Sinceramente, Jack,
gostaria que você

648
00:32:09,779 --> 00:32:11,718
estivesse lá hoje.
Foi tão emocionante.

649
00:32:11,720 --> 00:32:13,478
Por favor não!

650
00:32:13,480 --> 00:32:15,708
O evento mais
histórico da ilha desde

651
00:32:15,733 --> 00:32:17,878
que eu estive aqui,
e eu sinto falta!

652
00:32:17,880 --> 00:32:19,694
Bem, eu tenho algumas
das ações no meu

653
00:32:19,719 --> 00:32:21,624
telefone. Eu posso
te mostrar mais tarde.

654
00:32:22,720 --> 00:32:25,158
obrigado! Adorável.

655
00:32:25,160 --> 00:32:27,398
Saúde!

656
00:32:27,400 --> 00:32:30,518
Todo mundo, com licença.

657
00:32:30,520 --> 00:32:32,678
Eu poderia ter sua atenção,
por favor?

658
00:32:34,000 --> 00:32:37,638
Para mim,
ser a prefeita desta ilha

659
00:32:37,640 --> 00:32:40,318
em um dia tão especial...

660
00:32:40,320 --> 00:32:42,398
Eu me sinto tão honrada.

661
00:32:45,960 --> 00:32:48,318
Por vencer esta competição,
é...

662
00:32:48,320 --> 00:32:50,560
Formidável!

663
00:32:52,000 --> 00:32:55,118
Mas não sou eu
que você quer ver.

664
00:32:55,120 --> 00:32:56,438
É a nossa equipe vencedora.

665
00:32:56,440 --> 00:32:59,918
Então, por favor,
você vai gritar e torcer

666
00:32:59,920 --> 00:33:02,718
para os vencedores do
Tour des Antilles 2020

667
00:33:02,720 --> 00:33:04,998
Equipe Saint Marie!

668
00:33:14,320 --> 00:33:16,038
Saint Marie! Saint Marie!

669
00:33:16,040 --> 00:33:21,360
Saint Marie! Saint Marie!
Saint Marie! Saint Marie!

670
00:33:22,840 --> 00:33:25,878
Pai, vamos mostrar nosso
rosto com as outras equipes.

671
00:33:25,880 --> 00:33:27,160
Você quer vir?

672
00:33:28,760 --> 00:33:30,200
Eu vou ficar aqui.

673
00:33:35,440 --> 00:33:36,720
Pai, você está bêbado.

674
00:33:39,200 --> 00:33:40,520
Você está bem?

675
00:33:42,600 --> 00:33:44,118
Eu fiz isso por você, 
você sabe.

676
00:33:44,120 --> 00:33:46,598
Tudo para você.

677
00:33:46,600 --> 00:33:48,200
Fez o que?

678
00:33:49,800 --> 00:33:51,920
Pai... 
O que você fez?

679
00:33:53,720 --> 00:33:55,920
Josh, você vem?

680
00:33:59,160 --> 00:34:01,040
Apenas vá.

681
00:34:24,720 --> 00:34:28,358
JP, eu queria lhe contar.

682
00:34:28,360 --> 00:34:30,293
Eu perguntei em volta,
sobre Samson,

683
00:34:30,318 --> 00:34:32,278
para ver se alguém
sabe onde ele mora.

684
00:34:32,280 --> 00:34:33,398
E?

685
00:34:33,400 --> 00:34:34,878
Ninguém tem certeza.

686
00:34:34,880 --> 00:34:38,158
Em algum lugar nas
colinas com seu avô.

687
00:34:38,160 --> 00:34:40,558
São apenas os dois,
aparentemente.

688
00:34:40,560 --> 00:34:43,998
É por isso que Samson
está sempre vendendo coisas.

689
00:34:44,000 --> 00:34:45,480
Eles precisam do dinheiro.

690
00:34:46,960 --> 00:34:48,880
Pobre garoto. 
Ele é tão jovem.

691
00:34:59,800 --> 00:35:01,118
Pra você, senhor.

692
00:35:01,120 --> 00:35:02,760
Bom homem, JP. 
Obrigado.

693
00:35:10,080 --> 00:35:11,520
Você vai sentir falta dela.

694
00:35:13,480 --> 00:35:15,680
Você sabe?
Eu acho que talvez eu tenha.

695
00:35:17,640 --> 00:35:19,558
Menina.

696
00:35:19,560 --> 00:35:23,040
É engraçado. Eu realmente
não vi isso acontecer.

697
00:35:25,120 --> 00:35:26,158
Eu acho...

698
00:35:26,160 --> 00:35:28,518
é assim que essas
coisas acontecem na vida.

699
00:35:28,520 --> 00:35:30,640
Eu acho que talvez seja.

700
00:35:31,720 --> 00:35:33,718
É apenas...

701
00:35:33,720 --> 00:35:36,240
É uma pena que você não consiga
passar mais tempo com ela.

702
00:35:47,880 --> 00:35:51,038
Eu nunca supero o
quão quente a água é.

703
00:35:51,040 --> 00:35:52,560
Mesmo a noite.

704
00:35:56,120 --> 00:35:59,160
Eu queria dizer algo esta manhã.

705
00:36:01,880 --> 00:36:03,320
Não é apenas a ilha.

706
00:36:04,360 --> 00:36:07,118
É você que eu vou sentir
falta também.

707
00:36:07,120 --> 00:36:09,238
É o mesmo por mim. 
Verdade?

708
00:36:09,240 --> 00:36:10,480
Sim.

709
00:36:15,480 --> 00:36:17,400
Estou realmente feliz por
conhecer você, Jack.

710
00:36:18,880 --> 00:36:20,440
Eu quero que você saiba disso.

711
00:36:22,520 --> 00:36:24,440
É mútuo, Anna. 
Acredite em mim.

712
00:36:38,080 --> 00:36:41,200
Por que, por que eu tenho
que ir a Cuba na próxima semana?

713
00:36:45,080 --> 00:36:46,758
Bem, então, talvez não.

714
00:36:46,760 --> 00:36:49,518
Apenas fique um pouco mais.

715
00:36:49,520 --> 00:36:52,560
Mais alguns dias,
uma semana. Talvez mais.

716
00:36:53,880 --> 00:36:55,998
Você está falando sério?

717
00:36:56,000 --> 00:36:57,861
Quero dizer,
está tudo reservado.

718
00:36:57,886 --> 00:36:59,558
Eu fiz todos os arranjos.

719
00:36:59,560 --> 00:37:00,798
Apenas desfaça-os.

720
00:37:00,800 --> 00:37:04,758
Tudo o que estou dizendo é:
apenas demore um pouco e...

721
00:37:04,760 --> 00:37:07,238
poderíamos passar um pouco mais
de tempo juntos, se você quiser.

722
00:37:07,240 --> 00:37:08,480
Somente se você quisesse.

723
00:37:10,280 --> 00:37:12,238
Eu não sei o que dizer.

724
00:37:12,240 --> 00:37:15,560
Desculpe, não... eu...
coloquei você no local. Sinto muito.

725
00:37:18,360 --> 00:37:19,800
É uma grande coisa, Jack.

726
00:37:20,880 --> 00:37:24,278
Apenas... mudando todos
os meus planos assim.

727
00:37:24,280 --> 00:37:26,158
Esta viagem significa
muito para mim.

728
00:37:26,160 --> 00:37:28,758
Eu sei. Eu...
Eu nunca deveria ter...

729
00:37:28,760 --> 00:37:30,798
É apenas...
Pensando em voz alta...

730
00:37:30,800 --> 00:37:32,198
Coisa boba de se fazer,
apenas... Não...

731
00:37:32,200 --> 00:37:34,318
Me ignore. Está bem.

732
00:37:34,320 --> 00:37:35,358
Realmente.

733
00:37:35,360 --> 00:37:36,998
Sim.

734
00:37:37,000 --> 00:37:39,280
Então,
você... gosta de um último

735
00:37:39,305 --> 00:37:41,358
rum ou... uma xícara de chá?

736
00:37:41,360 --> 00:37:45,918
Você sabe oquê? Só vou
voltar para minha casa.

737
00:37:45,920 --> 00:37:47,638
Sim. Está sendo
um dia tão longo.

738
00:37:47,640 --> 00:37:49,038
Eu estou tão cansada.

739
00:37:49,040 --> 00:37:51,758
Claro. Eu vou te
levar para casa.

740
00:37:51,760 --> 00:37:54,000
Não, honestamente. 
Está bem.

741
00:37:55,200 --> 00:37:57,838
Sério. Boa noite,
Jack. Noite.

742
00:37:57,840 --> 00:38:00,400
Agora...

743
00:39:06,120 --> 00:39:07,838
Olá Anna, é o Jack.

744
00:39:07,840 --> 00:39:09,520
Dizendo o que eu disse
ontem à noite...

745
00:39:10,640 --> 00:39:12,878
Foi uma coisa estúpida
a sugerir, então...

746
00:39:12,880 --> 00:39:15,558
Sim, por favor,
esqueça que eu disse.

747
00:39:15,560 --> 00:39:16,840
Certo, tchau.

748
00:39:18,000 --> 00:39:21,798
Que idiota,
Harry! Eu já te disse isso?

749
00:39:21,800 --> 00:39:23,878
Grande idiota.

750
00:39:23,880 --> 00:39:25,638
Inspetor Mooney! Ruby,

751
00:39:25,640 --> 00:39:27,998
é você mesmo. 
Entre.

752
00:39:28,000 --> 00:39:29,160
Obrigada senhor.

753
00:39:30,160 --> 00:39:32,958
Então, falei com AJ
na loja de bicicletas.

754
00:39:32,960 --> 00:39:34,598
E houve algumas
notícias surpreendentes.

755
00:39:34,600 --> 00:39:37,238
Não me diga - houve um
problema com a bicicleta

756
00:39:37,240 --> 00:39:38,838
e foi por isso que
Xavier morreu.

757
00:39:38,840 --> 00:39:41,278
Bem, sim e não,
senhor. Houve uma falha.

758
00:39:41,280 --> 00:39:44,718
Não foi acidental. As pastilhas
dos freios foram violadas.

759
00:39:44,720 --> 00:39:45,986
Não teria funcionado
corretamente e

760
00:39:46,011 --> 00:39:47,638
definitivamente não está
em um gancho de cabelo

761
00:39:47,640 --> 00:39:49,558
dobrar na velocidade
que Xavier estava indo.

762
00:39:49,560 --> 00:39:52,320
Então alguém violou a
moto antes da corrida?

763
00:39:54,240 --> 00:39:56,160
Certo, obrigado senhor.
De nada.

764
00:39:57,400 --> 00:39:59,758
Então, ele estava trabalhando no
turno da noite antes da corrida,

765
00:39:59,760 --> 00:40:01,505
e ele diz que se
lembra de ter visto

766
00:40:01,530 --> 00:40:03,438
alguém do Team Storm
entrar na van deles.

767
00:40:03,440 --> 00:40:05,400
Era cerca de uma da manhã.

768
00:40:06,960 --> 00:40:08,518
JP, o que é?

769
00:40:08,520 --> 00:40:11,838
Senhor, um dos suspeitos
apareceu na delegacia.

770
00:40:11,840 --> 00:40:14,720
Diz que quer admitir o
assassinato de Xavier Prince.

771
00:40:28,560 --> 00:40:32,558
Foi quando você disse que estava
levando a bicicleta como prova.

772
00:40:32,560 --> 00:40:34,798
Eu soube imediatamente que você
descobriria o que aconteceu.

773
00:40:34,800 --> 00:40:37,238
Mas você deve ter
imaginado isso, Sr. Hunter.

774
00:40:37,240 --> 00:40:39,598
Você deve saber que
haveria uma investigação,

775
00:40:39,600 --> 00:40:42,958
um inquérito, no mínimo,
à causa da morte.

776
00:40:42,960 --> 00:40:45,960
Exceto que eu não
quis que ele morresse.

777
00:40:47,200 --> 00:40:49,318
Eu só queria que ele
se machucasse.

778
00:40:49,320 --> 00:40:51,400
Não mais que isso.

779
00:40:53,880 --> 00:40:54,920
Então...

780
00:40:56,080 --> 00:40:58,278
Eu acho que a pergunta é
- Por quê?

781
00:40:58,280 --> 00:41:01,558
Porque ele queria deixar
meu filho da equipe.

782
00:41:01,560 --> 00:41:03,718
Qual é, agora,
você é o treinador da equipe.

783
00:41:03,720 --> 00:41:07,398
Certamente você pode dizer quem
está dentro e quem está fora.

784
00:41:07,400 --> 00:41:08,880
Eu costumava.

785
00:41:10,040 --> 00:41:12,720
Mas Xavier era a nossa
jovem e brilhante esperança.

786
00:41:14,080 --> 00:41:16,200
Ele teve muita influência
com os patrocinadores.

787
00:41:17,720 --> 00:41:20,038
Então, depois desta
competição de corrida...

788
00:41:20,040 --> 00:41:21,360
Josh teria ido embora.

789
00:41:23,840 --> 00:41:26,158
Eu sei que ele se ressente
da maneira como eu o trato,

790
00:41:26,160 --> 00:41:27,569
empurrando-o com mais força o

791
00:41:27,594 --> 00:41:29,318
tempo todo. Ele
me odeia por isso.

792
00:41:29,320 --> 00:41:33,358
E eu sabia que assim que ele se
afastasse do time, seria isso.

793
00:41:33,360 --> 00:41:35,920
Ele não gostaria de
me ver de novo.

794
00:41:38,160 --> 00:41:40,560
Nosso relacionamento terminaria.

795
00:41:41,920 --> 00:41:43,840
Seria a chance
que ele sempre quis.

796
00:41:44,880 --> 00:41:46,120
Para finalmente...

797
00:41:48,200 --> 00:41:51,320
romper com seu...
Pai agressor.

798
00:41:54,560 --> 00:41:55,838
Exceto...

799
00:41:55,840 --> 00:41:58,280
Eu não queria perdê-lo.

800
00:42:06,320 --> 00:42:07,718
Aqui está ele.

801
00:42:07,720 --> 00:42:10,478
Gostaria que eu
fizesse a prisão, senhor?

802
00:42:10,480 --> 00:42:13,238
Não. Obrigado, Ruby. Deixe
o Sr. Hunter ir por enquanto.

803
00:42:13,240 --> 00:42:14,678
Quero dizer,
obviamente, ele será

804
00:42:14,703 --> 00:42:16,158
acusado de adulterar a moto,
mas...

805
00:42:16,160 --> 00:42:19,158
Mas você não acha que foi isso
que causou a morte de Xavier?

806
00:42:19,160 --> 00:42:22,238
Você está certo, eu não. Bem,
certamente tem que ser, senhor.

807
00:42:22,240 --> 00:42:23,558
Sim...

808
00:42:23,560 --> 00:42:25,878
Mas se Xavier saiu da
estrada e caiu para a morte

809
00:42:25,880 --> 00:42:28,278
tudo por causa de
freios com defeito...

810
00:42:28,280 --> 00:42:32,518
bem, então,
por que esse pedaço de material,

811
00:42:32,520 --> 00:42:35,838
rasgado por Xavier da camisa
Team Storm de outra pessoa,

812
00:42:35,840 --> 00:42:37,518
presente na cena do crime?

813
00:42:37,520 --> 00:42:39,438
Nós não podemos explicar isso,

814
00:42:39,440 --> 00:42:42,400
e até que possamos,
não resolvemos o caso.

815
00:42:44,200 --> 00:42:45,318
Catherine!

816
00:42:45,320 --> 00:42:47,120
Bom dia, Jack, Ruby.

817
00:42:48,240 --> 00:42:52,080
JP, Samson queria agradecer
por devolver sua mala.

818
00:42:54,160 --> 00:42:56,398
Eu pensei que estava cheio
de equipamentos de descarte.

819
00:42:56,400 --> 00:42:58,518
Estava senhor.

820
00:42:58,520 --> 00:43:01,638
Mas eu... Basicamente,
eu apenas pensei que...

821
00:43:01,640 --> 00:43:03,449
Eu disse a ele que você queria

822
00:43:03,474 --> 00:43:05,584
falar com ele
sobre alguma coisa.

823
00:43:07,920 --> 00:43:09,640
Obrigado Catherine.

824
00:43:11,400 --> 00:43:13,400
Certo, venha, Samson.

825
00:43:14,680 --> 00:43:16,238
Certo.

826
00:43:16,240 --> 00:43:18,678
Você não está com
nenhum problema, Certo?

827
00:43:18,680 --> 00:43:19,958
Eu só preciso te perguntar

828
00:43:19,960 --> 00:43:23,280
sobre a blusa de ciclismo
que você usava no outro dia.

829
00:43:29,720 --> 00:43:30,840
Tá certo.

830
00:43:33,680 --> 00:43:36,798
Se eu pudesse dar uma
olhada rápida nessa camisa.

831
00:43:36,800 --> 00:43:37,840
Sim.

832
00:43:41,000 --> 00:43:42,958
Bingo.

833
00:43:42,960 --> 00:43:45,411
Certo Samson. Preciso
saber exatamente

834
00:43:45,436 --> 00:43:47,384
de onde você tirou essa camisa.

835
00:43:56,720 --> 00:43:59,078
Acho que posso estar com
problemas com o inspetor.

836
00:44:00,560 --> 00:44:01,920
Por que o que você fez?

837
00:44:03,800 --> 00:44:06,478
Eu deveria colocar a bolsa de
Samson no armário de provas.

838
00:44:06,480 --> 00:44:07,918
Mas...

839
00:44:07,920 --> 00:44:09,960
Eu dei a Catherine
para dar a ele.

840
00:44:11,600 --> 00:44:13,638
Ele não tem dinheiro.

841
00:44:13,640 --> 00:44:15,918
Ele está apenas
tentando cuidar de seu avô.

842
00:44:15,920 --> 00:44:19,558
A única renda que ele recebe
é vendendo esses óculos de sol.

843
00:44:19,560 --> 00:44:22,918
Você é apenas uma grande
macia no coração, não é, JP?

844
00:44:22,920 --> 00:44:26,520
Sim, mas não é procedimento,
é? Não, na verdade não.

845
00:44:28,320 --> 00:44:29,930
Então... Samson
diz que encontrou

846
00:44:29,955 --> 00:44:31,398
a camisa naquela lixeira

847
00:44:31,400 --> 00:44:33,118
na tarde da corrida.

848
00:44:33,120 --> 00:44:34,238
O que está fazendo lá?
Quero dizer,

849
00:44:34,240 --> 00:44:36,278
isso não está nem perto
da rota da corrida. Eu sei.

850
00:44:36,280 --> 00:44:38,080
Eu não faço ideia.

851
00:44:39,440 --> 00:44:40,958
Madeleine.

852
00:44:40,960 --> 00:44:42,280
Como você está indo?

853
00:44:43,640 --> 00:44:46,318
Então, a irmã de Xavier,
Sharmayne, está em coma

854
00:44:46,320 --> 00:44:48,598
pelo ultimo ano. Desde
o acidente de bicicleta?

855
00:44:48,600 --> 00:44:50,998
Ela entrou em colapso devido
a uma embolia pulmonar.

856
00:44:51,000 --> 00:44:53,038
E ela foi colocada
em coma induzido.

857
00:44:53,040 --> 00:44:54,198
A coisa é,

858
00:44:54,200 --> 00:44:56,038
uma vez que aconteceu,

859
00:44:56,040 --> 00:44:57,903
seus exames de
sangue mostraram traços

860
00:44:57,928 --> 00:44:59,718
de uma droga que
melhora o desempenho.

861
00:44:59,720 --> 00:45:01,718
FG-4592?

862
00:45:01,720 --> 00:45:02,998
Bingo.

863
00:45:03,000 --> 00:45:05,118
Foi isso que causou a embolia.

864
00:45:05,120 --> 00:45:07,798
Xavier pediu ao
hospital que se calasse.

865
00:45:07,800 --> 00:45:09,998
Ele não queria que a
reputação dela fosse destruída.

866
00:45:10,000 --> 00:45:11,473
É por isso que eles
estavam tão relutantes

867
00:45:11,498 --> 00:45:12,638
em contar o que
havia acontecido

868
00:45:12,640 --> 00:45:14,478
claro. Certo, Madeleine,
bom trabalho.

869
00:45:14,480 --> 00:45:16,158
Volte para Saint Marie.

870
00:45:16,160 --> 00:45:17,600
Sim senhor.

871
00:45:19,240 --> 00:45:21,678
Então... Primeiro,
pensamos que Xavier era o único

872
00:45:21,680 --> 00:45:24,238
fazendo os medicamentos
para melhorar o desempenho,

873
00:45:24,240 --> 00:45:25,787
quando na verdade ele estava

874
00:45:25,812 --> 00:45:27,998
traumatizado pelo
acidente de sua irmã.

875
00:45:28,000 --> 00:45:29,918
E tudo o que ele queria
fazer era descobrir

876
00:45:29,920 --> 00:45:33,478
quem foi quem quase matou
Sharmayne e a colocou em coma.

877
00:45:33,480 --> 00:45:35,438
Atrás do verniz do
esportista ambicioso

878
00:45:35,440 --> 00:45:38,240
é um jovem vulnerável
e angustiado.

879
00:45:39,680 --> 00:45:40,594
Acho que todos temos nossas

880
00:45:40,619 --> 00:45:41,904
máscaras para
nos esconder atrás.

881
00:45:49,960 --> 00:45:52,518
Se não é de sua camisa...
Então, de quem é a camisa?

882
00:45:52,520 --> 00:45:54,678
Xavier disse em uma entrevista
que ele sempre veste o mesmo

883
00:45:54,680 --> 00:45:56,318
par de meias para cada
corrida em que ele entra.

884
00:45:56,320 --> 00:45:57,998
Eu tive um rápido
treino com ele.

885
00:45:58,000 --> 00:45:59,398
Ele parecia ele mesmo, eu acho.

886
00:45:59,400 --> 00:46:01,078
Pergunte a Anton.
Pergunte aos outros ciclistas.

887
00:46:01,080 --> 00:46:03,478
Eu não estava em nenhum lugar
do Xavier no Tournier's Pass!

888
00:46:03,480 --> 00:46:05,878
Inez Farah.
Competidora em triatlos.

889
00:46:05,880 --> 00:46:08,798
Mas Anton me ama, como eu o amo.

890
00:46:08,800 --> 00:46:11,038
Ele nunca inventaria
histórias assim.

891
00:46:11,040 --> 00:46:12,678
FG-4592.

892
00:46:12,680 --> 00:46:14,767
Seus exames de
sangue mostraram traços

893
00:46:14,792 --> 00:46:16,824
de uma droga que
melhora o desempenho.

894
00:46:18,520 --> 00:46:19,638
Você acreditaria nisso?

895
00:46:19,640 --> 00:46:21,438
Você conseguiu,
senhor? Em um, JP.

896
00:46:21,440 --> 00:46:23,878
Ou melhor, dois. Mas vou
explicar tudo isso mais tarde.

897
00:46:23,880 --> 00:46:25,878
Por enquanto,
precisamos reunir os suspeitos.

898
00:46:25,880 --> 00:46:27,815
Este assassinato está
diretamente na porta

899
00:46:27,840 --> 00:46:29,504
dos companheiros
de equipe de Xavier.

900
00:46:35,000 --> 00:46:37,078
Um par de meias laranja sortudas

901
00:46:37,080 --> 00:46:39,398
e um pequeno frasco
de comprimidos.

902
00:46:39,400 --> 00:46:42,638
Ambos encontraram no
cofre do hotel de Xavier Prince.

903
00:46:42,640 --> 00:46:43,918
E ambos os itens explicam

904
00:46:43,920 --> 00:46:47,120
por que ele foi morto na
manhã do Tour des Antilles.

905
00:46:49,520 --> 00:46:54,838
Veja, quando Xavier encontrou
esta garrafa de FG-4592

906
00:46:54,840 --> 00:46:56,678
na posse de Anton Maduro,

907
00:46:56,680 --> 00:46:59,118
desencadeou uma
cadeia de eventos

908
00:46:59,120 --> 00:47:02,878
que, finalmente e sem querer,
resultou em sua própria morte.

909
00:47:02,880 --> 00:47:04,518
Porque não foi a primeira vez

910
00:47:04,520 --> 00:47:07,040
ele se deparou com a droga
para melhorar o desempenho.

911
00:47:08,840 --> 00:47:12,398
Estava quieto na época,
mas vestígios do FG-4592

912
00:47:12,400 --> 00:47:14,358
foram encontrados no
sangue de sua irmã

913
00:47:14,360 --> 00:47:16,279
quando ela foi
levada às pressas ao

914
00:47:16,304 --> 00:47:18,358
hospital,
desmaiou durante uma corrida.

915
00:47:18,360 --> 00:47:21,198
E foram essas pequenas belezas
que lhe causaram embolia.

916
00:47:21,200 --> 00:47:23,920
E a pobre mulher está
em coma desde então.

917
00:47:25,080 --> 00:47:26,518
Então imagine seus
sentimentos quando

918
00:47:26,520 --> 00:47:29,040
ele encontrou a mesma
droga apenas um ano depois.

919
00:47:31,720 --> 00:47:34,598
Só podemos imaginar seu
choque quando ele descobriu

920
00:47:34,600 --> 00:47:36,061
que um dos seus companheiros de

921
00:47:36,086 --> 00:47:37,758
equipe estava na
posse do material.

922
00:47:37,760 --> 00:47:40,438
Eu assumo a pergunta óbvia
que passa pela cabeça dele

923
00:47:40,440 --> 00:47:42,587
Anton estava de
alguma forma envolvido

924
00:47:42,612 --> 00:47:44,238
no que aconteceu com sua irmã?

925
00:47:44,240 --> 00:47:45,680
Eu não vendi drogas
para a irmã dele.

926
00:47:46,800 --> 00:47:49,120
Não fui eu que fiz isso com ela.

927
00:47:50,120 --> 00:47:51,400
Eu sei que não foi você, Anton.

928
00:47:52,760 --> 00:47:55,958
Mas há mais alguém aqui
hoje que está diretamente ligado

929
00:47:55,960 --> 00:47:57,078
para a irmã de Xavier.

930
00:47:57,080 --> 00:47:59,880
E essa é sua futura esposa,
Inez.

931
00:48:00,960 --> 00:48:02,678
É a sua conexão conjunta

932
00:48:02,680 --> 00:48:05,718
a esta droga ilegal que levou
ao assassinato de Xavier,

933
00:48:05,720 --> 00:48:08,398
porque seu futuro,
sua felicidade juntos,

934
00:48:08,400 --> 00:48:09,838
foram ameaçados por Xavier.

935
00:48:09,840 --> 00:48:12,398
Ele já estava pretendendo
denunciá-lo, Anton,

936
00:48:12,400 --> 00:48:13,998
às autoridades do ciclismo.

937
00:48:14,000 --> 00:48:16,278
E se eles fizeram o link,
como fizemos,

938
00:48:16,280 --> 00:48:18,278
entre Sharmayne Prince e Inez,

939
00:48:18,280 --> 00:48:19,640
vocês dois seriam banidos do

940
00:48:19,665 --> 00:48:21,438
esporte pelo resto
de suas vidas.

941
00:48:21,440 --> 00:48:23,080
Você receberia uma sentença de

942
00:48:23,105 --> 00:48:25,158
prisão por não
apenas vender a droga,

943
00:48:25,160 --> 00:48:28,080
mas por causar também
Sharmayne em coma.

944
00:48:30,440 --> 00:48:33,478
E é isso que nós, no comércio,
chamamos de motivo.

945
00:48:33,480 --> 00:48:36,638
Isso é... eu não sei do
que você está falando.

946
00:48:36,640 --> 00:48:38,614
Certo, bem,
aqui está o que eu acho

947
00:48:38,639 --> 00:48:40,478
que aconteceu na
manhã da corrida.

948
00:48:40,480 --> 00:48:41,722
Anton, você nos disse que você e

949
00:48:41,747 --> 00:48:43,158
Xavier fizeram um
passeio de prática

950
00:48:43,160 --> 00:48:44,600
aquela manhã.

951
00:48:45,720 --> 00:48:48,000
E isso trouxe você
ao Tournier's Pass.

952
00:48:49,280 --> 00:48:50,798
Eu imagino que você queria parar

953
00:48:50,800 --> 00:48:53,518
e dê uma olhada uma
última vez antes da corrida.

954
00:48:53,520 --> 00:48:57,440
E eu acho que estava lá
e então ele te confrontou...

955
00:48:58,840 --> 00:49:02,158
e exigiu que você dissesse a ele
de quem você pegou os remédios.

956
00:49:02,160 --> 00:49:04,358
E acho que, no calor do momento,
sua frustração

957
00:49:04,360 --> 00:49:07,078
que Xavier tinha o poder de
tirar você e sua futura esposa

958
00:49:07,080 --> 00:49:09,078
de tudo o que era
importante para você...

959
00:49:09,080 --> 00:49:10,478
Você sabe que a CSA
vai descobrir!

960
00:49:10,480 --> 00:49:12,398
Bem, acho que melhorou de você.

961
00:49:12,400 --> 00:49:13,838
Eu sei que você está
protegendo alguém!

962
00:49:13,840 --> 00:49:16,078
E você empurrou Xavier
para a morte dele.

963
00:49:16,080 --> 00:49:17,360
Para com isso!

964
00:49:23,000 --> 00:49:25,638
Ele disse que eles
resolveriam isso eventualmente,

965
00:49:25,640 --> 00:49:27,878
quem foi que me vendeu
as drogas.

966
00:49:27,880 --> 00:49:30,038
A CSA e a polícia
chegariam ao fundo disso.

967
00:49:30,040 --> 00:49:31,160
Anton, cale a boca.

968
00:49:32,520 --> 00:49:34,720
E o que você ia fazer agora?

969
00:49:35,720 --> 00:49:37,198
Você acabou de
cometer assassinato.

970
00:49:37,200 --> 00:49:41,078
O que você fez em seguida foi
a coisa mais natural do mundo.

971
00:49:41,080 --> 00:49:43,478
Você ligou para Inez
e contou tudo a ela.

972
00:49:43,480 --> 00:49:46,320
E vocês dois foram
trabalhar para encobrir tudo.

973
00:49:47,640 --> 00:49:50,318
Com um plano em mente, a
primeira coisa que você fez foi

974
00:49:50,320 --> 00:49:52,880
você jogou a bicicleta
de Xavier no barranco.

975
00:49:55,520 --> 00:49:57,478
Em seguida, você tinha que
se livrar da camisa do time,

976
00:49:57,480 --> 00:50:01,038
tendo, presumo,
visto que foi rasgado.

977
00:50:01,040 --> 00:50:03,200
Então você mudou
e colocou um novo.

978
00:50:04,160 --> 00:50:05,798
Mas o que você não
percebeu completamente

979
00:50:05,800 --> 00:50:07,718
é que o pedaço de
tecido arrancado dele

980
00:50:07,720 --> 00:50:09,520
ainda estava na cena do crime.

981
00:50:11,680 --> 00:50:12,720
Eles são os intervalos.

982
00:50:14,120 --> 00:50:16,518
Enfim, com isso feito,

983
00:50:16,520 --> 00:50:19,118
a próxima coisa que você
tinha a fazer era fazer parecer

984
00:50:19,120 --> 00:50:21,398
Xavier ainda estava vivo.

985
00:50:21,400 --> 00:50:23,678
Ordem alta.

986
00:50:23,680 --> 00:50:26,358
Mas sabemos, Inez, que
você costumava ser triatleta,

987
00:50:26,360 --> 00:50:28,118
então você é um
ciclista muito bom.

988
00:50:28,120 --> 00:50:30,958
E com você e
Xavier em boa forma,

989
00:50:30,960 --> 00:50:32,638
ambos com construções atléticas,

990
00:50:32,640 --> 00:50:35,253
você coloca todo o equipamento o

991
00:50:35,278 --> 00:50:38,438
capacete, as luvas,
os óculos de sol -

992
00:50:38,440 --> 00:50:41,398
usando uma das bicicletas
de reserva sobressalentes,

993
00:50:41,400 --> 00:50:42,958
você poderia começar
a corrida fingindo

994
00:50:42,960 --> 00:50:45,120
na frente do mundo
inteiro para ser Xavier...

995
00:50:46,840 --> 00:50:49,760
com Anton ao seu lado
para adicionar ao subterfúgio.

996
00:50:50,840 --> 00:50:54,238
Você chegou no último
segundo possível, Inez.

997
00:50:54,240 --> 00:50:55,470
Somente os muito redondos

998
00:50:55,495 --> 00:50:57,438
perceberiam os
pequenos detalhes.

999
00:50:57,440 --> 00:50:58,939
Como o fato de Xavier não estar

1000
00:50:58,964 --> 00:51:00,704
usando suas meias
laranja da sorte.

1001
00:51:01,880 --> 00:51:04,320
Certamente no calor do momento,
ninguém o faria.

1002
00:51:05,600 --> 00:51:06,838
Exceto, nós fizemos.

1003
00:51:06,840 --> 00:51:09,038
Após o evento, é claro.

1004
00:51:09,040 --> 00:51:11,998
Mas essas meias nos ajudaram
a perceber que havia algo errado

1005
00:51:12,000 --> 00:51:15,798
aquela manhã. Então,
com a corrida em funcionamento,

1006
00:51:15,800 --> 00:51:17,478
Josh na frente,

1007
00:51:17,480 --> 00:51:18,918
Anton o próximo da fila

1008
00:51:18,920 --> 00:51:21,718
e Inez, como Xavier,
em terceiro,

1009
00:51:21,720 --> 00:51:25,000
tudo o que ela tinha que
fazer era voltar ao campo...

1010
00:51:28,880 --> 00:51:31,478
e assim que pudesse,
quando fosse conveniente...

1011
00:51:31,480 --> 00:51:33,640
apenas escorregar por
uma estrada lateral.

1012
00:51:37,320 --> 00:51:38,993
Enquanto Anton corria,
ele permitia

1013
00:51:39,018 --> 00:51:40,504
que você largasse a bicicleta...

1014
00:51:42,320 --> 00:51:44,278
volte ao começo,

1015
00:51:44,280 --> 00:51:47,200
bem antes dos ciclistas
chegarem ao Tournier's Pass.

1016
00:51:48,360 --> 00:51:50,078
E então você tinha um álibi

1017
00:51:50,080 --> 00:51:53,358
para o momento preciso
em que aparentemente

1018
00:51:53,360 --> 00:51:56,038
Xavier desceu da
bicicleta e morreu.

1019
00:51:56,040 --> 00:51:58,198
Mas o rastreamento por GPS...

1020
00:51:58,200 --> 00:52:00,171
Ele mostra a bicicleta
de Xavier parando

1021
00:52:00,196 --> 00:52:01,998
quando ele bateu
no Passe de Tournier.

1022
00:52:02,000 --> 00:52:05,080
Um pequeno final floresce para
vender completamente a história.

1023
00:52:06,920 --> 00:52:08,304
Veja bem, a unidade GPS, nunca

1024
00:52:08,329 --> 00:52:09,918
foi acoplada à
bicicleta de Inez.

1025
00:52:09,920 --> 00:52:11,958
Estava no bolso de Anton.

1026
00:52:11,960 --> 00:52:13,352
Então,
enquanto Anton estava andando,

1027
00:52:13,377 --> 00:52:14,584
parecia que Xavier
também estava.

1028
00:52:15,800 --> 00:52:18,118
E quando ele chegou
à curva da estrada

1029
00:52:18,120 --> 00:52:20,360
onde ele sabia que o
corpo de Xavier estava...

1030
00:52:21,400 --> 00:52:23,211
tudo o que ele
tinha que fazer era

1031
00:52:23,236 --> 00:52:24,918
recuar um metro e,
sem ser visto,

1032
00:52:24,920 --> 00:52:27,398
arremessar a unidade
GPS na ravina...

1033
00:52:27,400 --> 00:52:30,158
onde aterrissou perto
do corpo e da bicicleta.

1034
00:52:30,160 --> 00:52:32,078
E assim a ilusão foi vendida.

1035
00:52:32,080 --> 00:52:33,558
Todos vocês viram com
seus próprios olhos

1036
00:52:33,560 --> 00:52:35,838
três pilotos do Team
Storm iniciam a corrida.

1037
00:52:35,840 --> 00:52:38,398
Você conseguiu segui-los no
sistema de rastreamento GPS.

1038
00:52:38,400 --> 00:52:41,158
Xavier deve ter caído durante
a corrida - simples assim.

1039
00:52:41,160 --> 00:52:44,278
quando na verdade, o fato
é que Xavier já estava morto,

1040
00:52:44,280 --> 00:52:48,400
ter sido assassinado antes do
disparo da pistola de partida.

1041
00:52:49,960 --> 00:52:51,040
Eu receio...

1042
00:52:52,040 --> 00:52:53,918
essa foi sua ruína.

1043
00:52:53,920 --> 00:52:56,838
Se Xavier não tivesse arrancado
isso da sua camisa, Anton,

1044
00:52:56,840 --> 00:52:59,278
isso nunca teria ocorrido a nós

1045
00:52:59,280 --> 00:53:01,960
que isso não era
um acidente trágico.

1046
00:53:04,080 --> 00:53:05,838
Isso é verdade?

1047
00:53:05,840 --> 00:53:07,638
Eu não quis fazer isso.

1048
00:53:07,640 --> 00:53:08,920
Eu só...

1049
00:53:11,240 --> 00:53:12,920
Nós estávamos indo
perder tudo!

1050
00:53:15,080 --> 00:53:16,760
E ainda estamos.

1051
00:53:24,560 --> 00:53:25,640
Levanta.

1052
00:54:01,800 --> 00:54:03,080
Senhor.

1053
00:54:04,960 --> 00:54:08,238
Acho que vou ter que enfrentar
algum tipo de ação disciplinar.

1054
00:54:08,240 --> 00:54:10,038
Vai? Pelo quê?

1055
00:54:10,040 --> 00:54:13,238
Bem,
por devolver a bolsa a Samson

1056
00:54:13,240 --> 00:54:16,918
e não trancá-la no armazém
de evidências, como você disse.

1057
00:54:16,920 --> 00:54:20,520
O que eu sei vai
contra o protocolo e...

1058
00:54:23,240 --> 00:54:25,358
Você sabe, quando você
começa neste trabalho,

1059
00:54:25,360 --> 00:54:27,318
você usa principalmente isso,
o velho canguru.

1060
00:54:27,320 --> 00:54:30,278
Mas se você for um
policial excepcional,

1061
00:54:30,280 --> 00:54:32,200
às vezes você tem
que seguir isso.

1062
00:54:34,920 --> 00:54:38,958
Na verdade, JP, eu não poderia
respeitá-lo mais pelo que fez.

1063
00:54:38,960 --> 00:54:40,918
Você mostrou
maturidade emocional,

1064
00:54:40,920 --> 00:54:43,358
um presente raro
para um policial.

1065
00:54:43,360 --> 00:54:44,998
Isso me fez pensar.

1066
00:54:45,000 --> 00:54:47,358
Não é hora de você se apresentar

1067
00:54:47,360 --> 00:54:48,958
para o exame do sargento?

1068
00:54:48,960 --> 00:54:52,158
Eu... bem...

1069
00:54:52,160 --> 00:54:53,678
Quero dizer...

1070
00:54:53,680 --> 00:54:55,518
Eu já estava pensando
sobre isso.

1071
00:54:55,520 --> 00:54:57,280
Bem, o que você está esperando,
então?

1072
00:54:58,760 --> 00:55:01,040
Obrigado senhor. Bom homem.

1073
00:55:03,120 --> 00:55:04,678
Desculpe, estou interrompendo?

1074
00:55:04,680 --> 00:55:08,078
Não, não, claro que não.
Você está bem?

1075
00:55:08,080 --> 00:55:10,280
Você tem um segundo?
Sim.

1076
00:55:13,280 --> 00:55:16,558
O que você disse ontem à noite,
sobre eu ficar...

1077
00:55:16,560 --> 00:55:19,718
Eu sei. Foi a coisa mais doce.

1078
00:55:19,720 --> 00:55:21,080
Realmente foi.

1079
00:55:22,400 --> 00:55:25,198
Porque eu adoraria passar
mais tempo com você.

1080
00:55:25,200 --> 00:55:27,160
Mas...

1081
00:55:29,320 --> 00:55:32,478
Levei muito tempo para
ser eu mesma novamente.

1082
00:55:32,480 --> 00:55:34,318
E é por isso que sua
viagem é tão importante.

1083
00:55:34,320 --> 00:55:37,598
Não, não é tanto a viagem,
na verdade não.

1084
00:55:37,600 --> 00:55:39,678
É mais sobre...

1085
00:55:39,680 --> 00:55:42,478
um desejo de não
comprometer mais.

1086
00:55:42,480 --> 00:55:46,878
Fiz uma promessa a mim mesmo,
Jack, que preciso cumprir.

1087
00:55:46,880 --> 00:55:48,720
E então você deveria.

1088
00:55:50,480 --> 00:55:52,749
E, com certeza,
você sempre pode voltar

1089
00:55:52,774 --> 00:55:54,678
novamente no seu
caminho de volta.

1090
00:55:54,680 --> 00:55:57,400
Sim.  Sim, eu posso fazer isso.

1091
00:56:03,280 --> 00:56:04,920
Ou...

1092
00:56:06,720 --> 00:56:08,038
O que é isso?

1093
00:56:08,040 --> 00:56:09,678
Apenas os detalhes do meu voo.

1094
00:56:09,680 --> 00:56:11,358
Sim.

1095
00:56:11,360 --> 00:56:14,120
Veja bem, eu posso não estar
mudando meus planos, mas...

1096
00:56:15,320 --> 00:56:17,240
Nada para impedir que
você se junte a mim.

1097
00:56:24,120 --> 00:56:25,760
Pense nisso.

1098
00:56:49,640 --> 00:56:50,960
O que você diz Harry?

1099
00:56:52,040 --> 00:56:54,960
Acha que é hora de eu
ter outra pequena aventura?

1100
00:57:05,280 --> 00:57:08,038
Meu filho estava feliz
Ele amou a vida dele.

1101
00:57:08,040 --> 00:57:10,438
A coisa que me deixou no
dia em que Kathleen faleceu...

1102
00:57:10,440 --> 00:57:12,758
Essa sensação de saber
onde você quer estar.

1103
00:57:12,760 --> 00:57:16,078
Você precisa ouvir seu coração.

1104
00:57:17,280 --> 00:57:19,198
Anna me disse que você poderia
se juntar a ela em sua viagem.

1105
00:57:19,200 --> 00:57:21,318
Ele não vai gostar tanto, se não
se preocupar com isso primeiro.

1106
00:57:21,320 --> 00:57:23,390
A verdadeira
felicidade tem muito

1107
00:57:23,415 --> 00:57:25,278
pouco a ver com a geografia.

1108
00:57:25,280 --> 00:57:28,960
Eu me arrependeria de
perder um dia da vida que tive.

