1
00:00:11,505 --> 00:00:16,797
UM FILME ORIGINAL NETFLIX

2
00:00:39,588 --> 00:00:42,255
<i>Os adultos são
a coisa mais estúpida do mundo.</i>

3
00:00:44,838 --> 00:00:48,005
<i>Acham que podem inventar histórias
para esconder segredos.</i>

4
00:00:49,338 --> 00:00:50,713
<i>São imbecis.</i>

5
00:00:51,713 --> 00:00:54,630
<i>Disseram que um bandido matou o meu pai
pelo dinheiro do seguro.</i>

6
00:00:55,838 --> 00:00:57,005
<i>Que idiota.</i>

7
00:00:58,963 --> 00:01:01,547
<i>Sempre soube que o meu pai era gay.</i>

8
00:01:04,547 --> 00:01:07,172
<i>Ele morreu há 95 dias.</i>

9
00:01:09,338 --> 00:01:11,213
<i>Não sei para onde vamos após a morte,</i>

10
00:01:12,797 --> 00:01:14,213
<i>mas a Liu San-lien</i>

11
00:01:14,713 --> 00:01:16,088
<i>levou-me a um lugar...</i>

12
00:02:11,338 --> 00:02:16,672
<i>São agora 13h05.
O programa que está a ouvir é</i> Mamã DoReMi,

13
00:02:16,755 --> 00:02:18,213
<i>apresentado por Chung Hsin-ling.</i>

14
00:02:19,213 --> 00:02:21,338
Não está ninguém.
Escusas de bater à porta.

15
00:02:22,005 --> 00:02:23,547
- Deve estar a dormir.
- Quem?

16
00:02:23,713 --> 00:02:24,713
Um desavergonhado.

17
00:02:26,422 --> 00:02:28,838
- Um amigo do Sung Cheng-yuan.
- É o amigo do pai.

18
00:02:28,922 --> 00:02:30,963
- Porque tens de falar assim?
- E tu?

19
00:02:31,255 --> 00:02:32,922
Falas assim com a tua mãe?

20
00:02:33,630 --> 00:02:35,672
É farinha do mesmo saco.

21
00:02:53,880 --> 00:02:54,922
Continuas a dormir?

22
00:02:55,005 --> 00:02:58,213
Não acredito que não te acordo.

23
00:03:04,463 --> 00:03:05,422
Procuras-me?

24
00:03:12,588 --> 00:03:14,672
- És o beneficiário, não és?
- O quê?

25
00:03:15,047 --> 00:03:17,380
Ou mudaste-o
quando ele estava inconsciente?

26
00:03:18,880 --> 00:03:20,255
Sacana desavergonhado!

27
00:03:20,338 --> 00:03:21,797
O dinheiro era para o filho.

28
00:03:21,880 --> 00:03:24,088
Diz-lhe o teu nome e quem é o teu pai.

29
00:03:24,172 --> 00:03:25,463
Diz-lhe tu.

30
00:03:25,588 --> 00:03:26,463
Sung Cheng-hsi.

31
00:03:27,088 --> 00:03:29,380
Se voltas
a brincar com o telefone, parto-o!

32
00:03:29,463 --> 00:03:31,588
Se vão entrar, fechem a porta.

33
00:03:31,672 --> 00:03:33,672
Senão, fechem-na na mesma.

34
00:03:34,297 --> 00:03:37,172
Ele tem de ir para a faculdade
e estudar no estrangeiro.

35
00:03:37,630 --> 00:03:40,713
Deram-me cabo da vida
e também levam o dinheiro do filho dele?

36
00:03:40,797 --> 00:03:42,088
Entras ou não, tia?

37
00:03:42,172 --> 00:03:43,255
A quem...

38
00:03:43,755 --> 00:03:45,338
A quem estás a chamar "tia"?

39
00:03:46,255 --> 00:03:47,380
Entras ou não?

40
00:03:49,422 --> 00:03:50,713
Espera aí!

41
00:03:51,505 --> 00:03:52,880
Se tens sede, bebe.

42
00:03:53,672 --> 00:03:54,797
Já saio.

43
00:03:55,297 --> 00:03:56,713
Toma, Sung Cheng-hsi!

44
00:03:57,588 --> 00:03:58,547
Depressa.

45
00:03:59,838 --> 00:04:00,838
Já saio.

46
00:04:05,797 --> 00:04:08,547
O seguro do Sung Cheng-yuan
era para compensar o filho.

47
00:04:08,880 --> 00:04:10,922
- Ele tornou-te beneficiário?
- Do que falas?

48
00:04:11,005 --> 00:04:13,797
- Podes falar bem?
- Como te atreves? Não sejas parvo.

49
00:04:13,880 --> 00:04:15,838
Tia, não estás ocupada, mas eu estou.

50
00:04:15,922 --> 00:04:18,047
Não tenho tempo para isto. Vou ser direto.

51
00:04:18,130 --> 00:04:20,797
Se tens consciência, devolve-o.

52
00:04:20,880 --> 00:04:23,130
Não sei do que estás a falar.

53
00:04:23,213 --> 00:04:27,297
Só sei que o Sung Cheng-yuan
te deu tudo o que tinha, não foi?

54
00:04:27,380 --> 00:04:29,172
Se não és o beneficiário, quem é?

55
00:04:29,380 --> 00:04:31,838
Vira à esquerda na saída.
O templo dar-te-á a resposta.

56
00:04:31,922 --> 00:04:33,088
Não te faças de inocente.

57
00:04:33,172 --> 00:04:34,088
Pega sem vergonha.

58
00:04:34,172 --> 00:04:36,380
Vê como falas! Não tens respeito?

59
00:04:37,672 --> 00:04:40,338
Continuo a ser um homem.
Chama-me amante masculino.

60
00:04:55,005 --> 00:04:57,463
Tens uma semana para me dar o dinheiro.

61
00:04:57,547 --> 00:04:59,963
Ou encontro quem me ouça numa entrevista.

62
00:05:00,047 --> 00:05:01,547
Farei com que todos saibam

63
00:05:01,630 --> 00:05:05,213
que és um gay que destrói famílias.
- E uma conferência de imprensa?

64
00:05:05,297 --> 00:05:06,797
- Aqui.
- Tarado. Tem vergonha!

65
00:05:06,880 --> 00:05:08,297
- Vá lá!
- Olha que o faço.

66
00:05:08,838 --> 00:05:10,047
Maldito gay!

67
00:05:12,797 --> 00:05:15,047
<i>Querido, atende.</i>

68
00:05:16,047 --> 00:05:18,172
<i>Atende, querido.</i>

69
00:05:18,880 --> 00:05:21,380
<i>Querido, atende já.</i>

70
00:05:22,213 --> 00:05:24,630
<i>Querido, atende.</i>

71
00:05:25,713 --> 00:05:27,713
<i>Atende, querido.</i>

72
00:05:28,047 --> 00:05:31,255
- Quem é a pega agora?
<i>- Querido, atende já.</i>

73
00:05:31,338 --> 00:05:32,547
Estás a ouvir bem?

74
00:05:32,630 --> 00:05:34,963
<i>Querido, atende.</i>

75
00:05:36,130 --> 00:05:38,213
<i>Atende, querido.</i>

76
00:05:39,297 --> 00:05:40,630
<i>Querido, atende...</i>

77
00:05:47,172 --> 00:05:48,380
<i>Em que estás a pensar?</i>

78
00:05:50,630 --> 00:05:51,838
<i>Queres falar sobre isso?</i>

79
00:05:56,838 --> 00:05:58,505
De que desportos gostas?

80
00:06:02,755 --> 00:06:03,588
Dança?

81
00:06:05,213 --> 00:06:06,463
Basquetebol?

82
00:06:06,963 --> 00:06:09,047
Ou videojogos?

83
00:06:09,130 --> 00:06:10,672
Bato nas pessoas. Já posso ir?

84
00:06:17,172 --> 00:06:18,922
Obrigada por me respeitares.

85
00:06:21,672 --> 00:06:23,547
Também respeito a tua privacidade.

86
00:06:24,588 --> 00:06:28,505
A menos que queiras magoar-te
ou magoar outros.

87
00:06:29,547 --> 00:06:33,005
Tirando isso,
não digo à tua mãe do que falamos.

88
00:06:34,047 --> 00:06:35,630
Como assim? É ela que paga.

89
00:06:37,297 --> 00:06:38,463
Ela paga-me

90
00:06:40,172 --> 00:06:41,713
para eu te ajudar.

91
00:06:42,463 --> 00:06:44,130
Não é para lhe dizer do que falamos.

92
00:06:44,213 --> 00:06:46,672
Falar consigo vai impedir-me
de bater nas pessoas?

93
00:06:49,880 --> 00:06:51,422
Só saberás se tentares.

94
00:06:53,588 --> 00:06:54,422
E que tal

95
00:06:55,630 --> 00:06:57,338
tentarmos outra coisa?

96
00:06:58,755 --> 00:07:00,047
Pergunta-me o que quiseres.

97
00:07:02,588 --> 00:07:03,880
Pode ser qualquer coisa.

98
00:07:04,547 --> 00:07:06,380
Família, amigos,

99
00:07:07,505 --> 00:07:09,297
amor, tudo.

100
00:07:10,380 --> 00:07:11,797
O que quiseres.

101
00:07:23,130 --> 00:07:24,588
Entre uma esposa e um amante,

102
00:07:27,880 --> 00:07:29,088
quem acha que venceria?

103
00:07:32,297 --> 00:07:34,005
ESPOSA

104
00:07:34,088 --> 00:07:35,255
LIU SAN-LIEN

105
00:07:35,338 --> 00:07:36,880
<i>Sung Cheng-hsi!</i>

106
00:07:36,963 --> 00:07:38,213
Acordas ou não?

107
00:07:38,463 --> 00:07:39,797
<i>Deve ser por causa do nome </i>

108
00:07:39,880 --> 00:07:41,797
<i>que ela ficou assim.
</i>- Hoje é mais cedo.

109
00:07:41,880 --> 00:07:43,630
O despertador está farto de tocar.

110
00:07:43,713 --> 00:07:45,963
Está bem. Como queiras.

111
00:07:46,505 --> 00:07:48,255
Se te atrasares, a culpa não é minha.

112
00:07:51,672 --> 00:07:53,630
<i>É a mulher mais barulhenta do mundo.</i>

113
00:07:54,255 --> 00:07:55,463
Sung Cheng-hsi!

114
00:07:56,213 --> 00:07:59,755
Que raio puseste na fechadura?

115
00:08:00,588 --> 00:08:02,338
<i>Ela pensa que o mundo lhe deve algo.</i>

116
00:08:02,422 --> 00:08:04,463
- Sra. Sung.
<i>- Assim, está sempre maldisposta.</i>

117
00:08:05,005 --> 00:08:06,505
O nome do beneficiário

118
00:08:07,172 --> 00:08:08,463
não é o do seu filho.

119
00:08:11,213 --> 00:08:12,130
Como assim?

120
00:08:12,713 --> 00:08:14,088
<i>É o do amante?</i>

121
00:08:15,880 --> 00:08:17,963
Devias tê-lo processado por adultério.

122
00:08:18,047 --> 00:08:19,005
Como o posso fazer?

123
00:08:19,213 --> 00:08:20,963
Eu e o Sung Cheng-hsi temos uma vida.

124
00:08:23,130 --> 00:08:24,422
Ele é o traidor.

125
00:08:24,797 --> 00:08:26,047
A vergonha é dele.

126
00:08:26,463 --> 00:08:28,005
O que tem que ver convosco?

127
00:08:29,922 --> 00:08:31,755
És tão estúpida!

128
00:08:32,255 --> 00:08:34,880
- Não sei...
- Ele enganava-me com um homem!

129
00:08:34,963 --> 00:08:36,213
Mesmo que o amante fosse...

130
00:08:45,838 --> 00:08:48,047
<i>O que mais odeio são as refeições.</i>

131
00:08:48,130 --> 00:08:49,130
Sung Cheng-hsi.

132
00:08:53,047 --> 00:08:55,505
Para que achas que poupo?

133
00:08:56,547 --> 00:08:59,797
É para estudares no estrangeiro,
para teres uma vida melhor.

134
00:08:59,880 --> 00:09:01,463
E tens estas notas?

135
00:09:02,672 --> 00:09:04,047
É assim que me compensas?

136
00:09:04,672 --> 00:09:06,172
Não trabalho que chegue?

137
00:09:07,755 --> 00:09:09,797
Não tens de fazer mais nada.

138
00:09:09,880 --> 00:09:12,463
É só estudar. É assim tão difícil?

139
00:09:12,547 --> 00:09:14,297
Diz-me. É assim tão difícil?

140
00:09:14,588 --> 00:09:17,047
Então, porque não tentas?
Vamos ver se tens boas notas.

141
00:09:18,463 --> 00:09:19,463
Estás a responder-me.

142
00:09:20,172 --> 00:09:21,255
Não pago as propinas?

143
00:09:22,463 --> 00:09:23,922
Trabalho para ganhar dinheiro.

144
00:09:24,338 --> 00:09:26,880
Sabes quanto custam
as propinas das escolas privadas?

145
00:09:27,380 --> 00:09:29,797
São muito caras
e ainda tenho de te ensinar.

146
00:09:29,880 --> 00:09:31,422
Amanhã vou falar com o diretor.

147
00:09:32,255 --> 00:09:33,797
Não te voltes a envergonhar.

148
00:09:42,505 --> 00:09:43,380
Envergonhar-me?

149
00:09:45,463 --> 00:09:46,755
Repete.

150
00:09:47,547 --> 00:09:48,755
Quem é que se envergonha?

151
00:09:49,130 --> 00:09:52,380
<i>Hollywood ficou a perder
por ela não ter sido atriz.</i>

152
00:09:54,963 --> 00:09:57,838
Foi pelas tuas notas
que o Sung Cheng-yuan não te quis ver.

153
00:09:57,922 --> 00:09:59,088
Sabias?

154
00:09:59,172 --> 00:10:00,047
<i>Lá vamos nós...</i>

155
00:10:01,005 --> 00:10:03,672
<i>Três, dois, um...</i>

156
00:10:07,797 --> 00:10:11,338
Eu dou-te tudo, Sung Cheng-hsi.

157
00:10:11,922 --> 00:10:14,547
Porque não te esforças por mim?

158
00:10:14,630 --> 00:10:18,922
Porque não fazes algo de que me orgulhe?

159
00:10:22,047 --> 00:10:24,672
- Atreve-te a repetir isso.
<i>- Ela devia ir para Hollywood.</i>

160
00:10:24,755 --> 00:10:27,838
Sung Cheng-hsi.
Mereço que me trates assim?

161
00:10:28,088 --> 00:10:29,255
Quem envergonhou quem?

162
00:10:29,338 --> 00:10:30,505
Entraste no meu quarto?

163
00:10:33,713 --> 00:10:35,505
Mudei-te os lençóis e aspirei o chão.

164
00:10:35,588 --> 00:10:37,088
E se os teus exantemas voltam?

165
00:10:37,172 --> 00:10:38,297
As minhas coisas?

166
00:10:38,380 --> 00:10:41,547
Que coisas? Tu atira-las por aí
e culpas-me quando as perdes.

167
00:10:41,630 --> 00:10:42,797
São as minhas coisas.

168
00:10:43,130 --> 00:10:44,713
Não sou eu que as pago?

169
00:10:44,797 --> 00:10:45,672
Devolve-mas!

170
00:10:45,755 --> 00:10:48,297
- O quê?
- Coisas que não se compram com dinheiro.

171
00:10:48,380 --> 00:10:51,380
Em que sociedade vivemos?
O que não se compra com dinheiro?

172
00:10:51,630 --> 00:10:54,130
As cartas e as fotos do pai
e o relógio que ele me deu.

173
00:10:54,338 --> 00:10:55,588
Aquele sacana.

174
00:10:55,755 --> 00:10:57,463
Nem te deixou o dinheiro do seguro.

175
00:10:57,672 --> 00:11:00,005
- Porque te preocupas?
- São as minhas coisas!

176
00:11:00,088 --> 00:11:01,088
Deitei-as fora.

177
00:11:02,422 --> 00:11:03,963
És tão irritante!

178
00:11:07,922 --> 00:11:08,755
Aonde vais?

179
00:11:17,047 --> 00:11:19,713
É o jantar de aniversário do avô.
Não te atrases.

180
00:11:19,838 --> 00:11:23,338
<i>Os adultos que não admitem os seus erros
deviam ser castigados.</i>

181
00:11:32,172 --> 00:11:33,255
<i>Ele chama-se Chieh.</i>

182
00:11:34,338 --> 00:11:36,463
AMANTE

183
00:11:36,547 --> 00:11:38,380
<i>Por ser um amante com pila,</i>

184
00:11:39,297 --> 00:11:41,213
<i>ele é...</i>

185
00:11:41,838 --> 00:11:45,963
AMANTE MASCULINO

186
00:11:46,047 --> 00:11:48,588
KAO YU-CHIEH

187
00:11:48,672 --> 00:11:50,130
<i>Deve estar drogado.</i>

188
00:11:54,047 --> 00:11:56,088
<i>Ele passa o dia de pijama.</i>

189
00:11:56,880 --> 00:11:58,547
<i>Porque é que a Polícia não faz nada?</i>

190
00:12:07,422 --> 00:12:08,297
Bom dia.

191
00:12:09,297 --> 00:12:10,588
Chieh, o que fazes aqui?

192
00:12:11,005 --> 00:12:11,838
Toma.

193
00:12:35,505 --> 00:12:36,797
Não comeste, pois não?

194
00:12:38,338 --> 00:12:39,547
<i>Dumplings </i>cozidos.

195
00:12:39,797 --> 00:12:42,047
Também deves tratar de ti,
não é só do doente.

196
00:12:43,047 --> 00:12:43,880
Está bem.

197
00:12:44,338 --> 00:12:45,880
As melhoras, senhores.

198
00:12:46,505 --> 00:12:47,505
Boa sorte!

199
00:12:47,588 --> 00:12:49,130
<i>Ele está mesmo drogado.</i>

200
00:12:50,088 --> 00:12:52,380
Para o palco.

201
00:12:52,463 --> 00:12:55,005
- O terceiro.
- Ponham mais luzes.

202
00:12:55,088 --> 00:12:56,963
<i>- Bali</i>
<i>- Soube que é encenador</i>

203
00:12:57,088 --> 00:12:58,297
<i>e ator num pequeno teatro.</i>

204
00:12:58,380 --> 00:13:00,588
- Come menos.
<i>- Deve ser muito reles.</i>

205
00:13:00,672 --> 00:13:02,047
Estou a falar a sério!

206
00:13:02,130 --> 00:13:03,880
Eu também. Para de comer tanto

207
00:13:03,963 --> 00:13:05,797
e serás a versão teatral da Jolin Tsai.

208
00:13:05,880 --> 00:13:07,255
Vocês conseguem!

209
00:13:07,963 --> 00:13:09,630
Vamos aproveitar o momento.

210
00:13:10,422 --> 00:13:12,672
Vamos testar as luzes. Ao sinal.

211
00:13:12,755 --> 00:13:15,797
<i>Ele deve ter roubado
o dinheiro do seguro, com aquele ar.</i>

212
00:13:16,130 --> 00:13:16,963
Chieh!

213
00:13:18,505 --> 00:13:19,338
Chieh!

214
00:13:20,255 --> 00:13:21,130
Chieh!

215
00:13:23,130 --> 00:13:26,255
- Não posso fazer nada.
- Houve tanto que ficou...

216
00:13:26,338 --> 00:13:27,922
Encenador, vou à maquilhagem.

217
00:13:28,005 --> 00:13:29,797
Volto antes dos ensaios técnicos.

218
00:13:31,047 --> 00:13:32,130
Havia muitos.

219
00:13:35,213 --> 00:13:36,463
Não sou só eu.

220
00:13:36,755 --> 00:13:38,213
Todos estão preocupados contigo.

221
00:13:39,088 --> 00:13:40,672
Não há razões para isso.

222
00:13:41,672 --> 00:13:43,047
Estou a falar a sério.

223
00:13:43,547 --> 00:13:47,463
Mal te sintas melhor,
apoiar-te-emos no que precisares.

224
00:13:47,713 --> 00:13:49,130
Estou ótimo. Não vês?

225
00:13:49,213 --> 00:13:50,838
Vá lá, meu! Estou a falar a sério.

226
00:13:51,088 --> 00:13:53,797
Eu também. Não te preocupes.

227
00:13:54,463 --> 00:13:56,838
Não vês? Estou desperto como um cão.

228
00:13:58,380 --> 00:14:00,338
É isso que me preocupa.

229
00:14:00,755 --> 00:14:02,463
Preferia ver-te a chorar.

230
00:14:03,213 --> 00:14:04,588
Por que raio devia eu chorar?

231
00:14:05,630 --> 00:14:06,755
Eu estou bem.

232
00:14:09,630 --> 00:14:13,130
Só preciso de 50 mil dólares taiwaneses
para nos aguentarmos uns dias.

233
00:14:13,213 --> 00:14:15,130
Devolvo-tos com a receita da bilheteira.

234
00:14:16,380 --> 00:14:18,922
Há 17 anos, os bilhetes
do nosso espetáculo esgotavam!

235
00:14:19,005 --> 00:14:20,797
Agora é mais extravagante. Repara!

236
00:14:20,963 --> 00:14:22,922
O palco, as luzes...

237
00:14:23,797 --> 00:14:25,963
Vem ao ensaio técnico logo à noite.

238
00:14:26,213 --> 00:14:28,755
Tenho a Lin Wen-ju, a rainha do teatro,
na minha equipa!

239
00:14:29,255 --> 00:14:31,380
Quando ouvirem falar de nós, as pessoas...

240
00:14:42,088 --> 00:14:42,963
<i>Então,</i>

241
00:14:43,505 --> 00:14:44,880
foste a casa dele?

242
00:14:49,338 --> 00:14:51,547
Não foste a casa dos teus amigos
ou a cibercafés.

243
00:14:52,713 --> 00:14:54,338
Escolheste ir lá.

244
00:14:55,130 --> 00:14:56,005
Porquê?

245
00:14:59,338 --> 00:15:00,630
Não é a especialista?

246
00:15:02,213 --> 00:15:05,255
<i>Quem acham que deve ficar
com o dinheiro do seguro do meu pai?</i>

247
00:15:07,630 --> 00:15:11,130
<i>O amante masculino ou a esposa?</i>

248
00:15:16,130 --> 00:15:18,130
Para com isso, Sung Cheng-hsi!

249
00:15:20,297 --> 00:15:22,838
Entra e muda de roupa.

250
00:15:24,213 --> 00:15:26,380
Vamos atrasar-nos para a festa.
Para com isso!

251
00:15:26,463 --> 00:15:27,463
Abre a porta!

252
00:15:41,963 --> 00:15:43,963
A tua mãe aprendeu. Vai para casa com ela.

253
00:15:46,838 --> 00:15:48,588
- Vamos.
- Se te aproximares, eu salto!

254
00:15:48,672 --> 00:15:50,380
Primeiro desce daí.

255
00:15:50,463 --> 00:15:51,672
- É perigoso!
- Achas...

256
00:15:51,755 --> 00:15:53,172
Eu não deitei as coisas fora.

257
00:15:53,255 --> 00:15:55,422
Vem para casa e eu devolvo-te tudo.

258
00:15:55,505 --> 00:15:57,172
- Já não as quero! Baza!
- Por favor.

259
00:15:57,255 --> 00:15:58,422
- Desce daí!
- Baza!

260
00:15:58,505 --> 00:15:59,963
- Está bem. Calma!
- Baza!

261
00:16:00,047 --> 00:16:01,797
- Calma!
- Respeita a tua mãe.

262
00:16:01,880 --> 00:16:02,963
Não te diz respeito.

263
00:16:03,047 --> 00:16:05,005
Não me diz respeito? A casa é minha.

264
00:16:05,088 --> 00:16:07,088
- Salta da tua varanda.
- Não digas isso!

265
00:16:07,172 --> 00:16:09,922
Vá lá, não consegues ver?
Estou a tentar ajudar-te.

266
00:16:10,505 --> 00:16:12,380
- Anda cá.
- Vou saltar agora!

267
00:16:12,463 --> 00:16:13,880
- Força. Salta!
- Não!

268
00:16:13,963 --> 00:16:16,463
- Salta! Agora!
- Não te metas na minha família.

269
00:16:16,547 --> 00:16:18,838
É assim?
Então, podem fazer isto noutro lado?

270
00:16:19,380 --> 00:16:21,588
Estou a avisar-te. Desce já daí.

271
00:16:21,672 --> 00:16:23,880
Tens três segundos para sair
ou chamo a Polícia!

272
00:16:24,047 --> 00:16:25,963
Saio quando a Liu San-lien sair daqui.

273
00:16:28,130 --> 00:16:28,963
Tens a certeza?

274
00:16:29,047 --> 00:16:31,005
Saio quando a Liu San-lien sair daqui.

275
00:16:33,880 --> 00:16:34,755
Está bem.

276
00:16:35,630 --> 00:16:36,505
Está bem.

277
00:16:37,463 --> 00:16:38,630
Anda cá, sacana!

278
00:16:42,213 --> 00:16:43,088
Anda cá!

279
00:16:43,422 --> 00:16:44,463
- Sai!
- Não!

280
00:16:44,588 --> 00:16:46,463
Eu é que educo o meu filho!

281
00:16:46,547 --> 00:16:49,213
- Duvido que consigas.
- É pela tua má influência.

282
00:16:49,297 --> 00:16:52,088
Passaram 14 anos juntos.
Nós passámos 40 minutos. És ridícula!

283
00:16:52,172 --> 00:16:55,547
Que feitiço lhe lançaste
para ele voltar cá?

284
00:16:55,630 --> 00:16:58,463
Também me amaldiçoaste?
Não admira que me sinta mal.

285
00:16:58,547 --> 00:16:59,547
Raios partam!

286
00:16:59,630 --> 00:17:01,547
Leva o teu filho a um templo e rezem.

287
00:17:01,630 --> 00:17:03,297
Depois vão para casa ver televisão.

288
00:17:03,380 --> 00:17:04,255
Portem-se bem, sim?

289
00:17:16,213 --> 00:17:17,338
Estás magoado?

290
00:17:19,505 --> 00:17:21,005
Antes morrer do que ir para casa.

291
00:18:19,880 --> 00:18:21,922
ÁGUA GELADA

292
00:18:25,838 --> 00:18:27,880
Vem ver a peça.

293
00:18:27,963 --> 00:18:29,172
Não iria percebê-la.

294
00:18:29,547 --> 00:18:31,838
Então, vem vender bilhetes.
Dou-te uma comissão.

295
00:18:31,922 --> 00:18:32,880
Está bem.

296
00:18:37,505 --> 00:18:38,505
Não tenho sede.

297
00:18:40,422 --> 00:18:41,547
Segura-a por mim.

298
00:18:54,797 --> 00:18:56,797
Tenho duas sugestões para ti.

299
00:18:56,880 --> 00:18:58,922
- Uma, vai para casa.
- Terceira sugestão.

300
00:19:11,463 --> 00:19:13,797
<i>Querido, atende.</i>

301
00:19:15,297 --> 00:19:17,297
<i>Atende, querido.</i>

302
00:19:18,630 --> 00:19:20,297
<i>Querido, atende...</i>

303
00:19:21,505 --> 00:19:23,630
Sou o lobo do teatro, Chieh. Quem fala?

304
00:19:31,797 --> 00:19:32,963
Minha senhora,

305
00:19:34,005 --> 00:19:35,505
obrigado pela preocupação,

306
00:19:35,672 --> 00:19:37,463
mas tenho de ser sincero.

307
00:19:37,755 --> 00:19:39,130
Nunca contratei um seguro.

308
00:19:39,213 --> 00:19:41,088
É difícil a minha vida miserável acabar.

309
00:19:41,422 --> 00:19:42,713
Diga isso a...

310
00:19:42,797 --> 00:19:43,630
O quê?

311
00:19:59,755 --> 00:20:02,005
Beneficiário de Sung Cheng-yuan?

312
00:20:02,713 --> 00:20:03,672
O que significa isso?

313
00:20:14,422 --> 00:20:18,255
<i>Ele não sabia que o pai
o pôs como beneficiário?</i>

314
00:20:22,463 --> 00:20:25,630
<i>Então, ele não é um bandido?</i>

315
00:20:25,963 --> 00:20:26,838
Não tenho fome.

316
00:20:30,130 --> 00:20:31,672
Se eu mando, comes.

317
00:20:35,755 --> 00:20:36,630
<i>É impossível.</i>

318
00:20:36,963 --> 00:20:38,380
<i>Ele tem de ser um bandido.</i>

319
00:20:42,255 --> 00:20:45,130
<i>Senão, porque não ficou triste
quando o meu pai morreu?</i>

320
00:20:53,922 --> 00:20:54,797
<i>Por isso...</i>

321
00:20:56,672 --> 00:20:58,130
<i>... ele deve ser um bandido.</i>

322
00:21:05,922 --> 00:21:07,255
TA-HEI

323
00:21:07,380 --> 00:21:09,713
<i>Querido, atende.</i>

324
00:21:10,963 --> 00:21:13,047
<i>Atende, querido.</i>

325
00:21:13,838 --> 00:21:16,255
<i>Querido, atende já.</i>

326
00:21:17,505 --> 00:21:20,547
<i>E é o tipo de bandido
com péssimas capacidades de representação.</i>

327
00:21:20,630 --> 00:21:21,797
Bali.

328
00:21:22,130 --> 00:21:24,380
<i>Bali</i>

329
00:21:24,463 --> 00:21:26,047
<i>Bali mágica</i>

330
00:21:26,130 --> 00:21:27,422
É isso mesmo. É Bali.

331
00:21:29,088 --> 00:21:30,297
Não é a bebida energética.

332
00:21:30,380 --> 00:21:31,797
És o filho do Sr. Sung.

333
00:21:32,505 --> 00:21:34,505
Olá, Chen.

334
00:21:35,630 --> 00:21:37,088
Têm perfis semelhantes.

335
00:21:37,172 --> 00:21:39,380
- Para que é a camisola?
- É Bali.

336
00:21:39,463 --> 00:21:40,797
O que estão eles a ensaiar?

337
00:21:40,880 --> 00:21:42,130
Cheguei ao escritório...

338
00:21:42,755 --> 00:21:44,088
<i>Festas Felizes.</i>

339
00:21:44,422 --> 00:21:46,755
Há 17 anos, era o maior sucesso.

340
00:21:46,963 --> 00:21:48,547
- Que festas...
- O que queres?

341
00:21:48,630 --> 00:21:50,922
- A camisola é quente.
- Porque não acreditas?

342
00:21:52,547 --> 00:21:54,547
Ajuda-me a pedi-lo ao hotel.

343
00:21:55,047 --> 00:21:57,380
- Não o quero fazer.
<i>- Percebi uma coisa.</i>

344
00:21:57,463 --> 00:21:58,838
Devias fazê-lo tu.

345
00:22:00,172 --> 00:22:02,172
Não sei falar inglês.

346
00:22:02,755 --> 00:22:03,797
Não quero.

347
00:22:04,463 --> 00:22:06,172
- Por favor.
- Nem pensar!

348
00:22:08,255 --> 00:22:10,297
- Por favor.
- Nem pensar!

349
00:22:11,047 --> 00:22:12,380
<i>Já vi isto antes.</i>

350
00:22:17,047 --> 00:22:19,213
Que varanda fantástica!

351
00:22:19,505 --> 00:22:21,047
<i>- Esta peça estúpida...</i>
- Silêncio.

352
00:22:22,380 --> 00:22:23,838
<i>... relaciona-se com o meu pai?</i>

353
00:22:23,922 --> 00:22:26,630
Até te queixaste de que era cara
e querias algo mais barato.

354
00:22:26,713 --> 00:22:28,547
Ainda bem que eu insisti.

355
00:22:29,297 --> 00:22:31,838
Vou vestir o fato de banho.

356
00:22:38,297 --> 00:22:40,088
Então, vou pôr protetor solar.

357
00:22:41,755 --> 00:22:43,963
Hsiao-li. Não devia haver aqui taiwaneses?

358
00:22:44,297 --> 00:22:45,338
<i>Acho...</i>

359
00:22:46,255 --> 00:22:47,672
<i>... que saberei em breve.</i>

360
00:22:49,047 --> 00:22:51,963
Têm pelos louros no corpo todo.
É assustador.

361
00:22:53,130 --> 00:22:54,047
<i>Parece-te bem?</i>

362
00:22:57,380 --> 00:22:58,713
Uma guitarra seria melhor.

363
00:23:01,338 --> 00:23:02,505
Tocas guitarra?

364
00:23:03,797 --> 00:23:04,630
Não.

365
00:23:05,880 --> 00:23:06,797
Queres aprender?

366
00:23:09,922 --> 00:23:11,547
- Quero.
- Está bem.

367
00:23:11,963 --> 00:23:13,713
Acabaram-se as corridas de carros.

368
00:23:15,422 --> 00:23:16,672
Terei uma morte horrível

369
00:23:16,755 --> 00:23:18,047
se o voltar a fazer.
- Ouve!

370
00:23:19,463 --> 00:23:20,797
Não fales assim.

371
00:23:25,255 --> 00:23:26,380
Está bem.

372
00:23:27,422 --> 00:23:28,838
O meu irmão já morreu.

373
00:23:29,547 --> 00:23:31,047
Se eu também morrer,

374
00:23:31,422 --> 00:23:33,338
acho que a minha mãe enlouquece.

375
00:23:37,797 --> 00:23:39,797
Certo. Acabaram-se as corridas.

376
00:23:52,380 --> 00:23:53,963
Ensinas-me a tocar guitarra?

377
00:24:02,755 --> 00:24:04,588
Garanto-te que serás paga pela atuação.

378
00:24:05,047 --> 00:24:07,963
Ainda nem pagaste o espaço. És ridículo.

379
00:24:10,672 --> 00:24:12,505
Encenador, distribuíste as notas?

380
00:24:14,588 --> 00:24:16,880
Podemos acabar as luzes amanhã.

381
00:24:18,172 --> 00:24:20,422
Está bem.
Ensaiamos a parte seguinte amanhã.

382
00:24:20,838 --> 00:24:21,922
Nós conseguimos!

383
00:24:24,297 --> 00:24:25,588
Deixa-me já dizer isto.

384
00:24:25,963 --> 00:24:28,213
Se não me pagarem
no início do ensaio de amanhã,

385
00:24:28,630 --> 00:24:29,922
juro que me vou embora.

386
00:24:31,505 --> 00:24:32,963
Não digas isso.

387
00:24:33,588 --> 00:24:34,463
Ouve.

388
00:24:37,130 --> 00:24:38,880
Vejam essa carinha adorável.

389
00:24:38,963 --> 00:24:39,838
Chieh.

390
00:24:40,463 --> 00:24:42,963
- Chieh.
- Prometo que receberás o cheque.

391
00:24:43,047 --> 00:24:43,963
Está bem?

392
00:24:44,755 --> 00:24:47,505
Não percas o sono
por uma futilidade como o dinheiro.

393
00:24:47,588 --> 00:24:48,672
Porta-te bem, sim?

394
00:24:54,380 --> 00:24:55,713
Adoro o teatro.

395
00:24:56,588 --> 00:24:58,005
Adoro-vos a todos.

396
00:25:01,088 --> 00:25:02,505
O amor é tudo.

397
00:25:39,547 --> 00:25:45,463
<i>Ele é o bandido.</i>

398
00:25:45,630 --> 00:25:46,547
<i>Ele...</i>

399
00:25:50,255 --> 00:25:51,547
Porque vendeste a tua mota?

400
00:25:54,172 --> 00:25:55,755
Não tens o dinheiro do seguro?

401
00:26:16,380 --> 00:26:17,297
Olá.

402
00:26:19,088 --> 00:26:20,297
Vieste buscá-lo?

403
00:26:24,338 --> 00:26:26,255
O que fazes aí ao fundo? Anda cá!

404
00:26:30,088 --> 00:26:32,255
Para com isso
e vai para casa com a tua mãe.

405
00:26:32,672 --> 00:26:34,713
Então, não pretendes vir para casa?

406
00:26:36,838 --> 00:26:37,838
Ótimo.

407
00:26:39,172 --> 00:26:40,838
Não voltes nunca.

408
00:26:42,547 --> 00:26:44,255
Como assim? Vais deixá-lo aqui?

409
00:26:44,338 --> 00:26:45,672
Eu não fico com ele!

410
00:26:46,422 --> 00:26:47,755
Sung Cheng-hsi.

411
00:26:49,630 --> 00:26:51,338
Porque me fazes isto?

412
00:26:52,505 --> 00:26:54,047
Ele é o tarado

413
00:26:54,713 --> 00:26:56,963
que roubou
o dinheiro do seguro do teu pai.

414
00:26:57,047 --> 00:26:58,922
É o nosso inimigo!

415
00:26:59,463 --> 00:27:01,338
O que fazes aqui?

416
00:27:03,088 --> 00:27:03,963
Porque...

417
00:27:04,505 --> 00:27:07,922
Porque me tratas mal
e preferes ficar com o nosso inimigo?

418
00:27:08,005 --> 00:27:10,380
Estás a tentar dar cabo de mim, não é?

419
00:27:11,922 --> 00:27:13,630
Depois de tudo o que fiz por ti...

420
00:27:13,880 --> 00:27:15,130
Não te pedi nada.

421
00:27:19,547 --> 00:27:21,297
- Vem para casa comigo!
- Não!

422
00:27:21,547 --> 00:27:23,380
- Então, vai viver com a tua tia!
- Não!

423
00:27:23,463 --> 00:27:25,172
Não podes ficar com ele. Ele é...

424
00:27:25,672 --> 00:27:27,213
... um tarado.

425
00:27:27,547 --> 00:27:28,797
Não. Prefiro morrer.

426
00:27:29,380 --> 00:27:32,088
Estás sempre a falar em morrer.
Eu morrerei primeiro.

427
00:27:32,172 --> 00:27:34,547
Por favor. Se queres morrer,
vai morrer em tua casa.

428
00:27:35,130 --> 00:27:36,547
Seu...

429
00:27:53,088 --> 00:27:56,380
Ele é o filho do Sung Cheng-yuan,
devias ter mais decência.

430
00:27:57,755 --> 00:27:58,672
O quê?

431
00:28:02,922 --> 00:28:05,380
Acorda-o amanhã às seis horas
para ir para a escola.

432
00:28:06,797 --> 00:28:09,005
O problema não é meu!
Leva-o e trata tu disso!

433
00:28:09,088 --> 00:28:12,838
A lancheira está no saco.
Não comas porcarias fritas.

434
00:28:12,922 --> 00:28:14,088
É muito pouco saudável.

435
00:28:14,172 --> 00:28:16,463
- Como achas que o teu pai teve cancro?
- Ouve.

436
00:28:20,005 --> 00:28:22,422
Tens de aprender a proteger-te.

437
00:28:24,213 --> 00:28:27,088
Se lhe assentares a mão, juro...

438
00:28:30,172 --> 00:28:31,755
Só te digo que não tens vergonha.

439
00:28:31,838 --> 00:28:33,838
É teu filho. Leva-o e deixa-me em paz.

440
00:28:34,463 --> 00:28:35,963
Corto-te a pila!

441
00:28:39,463 --> 00:28:40,838
Leva-o para casa!

442
00:29:04,172 --> 00:29:05,088
Ouve.

443
00:29:08,672 --> 00:29:10,422
Queres que te chame um táxi?

444
00:29:10,713 --> 00:29:11,547
Não.

445
00:29:15,672 --> 00:29:17,963
Vais ficar aí sentado o resto da vida?

446
00:29:18,172 --> 00:29:19,297
Não é da tua conta.

447
00:29:25,505 --> 00:29:26,380
O que é isto?

448
00:29:29,672 --> 00:29:30,838
O pijama do teu pai.

449
00:29:31,172 --> 00:29:32,088
Não preciso disso.

450
00:29:38,213 --> 00:29:40,005
Armares-te em duro não é viril.

451
00:29:41,505 --> 00:29:42,963
Não sentes falta do teu pai?

452
00:29:44,963 --> 00:29:46,755
A Liu San-lien fez-me a mala.

453
00:29:49,047 --> 00:29:49,922
Ouve.

454
00:29:51,338 --> 00:29:52,672
O que tens contra a tua mãe?

455
00:29:52,755 --> 00:29:53,922
Não é da tua conta.

456
00:29:54,213 --> 00:29:57,088
- Então, porque estás aqui?
- Para roubar o dinheiro do seguro.

457
00:29:57,922 --> 00:29:59,422
É uma conspiração de mãe e filho.

458
00:30:00,297 --> 00:30:03,088
Se eu conseguir o dinheiro,
ela põe-me numa escola no Canadá.

459
00:30:03,172 --> 00:30:05,047
E mantenho-me longe da loucura dela.

460
00:30:12,963 --> 00:30:15,963
Se voltares
a desrespeitar a tua mãe, levas.

461
00:30:16,297 --> 00:30:17,630
E porque roubaste o meu pai?

462
00:30:31,338 --> 00:30:34,088
O teu pai morreu. Agora,
sou uma espécie de padrasto para ti.

463
00:30:34,505 --> 00:30:35,338
Ou madrasta?

464
00:30:38,505 --> 00:30:41,338
Pelo menos, sou mais velho.
Respeita-me quando falares comigo.

465
00:30:41,588 --> 00:30:43,672
Foste tu quem começou ou foi o meu pai?

466
00:30:44,047 --> 00:30:45,588
Quantos anos tens? Não sabes nada.

467
00:30:45,672 --> 00:30:47,672
Pois não. É por isso que tens de me dizer.

468
00:30:50,672 --> 00:30:52,630
Não tenho de dizer nada a um pirralho.

469
00:30:53,088 --> 00:30:54,922
Deves ter sido tu a seduzir o meu pai.

470
00:30:55,505 --> 00:30:56,672
Como sabes?

471
00:30:57,547 --> 00:30:58,797
Destruíste a minha família.

472
00:31:21,922 --> 00:31:23,047
Tocas guitarra?

473
00:31:27,255 --> 00:31:28,505
O teu pai ensinou-me.

474
00:31:35,922 --> 00:31:37,297
Ele escreveu esta canção.

475
00:32:01,297 --> 00:32:03,797
Põe-lhe toda a tua alma.

476
00:32:05,130 --> 00:32:07,422
A minha alma está contigo. Já não a tenho.

477
00:32:08,630 --> 00:32:10,047
Trata-a como se fosse eu.

478
00:32:15,463 --> 00:32:16,338
Ouve.

479
00:32:18,422 --> 00:32:24,630
<i>Anseio pela liberdade que me deste</i>

480
00:32:28,213 --> 00:32:29,838
A minha mãe perguntou-me quem eras.

481
00:32:34,838 --> 00:32:37,130
Professor, colega de quarto
ou colega do teatro.

482
00:32:38,838 --> 00:32:40,422
Prefiro contar-lhe a verdade.

483
00:32:43,588 --> 00:32:45,838
A verdade vai partir-lhe o coração.

484
00:32:46,963 --> 00:32:49,172
É impossível. A minha mãe ama-me muito.

485
00:32:54,172 --> 00:32:56,088
Agora és o único filho que ela tem.

486
00:32:59,672 --> 00:33:01,838
Mesmo que goste de ti, eu amo-a.

487
00:33:05,172 --> 00:33:06,922
Mesmo que não lhe contes a verdade,

488
00:33:07,588 --> 00:33:09,130
continuamos a ser nós mesmos.

489
00:33:11,588 --> 00:33:13,338
Então, porque não contamos a verdade?

490
00:33:21,713 --> 00:33:24,463
Não os deixarmos tristes nem preocupados

491
00:33:24,797 --> 00:33:26,213
é da nossa responsabilidade.

492
00:33:30,797 --> 00:33:33,005
Não entendo
porque ficará triste se lhe contar.

493
00:33:35,797 --> 00:33:36,838
Eu também não sei,

494
00:33:38,088 --> 00:33:39,630
mas ela ficará triste.

495
00:33:45,838 --> 00:33:46,838
Ouve.

496
00:33:50,547 --> 00:33:51,838
Porta-te bem, sim?

497
00:34:12,838 --> 00:34:14,505
Tens fome? Eu faço-te o jantar.

498
00:34:16,422 --> 00:34:17,588
Quero um bife.

499
00:34:18,963 --> 00:34:20,172
Tudo bem.

500
00:34:20,797 --> 00:34:22,630
Comprei dois bifes ontem.

501
00:34:24,630 --> 00:34:26,963
E quero esparguete com amêijoas.

502
00:34:28,380 --> 00:34:30,755
Massa com amêijoa e vinho branco.

503
00:34:31,755 --> 00:34:33,880
E aquela sopa vermelha.

504
00:34:36,255 --> 00:34:37,588
Pediste tanta coisa...

505
00:34:37,672 --> 00:34:39,047
É melhor comeres tudo.

506
00:34:46,547 --> 00:34:47,880
E salada!

507
00:35:47,630 --> 00:35:49,047
<i>Ele é o bandido.</i>

508
00:35:50,797 --> 00:35:51,672
<i>Não é?</i>

509
00:36:20,047 --> 00:36:21,422
O teu cabelo anda a cair.

510
00:36:22,630 --> 00:36:24,005
Está a entupir o ralo.

511
00:36:27,713 --> 00:36:30,922
Já estava entupido
quando me mudei para cá.

512
00:36:33,797 --> 00:36:34,797
Tem cuidado.

513
00:36:42,297 --> 00:36:44,880
Rapa o cabelo e poupa-nos o trabalho.

514
00:36:46,005 --> 00:36:46,880
Está bem.

515
00:36:47,713 --> 00:36:48,547
Eu ajudo-te.

516
00:36:51,338 --> 00:36:52,713
Morrer é melhor para mim.

517
00:37:17,130 --> 00:37:18,005
Anda cá.

518
00:37:31,005 --> 00:37:32,338
Olha para ti.

519
00:37:35,755 --> 00:37:37,130
Olha!

520
00:37:47,963 --> 00:37:48,963
O que estás a fazer?

521
00:37:49,380 --> 00:37:51,713
Vamos ver quem fica melhor careca.

522
00:37:54,338 --> 00:37:56,213
Para, Chieh!

523
00:38:00,088 --> 00:38:02,505
Tens medo de perder?
Tens medo que eu ganhe?

524
00:38:03,088 --> 00:38:04,963
Estou doente. Para quê competir contigo?

525
00:38:05,088 --> 00:38:05,963
O que se passa?

526
00:38:07,213 --> 00:38:08,422
Tens medo de perder?

527
00:38:08,672 --> 00:38:10,755
- Tens medo de perder?
- Não brinques, Chieh!

528
00:38:14,088 --> 00:38:18,713
Para, por favor.

529
00:38:58,088 --> 00:39:00,088
O que fazes aqui? É muito cedo.

530
00:39:00,172 --> 00:39:02,047
O teu filho já está na escola.

531
00:39:02,213 --> 00:39:03,047
Eu sei.

532
00:39:03,963 --> 00:39:05,380
Segui-o esta manhã.

533
00:39:05,463 --> 00:39:06,922
Vi-o a ir para a escola.

534
00:39:08,213 --> 00:39:09,547
Perseguidora maluca.

535
00:39:09,630 --> 00:39:11,338
Não admira que ele seja imaturo.

536
00:39:11,713 --> 00:39:14,630
Como não estava aqui para o controlar,
chegou atrasado uma hora.

537
00:39:14,922 --> 00:39:16,547
Tens de o acordar às seis em ponto.

538
00:39:17,130 --> 00:39:20,172
Demoro meia hora a acordá-lo.
Pensei que me fosse dar um AVC.

539
00:39:20,338 --> 00:39:21,505
E então?

540
00:39:21,588 --> 00:39:23,588
Fui para a cama às quatro. Tenho ensaios.

541
00:39:23,672 --> 00:39:24,713
Podes sair agora?

542
00:39:25,422 --> 00:39:27,005
Onde dormiu ele ontem?

543
00:39:27,255 --> 00:39:28,172
No sofá.

544
00:39:28,588 --> 00:39:30,505
Como o deixaste dormir no sofá?

545
00:39:30,588 --> 00:39:32,505
- Preferias que dormisse comigo?
- Para!

546
00:39:33,130 --> 00:39:35,338
Ao menos, dá-lhe lençóis limpos.

547
00:39:37,463 --> 00:39:39,047
Esquece. Eu trato disto amanhã.

548
00:39:39,338 --> 00:39:42,463
Amanhã? Arranja quem o leve hoje, sim?

549
00:39:43,213 --> 00:39:44,922
Quando ele vir isto,

550
00:39:45,380 --> 00:39:47,380
deixa de estar chateado e vai para casa.

551
00:39:48,588 --> 00:39:49,588
Não mexas nisso.

552
00:39:49,672 --> 00:39:51,713
- Que confusão de mesa.
- Não mexas nisso.

553
00:39:51,797 --> 00:39:53,880
- O livro...
- É o livro que ele não acabou.

554
00:40:25,630 --> 00:40:28,505
Diz ao Sung Cheng-hsi
que pus aqui as coisas dele, sim?

555
00:40:28,588 --> 00:40:29,672
São os livros dele.

556
00:40:29,755 --> 00:40:33,088
Ele não trouxe o medicamento
para o exantema que tem.

557
00:40:33,172 --> 00:40:35,130
Deve ter-se coçado a noite inteira.

558
00:40:35,630 --> 00:40:37,422
Não ponhas demasiado.

559
00:40:37,880 --> 00:40:40,880
Tem esteroides. Um pouco é o suficiente.

560
00:40:40,963 --> 00:40:43,255
Leva o teu filho e toma conta dele.

561
00:40:43,338 --> 00:40:44,547
Achas que quero isto?

562
00:40:45,130 --> 00:40:46,130
Roubaste-me os homens.

563
00:40:46,213 --> 00:40:47,672
- Não roubei ninguém.
- Roubaste!

564
00:40:48,672 --> 00:40:49,713
És fantástico!

565
00:40:57,755 --> 00:40:59,838
Não os roubaste, mas tens tudo.

566
00:41:01,838 --> 00:41:03,838
Mas vou dizer-te. Já confirmei isto.

567
00:41:04,380 --> 00:41:06,630
Sem a certidão de óbito
e a anulação do agregado,

568
00:41:06,713 --> 00:41:09,338
mesmo que sejas o beneficiário,
não conseguirás o dinheiro.

569
00:41:10,338 --> 00:41:11,422
Onde é a cozinha?

570
00:41:13,297 --> 00:41:15,047
Nesse caso, sais de minha casa?

571
00:41:24,713 --> 00:41:25,588
Ouve.

572
00:41:26,838 --> 00:41:28,005
Há salada orgânica,

573
00:41:28,880 --> 00:41:31,588
sopa e arroz integral.

574
00:41:31,797 --> 00:41:32,922
Preparei tudo.

575
00:41:33,005 --> 00:41:35,047
Quando o Sung Cheng-hsi chegar,
aquece tudo.

576
00:41:35,130 --> 00:41:37,755
Quem tem tempo para isso? Aquece-o tu.

577
00:41:37,838 --> 00:41:39,047
Diz-lhe que cozinhaste.

578
00:41:39,130 --> 00:41:41,755
- Por favor.
- Quem alimenta os filhos com isto?

579
00:41:44,963 --> 00:41:45,797
Ouve.

580
00:41:45,880 --> 00:41:47,963
É melhor cooperares comigo sobre o seguro.

581
00:41:48,047 --> 00:41:50,213
Garanto-te que não receberás um tostão!

582
00:41:50,630 --> 00:41:51,755
Vou...

583
00:42:04,297 --> 00:42:06,005
<i>Odeio salada orgânica.</i>

584
00:42:06,963 --> 00:42:08,588
<i>Odeio o som do aspirador.</i>

585
00:42:10,713 --> 00:42:12,380
<i>Odeio o creme para o exantema.</i>

586
00:42:12,463 --> 00:42:13,713
<i>Odeio explicações.</i>

587
00:42:16,380 --> 00:42:18,588
<i>Odeio que tudo tenha de estar onde estava.</i>

588
00:42:20,297 --> 00:42:21,922
Odeio a autocomiseração dela.

589
00:42:25,463 --> 00:42:26,297
Odeio

590
00:42:27,338 --> 00:42:28,505
o amor dela por dinheiro.

591
00:42:32,672 --> 00:42:34,088
De certeza que é ódio?

592
00:42:37,505 --> 00:42:39,588
Odiar algo e não ter controlo sobre algo

593
00:42:39,880 --> 00:42:41,172
são duas coisas diferentes.

594
00:42:44,047 --> 00:42:47,880
<i>Bali</i>

595
00:42:48,838 --> 00:42:53,380
<i>Bali mágica</i>

596
00:42:55,005 --> 00:42:58,672
<i>Quanto desejo</i>

597
00:42:59,422 --> 00:43:02,588
<i>O teu abraço</i>

598
00:43:17,755 --> 00:43:21,838
<i>Então, é assim que nos sentimos
quando não temos poder sobre algo.</i>

599
00:43:49,130 --> 00:43:50,047
De nada.

600
00:43:53,005 --> 00:43:53,880
Obrigado.

601
00:43:58,047 --> 00:44:00,005
Quando voltas para casa?

602
00:44:04,755 --> 00:44:05,672
Um dia destes.

603
00:44:08,005 --> 00:44:09,963
Disseste que ias para casa ao veres isto.

604
00:44:16,463 --> 00:44:18,880
A Liu San-lien trouxe coisas verdes.
Queres comê-las?

605
00:44:19,047 --> 00:44:21,005
- Não.
- Foi o que pensei.

606
00:44:21,838 --> 00:44:23,422
É o que ela te dá todos os dias?

607
00:44:24,130 --> 00:44:25,380
É saudável.

608
00:44:26,130 --> 00:44:27,922
Vai para casa. Como comida de plástico.

609
00:44:28,005 --> 00:44:30,505
- E só uso porcaria.
- Porque ficava o meu pai aqui?

610
00:44:36,213 --> 00:44:38,505
Estás zangado
por o teu pai ter saído de casa?

611
00:44:39,338 --> 00:44:40,630
Que pergunta parva!

612
00:44:43,755 --> 00:44:47,463
Se o meu pai me deixasse e à minha mãe
por um homem, eu também me passava.

613
00:44:48,297 --> 00:44:50,130
Então, porque perguntaste? Atrasado...

614
00:44:52,088 --> 00:44:53,672
Respeita a tua madrasta.

615
00:44:57,005 --> 00:44:57,880
Imbecil.

616
00:44:59,797 --> 00:45:01,588
O teu pai estava a ser genuíno.

617
00:45:03,005 --> 00:45:04,213
És genuinamente imbecil.

618
00:45:12,505 --> 00:45:14,130
O teu pai adorava-te.

619
00:45:14,588 --> 00:45:16,922
Pois. Ele tornou-te beneficiário.

620
00:45:21,338 --> 00:45:22,922
Leste a carta que ele te deixou?

621
00:45:28,630 --> 00:45:29,463
Esquece.

622
00:45:31,755 --> 00:45:32,922
É muito difícil para ti.

623
00:45:33,005 --> 00:45:34,505
Veremos quando fores mais velho.

624
00:45:39,463 --> 00:45:40,963
Não sabes que a Liu San-lien

625
00:45:42,672 --> 00:45:44,005
é uma tristeza?

626
00:45:46,088 --> 00:45:46,922
Sei.

627
00:45:47,755 --> 00:45:50,672
E sei que tu e o teu pai
também são uma tristeza.

628
00:45:50,755 --> 00:45:52,172
Só tu é que não és.

629
00:45:55,880 --> 00:45:56,880
Parece que sim.

630
00:46:05,380 --> 00:46:11,963
Resolve 5(2-x)-(x-2)...

631
00:46:13,672 --> 00:46:14,755
Qual é a resposta?

632
00:46:15,255 --> 00:46:16,755
Não saberias, se ta dissesse.

633
00:46:30,005 --> 00:46:32,588
És bom a matemática.
Sabes quanto tempo são dez mil anos?

634
00:46:34,630 --> 00:46:36,422
- São dez mil anos.
- Errado!

635
00:46:44,297 --> 00:46:46,172
Dez mil anos é quando...

636
00:46:47,963 --> 00:46:50,338
... quem amas te diz
que quer ser uma pessoa normal

637
00:46:50,422 --> 00:46:51,588
e depois te deixa.

638
00:46:51,672 --> 00:46:53,880
A partir daí, todos os dias...

639
00:46:59,630 --> 00:47:01,047
... são dez mil anos.

640
00:47:08,255 --> 00:47:09,255
<i>Cabra!</i>

641
00:47:09,338 --> 00:47:12,130
- O que estás a fazer?
- Ele não me ama.

642
00:47:12,213 --> 00:47:15,047
- Está bem.
- Como se atreve?

643
00:47:15,297 --> 00:47:18,213
- Está bem.
- Quem pensa ele que é?

644
00:47:18,297 --> 00:47:20,505
Há muitos homens por aí.
Não precisas dele.

645
00:47:20,588 --> 00:47:24,255
- O nariz e o queixo dele são falsos!
- Está bem.

646
00:47:24,338 --> 00:47:25,880
Chama um táxi, depressa!

647
00:47:25,963 --> 00:47:29,213
- Está bem.
- O que tem ele?

648
00:47:56,213 --> 00:47:58,172
<i>Muitos dez mil anos depois...</i>

649
00:48:00,463 --> 00:48:01,713
<i>... o meu pai reapareceu.</i>

650
00:48:15,088 --> 00:48:17,963
<i>Porque decidiu ser apenas ele mesmo</i>

651
00:48:18,380 --> 00:48:19,713
<i>no que lhe restava da vida.</i>

652
00:48:22,963 --> 00:48:24,505
<i>A partir desse dia,</i>

653
00:48:25,255 --> 00:48:28,338
<i>nasceu a Liu San-lien 2.0.</i>

654
00:48:46,630 --> 00:48:48,547
Ele queixa-se que a minha casa está suja.

655
00:48:49,255 --> 00:48:52,588
Construiu um forte
para evitar que eu o chateasse.

656
00:48:52,838 --> 00:48:54,630
Então, não pretende voltar para casa.

657
00:48:55,255 --> 00:48:58,213
- Se não o apanhas, não...
- Ele nem me atende os telefonemas.

658
00:49:08,380 --> 00:49:09,797
Na verdade, até é criativo.

659
00:49:09,880 --> 00:49:11,047
Vê a proporção!

660
00:49:14,213 --> 00:49:15,880
Fazíamos isto em pequenos.

661
00:49:15,963 --> 00:49:18,672
Pensávamos que teríamos sempre as mães,
não sabíamos mais.

662
00:49:24,880 --> 00:49:27,297
A minha casa é uma lixeira. Ele não gosta.

663
00:49:27,380 --> 00:49:29,255
Leva-o esta noite. De certeza que vai.

664
00:49:35,922 --> 00:49:37,463
O que estás a fazer?

665
00:49:39,005 --> 00:49:42,130
Quão limpa queres a minha casa
antes de poderes sair?

666
00:49:42,380 --> 00:49:46,463
O Cheng-hsi é alérgico a ácaros,
tens de limpar a casa todos os dias.

667
00:49:51,130 --> 00:49:53,797
Quando o sol se levanta,
tiras os lençóis e almofadas

668
00:49:54,088 --> 00:49:55,630
e pões tudo a arejar.

669
00:49:56,922 --> 00:49:58,463
Porque está tudo tão sujo?

670
00:49:58,547 --> 00:50:00,422
Liga o desumidificador todos os dias.

671
00:50:01,963 --> 00:50:04,838
Porque não deixo o meu emprego
para tomar conta de dois tolos?

672
00:50:05,630 --> 00:50:07,505
O Sung Cheng-hsi não pode respirar fumo.

673
00:50:07,588 --> 00:50:09,088
E beber dá-te cabo da cabeça.

674
00:50:09,338 --> 00:50:12,755
Para de mexer nas minhas coisas!
O que é preciso para saíres daqui?

675
00:50:12,838 --> 00:50:14,380
Trago o secador amanhã.

676
00:50:14,588 --> 00:50:16,797
Mas vou adotar o Sung Cheng-hsi?

677
00:50:17,338 --> 00:50:19,213
Como é possível viver aqui?

678
00:50:19,547 --> 00:50:21,672
Se não saíres, dispo as calças.

679
00:50:24,797 --> 00:50:26,255
O que estás a fazer?

680
00:50:33,963 --> 00:50:36,255
<i>Querido, atende.</i>

681
00:50:37,463 --> 00:50:39,338
<i>Atende, querido.</i>

682
00:50:40,213 --> 00:50:42,547
<i>Querido, atende já.</i>

683
00:50:44,213 --> 00:50:45,547
<i>Querido...</i>

684
00:50:51,130 --> 00:50:52,130
Já podes sair?

685
00:51:06,338 --> 00:51:09,380
Lembra-te de dizer ao Sung Cheng-hsi
para ir amanhã à terapia.

686
00:51:09,463 --> 00:51:12,088
- Aquilo é caro. A escola...
- Vou tirar as calças.

687
00:51:12,172 --> 00:51:15,755
- Fazes isso a uma mulher?
- Se não sais, eu tiro-as.

688
00:51:15,838 --> 00:51:16,713
- Eu...
- Mãe?

689
00:51:18,047 --> 00:51:19,838
Encontraste-me.

690
00:51:20,630 --> 00:51:21,797
Não te preocupes comigo.

691
00:51:21,880 --> 00:51:22,922
Faz o que tens a fazer.

692
00:51:23,005 --> 00:51:23,922
Faz as tuas coisas.

693
00:51:25,588 --> 00:51:27,713
Obrigada por cuidar do Kao Yu-chieh.

694
00:51:29,130 --> 00:51:30,797
O irmão dele morreu em criança.

695
00:51:30,880 --> 00:51:32,505
Basicamente, é filho único.

696
00:51:33,255 --> 00:51:35,255
Por isso é que, por vezes, ele é imaturo.

697
00:51:35,463 --> 00:51:36,505
Age como um menino.

698
00:51:37,338 --> 00:51:38,672
Obrigada por o aturar.

699
00:51:39,380 --> 00:51:40,630
Não. Eu...

700
00:51:41,255 --> 00:51:42,463
Só faço o que posso.

701
00:51:45,422 --> 00:51:47,463
Nem perguntei o seu nome.

702
00:51:47,588 --> 00:51:49,422
Chamo-me Liu San-lien.

703
00:51:49,797 --> 00:51:53,088
É o mesmo carácter chinês
que a flor de lótus.

704
00:51:54,005 --> 00:51:56,338
- Não sou namorada do seu filho.
- Que coincidência!

705
00:51:57,172 --> 00:51:58,880
Vendo flores no mercado.

706
00:51:59,672 --> 00:52:02,338
As de 100 dólares taiwaneses
que são usadas nos templos.

707
00:52:02,422 --> 00:52:05,088
Na época delas,
vendo muitas flores de lótus.

708
00:52:07,130 --> 00:52:08,422
É mesmo coincidência.

709
00:52:10,755 --> 00:52:12,672
Tem aqui o meu número de telefone.

710
00:52:12,755 --> 00:52:13,672
Sim.

711
00:52:14,505 --> 00:52:16,630
Ligue-me se precisar de algo.

712
00:52:25,255 --> 00:52:26,130
Senhora.

713
00:52:29,005 --> 00:52:32,338
Eu e o seu filho
temos uma espécie de relação especial,

714
00:52:32,422 --> 00:52:34,463
mas eu não sou namorada dele.

715
00:52:35,172 --> 00:52:36,338
Eu sei.

716
00:52:36,797 --> 00:52:37,963
Levem o vosso tempo.

717
00:52:39,047 --> 00:52:41,172
É melhor se a mulher for mais velha.

718
00:52:41,713 --> 00:52:43,505
Não sou uma pessoa antiquada.

719
00:52:44,422 --> 00:52:46,963
Hoje estão sempre a falar

720
00:52:47,047 --> 00:52:49,213
de homens com homens
e mulheres com mulheres.

721
00:52:50,672 --> 00:52:54,630
Preocupava-me o Chieh não ter namorada.

722
00:52:56,213 --> 00:52:58,255
Agora que a vi, estou mais tranquila.

723
00:52:58,338 --> 00:52:59,672
YANG HSIU-YING

724
00:53:03,505 --> 00:53:04,422
Ouve.

725
00:53:04,880 --> 00:53:06,047
Quantos bilhetes queres?

726
00:53:06,380 --> 00:53:08,172
- Quanto custa um?
- Quinhentos.

727
00:53:08,255 --> 00:53:09,255
É caro.

728
00:53:09,588 --> 00:53:11,005
As peças de teatro são caras.

729
00:53:12,713 --> 00:53:14,880
- Tenho de perguntar à minha mãe.
- Quantos?

730
00:53:15,130 --> 00:53:16,755
- Um.
- Dois.

731
00:53:20,172 --> 00:53:21,797
- Quantos?
- O quê?

732
00:53:21,880 --> 00:53:23,422
- Bilhetes da peça.
- O que é isso?

733
00:53:23,505 --> 00:53:24,380
Quantos queres?

734
00:53:24,463 --> 00:53:25,755
- Um.
- Dois.

735
00:53:26,755 --> 00:53:27,672
<i>Portanto,</i>

736
00:53:28,005 --> 00:53:29,922
<i>achas que ele é boa pessoa?</i>

737
00:53:39,380 --> 00:53:41,047
Para onde vamos após a morte?

738
00:53:47,713 --> 00:53:48,713
O que achas?

739
00:53:52,547 --> 00:53:53,880
Eles ouvem-nos a falar?

740
00:53:59,172 --> 00:54:00,630
Queres que o teu pai nos ouça?

741
00:54:06,797 --> 00:54:08,422
A mãe pode fazer terapia consigo?

742
00:54:13,880 --> 00:54:15,380
Queres que ela faça terapia?

743
00:54:27,755 --> 00:54:28,630
Porquê?

744
00:54:29,505 --> 00:54:30,797
Porque ela é irritante.

745
00:54:31,547 --> 00:54:33,838
Credo. Usa a imaginação...

746
00:54:33,963 --> 00:54:35,755
Se não o trouxeres cá, eu entro.

747
00:54:35,838 --> 00:54:36,922
- O que se passa?
- Olá.

748
00:54:37,005 --> 00:54:39,588
Gay imbecil que me roubou o marido,
escuta bem!

749
00:54:39,672 --> 00:54:42,880
- Senhora, estamos a ensaiar!
- Os humanos não devem ser tão brutos.

750
00:54:43,005 --> 00:54:45,338
Os céus podem não vos tolerar.

751
00:54:45,422 --> 00:54:47,672
O teu irmão afogou-se
com três anos, não foi?

752
00:54:48,297 --> 00:54:51,213
A tua mãe só te tem a ti.

753
00:54:51,297 --> 00:54:53,463
Se não queres enlouquecer a tua mãe,

754
00:54:53,547 --> 00:54:56,547
tens três dias para me dar
o dinheiro do seguro do Sung Cheng-yuan.

755
00:54:56,630 --> 00:54:58,005
Senão, farei com que ela saiba

756
00:54:58,088 --> 00:55:02,713
que o querido filho dela
é um maricas desavergonhado.

757
00:55:08,088 --> 00:55:09,547
Porque gostas tanto de dinheiro?

758
00:55:15,672 --> 00:55:18,130
Casaste com o pai pelo dinheiro do seguro?

759
00:55:26,297 --> 00:55:27,172
Sim.

760
00:55:28,505 --> 00:55:31,672
Estou à espera do dinheiro
e da casa do Sung Cheng-yuan.

761
00:55:31,922 --> 00:55:34,963
Esperei que ele morresse.
Casei-me pelo dinheiro do seguro.

762
00:55:35,047 --> 00:55:36,588
Só me preocupo com o dinheiro.

763
00:55:37,380 --> 00:55:38,838
Porque és minha mãe?

764
00:55:38,922 --> 00:55:39,797
Sung Cheng-hsi!

765
00:55:49,005 --> 00:55:49,880
Sim.

766
00:55:50,630 --> 00:55:51,713
Porquê?

767
00:55:52,880 --> 00:55:55,255
Também quero saber.

768
00:56:11,463 --> 00:56:13,213
Volta já para casa.

769
00:56:15,380 --> 00:56:17,255
Disse-te para saíres daqui, ouviste?

770
00:56:20,422 --> 00:56:21,505
És tão irritante.

771
00:56:21,588 --> 00:56:22,963
São os dois!

772
00:56:31,672 --> 00:56:33,463
Ensaiem como se fosse o espetáculo.

773
00:56:33,547 --> 00:56:35,172
Porque estão todos aqui?

774
00:56:37,297 --> 00:56:39,213
O Sung Cheng-yuan deixou-me milhões.

775
00:56:39,297 --> 00:56:40,797
Não ouviram?

776
00:56:44,172 --> 00:56:46,255
Podem voltar a ser profissionais?

777
00:56:46,880 --> 00:56:47,755
Foda-se.

778
00:56:47,838 --> 00:56:49,922
Podemos dar o nosso melhor para a estreia?

779
00:56:50,380 --> 00:56:51,505
Podemos fazer isso?

780
00:56:55,547 --> 00:56:56,505
Encenador.

781
00:56:56,755 --> 00:56:58,547
Por onde começamos?

782
00:57:02,088 --> 00:57:03,380
São 1099 dólares taiwaneses.

783
00:57:22,963 --> 00:57:26,422
Sacrifiquei muito por esta família.
Isso é errado?

784
00:57:28,880 --> 00:57:31,713
Trabalhei muito para ser boa esposa e mãe.

785
00:57:31,797 --> 00:57:34,588
Depois o meu marido tornou-se gay

786
00:57:35,338 --> 00:57:37,255
e o meu filho foi viver com o inimigo.

787
00:57:37,338 --> 00:57:39,380
Que vida é esta?

788
00:57:58,130 --> 00:58:00,338
O que fiz para merecer isto?

789
00:58:02,797 --> 00:58:06,672
E nem recebo o dinheiro do seguro.

790
00:58:08,505 --> 00:58:09,422
Isso é justo?

791
00:58:09,505 --> 00:58:11,922
As coisas boas
deviam acontecer às pessoas boas.

792
00:58:13,547 --> 00:58:16,338
Foi porque não fiz o suficiente?

793
00:58:17,547 --> 00:58:19,380
Ou não sou boa pessoa?

794
00:58:27,380 --> 00:58:28,255
Pronto.

795
00:58:32,963 --> 00:58:33,963
Serei má pessoa.

796
00:58:36,005 --> 00:58:36,963
Serei mesmo má.

797
00:58:41,005 --> 00:58:42,713
Mostrarei quão má posso ser.

798
00:59:05,630 --> 00:59:08,547
Aqui tem sumo de limão.
Tenho algo para si.

799
00:59:09,130 --> 00:59:11,130
Aceite. Abra-a quando chegar a casa.

800
00:59:11,213 --> 00:59:12,713
Está muita gente aqui no mercado.

801
00:59:12,963 --> 00:59:14,922
O pai do Chieh deu-ma.

802
00:59:15,630 --> 00:59:17,130
Vou arranjar flores para o Chieh.

803
00:59:17,213 --> 00:59:19,047
Leve-as quando for lá.

804
00:59:31,130 --> 00:59:32,588
Não posso aceitar.

805
00:59:36,463 --> 00:59:37,422
Aceite.

806
00:59:37,505 --> 00:59:38,797
Está tudo bem. Não foi caro.

807
00:59:38,880 --> 00:59:40,130
É uma pequena prenda.

808
00:59:40,838 --> 00:59:43,797
É por isso que não aceito.
Não sou namorada do seu filho.

809
00:59:43,922 --> 00:59:47,463
- Eu sei. Sem pressas.
- Nunca serei namorada dele.

810
00:59:47,547 --> 00:59:49,338
Nenhuma mulher o será.

811
00:59:51,588 --> 00:59:53,463
O seu filho não gosta de mulheres.

812
01:00:02,005 --> 01:00:04,422
É um homossexual
que rouba os maridos das outras.

813
01:00:06,672 --> 01:00:07,922
Roubou-me o marido.

814
01:01:12,172 --> 01:01:13,380
Entre, por favor.

815
01:01:17,463 --> 01:01:18,547
Olá, Sra. Sung.

816
01:01:18,713 --> 01:01:19,838
O Sung Cheng-hsi?

817
01:01:21,255 --> 01:01:22,213
Acabou de sair.

818
01:01:22,297 --> 01:01:23,338
O que disse ele?

819
01:01:24,630 --> 01:01:25,963
Estamos a comunicar bem.

820
01:01:31,838 --> 01:01:34,380
Se eu também vier à terapia,
faz-me um desconto?

821
01:01:36,422 --> 01:01:39,172
- Eu recomendar-lhe-ia outro terapeuta.
- Pode ser agora?

822
01:01:40,797 --> 01:01:42,505
- Daqui a meia hora...
- Serei rápida.

823
01:01:57,380 --> 01:01:58,422
Eles obrigaram-me.

824
01:02:19,088 --> 01:02:21,047
<i>Andas em guerra com o Sung Cheng-yuan?</i>

825
01:02:23,713 --> 01:02:24,838
<i>Gostava de o fazer.</i>

826
01:02:25,463 --> 01:02:28,130
Não vai a casa há semanas.
Nem me atende os telefonemas.

827
01:02:32,172 --> 01:02:33,672
Ele anda com mais alguém?

828
01:02:38,463 --> 01:02:40,005
Quando o fizeram pela última vez?

829
01:02:40,880 --> 01:02:41,755
Não é isso.

830
01:02:42,297 --> 01:02:44,130
Ele é professor em Taichung.

831
01:02:44,213 --> 01:02:45,672
O Cheng-hsi está crescido.

832
01:02:45,755 --> 01:02:47,588
E estamos casados há muito tempo.

833
01:02:48,547 --> 01:02:50,755
Essa é a raiz do problema.

834
01:02:51,880 --> 01:02:55,338
Porque achas que eu e o teu cunhado
temos quatro filhos, se ele é um <i>playboy?</i>

835
01:02:57,547 --> 01:03:00,463
O Sung Cheng-yuan é professor.
E é charmoso.

836
01:03:02,547 --> 01:03:05,630
Achavas que terias a sorte
sempre do teu lado?

837
01:03:07,255 --> 01:03:08,755
Tens de te esforçar.

838
01:03:10,505 --> 01:03:11,838
Não o faças divorciar-se.

839
01:03:15,547 --> 01:03:18,213
Não fiques parada.

840
01:03:20,963 --> 01:03:22,547
Sê mais agressiva!

841
01:03:23,422 --> 01:03:24,797
Mais atrevida!

842
01:03:27,463 --> 01:03:29,838
Se for bom na cama, é bom em tudo, sabes?

843
01:03:38,755 --> 01:03:39,672
Já saíste?

844
01:03:41,047 --> 01:03:42,547
Porque vieste para casa?

845
01:03:43,505 --> 01:03:44,630
Estás ocupada logo?

846
01:03:45,005 --> 01:03:45,838
Não.

847
01:03:46,672 --> 01:03:49,005
Podemos falar, por favor?

848
01:03:49,297 --> 01:03:50,422
Preciso de uma coisa.

849
01:03:52,588 --> 01:03:53,797
Tenho saudades tuas.

850
01:03:55,255 --> 01:03:56,547
O Cheng-hsi vai ver-nos.

851
01:03:56,630 --> 01:03:57,797
Ele foi à explicação.

852
01:04:07,005 --> 01:04:08,630
Podemos falar?

853
01:04:08,713 --> 01:04:09,797
E que tal...

854
01:04:10,380 --> 01:04:12,172
... ouvirmos música e bebermos vinho?

855
01:04:12,547 --> 01:04:13,588
Não...

856
01:04:13,672 --> 01:04:14,880
San-lien, não faças isto.

857
01:04:26,547 --> 01:04:27,880
Vou sair de casa.

858
01:04:43,797 --> 01:04:45,713
Vê! Este sutiã é sensual.

859
01:04:46,172 --> 01:04:48,963
Comprei-o à minha irmã.
Ela disse que os homens gostam.

860
01:04:49,088 --> 01:04:49,963
San-lien, não.

861
01:04:50,630 --> 01:04:52,297
Ou faço uma plástica às mamas?

862
01:04:52,380 --> 01:04:53,797
- Olha.
- Não é isso.

863
01:04:53,880 --> 01:04:56,922
Então, o que é? Diz-me. O que fiz de mal?

864
01:04:57,005 --> 01:04:58,088
O que posso melhorar?

865
01:04:58,172 --> 01:05:00,797
- Diz-me. Gostas dos meus gemidos.
- Não és tu, sou eu.

866
01:05:00,880 --> 01:05:02,130
Não gostas? Eu gemo.

867
01:05:02,547 --> 01:05:03,838
Gosto de homens!

868
01:05:15,755 --> 01:05:16,922
Sou homossexual.

869
01:05:28,422 --> 01:05:31,088
Pensei que, se tentasse muito,
poderia ser normal.

870
01:05:34,463 --> 01:05:36,297
- Nestes anos, eu só...
- Não me importo.

871
01:05:41,088 --> 01:05:42,088
Eu perdoo-te.

872
01:05:42,630 --> 01:05:43,797
Falamos com um médico.

873
01:05:43,880 --> 01:05:45,047
Vais voltar a ser normal.

874
01:05:45,130 --> 01:05:46,297
Vamos ultrapassar isto.

875
01:05:46,922 --> 01:05:48,588
Eu não conto a ninguém.

876
01:05:48,672 --> 01:05:51,380
Podemos ser a família feliz
que as pessoas invejam.

877
01:05:51,505 --> 01:05:53,505
Não são os outros
que definem a felicidade.

878
01:05:54,588 --> 01:05:56,255
És realmente feliz

879
01:05:57,505 --> 01:06:00,255
sendo a mulher do Sung Cheng-yuan?
- Posso mudar.

880
01:06:03,047 --> 01:06:04,588
Posso aprender.

881
01:06:05,838 --> 01:06:07,880
E depois serei feliz.

882
01:06:09,255 --> 01:06:11,963
Também podes mudar e aprender.

883
01:06:15,630 --> 01:06:18,380
Aprendi muito com filmes.
Hoje sei que te posso satisfazer.

884
01:06:18,713 --> 01:06:19,963
San-lien, não faças isso.

885
01:06:20,963 --> 01:06:22,797
Vais gostar, juro.

886
01:06:23,422 --> 01:06:24,338
Não faças isso!

887
01:06:25,255 --> 01:06:26,130
Desculpa.

888
01:06:44,713 --> 01:06:48,255
Já tratei dos papéis do divórcio.

889
01:06:52,088 --> 01:06:54,755
A casa dos meus pais,
esta casa, as poupanças...

890
01:06:54,838 --> 01:06:56,380
Fica com o que quiseres.

891
01:06:57,963 --> 01:07:00,338
<i>Ele nunca foi sincero comigo,
desde o início.</i>

892
01:07:00,422 --> 01:07:01,588
Mentiu-me.

893
01:07:02,588 --> 01:07:03,797
E eu fui tão estúpida!

894
01:07:03,880 --> 01:07:05,338
Acreditei sempre nele.

895
01:07:05,880 --> 01:07:08,422
É bom ter um filho.
O Sung Cheng-hsi fica comigo.

896
01:07:08,505 --> 01:07:10,880
Senão, o que acha que eu deveria fazer?

897
01:07:11,922 --> 01:07:15,422
Desde o início, foi tudo uma mentira.

898
01:07:16,338 --> 01:07:18,213
Naquele dia, fui a casa dele.

899
01:07:19,755 --> 01:07:21,297
Vais ver quando eu tiver acabado.

900
01:07:21,380 --> 01:07:23,422
- Não o cortes!
- Acho que estou lindo.

901
01:07:24,255 --> 01:07:25,672
Gosto do teu cabelo comprido.

902
01:07:30,005 --> 01:07:30,838
Sung Cheng-yuan.

903
01:07:33,630 --> 01:07:35,630
O meu filho
tem de crescer de modo adequado.

904
01:07:36,172 --> 01:07:37,338
Por isso, ouve bem.

905
01:07:38,255 --> 01:07:41,380
Não fales disto ao Sung Cheng-hsi.

906
01:07:44,213 --> 01:07:45,547
Sung Cheng-yuan, ouviste?

907
01:07:47,380 --> 01:07:50,505
O carma vai tratar de ti. Sabias?

908
01:07:53,005 --> 01:07:54,713
Não aceito o divórcio.

909
01:08:07,588 --> 01:08:08,588
Está bem?

910
01:08:09,005 --> 01:08:10,088
Quer parar?

911
01:08:12,005 --> 01:08:12,880
Não é preciso.

912
01:08:15,255 --> 01:08:16,172
Estou bem.

913
01:08:22,463 --> 01:08:23,922
Já passou tanto tempo.

914
01:08:24,047 --> 01:08:25,463
Já o ultrapassei.

915
01:08:27,963 --> 01:08:29,130
Ele está morto.

916
01:08:29,213 --> 01:08:31,922
Porque guardaria ressentimentos?

917
01:08:37,005 --> 01:08:38,755
Só tenho uma dúvida.

918
01:08:38,838 --> 01:08:40,213
Pensei nisso muito tempo

919
01:08:40,297 --> 01:08:41,838
e não encontro resposta.

920
01:08:42,422 --> 01:08:44,047
É uma pequena dúvida.

921
01:08:45,297 --> 01:08:48,088
Pode ajudar-me? É médica. É inteligente.

922
01:08:48,547 --> 01:08:50,005
Pode ajudar-me?

923
01:08:51,880 --> 01:08:52,963
Vou tentar.

924
01:09:01,172 --> 01:09:02,713
Foi tudo uma mentira?

925
01:09:08,463 --> 01:09:10,130
Não houve amor nenhum?

926
01:09:12,338 --> 01:09:13,380
Nem...

927
01:09:16,630 --> 01:09:19,797
... sequer um pouco?

928
01:09:49,380 --> 01:09:50,922
Disse-te para desapareceres.

929
01:09:52,380 --> 01:09:53,755
Tenho algo para te dizer.

930
01:09:55,047 --> 01:09:55,880
Diz.

931
01:09:57,880 --> 01:09:59,172
Dizes ou não?

932
01:09:59,713 --> 01:10:01,588
Li a carta que o meu pai escreveu.

933
01:10:16,172 --> 01:10:17,297
Vai para casa.

934
01:10:18,338 --> 01:10:19,880
Obrigado por cuidares do meu pai.

935
01:11:11,088 --> 01:11:12,630
<i>Mãe, anda cá.</i>

936
01:11:13,047 --> 01:11:14,630
<i>Depressa!</i>

937
01:11:15,588 --> 01:11:16,630
<i>Já!</i>

938
01:11:16,963 --> 01:11:17,963
<i>Depressa!</i>

939
01:11:18,047 --> 01:11:19,963
<i>- Vem cá já!
</i>- Pare o autocarro!

940
01:11:21,380 --> 01:11:22,755
Com licença!

941
01:11:26,838 --> 01:11:28,172
Com licença!

942
01:11:35,297 --> 01:11:37,672
Sung Cheng-hsi, vá lá.
Vem comigo para casa já.

943
01:11:37,755 --> 01:11:39,213
Isto é muito perigoso.

944
01:11:39,713 --> 01:11:41,005
- Sung Cheng-hsi!
- Mãe!

945
01:11:41,088 --> 01:11:44,130
Porque não me ouves?

946
01:11:44,213 --> 01:11:45,297
Vem comigo!

947
01:11:58,380 --> 01:12:01,380
Chama uma ambulância!

948
01:12:02,088 --> 01:12:04,005
- Chama uma ambulância!
- Sai!

949
01:12:04,588 --> 01:12:06,297
Estás bem? Desculpa!

950
01:12:07,505 --> 01:12:09,172
Sung Cheng-hsi, uma ambulância!

951
01:12:09,255 --> 01:12:11,047
- A ambulância!
- Ele partiu a perna!

952
01:12:11,297 --> 01:12:14,630
- Diz-lhes que está a morrer!
- Ele está a morrer!

953
01:12:15,297 --> 01:12:16,255
Bom dia!

954
01:12:18,922 --> 01:12:20,505
Adivinha o que te trouxe hoje?

955
01:12:21,005 --> 01:12:22,088
<i>Dumplings</i> cozidos.

956
01:12:24,505 --> 01:12:26,422
Eu sabia que querias <i>dumplings </i>cozidos.

957
01:12:31,088 --> 01:12:32,088
O que achas?

958
01:12:33,463 --> 01:12:38,172
<i>Dumplings </i>cozidos
em troca de um transplante de fígado.

959
01:12:39,338 --> 01:12:41,505
Achas que é um bom negócio?

960
01:12:42,547 --> 01:12:44,088
Estás a fazer mal as contas.

961
01:12:48,005 --> 01:12:49,505
Vá lá!

962
01:12:52,172 --> 01:12:53,297
<i>Dumplings</i> cozidos

963
01:12:54,922 --> 01:12:56,338
ou eu?

964
01:12:56,588 --> 01:12:57,797
<i>Dumplings</i> cozidos.

965
01:13:05,505 --> 01:13:06,380
Combinado.

966
01:13:07,547 --> 01:13:08,422
Chieh.

967
01:13:11,880 --> 01:13:13,463
Para com estas tolices.

968
01:13:14,755 --> 01:13:16,255
Não temos dinheiro.

969
01:13:20,630 --> 01:13:21,547
Eu tenho.

970
01:13:22,547 --> 01:13:23,838
Onde arranjaste o dinheiro?

971
01:13:27,338 --> 01:13:28,630
Não digas a ninguém.

972
01:13:31,380 --> 01:13:32,713
Ganhei a lotaria.

973
01:13:33,547 --> 01:13:34,547
Não vale a pena.

974
01:13:35,172 --> 01:13:36,797
Não gastes dinheiro comigo.

975
01:13:40,588 --> 01:13:42,172
Achas que faço isto por ti?

976
01:13:45,630 --> 01:13:47,297
Na verdade, faço-o por mim.

977
01:13:48,380 --> 01:13:50,922
Quero-te próximo de mim

978
01:13:51,463 --> 01:13:56,963
por mesmo muito tempo...

979
01:13:59,005 --> 01:13:59,922
Não me importa.

980
01:14:00,338 --> 01:14:05,213
Quero-te próximo de mim
por mesmo muito tempo.

981
01:14:07,505 --> 01:14:10,172
Porque pediu ele dinheiro emprestado
àqueles agiotas?

982
01:14:10,380 --> 01:14:13,172
É só uma peça de teatro. Quanto custará?

983
01:14:15,130 --> 01:14:16,088
Ou anda a jogar?

984
01:14:16,588 --> 01:14:17,547
Ou a drogar-se?

985
01:14:18,880 --> 01:14:20,297
Isto é muito assustador.

986
01:14:20,380 --> 01:14:22,380
Tens de vir comigo hoje. Estás a ouvir?

987
01:14:25,047 --> 01:14:27,130
- Aonde vais?
- Ao teatro. É a estreia.

988
01:14:27,213 --> 01:14:29,463
- Vais atuar?
- O público não sabe a história.

989
01:14:29,547 --> 01:14:31,963
- A tua perna!
- Vou atuar nem que isso me mate!

990
01:14:49,838 --> 01:14:50,963
Eu contei à tua mãe.

991
01:15:07,797 --> 01:15:08,797
Senhoras e senhores.

992
01:15:11,505 --> 01:15:14,963
Bem-vindos a bordo do nosso voo para Bali.

993
01:15:17,297 --> 01:15:20,422
Permitam-me lembrar-vos

994
01:15:22,297 --> 01:15:24,338
que não haverá paragens

995
01:15:26,047 --> 01:15:27,338
durante este voo.

996
01:15:29,880 --> 01:15:32,047
- Agora...
<i>- Luzes 1.3, preparar.</i>

997
01:15:32,130 --> 01:15:35,255
Comecemos as nossas belas férias juntos.

998
01:15:38,380 --> 01:15:39,213
Obrigado.

999
01:15:40,713 --> 01:15:43,797
<i>Luzes 1.3, agora.</i>

1000
01:15:47,463 --> 01:15:49,088
<i>Luzes 2.1, preparar.</i>

1001
01:15:55,422 --> 01:15:56,672
<i>Que som é aquele?</i>

1002
01:15:57,672 --> 01:15:59,505
<i>Não importa. O Chieh está preparado?</i>

1003
01:15:59,880 --> 01:16:00,963
<i>Luzes, agora.</i>

1004
01:16:14,547 --> 01:16:16,505
Que varanda fantástica!

1005
01:16:16,588 --> 01:16:17,880
Fala baixo.

1006
01:16:17,963 --> 01:16:19,755
Estás numa moradia de luxo.

1007
01:16:22,422 --> 01:16:25,172
Tens direito ao que pagaste.

1008
01:16:25,463 --> 01:16:27,838
Lembras-te de te queixares do preço?

1009
01:16:28,172 --> 01:16:30,005
Ainda bem que eu insisti.

1010
01:16:30,838 --> 01:16:31,672
Sim.

1011
01:16:32,088 --> 01:16:33,547
Ainda bem que insististe.

1012
01:16:33,797 --> 01:16:36,255
- Não sei porque insistiu ele nisto.
- Mãe!

1013
01:16:37,797 --> 01:16:41,005
Hsiao-li, acho que encontrei um tambor.

1014
01:16:42,213 --> 01:16:43,963
Parabéns!

1015
01:16:44,838 --> 01:16:48,297
Ouviste algum barulho?

1016
01:16:48,713 --> 01:16:51,630
Sim, acho que ouvi algo.

1017
01:16:55,088 --> 01:16:56,255
O que é?

1018
01:17:22,422 --> 01:17:23,797
<i>Desculpe.</i>

1019
01:17:24,463 --> 01:17:25,922
Desculpe, está aqui alguém?

1020
01:17:26,213 --> 01:17:27,463
- Sim?
- Desculpe.

1021
01:17:27,547 --> 01:17:28,838
Quero a minha encomenda.

1022
01:17:29,713 --> 01:17:31,630
Estamos fechados.

1023
01:17:32,797 --> 01:17:33,880
Pode ajudar-me?

1024
01:17:36,755 --> 01:17:38,838
Desculpe. Eis o que aconteceu.

1025
01:17:39,005 --> 01:17:42,338
Vocês entregaram-ma hoje,
mas eu não estava em casa.

1026
01:17:42,422 --> 01:17:44,713
Mas é algo que tenho de usar
amanhã de manhã.

1027
01:17:50,963 --> 01:17:52,047
Ainda bem que a vi.

1028
01:17:52,463 --> 01:17:53,880
Senão, eu ficaria em apuros.

1029
01:17:53,963 --> 01:17:55,255
O que é isto?

1030
01:17:55,338 --> 01:17:57,505
Instrumentos musicais. Ouça.

1031
01:18:01,880 --> 01:18:02,922
Não percebo.

1032
01:18:09,380 --> 01:18:10,422
Pode ficar com isto.

1033
01:18:12,172 --> 01:18:13,047
Espanta-espíritos?

1034
01:18:13,922 --> 01:18:14,755
Não,

1035
01:18:15,713 --> 01:18:17,255
são espanta-espíritos celestiais.

1036
01:18:24,838 --> 01:18:26,755
Descansem um pouco. Venham beber algo.

1037
01:18:27,255 --> 01:18:30,713
- Obrigado, professor Sung.
- Obrigado, professor Sung.

1038
01:18:30,797 --> 01:18:31,880
O encenador está?

1039
01:18:32,213 --> 01:18:34,547
- Já cá estou.
- Encenador.

1040
01:18:34,630 --> 01:18:35,755
Isto chegou ontem.

1041
01:18:35,963 --> 01:18:37,838
- Vamos experimentar.
- Credo!

1042
01:18:38,338 --> 01:18:40,463
- Parecia uma maldição.
- É tão bonito.

1043
01:18:45,047 --> 01:18:45,963
Quem é ele?

1044
01:18:46,713 --> 01:18:47,713
Aquele tipo?

1045
01:18:47,880 --> 01:18:50,297
É o professor Sung Cheng-yuan.
Trata da música.

1046
01:18:50,797 --> 01:18:52,505
E ensina Informática na universidade.

1047
01:18:52,588 --> 01:18:55,088
É boa pessoa.
Compõe sempre a música de borla.

1048
01:18:56,463 --> 01:18:57,547
Música?

1049
01:19:00,130 --> 01:19:01,422
É muito talentoso.

1050
01:19:02,755 --> 01:19:04,047
Não se come na passarela.

1051
01:19:04,130 --> 01:19:05,838
Nunca te disseram?

1052
01:19:14,005 --> 01:19:16,213
Tens dormido cá nos últimos dias?

1053
01:19:16,297 --> 01:19:18,797
<i>Vivo em Linkou.
Ir e vir é uma perda de tempo.</i>

1054
01:19:18,880 --> 01:19:20,172
<i>Se ficar cá, não me atraso.</i>

1055
01:19:29,172 --> 01:19:30,005
Foda-se.

1056
01:19:30,547 --> 01:19:32,172
Hoje vou dormir bem.

1057
01:19:39,005 --> 01:19:40,130
<i>Professor Sung.</i>

1058
01:19:49,672 --> 01:19:50,963
Posso beijá-lo?

1059
01:19:52,797 --> 01:19:57,338
<i>Bali</i>

1060
01:19:59,838 --> 01:20:05,047
<i>Bali mágica</i>

1061
01:20:07,880 --> 01:20:12,547
<i>Quanto desejo</i>

1062
01:20:13,963 --> 01:20:17,213
<i>O teu abraço</i>

1063
01:20:22,963 --> 01:20:27,630
<i>Quanto tempo hei de esperar?</i>

1064
01:20:29,338 --> 01:20:34,630
<i>O meu corpo está cansado</i>

1065
01:20:36,088 --> 01:20:40,255
<i>Não me tapes os olhos</i>

1066
01:20:42,547 --> 01:20:49,463
<i>Leva-me</i>

1067
01:20:49,630 --> 01:20:53,963
<i>Até ti</i>

1068
01:21:25,672 --> 01:21:27,505
Preciso de uma vida normal.

1069
01:21:29,422 --> 01:21:30,755
E de um casamento normal.

1070
01:21:51,963 --> 01:21:52,922
Sung Cheng-yuan.

1071
01:21:57,047 --> 01:21:58,130
Sung Cheng-yuan.

1072
01:22:03,047 --> 01:22:04,630
Sung Cheng-yuan!

1073
01:22:09,088 --> 01:22:10,463
Pisem-nos e partam-nos.

1074
01:22:10,547 --> 01:22:12,672
Desejo-vos prosperidade
no vosso casamento!

1075
01:22:12,755 --> 01:22:14,755
O fogo de artifício? Quem o acende?

1076
01:22:14,838 --> 01:22:16,713
Acendam-no quando a noiva chegar. Rápido!

1077
01:22:16,797 --> 01:22:18,380
Não tenho isqueiro. Alguém tem?

1078
01:22:18,463 --> 01:22:21,588
- Alguém tem isqueiro?
- Quem tem isqueiro?

1079
01:22:21,672 --> 01:22:23,130
- Eu tenho.
- Vão buscar o noivo.

1080
01:22:23,213 --> 01:22:25,047
- O noivo tem!
- Levem-no para dentro!

1081
01:22:25,130 --> 01:22:27,630
Vem para dentro!

1082
01:22:28,255 --> 01:22:30,838
- Prepara-te!
- Acendam o fogo de artifício!

1083
01:22:38,630 --> 01:22:39,630
Tina.

1084
01:22:41,713 --> 01:22:44,338
Tina, a tua voz e o teu nome
parecem-me familiares.

1085
01:22:45,088 --> 01:22:46,963
Já nos conhecemos?

1086
01:22:48,130 --> 01:22:49,088
O quê?

1087
01:22:49,630 --> 01:22:50,463
Sim?

1088
01:22:52,130 --> 01:22:53,505
Tina.

1089
01:23:04,005 --> 01:23:06,672
Tina, estás aí?

1090
01:23:07,505 --> 01:23:08,338
Estou?

1091
01:23:08,422 --> 01:23:10,838
<i>É a Sra. Liu San-lien?</i>

1092
01:23:28,088 --> 01:23:30,797
Pode vir agora ao hospital?

1093
01:23:44,547 --> 01:23:45,963
Pode, por favor...

1094
01:23:49,797 --> 01:23:51,547
... vir ver o Sung Cheng-yuan...

1095
01:23:55,838 --> 01:23:57,213
... pela última vez?

1096
01:24:00,213 --> 01:24:02,088
<i>O amante pediu dinheiro a uns bandidos</i>

1097
01:24:02,630 --> 01:24:04,463
<i>para o transplante de fígado do meu pai.</i>

1098
01:24:08,005 --> 01:24:11,338
<i>Mas um mês depois da cirurgia,
o meu pai tossiu muito sangue.</i>

1099
01:24:15,213 --> 01:24:16,755
<i>Eu tive aulas nesse dia.</i>

1100
01:24:19,047 --> 01:24:20,963
<i>Durante todo o dia, doeu-me o estômago...</i>

1101
01:24:22,380 --> 01:24:23,838
<i>... mesmo muito.</i>

1102
01:24:26,630 --> 01:24:28,380
<i>Depois disseram-me...</i>

1103
01:24:30,672 --> 01:24:31,880
<i>... que ele tinha morrido.</i>

1104
01:24:57,588 --> 01:24:58,672
Vai.

1105
01:25:01,130 --> 01:25:02,505
Vai falar com ele.

1106
01:25:06,463 --> 01:25:07,463
Não.

1107
01:25:11,630 --> 01:25:12,630
Porquê?

1108
01:25:15,380 --> 01:25:17,047
O ódio é mais fácil de curar.

1109
01:25:17,755 --> 01:25:18,672
Tretas.

1110
01:25:19,755 --> 01:25:21,047
O amor é que é assim.

1111
01:25:22,255 --> 01:25:23,880
Talvez depois da cirurgia.

1112
01:25:25,963 --> 01:25:28,047
Após a cirurgia ter corrido bem...

1113
01:25:30,005 --> 01:25:31,047
... vou mesmo...

1114
01:25:32,588 --> 01:25:33,797
... falar com ele.

1115
01:25:37,172 --> 01:25:38,838
Após a cirurgia ter corrido bem.

1116
01:25:42,588 --> 01:25:45,547
- Após a cirurgia ter corrido bem.
<i>- É mágico</i>

1117
01:25:47,255 --> 01:25:50,380
<i>Tens de saber</i>

1118
01:26:04,588 --> 01:26:07,880
<i>- Bali
- Bali</i>

1119
01:26:07,963 --> 01:26:08,797
<i>- Bali
- Bali</i>

1120
01:26:08,880 --> 01:26:12,255
<i>- Bali mágica</i>
<i>- Bali mágica</i>

1121
01:26:12,338 --> 01:26:13,505
<i>- Bali
- Bali</i>

1122
01:26:13,588 --> 01:26:16,255
<i>- Quanto desejo
- Quanto desejo</i>

1123
01:26:16,797 --> 01:26:19,130
<i>- O teu abraço
- O teu abraço</i>

1124
01:26:22,380 --> 01:26:24,213
<i>Quanto tempo hei de esperar?</i>

1125
01:26:24,297 --> 01:26:26,338
<i>- Quanto mais tempo
- Quanto mais tempo</i>

1126
01:26:26,422 --> 01:26:28,338
<i>O meu corpo está cansado</i>

1127
01:26:28,422 --> 01:26:30,505
<i>- Tão cansado
- Tão cansado</i>

1128
01:26:30,588 --> 01:26:35,047
<i>- Leva-me
- Leva-me</i>

1129
01:26:35,130 --> 01:26:38,922
<i>- Até ti
- Até ti</i>

1130
01:26:50,505 --> 01:26:53,422
<i>- Bali
- Bali</i>

1131
01:26:53,505 --> 01:26:54,588
<i>- Bali
- Bali</i>

1132
01:26:54,672 --> 01:26:56,838
<i>- Tão mágica
- Tão mágica</i>

1133
01:26:56,922 --> 01:26:57,922
Uma estrela cadente!

1134
01:26:58,005 --> 01:26:59,130
- Onde?
- Ali.

1135
01:26:59,213 --> 01:27:00,463
Pede um desejo!

1136
01:27:02,297 --> 01:27:03,172
Eu também.

1137
01:27:39,713 --> 01:27:41,672
Faz hoje 100 dias que o teu pai morreu.

1138
01:27:49,422 --> 01:27:51,088
O que desejaram?

1139
01:28:00,630 --> 01:28:02,797
<i>Ele quer estar com o meu pai para sempre.</i>

1140
01:28:04,880 --> 01:28:05,713
<i>Agora,</i>

1141
01:28:06,338 --> 01:28:08,672
<i>pode despedir-se do meu pai adequadamente.</i>

1142
01:31:14,297 --> 01:31:15,422
<i>Olá, doutora.</i>

1143
01:31:16,297 --> 01:31:17,755
<i>Não volto ao seu consultório.</i>

1144
01:31:20,297 --> 01:31:22,172
<i>A minha mãe disse que vocês são burlões,</i>

1145
01:31:22,880 --> 01:31:24,713
<i>especialmente os psicólogos.</i>

1146
01:31:24,963 --> 01:31:26,463
<i>São caros e inúteis.</i>

1147
01:31:30,505 --> 01:31:33,130
<i>Mas ultimamente
tenho-me dado melhor com a Liu San-lien.</i>

1148
01:31:33,880 --> 01:31:36,172
<i>Tirando ter-me enfurecido
na semana passada,</i>

1149
01:31:36,755 --> 01:31:39,880
<i>não discutimos há um mês.
- Não guardes as folhas do exame.</i>

1150
01:31:40,047 --> 01:31:41,422
<i>Vais revê-las?</i>

1151
01:31:42,213 --> 01:31:45,338
<i>Não usas os livros que comprei.</i>

1152
01:31:47,713 --> 01:31:50,172
<i>Cresce, sim?
Precisas de objetivos na vida.</i>

1153
01:31:50,838 --> 01:31:52,630
<i>Para de me chatear o tempo todo!</i>

1154
01:31:53,172 --> 01:31:54,338
<i>Cresce.</i>

1155
01:31:58,463 --> 01:32:00,922
<i>Depois disso,
não voltámos a falar com o Chieh.</i>

1156
01:32:01,797 --> 01:32:05,463
<i>A minha mãe disse
que a distância é o melhor para todos.</i>

1157
01:32:10,338 --> 01:32:11,338
<i>No entanto...</i>

1158
01:32:11,422 --> 01:32:13,255
CERTIDÃO DE ÓBITO
E ANULAÇÃO DE AGREGADO

1159
01:32:13,338 --> 01:32:16,172
<i>... em segredo,
ela deu o dinheiro do seguro ao Chieh.</i>

1160
01:32:29,963 --> 01:32:30,838
Obrigado, tia!

1161
01:32:31,505 --> 01:32:32,880
A quem estás a chamar "tia"?

1162
01:32:33,463 --> 01:32:34,922
Queres as verduras de volta?

1163
01:32:35,005 --> 01:32:36,797
- Não como ervas.
- Mal-educado.

1164
01:32:36,880 --> 01:32:38,922
- O que viu o Sung Cheng-yuan em ti?
- Então?

1165
01:32:40,297 --> 01:32:41,505
Tia!

1166
01:32:41,880 --> 01:32:43,880
- Menina, o seu frango frito.
<i>- Por isso,</i>

1167
01:32:45,297 --> 01:32:46,630
<i>quem acabou por ganhar</i>

1168
01:32:48,005 --> 01:32:49,130
<i>foi o frango frito.</i>

1169
01:32:51,880 --> 01:32:53,088
O que quer pedir?

1170
01:32:53,755 --> 01:32:55,005
Duas de frango frito.

1171
01:32:55,088 --> 01:32:57,088
Duas de frango frito.
Claro. Só um momento.

1172
01:32:58,713 --> 01:33:00,630
- Quanto é?
- Cem dólares taiwaneses.

1173
01:33:09,463 --> 01:33:10,505
<i>É tudo...</i>

1174
01:33:11,963 --> 01:33:13,213
<i>... o que tenho a dizer.</i>

1175
01:33:14,255 --> 01:33:16,630
<i>Quero agradecer-lhe.</i>

1176
01:33:16,713 --> 01:33:17,922
<i>Desejo-lhe prosperidade.</i>

1177
01:33:18,172 --> 01:33:19,547
<i>Cumprimentos, Sung Cheng-hsi.</i>

1178
01:33:22,380 --> 01:33:24,672
<i>Bali dos meus sonhos</i>

1179
01:33:26,047 --> 01:33:28,797
<i>É mágico</i>

1180
01:33:29,255 --> 01:33:30,922
<i>Tens de saber</i>

1181
01:33:34,297 --> 01:33:35,338
De que te ris?

1182
01:33:36,130 --> 01:33:38,255
É fantástico. Não acertas uma nota.

1183
01:33:39,130 --> 01:33:40,338
Então, como devo cantar?

1184
01:33:40,422 --> 01:33:41,713
Assim.

1185
01:33:41,797 --> 01:33:45,130
<i>Bali</i>

1186
01:33:47,422 --> 01:33:50,797
<i>Bali dos meus sonhos</i>

1187
01:33:51,088 --> 01:33:53,255
- Foi como a cantei.
- Não foi, não.

1188
01:33:53,338 --> 01:33:55,172
- Foi assim que a cantei antes.
- Tu...

1189
01:33:55,255 --> 01:33:56,838
- Deve ser...
<i>- Bali</i>

1190
01:33:57,755 --> 01:34:00,213
<i>- Bali dos meus sonhos
</i>- Estás a cantar mal.

1191
01:34:00,297 --> 01:34:03,630
- Então, como devo cantar?
<i>- Bali</i>

1192
01:34:05,588 --> 01:34:07,505
- Outra vez.
- Estás a desafinar.

1193
01:34:07,672 --> 01:34:08,713
Não estou nada.

1194
01:34:08,922 --> 01:34:11,338
<i>Ba...</i>

1195
01:34:11,422 --> 01:34:13,797
<i>- Bali
- Bali</i>

1196
01:34:13,963 --> 01:34:15,297
<i>- Bali</i>
- Mesmo desafinado.

1197
01:34:15,380 --> 01:34:16,213
Para...

1198
01:34:17,088 --> 01:34:18,088
Sung Cheng-hsi.

1199
01:34:20,172 --> 01:34:23,588
<i>Senhoras e senhores,
bem-vindos a bordo do voo para Bali.</i>

1200
01:34:23,672 --> 01:34:26,547
<i>Estamos a 36 mil pés de altitude...</i>

1201
01:39:27,713 --> 01:39:29,713
Legendas: Luís Costa Passadouro

