1
00:00:08,000 --> 00:00:09,066
Tem um americano
na cidade.

2
00:00:09,067 --> 00:00:10,727
Um tipo de colecionador
de fotografias.

3
00:00:10,728 --> 00:00:12,632
Esse é Bushrad Whacker.

4
00:00:12,633 --> 00:00:14,666
Tudo bem, Harry.
Eu compro.

5
00:00:14,667 --> 00:00:17,199
Cavalheiros, Molloy é um
maldito de um fotógrafo,

6
00:00:17,200 --> 00:00:19,799
e tem muito dinheiro a se ganhar
na América com foto fantasma.

7
00:00:19,800 --> 00:00:21,200
Você pode usar uma das
minhas câmeras antigas.

8
00:00:21,201 --> 00:00:23,001
E acho que eu
vou com você.

9
00:00:24,000 --> 00:00:26,499
Eva Lambert, uma médium
muito conhecida.

10
00:00:26,500 --> 00:00:28,066
Para a morte.

11
00:00:28,067 --> 00:00:30,799
Apareça!

12
00:00:31,868 --> 00:00:33,599
Faça parar, bruxa!

13
00:00:38,700 --> 00:00:40,866
Fomos enganados, Molloy.

14
00:00:40,867 --> 00:00:42,532
Nancy, eu ví...

15
00:00:42,533 --> 00:00:44,999
Você pegou o álbum.

16
00:00:45,000 --> 00:00:46,033
O que é isso?

17
00:00:46,034 --> 00:00:47,499
Uma rosa negra.

18
00:00:47,500 --> 00:00:50,599
Acho que você pegou meu
coração desprotegido, Nancy.

19
00:00:50,600 --> 00:00:52,733
Você vê esses rostos?

20
00:01:18,733 --> 00:01:19,966
Tudo bem, Roper.

21
00:01:19,967 --> 00:01:21,599
O que nós temos?

22
00:01:21,600 --> 00:01:22,966
Um suicídio.

23
00:01:22,967 --> 00:01:23,967
E?

24
00:01:24,967 --> 00:01:26,432
Ele enviuvou recentemente,

25
00:01:26,433 --> 00:01:28,232
não suportou
perder a senhora.

26
00:01:28,233 --> 00:01:29,732
Então deu um fim a tudo.

27
00:01:29,733 --> 00:01:31,267
É trágico mas faz sentido.

28
00:01:33,367 --> 00:01:36,432
Estranho ele não ter
dado um tiro na cabeça.

29
00:01:36,433 --> 00:01:37,599
Como?

30
00:01:37,600 --> 00:01:39,199
Considere essas paredes.

31
00:01:39,200 --> 00:01:41,466
Parece que elas estão
bem abastecidas.

32
00:01:41,467 --> 00:01:42,866
Oh, é.

33
00:01:42,867 --> 00:01:45,599
Faz mesmo a gente pensar.

34
00:01:45,600 --> 00:01:47,767
Parece que tiveram uma
pequena reunião aquí.

35
00:01:49,400 --> 00:01:51,599
Um homem foi visto
fugindo daquí

36
00:01:51,600 --> 00:01:53,967
gritando sozinho,
parecendo agitado.

37
00:01:55,333 --> 00:01:57,500
Parece ser o americano
de que você me falou.

38
00:01:59,400 --> 00:02:01,999
Por que você mandou o Farrelly
atrás de um americano?

39
00:02:02,000 --> 00:02:03,366
Porque eu recebí
um relatório

40
00:02:03,367 --> 00:02:04,607
de que um americano
chamado Whacker

41
00:02:04,608 --> 00:02:06,088
foi detido em
Liverpool por negociar

42
00:02:06,089 --> 00:02:07,966
com fotos obscenas

43
00:02:07,967 --> 00:02:11,366
e eu confiei que Farrelly
faria um trabalho decente,

44
00:02:11,367 --> 00:02:14,132
se é essa a sua pergunta.

45
00:02:14,133 --> 00:02:15,599
Wacker é um
conhecido associado

46
00:02:15,600 --> 00:02:18,199
tanto de Cannon
quanto de Emil Czerny.

47
00:02:18,200 --> 00:02:20,032
Harry, não pule

48
00:02:20,033 --> 00:02:22,132
para alguma
conclusão maluca,

49
00:02:22,133 --> 00:02:24,367
Não podemos trabalhar
com o que nós temos?

50
00:02:28,667 --> 00:02:30,766
Tudo o que sabemos é que um
conhecido grupo de associados

51
00:02:30,767 --> 00:02:32,966
tombaram como moscas, e eu
não acho que é coincidência

52
00:02:32,967 --> 00:02:34,000
eles terem caido.

53
00:03:14,201 --> 00:03:17,201
<font color=#00FF00>Tradução, sincronização
e revisão: UL1SS3S</font>

54
00:03:31,067 --> 00:03:33,967
Por que vocês dois
dormiram aquí?

55
00:03:35,367 --> 00:03:37,099
Não aconteceu nada
entre nós, tio.

56
00:03:37,100 --> 00:03:38,766
Eu presumí isso.

57
00:03:38,767 --> 00:03:39,933
Não acho que vocês
seriam tão burros

58
00:03:39,934 --> 00:03:41,567
a ponto de não usar
uma cama confortável.

59
00:03:42,467 --> 00:03:43,833
É.

60
00:03:45,333 --> 00:03:46,333
Como você está?

61
00:03:47,833 --> 00:03:48,966
Já estive pior.

62
00:03:48,967 --> 00:03:51,032
Me desculpe por
ter ficado, senhor.

63
00:03:51,033 --> 00:03:52,799
Eu não tinha condições
de voltar para casa.

64
00:03:52,800 --> 00:03:55,066
Está tudo bem, meu rapaz.

65
00:03:55,067 --> 00:03:57,967
Fomos todos incapacitados
por aquelas trapaceiras.

66
00:03:59,167 --> 00:04:01,467
Tio, sua parede.

67
00:04:03,133 --> 00:04:04,699
Minha parede?

68
00:04:04,700 --> 00:04:06,266
Sim, no seu estúdio.

69
00:04:06,267 --> 00:04:09,200
Um trabalho magnífico,
senhor Blennerhasset.

70
00:04:10,567 --> 00:04:12,332
Vocês viram?

71
00:04:12,333 --> 00:04:13,967
É uma bela
coleção, senhor.

72
00:04:15,333 --> 00:04:19,199
Com certeza deve parecer
um pouco estranho.

73
00:04:19,200 --> 00:04:20,200
Sim.

74
00:04:21,300 --> 00:04:22,432
Bem, é estranho.

75
00:04:22,433 --> 00:04:23,999
Muito estranho.

76
00:04:24,000 --> 00:04:25,966
Eu garanto a vocês que
é apenas uma coleção

77
00:04:25,967 --> 00:04:28,566
de alguns dos meus
retratos favoritos.

78
00:04:28,567 --> 00:04:29,732
Nada desagradável.

79
00:04:29,733 --> 00:04:31,013
Mas eles estão de frente
para a sua cadeira.

80
00:04:31,014 --> 00:04:32,494
Sim, como se estivessem
vigiando você

81
00:04:32,495 --> 00:04:34,432
com seus olhos mortos.

82
00:04:34,433 --> 00:04:36,033
E você queria que o
trouxéssemos para cá

83
00:04:36,034 --> 00:04:37,200
para olhar especificamente
para elas.

84
00:04:37,201 --> 00:04:38,599
Tudo bem.

85
00:04:38,600 --> 00:04:39,600
Já chega.

86
00:04:41,000 --> 00:04:42,400
E você estava falando
para a parede...

87
00:04:42,401 --> 00:04:43,732
Chega, Nancy.

88
00:04:43,733 --> 00:04:44,966
Por favor.

89
00:04:44,967 --> 00:04:46,767
Vamos voltar aos negócios.

90
00:04:48,200 --> 00:04:50,499
É melhor nos apressarmos
ou vamos nos atrasar.

91
00:04:50,500 --> 00:04:52,100
Nos vemos depois.

92
00:05:07,533 --> 00:05:11,299
Nós nos comportamos tão
estranhamente, não foi?

93
00:05:11,300 --> 00:05:14,100
Sim, como se estivéssemos
totalmente loucos.

94
00:05:16,033 --> 00:05:17,033
Estávamos?

95
00:05:19,833 --> 00:05:21,532
Bem, divirta-se.

96
00:05:21,533 --> 00:05:22,633
Vou voltar pra cama.

97
00:05:36,733 --> 00:05:38,499
Espero que você consiga
trabalhar, Molloy.

98
00:05:38,500 --> 00:05:39,900
Temos uma longa
viagem pela frente.

99
00:05:39,901 --> 00:05:41,199
Sim eu estou bem.

100
00:05:41,200 --> 00:05:43,280
Estou feliz por ver que
vocês estão vivos hoje

101
00:05:43,281 --> 00:05:45,215
porque tem um
cara que não está.

102
00:05:46,167 --> 00:05:48,666
Dizem nas ruas que o senhor
Cannon foi encontrado morto

103
00:05:48,667 --> 00:05:50,866
por suas próprias
mãos ontem à noite.

104
00:05:52,467 --> 00:05:53,867
Oh, Jesus, os amigos
do seu sobrinho

105
00:05:53,868 --> 00:05:55,268
parecem ser um bando
de condenados, senhor.

106
00:05:55,269 --> 00:05:56,534
Bem, se você se
deita com os cães.

107
00:06:04,067 --> 00:06:05,499
O estoque está acabando.

108
00:06:05,500 --> 00:06:08,867
Vamos pegar mais antes
de irmos para Athlone.

109
00:06:10,079 --> 00:06:11,599
Por que você nunca
sai pra procurar?

110
00:06:11,600 --> 00:06:13,399
Por que sou sempre eu
que escolho os lugares?

111
00:06:13,400 --> 00:06:15,532
Porque eu sou a
Rainha Fantasma.

112
00:06:15,533 --> 00:06:17,499
Tenho que manter um
pouco de mistério.

113
00:06:17,500 --> 00:06:19,966
Os fregueses não
sabem qual de nós é.

114
00:06:19,967 --> 00:06:21,966
Papai sempre disse que
o que mantem o ato fresco

115
00:06:21,967 --> 00:06:23,499
é a alternância.

116
00:06:23,500 --> 00:06:25,799
Papai aínda está
trancafiado em Mountjoy,

117
00:06:25,800 --> 00:06:28,132
então que porra
que ele sabe?

118
00:06:31,967 --> 00:06:32,967
Um momento!

119
00:06:36,201 --> 00:06:38,433
Só mais um minutinho!

120
00:06:53,967 --> 00:06:57,666
Olha o que a sua ansiedade
quase te arrumou.

121
00:06:57,667 --> 00:06:58,799
Não se preocupe, Roper.

122
00:06:58,800 --> 00:07:00,099
Você já caiu nessa
merda uma vez,

123
00:07:00,100 --> 00:07:01,966
não vai ser
enganado de novo.

124
00:07:01,967 --> 00:07:02,967
Pode acreditar.

125
00:07:06,533 --> 00:07:08,832
Eu fiz minha pesquisa,
garotas.

126
00:07:08,833 --> 00:07:10,732
Vocês também,
tenho certeza.

127
00:07:10,733 --> 00:07:12,232
Indo fundo no histórico

128
00:07:12,233 --> 00:07:15,166
de todo mundo que vem
pras suas sessões.

129
00:07:15,167 --> 00:07:18,432
Apenas unindo
rostos aos nomes.

130
00:07:18,433 --> 00:07:19,699
Com certeza.

131
00:07:19,700 --> 00:07:21,832
Eu lí uma matéria sobre
uma sessão em Kilkenny

132
00:07:21,833 --> 00:07:24,532
onde todas as pessoas foram
atormentadas por visões

133
00:07:24,533 --> 00:07:28,099
depois de beberam
algum tipo de mistura.

134
00:07:28,100 --> 00:07:30,099
Nossa linha de
trabalho atrai

135
00:07:30,100 --> 00:07:32,699
alguns bon viveurs,
devo dizer.

136
00:07:32,700 --> 00:07:34,420
Aí teve a sessão
em Tullamore

137
00:07:34,421 --> 00:07:36,832
fevereiro passado, onde as
pessoas se viram aliviadas

138
00:07:36,833 --> 00:07:38,199
de seus bens pessoais.

139
00:07:38,200 --> 00:07:39,599
E ladrões também.

140
00:07:39,600 --> 00:07:41,732
Bon viveurs e ladrões.

141
00:07:41,733 --> 00:07:42,767
Eles nos adoram.

142
00:07:43,900 --> 00:07:46,532
Eu não acredito em
coincidências, garotas.

143
00:07:46,533 --> 00:07:48,699
Detetive, existem
muitas coisas

144
00:07:48,700 --> 00:07:51,199
que estão além da
sua compreensão.

145
00:07:51,200 --> 00:07:53,199
Isso não significa
que não aconteçam.

146
00:07:53,200 --> 00:07:54,332
O que eu não compreendo é

147
00:07:54,333 --> 00:07:56,832
porque esse Whacker
ficou atirando pela sala

148
00:07:56,833 --> 00:07:57,966
sem nenhum motivo.

149
00:07:57,967 --> 00:07:59,033
Oh, não.

150
00:07:59,034 --> 00:08:00,766
Ele tinha um motivo.

151
00:08:00,767 --> 00:08:03,299
Ele estava vendo
espíritos, não estava?

152
00:08:03,300 --> 00:08:05,200
Alguém que ele matou,
ele disse.

153
00:08:06,200 --> 00:08:07,499
Ele matou alguém?

154
00:08:07,500 --> 00:08:09,032
Na Amércia.

155
00:08:09,033 --> 00:08:11,499
Era o fantasma desse
camarada que o atormentava

156
00:08:11,500 --> 00:08:13,866
em virtude de nós termos
convocado esse fantasma.

157
00:08:13,867 --> 00:08:15,733
Ah, sim,
claro que convocaram.

158
00:08:15,734 --> 00:08:17,099
Sim, convocamos.

159
00:08:17,100 --> 00:08:18,632
Como dissemos
que faríamos.

160
00:08:18,633 --> 00:08:20,133
E então nós fugimos.

161
00:08:21,467 --> 00:08:22,467
Vocês saíram?

162
00:08:23,233 --> 00:08:24,233
Quem ficou?

163
00:08:24,234 --> 00:08:25,566
O camarada que
nos contratou.

164
00:08:25,567 --> 00:08:27,132
Henry Vickers.

165
00:08:27,133 --> 00:08:29,966
E o anfitrião,
o falecido senhor Cannon.

166
00:08:29,967 --> 00:08:31,433
E os fotógrafos.

167
00:08:32,967 --> 00:08:33,967
Fotógrafos?

168
00:08:33,968 --> 00:08:35,532
Oh, Jesus, lá vamos nós.

169
00:08:35,533 --> 00:08:36,866
Sim, fomos muito
incomodadas

170
00:08:36,867 --> 00:08:38,966
com essas porcarias de
fotógrafos ultimamente.

171
00:08:38,967 --> 00:08:40,999
Uma encheção.

172
00:08:41,000 --> 00:08:42,067
Nossa, não agora,
garotas.

173
00:08:42,068 --> 00:08:43,533
Pra garantir
que é tudo real?

174
00:08:44,867 --> 00:08:46,232
Sim.

175
00:08:46,233 --> 00:08:47,599
Isso.

176
00:08:47,600 --> 00:08:49,966
Eles fazem mais
é atrapalhar.

177
00:08:49,967 --> 00:08:52,300
Eles são bem vindos
para fotografar se quiserem.

178
00:08:53,200 --> 00:08:54,766
Não temos nada a esconder.

179
00:08:54,767 --> 00:08:57,032
Quem eram os fotógrafos?

180
00:08:57,033 --> 00:08:59,000
Era um sujeito jovem.
Ele era de Dublin.

181
00:08:59,001 --> 00:09:00,366
E um senhor mais velho,

182
00:09:00,367 --> 00:09:01,599
e uma jovem mulher.

183
00:09:01,600 --> 00:09:04,700
O tio e a irmã do
senhor Vickers.

184
00:09:05,800 --> 00:09:06,800
É mesmo?

185
00:09:07,966 --> 00:09:08,966
Pelo menos beba
alguma coisa.

186
00:09:08,967 --> 00:09:09,967
Não.

187
00:09:14,199 --> 00:09:15,199
Certo.

188
00:09:15,200 --> 00:09:16,200
Tudo bem, garoto.

189
00:09:19,567 --> 00:09:22,199
Você não acha que
tem alguma coisa

190
00:09:22,200 --> 00:09:25,099
bem perigosa que nós,
acidentalmente, encontramos?

191
00:09:25,100 --> 00:09:26,600
Molloy,
não seja imprudente.

192
00:09:28,000 --> 00:09:29,866
E antes que você dê o que,
eu tenho certeza,

193
00:09:29,867 --> 00:09:32,433
será uma resposta
muito passional, não dê.

194
00:09:33,733 --> 00:09:34,867
Nós tiramos fotos.

195
00:09:36,667 --> 00:09:39,999
E você tem feito um
trabalho muito admirável.

196
00:09:40,000 --> 00:09:41,760
Apesar do fato de que você
não queria que eu tirasse

197
00:09:41,761 --> 00:09:42,999
uma foto da sua mãe?

198
00:09:43,000 --> 00:09:44,532
Não, você não foi minha
primeira escolha.

199
00:09:44,533 --> 00:09:46,213
Você deveria ter
confiado em mim

200
00:09:46,214 --> 00:09:48,248
sobre isso e ter
sido honesto comigo.

201
00:09:49,300 --> 00:09:51,000
Pare de me achar um tolo.

202
00:09:52,700 --> 00:09:55,033
Acho que você
não entendeu.

203
00:09:56,400 --> 00:09:59,432
Eu não queria submeter
um cara legal como você

204
00:09:59,433 --> 00:10:01,867
aos meus irmãos
miseráveis.

205
00:10:04,100 --> 00:10:05,100
Isso é reconfortante.

206
00:10:07,467 --> 00:10:08,732
A razão de eu ser o
melhor no meu trabalho

207
00:10:08,733 --> 00:10:10,267
é porque eu não
questiono a tragédia.

208
00:10:18,200 --> 00:10:19,999
A falta de
ferimentos indica

209
00:10:20,000 --> 00:10:21,632
que não houve uma luta.

210
00:10:21,633 --> 00:10:24,366
Além do mais, seja o que for
que o senhor Cannon tenha bebido

211
00:10:24,367 --> 00:10:26,432
o deixou inteiramente
relaxado.

212
00:10:26,433 --> 00:10:28,299
Eles foram todos dopados,

213
00:10:28,300 --> 00:10:31,632
teve algum tipo de altercação e
o senhor Cannon ficou chateado.

214
00:10:31,633 --> 00:10:34,232
E aí ele se matou?

215
00:10:34,233 --> 00:10:37,832
A garganta foi
cortada, limpa e

216
00:10:37,833 --> 00:10:39,632
metódicamente,
de orelha a orelha.

217
00:10:39,633 --> 00:10:41,532
Que maldita
perda de tempo.

218
00:10:41,533 --> 00:10:43,066
Espere, Bill.

219
00:10:43,067 --> 00:10:46,032
Ossie,
com relação a ferida.

220
00:10:46,033 --> 00:10:47,673
Seria difícil fazer
isso em você mesmo?

221
00:10:47,674 --> 00:10:49,166
Você ficaria surpreso.

222
00:10:49,167 --> 00:10:50,932
Muitos homens fazem coisas
piores consigo mesmos.

223
00:10:52,267 --> 00:10:55,232
Ossie, qual é a
sua avaliação?

224
00:10:55,233 --> 00:10:57,366
A faca estava na mão direita
quando ele foi encontrado,

225
00:10:57,367 --> 00:10:59,032
como você anotou, Ronnie.

226
00:10:59,033 --> 00:11:00,699
O movimento da
faca é consistente

227
00:11:00,700 --> 00:11:02,499
com o senhor Cannon
cortando sua garganta

228
00:11:02,500 --> 00:11:03,766
da esquerda
para a direita.

229
00:11:03,767 --> 00:11:04,966
Mas se ele fez isso...

230
00:11:04,967 --> 00:11:06,366
Então quem fez, Fred?

231
00:11:06,367 --> 00:11:08,299
Ele vai dizer um
fotógrafo assassino

232
00:11:08,300 --> 00:11:09,333
É só esperar.

233
00:11:09,334 --> 00:11:10,432
Espere, e...

234
00:11:10,433 --> 00:11:11,467
Bem, não.

235
00:11:11,468 --> 00:11:12,966
Já chega.

236
00:11:12,967 --> 00:11:13,967
É isso, rapazes.

237
00:11:15,000 --> 00:11:18,566
Dan, este foi um corte
muito bem controlado,

238
00:11:18,567 --> 00:11:21,499
e o senhor Cannon não
estava apenas intoxicado,

239
00:11:21,500 --> 00:11:22,500
ele era canhoto.

240
00:11:23,400 --> 00:11:24,400
Estou te dizendo, Bill.

241
00:11:26,000 --> 00:11:28,966
Mortes feitas para
parecer suicídio.

242
00:11:28,967 --> 00:11:31,299
Se o senhor Cannon
cortasse sua garganta

243
00:11:31,300 --> 00:11:32,832
tão rápido e tão limpo,

244
00:11:32,833 --> 00:11:34,966
na posição sentada em
que foi encontrado,

245
00:11:34,967 --> 00:11:36,407
teria havido um
jato de sangue

246
00:11:36,408 --> 00:11:37,466
de sua artéria carótida.

247
00:11:37,467 --> 00:11:39,467
E não havia traço
de sangue no chão,

248
00:11:39,468 --> 00:11:40,499
apenas nele.

249
00:11:40,500 --> 00:11:41,780
E é isso que você
acha que aconteceu

250
00:11:41,781 --> 00:11:42,966
em Dublin Castle também?

251
00:11:42,967 --> 00:11:45,632
Só estou focado
no senhor Cannon,

252
00:11:45,633 --> 00:11:46,866
porque eu acho que
todos concordamos

253
00:11:46,867 --> 00:11:48,999
que tem alguma
coisa errada aquí.

254
00:11:49,000 --> 00:11:52,066
Você acha que tem um bastardo
doentio fazendo isso?

255
00:11:52,067 --> 00:11:53,999
Se tem, ele é destro,

256
00:11:54,000 --> 00:11:55,666
bem habilidoso
com uma lâmina,

257
00:11:55,667 --> 00:11:57,027
e veste um casaco que
ele não se importa

258
00:11:57,028 --> 00:11:58,295
quefique sujo de sangue.

259
00:12:00,100 --> 00:12:01,366
Certo.

260
00:12:01,367 --> 00:12:02,732
Encontre o americano.

261
00:12:02,733 --> 00:12:03,966
Tragá-o para cá.

262
00:12:03,967 --> 00:12:05,999
Alguém sabe o que
aconteceu naquela casa.

263
00:12:32,800 --> 00:12:34,499
O que foi?

264
00:12:34,500 --> 00:12:36,099
Ele aínda está vivo.

265
00:12:36,100 --> 00:12:37,432
Sim.

266
00:12:37,433 --> 00:12:39,367
É por isso que eu pedí
para que viessem rápido.

267
00:12:41,733 --> 00:12:42,999
Bem, me desculpe.

268
00:12:43,000 --> 00:12:44,967
Um completo mal
entendido da minha parte.

269
00:12:46,133 --> 00:12:47,366
Podemos nos apressar?

270
00:12:47,367 --> 00:12:49,167
Sim, sim, certamente.
Molloy?

271
00:12:49,168 --> 00:12:50,432
Acontece muito
disso, senhor?

272
00:12:50,433 --> 00:12:51,753
Sim, mais do que
você possa imaginar.

273
00:12:52,467 --> 00:12:53,832
Você trouxe a câmera nova?

274
00:12:53,833 --> 00:12:55,332
- Sim.
- Ótimo.

275
00:12:55,333 --> 00:12:56,499
É fácil cometer um erro

276
00:12:56,500 --> 00:12:57,780
considerando o
tanto de veneno

277
00:12:57,781 --> 00:12:59,013
que você tomou
ontem à noite.

278
00:13:03,967 --> 00:13:05,965
O outro estojo da câmera.

279
00:13:05,966 --> 00:13:06,966
Onde está?

280
00:13:06,967 --> 00:13:07,967
Bem, está...

281
00:13:08,767 --> 00:13:09,967
Está no meu estúdio,
eu acho.

282
00:13:11,067 --> 00:13:13,332
Acho que eu posso
ter posto algo nele.

283
00:13:13,333 --> 00:13:15,966
Algo que eu encontrei
quando eu sai da sessão.

284
00:13:15,967 --> 00:13:16,967
O que você encontrou?

285
00:13:19,267 --> 00:13:20,967
Eu posso só ter imaginado.

286
00:13:22,800 --> 00:13:24,080
Sabe como você
imaginou ter visto

287
00:13:24,081 --> 00:13:25,966
seu antigo
assistente ontem?

288
00:13:25,967 --> 00:13:26,967
Sim.

289
00:13:28,067 --> 00:13:29,067
É um álbum fotográfico.

290
00:13:30,467 --> 00:13:31,833
Que tipo de álbum
fotográfico?

291
00:13:33,766 --> 00:13:34,966
É como fotografia
de óbitos.

292
00:13:34,967 --> 00:13:36,367
Seu tipo de fotografia.

293
00:13:36,368 --> 00:13:37,427
Meu tipo de fotografia?

294
00:13:37,428 --> 00:13:40,132
Sim, mas um pouco mais...

295
00:13:40,133 --> 00:13:41,133
Mortíferas?

296
00:13:43,700 --> 00:13:44,700
Sim.

297
00:13:45,800 --> 00:13:47,133
Precisamos nos
apressar, Molloy.

298
00:13:51,500 --> 00:13:52,667
Depressa, Carruthers.

299
00:13:54,000 --> 00:13:55,500
Senhor Blennerhasset?

300
00:13:57,500 --> 00:13:59,299
Seria agradável, eu creio,

301
00:13:59,300 --> 00:14:01,132
fazer um porta retrato.

302
00:14:01,133 --> 00:14:02,532
Sim, não seria
trabalho nenhum.

303
00:14:02,533 --> 00:14:04,533
Alguma coisa para colocar
em cima da lareira

304
00:14:06,067 --> 00:14:09,232
para quando George
seguir o seu caminho.

305
00:14:09,233 --> 00:14:10,266
Sim,

306
00:14:10,267 --> 00:14:11,267
estou entendo.

307
00:14:11,600 --> 00:14:13,300
Não será problema nenhum,
senhora Harrison.

308
00:14:13,301 --> 00:14:14,566
Vou enviar tudo
para a senhora.

309
00:14:14,567 --> 00:14:16,287
Talvez você devesse passar
algum tempo com George

310
00:14:16,288 --> 00:14:17,366
antes dele partir.

311
00:14:17,367 --> 00:14:18,400
Sim.

312
00:14:18,401 --> 00:14:19,467
Alí está ele.

313
00:14:22,567 --> 00:14:23,567
George!

314
00:14:23,568 --> 00:14:25,399
Você não deveria
sair da cama.

315
00:14:25,400 --> 00:14:26,666
Volte já pra lá.

316
00:14:26,667 --> 00:14:28,067
Rápido o bastante, Molloy?

317
00:14:28,068 --> 00:14:29,366
Está com pressa, senhor?

318
00:14:29,367 --> 00:14:30,732
Sim.

319
00:14:30,733 --> 00:14:32,999
Eu sinto que problemas
estão chegando.

320
00:14:33,000 --> 00:14:34,399
Precisamos ir pra
casa com rapidez.

321
00:14:34,400 --> 00:14:36,699
Está soando como
alguns anos atrás.

322
00:14:36,700 --> 00:14:38,099
Possivelmente.

323
00:14:38,100 --> 00:14:39,820
E parece como se alguém
estivesse brincando comigo.

324
00:14:39,821 --> 00:14:41,499
Carruthers, eu preciso
que você fique vigilante

325
00:14:41,500 --> 00:14:44,366
até eu descobrir
como lidar com isso.

326
00:14:44,367 --> 00:14:46,866
E não fale disso
com ninguém.

327
00:14:46,867 --> 00:14:47,967
Com ninguém, senhor.

328
00:14:54,233 --> 00:14:55,333
Não acredito.

329
00:14:56,200 --> 00:14:57,799
Uma coisa medonha.

330
00:14:57,800 --> 00:14:59,067
Cannon era um
cara decente.

331
00:15:00,167 --> 00:15:01,199
Honestamente, Percy.

332
00:15:01,200 --> 00:15:02,633
Elas nos fizeram ver
todo tipo de coisas.

333
00:15:04,067 --> 00:15:06,333
Quem sabe o que o pobre
Louis viu antes do seu fim.

334
00:15:08,800 --> 00:15:10,100
Bem, ele era viciado em

335
00:15:10,101 --> 00:15:11,966
substâncias
alteradoras da mente.

336
00:15:11,967 --> 00:15:13,487
Se pensava que ele
era capaz de aguentar.

337
00:15:13,488 --> 00:15:15,133
E Henry também.
Onde ele está?

338
00:15:15,134 --> 00:15:17,666
Em algum bar por aí,
eu acho.

339
00:15:17,667 --> 00:15:19,999
Não sei se ele
sabe do Louis.

340
00:15:20,000 --> 00:15:21,600
Você tem se
colocado num monte

341
00:15:21,601 --> 00:15:24,332
de situações perigosas para
uma garota nova na cidade.

342
00:15:24,333 --> 00:15:25,967
Sou uma mulher
adulta, Percy.

343
00:15:27,400 --> 00:15:29,800
É um comportamente bem ingênuo
nas ruas desta cidade, Nancy.

344
00:15:31,567 --> 00:15:33,399
Eu posso caminhar
muito bem

345
00:15:33,400 --> 00:15:35,133
desacompanhada, obrigada.

346
00:15:36,167 --> 00:15:37,599
Pode?

347
00:15:37,600 --> 00:15:39,199
Sendo sequestrada
em prostíbulos?

348
00:15:39,200 --> 00:15:40,899
Tiros numa maldita
sessão espírita?

349
00:15:40,900 --> 00:15:41,967
Olhe para mim.

350
00:15:41,968 --> 00:15:43,799
Eu pareço, de alguma
maneira, viva, não é?

351
00:15:43,800 --> 00:15:44,800
Garota boba.

352
00:15:46,033 --> 00:15:47,499
O que você disse?

353
00:15:47,500 --> 00:15:49,140
Eu disse que você
é boba por se por

354
00:15:49,141 --> 00:15:50,466
em tais perigos.
Você não é?

355
00:15:50,467 --> 00:15:52,032
Boba?

356
00:15:52,033 --> 00:15:53,499
Acho que devo ser

357
00:15:53,500 --> 00:15:55,966
saindo por aí com um
vagabundo impotente como você.

358
00:15:55,967 --> 00:15:58,732
Sim, eu acho que
sou uma imbecil.

359
00:15:58,733 --> 00:15:59,966
Controle seu tom!

360
00:16:01,500 --> 00:16:02,599
Me desculpe.

361
00:16:02,600 --> 00:16:05,766
Ninguém estava atendendo
na porta da frente

362
00:16:05,767 --> 00:16:09,832
e, bem, é um
assunto importante.

363
00:16:09,833 --> 00:16:11,000
Oh, droga.

364
00:16:12,333 --> 00:16:14,299
Você não é a primeira
mulher que me recebe assim,

365
00:16:14,300 --> 00:16:16,299
senhorita Vickers,
e sei que não será a última.

366
00:16:16,300 --> 00:16:18,432
Me desculpe, detetive.

367
00:16:18,433 --> 00:16:21,300
Tive um dia difícil,
cheio de homens enfadonhos.

368
00:16:23,767 --> 00:16:26,866
Acho que é hora de
você sumir, Percy.

369
00:16:26,867 --> 00:16:29,099
Me escreva uma carta de
desculpas, se quiser.

370
00:16:29,100 --> 00:16:31,100
Eu responderei, se não
tiver sido assassinada.

371
00:16:32,333 --> 00:16:34,199
Não seja duro
com ela, detetive.

372
00:16:34,200 --> 00:16:36,032
Ela está um pouco
alterada hoje.

373
00:16:36,033 --> 00:16:37,099
Pode ir agora, Percy.

374
00:16:37,100 --> 00:16:38,500
Como um bom homenzinho.

375
00:16:39,533 --> 00:16:41,067
Tente não correr demais.

376
00:16:46,367 --> 00:16:48,133
Parece ser um
cara adorável.

377
00:16:50,600 --> 00:16:52,600
O que você deseja,
detetive?

378
00:16:55,067 --> 00:16:59,300
Você esteve na casa do
falecido senhor Cannon ontem?

379
00:17:00,767 --> 00:17:01,767
Vamos.

380
00:17:02,767 --> 00:17:05,632
Podemos muito
bem tomar um chá.

381
00:17:17,667 --> 00:17:20,333
Você faz um
bolinho muito bom.

382
00:17:24,867 --> 00:17:26,800
Mas não tão bom quanto
um bolinho Cork.

383
00:17:30,833 --> 00:17:31,833
Certo.

384
00:17:32,967 --> 00:17:33,967
Senhorita Vickers.

385
00:17:35,567 --> 00:17:36,732
Você tem se
envolvido num monte

386
00:17:36,733 --> 00:17:38,700
de casos policiais
ultimamente.

387
00:17:40,133 --> 00:17:41,332
Bem, detetive,

388
00:17:41,333 --> 00:17:44,132
é só porque muitos
casos de polícia

389
00:17:44,133 --> 00:17:47,066
envolvem morte e
fotos ultimamente.

390
00:17:49,267 --> 00:17:51,432
E esse estúdio foi
contratado para tirar fotos

391
00:17:51,433 --> 00:17:53,566
da sessão espírita?

392
00:17:53,567 --> 00:17:55,032
Molloy foi.

393
00:17:55,033 --> 00:17:56,966
Henry e Louis
o contrataram.

394
00:17:56,967 --> 00:17:59,099
Eles queria conseguir uma
fotografia de um espírito

395
00:17:59,100 --> 00:18:00,433
junto com o
camarada americano.

396
00:18:03,000 --> 00:18:04,866
O senhor Whacker está
envolvido em um crescente

397
00:18:04,867 --> 00:18:07,467
mercado negro de
fotografias peculiares?

398
00:18:08,800 --> 00:18:10,440
Seu irmão deve
ter conseguido

399
00:18:10,441 --> 00:18:11,441
um bocado de dinheiro.

400
00:18:12,200 --> 00:18:13,766
Onde ele está?

401
00:18:13,767 --> 00:18:15,432
Não tenho certeza,
detetive.

402
00:18:15,433 --> 00:18:16,732
Momento suspeito.

403
00:18:16,733 --> 00:18:17,733
Todavia.

404
00:18:19,600 --> 00:18:21,800
E onde estão
Molloy e seu tio?

405
00:18:24,967 --> 00:18:26,766
Você quer nossa
assistência profissional

406
00:18:26,767 --> 00:18:28,767
ou suspeita alguma
coisa de nós?

407
00:18:40,167 --> 00:18:41,807
Só estou tentando conseguir
as perspectivas deles

408
00:18:41,808 --> 00:18:44,075
sobre o que aconteceu
naquela noite

409
00:18:44,767 --> 00:18:45,966
na casa do senhor Cannon.

410
00:18:45,967 --> 00:18:49,033
Quero ver se suas
teorias batem com a minha.

411
00:18:50,133 --> 00:18:51,253
E como vão essas teorias

412
00:18:51,254 --> 00:18:52,820
lá em Dublin Castle?

413
00:18:54,967 --> 00:18:56,766
Não muito bem
por muito tempo,

414
00:18:56,767 --> 00:19:00,367
mas estão se tornando
em algo agora.

415
00:19:01,733 --> 00:19:03,766
Só que não todo o quadro.

416
00:19:03,767 --> 00:19:05,166
Não.

417
00:19:05,167 --> 00:19:06,333
Aínda não.

418
00:19:08,100 --> 00:19:09,600
Me diga isso.

419
00:19:10,760 --> 00:19:12,160
Você alguma vez
se deparou com

420
00:19:12,161 --> 00:19:14,895
uma rosa negra usada
em fotos memorais?

421
00:19:16,833 --> 00:19:19,200
Como algum tipo de
efeito fotográfico?

422
00:19:21,133 --> 00:19:22,133
Não.

423
00:19:23,333 --> 00:19:25,600
Você não mentiria
pra mim, não é?

424
00:19:28,133 --> 00:19:29,300
Não, eu não.

425
00:19:33,600 --> 00:19:35,767
Muito bem,
senhorita Vickers.

426
00:19:37,733 --> 00:19:39,833
Obrigado pela sua atenção,
e pelo bolinho.

427
00:19:41,700 --> 00:19:43,032
Talvez eu tenha que
voltar mais tarde

428
00:19:43,033 --> 00:19:44,133
para falar com seu tio.

429
00:19:45,167 --> 00:19:46,167
É claro.

430
00:19:50,267 --> 00:19:52,400
E eu quero que
você saiba que

431
00:19:54,600 --> 00:19:57,033
se qualquer coisa dessas
se tornar algo aínda pior,

432
00:19:57,952 --> 00:19:59,232
não me arrependerei
de recuar

433
00:19:59,233 --> 00:20:01,800
pra ver o que acontece.

434
00:20:22,033 --> 00:20:23,632
Vamos.

435
00:20:23,633 --> 00:20:24,633
Vamos.

436
00:20:26,333 --> 00:20:28,232
Seu sobrinho me falou que
você encontrou o álbum

437
00:20:28,233 --> 00:20:30,566
de alguma sociedade secreta
na Wicklow Mountains.

438
00:20:30,567 --> 00:20:32,999
Obviamente não muito secreta
se Henry está envolvido.

439
00:20:33,000 --> 00:20:35,632
Aí Whacker se
interessou, comprou,

440
00:20:35,633 --> 00:20:36,873
eu encontrei e peguei

441
00:20:36,874 --> 00:20:38,466
como uma porra
de um idiota.

442
00:20:38,467 --> 00:20:40,667
E ninguém viu você
pegá-lo na sessão?

443
00:20:40,668 --> 00:20:41,835
Acho que não.

444
00:20:43,133 --> 00:20:44,466
Se a ideia de
Regan está correta,

445
00:20:44,467 --> 00:20:46,866
hipotéticamente a
pessoa que matou Cannon

446
00:20:46,867 --> 00:20:48,632
estava procurando
pelo álbum.

447
00:20:48,633 --> 00:20:50,032
E ele fez a mesma
coisa com o homem

448
00:20:50,033 --> 00:20:51,232
prêso no Dublin Castle.

449
00:20:51,233 --> 00:20:52,553
Se eles sabiam que
nós estavamos lá,

450
00:20:52,554 --> 00:20:55,167
então Nancy e sua mãe e
irmã não estão seguras.

451
00:20:55,168 --> 00:20:56,200
Não diga isso.

452
00:20:57,267 --> 00:20:58,699
Estamos a uma
hora de Dublin.

453
00:20:58,700 --> 00:21:00,532
Você é o imbecil que
deixou isso na minha casa.

454
00:21:00,533 --> 00:21:02,332
Eu sei, mas eu não
sabia que tinha pego.

455
00:21:02,333 --> 00:21:04,367
Sério, eu estava
muito mal.

456
00:21:06,500 --> 00:21:07,500
Sinto muito, senhor.

457
00:21:09,167 --> 00:21:10,167
É horroroso?

458
00:21:12,700 --> 00:21:15,499
Sim, não parecem ser falsas,
senhor Blennerhasset.

459
00:21:15,500 --> 00:21:17,232
Então temos
que destruí-lo.

460
00:21:17,233 --> 00:21:18,793
Temos que levá-lo
para a policia.

461
00:21:18,794 --> 00:21:20,567
- Não.
- Não?

462
00:21:20,568 --> 00:21:22,099
Não, Molloy.

463
00:21:22,100 --> 00:21:24,532
Tem uma maneira melhor
de lidar com isso.

464
00:21:24,533 --> 00:21:25,967
Mas e se Regan
estiver certo, senhor?

465
00:21:27,093 --> 00:21:28,533
Por que não podemos
dar o álbum para eles?

466
00:21:28,534 --> 00:21:30,601
É evidência, não é?

467
00:21:31,800 --> 00:21:32,800
Essas fotografias.

468
00:21:34,433 --> 00:21:35,833
Elas parece serem minhas?

469
00:21:51,867 --> 00:21:53,332
Onde o Henry está?

470
00:21:53,333 --> 00:21:56,199
Está se escondendo em um
apartamento em Queen Square.

471
00:21:56,200 --> 00:21:58,299
Ela sabe que Louis morreu?

472
00:21:58,300 --> 00:22:00,632
É por isso que ele está num
apartamento em Queen Square.

473
00:22:00,633 --> 00:22:02,866
No que foi que eles
se meteram, Hanna?

474
00:22:02,867 --> 00:22:04,299
Henry não diz exatamente.

475
00:22:04,300 --> 00:22:06,832
Mas ele tirou alguma
coisa que alguém

476
00:22:06,833 --> 00:22:09,000
e a pessoa está muito
ansiosa para recuperar.

477
00:22:09,967 --> 00:22:12,166
Você acha que
Louis foi morto?

478
00:22:12,167 --> 00:22:13,532
Mas por que?

479
00:22:13,533 --> 00:22:15,093
Quero dizer, eu sei que
são todos degenerados,

480
00:22:15,094 --> 00:22:17,032
mas são, essencialmente,
inofensivos.

481
00:22:17,033 --> 00:22:19,266
Alguém não acha isso.

482
00:22:19,267 --> 00:22:20,666
Esses meninos.

483
00:22:20,667 --> 00:22:21,667
Não conseguem fazer nada

484
00:22:21,668 --> 00:22:23,267
sem causar aborrecimentos.

485
00:22:24,500 --> 00:22:27,232
Eu queria viver na cidade
para ter um pouco de agitação.

486
00:22:27,233 --> 00:22:28,699
Isso é um pouco demais.

487
00:22:28,700 --> 00:22:30,166
Eu te avisei.

488
00:22:30,167 --> 00:22:32,166
Se você deixa que
homens de gosto duvidoso

489
00:22:32,167 --> 00:22:33,466
ditem sua vida social,

490
00:22:33,467 --> 00:22:35,166
você vai terminar na
pior das situações.

491
00:22:35,167 --> 00:22:36,447
Acredite, já acordei
em situações

492
00:22:36,448 --> 00:22:37,999
que me gelaram
até os ossos.

493
00:22:38,000 --> 00:22:40,266
Eu me contentaria
com isso.

494
00:22:40,267 --> 00:22:42,632
Eu não gosto de morte.

495
00:22:42,633 --> 00:22:44,699
Você tem feito um bom
trabalho até agora.

496
00:22:44,700 --> 00:22:46,166
Não importa o
que Percy diga.

497
00:22:46,167 --> 00:22:49,866
Outro palhaço imprudente
procurando por uma distração.

498
00:22:49,867 --> 00:22:52,366
Pelo menos ele é um tipo de
agitação que você pode manejar.

499
00:22:52,367 --> 00:22:54,999
Diferente de mim que estou
presa com o idiota do seu irmão.

500
00:22:55,000 --> 00:22:56,840
Você acha que estará tudo
bem se eu for visitá-lo?

501
00:22:56,841 --> 00:22:58,966
Você terá sorte se ele
abrir a porta pra você.

502
00:22:58,967 --> 00:23:00,400
Não se preocupe,
eu darei um jeito.

503
00:23:14,033 --> 00:23:16,700
Eu sempre soube que
era você, Abel White.

504
00:23:20,033 --> 00:23:21,666
Eu sei quem está por trás.

505
00:23:21,667 --> 00:23:23,633
Não, espere. Pare.

506
00:23:23,634 --> 00:23:25,066
Não estrague pra
mim, garota.

507
00:23:25,067 --> 00:23:26,100
Estou te avisando.

508
00:23:26,101 --> 00:23:27,232
Então venha depressa.

509
00:23:27,233 --> 00:23:28,966
Quero ler outro capítulo.

510
00:23:28,967 --> 00:23:30,207
Não vou ler esta noite,

511
00:23:30,208 --> 00:23:31,599
então você pode esperar.

512
00:23:31,600 --> 00:23:33,399
A história é boa, Betty?

513
00:23:33,400 --> 00:23:35,366
Um pouco boa demais, Farrely,
se é que você me entende.

514
00:23:35,367 --> 00:23:36,627
As tarefas
domésticas têm sido

515
00:23:36,628 --> 00:23:38,099
negligênciadas,
pra dizer o mínimo.

516
00:23:38,100 --> 00:23:40,199
Mas consegui manter
a criança viva.

517
00:23:40,200 --> 00:23:41,280
Não ligue pra ela, Farrelly.

518
00:23:41,281 --> 00:23:42,832
Ela só está brincando.

519
00:23:42,833 --> 00:23:44,473
As tarefas domésticas nunca
foram bem feitas mesmo.

520
00:23:46,767 --> 00:23:48,766
Você não está
lendo só pra você?

521
00:23:48,767 --> 00:23:50,299
Nós temos uma regra.

522
00:23:50,300 --> 00:23:52,432
Nós lemos um capítulo juntos
e passamos pro seguinte.

523
00:23:52,433 --> 00:23:54,199
Tentamos ler as
páginas ao mesmo tempo

524
00:23:54,200 --> 00:23:56,766
mas fico impaciente
esperando ele me alcançar.

525
00:23:56,767 --> 00:23:57,833
Dá um tempo.

526
00:23:57,834 --> 00:24:00,199
Eu gosto de procurar
por detalhes.

527
00:24:00,200 --> 00:24:01,966
Quem resolve a maioria?

528
00:24:01,967 --> 00:24:03,632
Isso mesmo,
eu resolvo a maioria.

529
00:24:03,633 --> 00:24:05,473
Só porque você fica
pulando nas minhas pistas.

530
00:24:05,474 --> 00:24:07,999
Ele diz que você é a melhor
detetive que ele conhece.

531
00:24:08,000 --> 00:24:11,399
Não é exatamente uma
avenida que se abre para mim

532
00:24:11,400 --> 00:24:14,032
mas eu aceito
o que me derem.

533
00:24:14,033 --> 00:24:16,266
Dublin Castle não está
na nossa cozinha, garoto.

534
00:24:16,267 --> 00:24:18,566
Vamos lá,
tempo é essencial,

535
00:24:18,567 --> 00:24:20,399
vamos voltar ao
que interessa?

536
00:24:20,400 --> 00:24:21,400
Em que pé estamos?

537
00:24:22,567 --> 00:24:24,966
Whacker aínda
está nos escapando.

538
00:24:24,967 --> 00:24:26,167
Estamos refazendo
seus passos

539
00:24:26,168 --> 00:24:27,732
mas aínda nenhum
sinal dele.

540
00:24:27,733 --> 00:24:29,066
Acho que isso é um sinal.

541
00:24:29,067 --> 00:24:30,632
Ele tem algo a esconder.

542
00:24:30,633 --> 00:24:33,099
Não, alguma coisa não
está encaixando.

543
00:24:34,167 --> 00:24:35,667
Por que um homem gasta
todas as suas balas

544
00:24:35,668 --> 00:24:37,632
atirando numa casa

545
00:24:37,633 --> 00:24:40,800
e volta pra matar um
cara com uma faca?

546
00:24:42,167 --> 00:24:44,466
Receio que você também possa
perguntar porque um homem

547
00:24:44,467 --> 00:24:45,966
faz com que
pareça suicídio

548
00:24:45,967 --> 00:24:47,733
se ele só queria
matar um camarada.

549
00:25:00,967 --> 00:25:03,532
Alguns anos atrás eu tive
problemas com um assistente

550
00:25:03,533 --> 00:25:05,232
que, subsequentemente,
cometeu suicídio

551
00:25:05,233 --> 00:25:07,567
depois de enviar uma carta me
acusando de algumas coisas.

552
00:25:09,633 --> 00:25:11,466
Que tipo de coisas?

553
00:25:11,467 --> 00:25:12,467
Não é relevante.

554
00:25:13,667 --> 00:25:16,132
O que é relevante é que
quando eu fui entrevistado

555
00:25:16,133 --> 00:25:17,653
pela polícia eles
foram tão agressivos

556
00:25:17,654 --> 00:25:20,732
que me deixaram com
suspeitas deles até hoje.

557
00:25:20,733 --> 00:25:22,732
O que isso tem a ver?

558
00:25:22,733 --> 00:25:25,633
Esse assistente, ele...
eu permiti que ele

559
00:25:26,967 --> 00:25:28,967
introduzisse um
tema no meu trabalho

560
00:25:31,433 --> 00:25:32,433
Rosa negra.

561
00:25:35,100 --> 00:25:37,199
Quem mais sabe
sobre a rosa?

562
00:25:37,200 --> 00:25:38,200
Ninguém.

563
00:25:38,927 --> 00:25:41,366
Não conheço mais ninguém que
use isso no seu trabalho.

564
00:25:41,367 --> 00:25:43,000
Então fale isso pro Regan.

565
00:25:44,433 --> 00:25:46,393
Você acha mesmo que
o Regan vai acreditar

566
00:25:46,394 --> 00:25:48,294
na sua história sobre como
você encontrou o álbum?

567
00:25:49,600 --> 00:25:51,466
O assistente de um homem
que tira fotografias

568
00:25:51,467 --> 00:25:52,467
de pessoas mortas?

569
00:25:53,533 --> 00:25:55,032
Você acha que vão
suspeitar da gente?

570
00:25:55,033 --> 00:25:56,967
Sim. Eu acho.

571
00:25:58,100 --> 00:26:00,233
É por isso que ninguém
deve ver esse álbum.

572
00:26:03,967 --> 00:26:05,799
Olha, seja quem for que
está usando isso,

573
00:26:05,800 --> 00:26:08,400
estão vinculando ao meu
trabalho por alguma razão.

574
00:26:09,800 --> 00:26:10,800
Para incriminá-lo?

575
00:26:11,700 --> 00:26:13,132
Não sei.

576
00:26:13,133 --> 00:26:14,700
Mas, Molloy,
isso pode nos arruinar.

577
00:26:16,267 --> 00:26:18,732
Estaremos implicados
enquanto tivermos esse álbum.

578
00:26:18,733 --> 00:26:21,399
E enquanto
tivermos esse álbum

579
00:26:21,400 --> 00:26:22,867
nossos entes queridos
estarão em perigo.

580
00:26:24,033 --> 00:26:26,100
Por isso nós
devemos destruí-lo.

581
00:26:45,167 --> 00:26:47,067
Bom dia, senhora.

582
00:27:02,700 --> 00:27:03,700
Nancy.

583
00:27:04,767 --> 00:27:06,732
Sim, sabia que era
você pela batida.

584
00:27:06,733 --> 00:27:07,966
É nossa batida antiga,
se lembra?

585
00:27:07,967 --> 00:27:09,566
De quando éramos crianças.

586
00:27:09,567 --> 00:27:11,447
Se você me pedisse para
fazer eu não seria capaz,

587
00:27:11,448 --> 00:27:13,632
juro pela minha vida,
mas assim que eu ouví

588
00:27:13,633 --> 00:27:15,133
eu sabia que era você.

589
00:27:17,700 --> 00:27:18,966
Certo, entre.

590
00:27:18,967 --> 00:27:19,967
Entre.

591
00:27:23,533 --> 00:27:24,533
Oh, salsichas.

592
00:27:26,333 --> 00:27:27,832
Eu adoro uma boa salsicha.

593
00:27:27,833 --> 00:27:29,032
Você me salvou, Nancy.

594
00:27:29,033 --> 00:27:30,099
Mamãe está
procurando por você.

595
00:27:30,100 --> 00:27:31,100
Ela está preocupada.

596
00:27:32,000 --> 00:27:33,499
Não se preocupe com  ela.

597
00:27:33,500 --> 00:27:35,966
Ela sempre se preocupa quando
estamos fora do seu alcance.

598
00:27:35,967 --> 00:27:37,866
Olha pra nós,

599
00:27:37,867 --> 00:27:39,799
vivendo a grande
vida na cidade.

600
00:27:39,800 --> 00:27:41,966
Quer um pouco
de salsichas?

601
00:27:41,967 --> 00:27:43,287
Henry, no que
você se meteu?

602
00:27:43,288 --> 00:27:45,199
Um pouco de
ketchup cairia bem.

603
00:27:45,200 --> 00:27:47,000
Henry.

604
00:27:47,001 --> 00:27:48,281
Quer uma salsicha?

605
00:27:48,282 --> 00:27:49,682
Sim, é claro que
quero uma salsicha.

606
00:27:50,400 --> 00:27:52,700
Você vai me contar o
que está acontecendo?

607
00:27:55,833 --> 00:27:57,399
Algumas travessuras
bem sérias,

608
00:27:57,400 --> 00:27:58,500
deixa eu te falar, Nancy.

609
00:28:01,300 --> 00:28:03,766
Fomos apresentados
ao Wacker, sabe.

610
00:28:03,767 --> 00:28:05,666
Foi quando tudo começou.

611
00:28:05,667 --> 00:28:07,599
Ele contatou
Louis antes de vir

612
00:28:07,600 --> 00:28:09,699
sobre um editor.

613
00:28:09,700 --> 00:28:11,232
Bom, acontece que
ele era um demônio

614
00:28:11,233 --> 00:28:13,666
para aguardente, então
estávamos todos juntos

615
00:28:13,667 --> 00:28:15,128
na segunda à noite
e ele disse que

616
00:28:15,129 --> 00:28:16,632
ia se encontrar com um
colecionador de artes

617
00:28:16,633 --> 00:28:18,193
numa casa em
Wicklow Mountains,

618
00:28:18,194 --> 00:28:19,232
e perguntou se
queríamos ir.

619
00:28:19,233 --> 00:28:20,266
Eu disse, por que não?

620
00:28:20,267 --> 00:28:21,787
Estávamos todos
muito bêbados.

621
00:28:21,788 --> 00:28:22,788
Onde estava o perigo?

622
00:28:24,667 --> 00:28:27,132
Fomos todos para a casa
em Wicklow Mountains,

623
00:28:27,133 --> 00:28:28,166
e foi uma noite animada.

624
00:28:28,167 --> 00:28:29,632
Animada. Você pode imaginar.

625
00:28:29,633 --> 00:28:31,166
Você pode se
referir a sí mesmo

626
00:28:31,167 --> 00:28:32,967
se tiver frequentado
algumas outras festas.

627
00:28:32,968 --> 00:28:34,034
Henry, o que você fez?

628
00:28:36,333 --> 00:28:38,599
Eu roubei um álbum
fotográfico cheio de fotos

629
00:28:38,600 --> 00:28:40,667
de pessoas sendo
torturadas e mortas.

630
00:28:43,833 --> 00:28:45,266
Eu sei, eu sei.

631
00:28:45,267 --> 00:28:47,467
Na hora eu pensei que
era totalmente falso.

632
00:28:48,200 --> 00:28:50,600
Quem são essas
pessoas, Henry?

633
00:28:53,733 --> 00:28:54,733
Quem são eles?

634
00:28:56,367 --> 00:28:58,733
Não sei, algum tipo
de sociedade secreta.

635
00:29:00,146 --> 00:29:01,466
Nenhum maldito
segredo sobre eles,

636
00:29:01,467 --> 00:29:02,787
a não ser que são pedantes

637
00:29:02,788 --> 00:29:04,148
e deixam essas fotografias

638
00:29:04,149 --> 00:29:05,428
por todo maldito lugar.

639
00:29:06,966 --> 00:29:07,966
Eles te expulsaram?

640
00:29:07,967 --> 00:29:08,967
Não, a principio, não.

641
00:29:10,566 --> 00:29:12,166
Eles pareciam bem
agradáveis no começo,

642
00:29:12,167 --> 00:29:13,200
o que era bem estranho.

643
00:29:13,201 --> 00:29:14,481
Sabe, talvez um
pouco teatral

644
00:29:14,482 --> 00:29:16,282
ou algo assim,
e eu acho que eles estavam

645
00:29:16,283 --> 00:29:17,934
sendo estranhos pelo
prazer de serem estranhos.

646
00:29:23,133 --> 00:29:24,967
Nós não deveríamos
ter estado lá, Nancy,

647
00:29:26,500 --> 00:29:28,600
e tudo isso estaria bem,

648
00:29:29,767 --> 00:29:31,567
mas então eu
piorei as coisas.

649
00:29:33,367 --> 00:29:35,967
Sou sempre eu,
fazendo uma maldita confusão.

650
00:29:37,833 --> 00:29:40,566
Você está sendo muito duro
com você mesmo, Henry.

651
00:29:40,567 --> 00:29:42,200
Não, Nancy,
você não entendeu.

652
00:29:43,232 --> 00:29:45,332
Whacker me disse que
aquelas fotos eram reais.

653
00:29:45,333 --> 00:29:47,732
Não eram falsas
ou manipuladas.

654
00:29:47,733 --> 00:29:49,232
Essas pessoas
contrataram alguém

655
00:29:49,233 --> 00:29:51,633
para tirar fotos dessas
pessoas que cruzaram com elas.

656
00:29:54,533 --> 00:29:57,632
Essa é uma nova espécie
de maldade, Nancy.

657
00:29:57,633 --> 00:29:58,967
Eles tem influência.

658
00:30:00,092 --> 00:30:01,532
Eu não sei, mas eles
sempre tem maneiras

659
00:30:01,533 --> 00:30:03,633
de fazer as pessoas
fazerem coisas para eles.

660
00:30:06,900 --> 00:30:09,700
Mas por que algo tão
grotesco quanto isso?

661
00:30:12,667 --> 00:30:15,000
Porque é algo que
nunca foi feito antes.

662
00:30:17,000 --> 00:30:18,000
Porque eles podem.

663
00:30:25,967 --> 00:30:28,099
Cuide-se, Nancy.

664
00:30:28,100 --> 00:30:29,266
Você também, Henry.

665
00:30:29,267 --> 00:30:30,467
Não, estou falando sério.

666
00:30:30,468 --> 00:30:31,708
Você tem que se proteger

667
00:30:31,709 --> 00:30:33,007
até tudo isso acabar.

668
00:30:35,100 --> 00:30:37,199
Assim como você.

669
00:30:37,200 --> 00:30:39,999
Tente voltar pra casa
o mais rápido possível.

670
00:30:40,000 --> 00:30:42,632
Ou vá até a mamãe
por alguns dias.

671
00:30:42,633 --> 00:30:44,500
Uma maneira um pouca mais
segura de viver com medo.

672
00:30:45,200 --> 00:30:47,460
Sim, mas eu marquei um
encontro com Whacker mais tarde,

673
00:30:47,461 --> 00:30:49,528
para ver se ele pode
recolher os cachorros.

674
00:30:51,867 --> 00:30:52,867
Seja discreto.

675
00:30:53,833 --> 00:30:57,800
Você tem uma tendência de
não ser muito discreto.

676
00:30:58,733 --> 00:31:00,666
Não se preocupe comigo.

677
00:31:00,667 --> 00:31:02,600
Eu consigo ser um
demônio se necessário.

678
00:31:08,200 --> 00:31:09,500
Adeus.

679
00:31:32,233 --> 00:31:35,633
Violetas e lírios
de todos os tipos.

680
00:31:36,200 --> 00:31:37,700
Flores sivestres!

681
00:31:38,833 --> 00:31:40,166
Flores.

682
00:31:40,267 --> 00:31:41,499
Ah, um americano.

683
00:31:41,500 --> 00:31:43,399
São flores silvestres
que você procura, senhor?

684
00:31:43,400 --> 00:31:45,500
Só me dê as malditas
flores, mulher.

685
00:31:46,800 --> 00:31:47,800
Alí.

686
00:31:55,700 --> 00:31:58,381
Você falou pra Maud aquele
negócio das flores silvestres?

687
00:31:58,382 --> 00:32:00,222
Não consegui me lembrar de
quais flores você falou.

688
00:32:00,223 --> 00:32:01,399
Isso importa?

689
00:32:01,400 --> 00:32:03,699
Não, não. Na verdade não.

690
00:32:03,700 --> 00:32:05,432
Você foi seguido?

691
00:32:05,433 --> 00:32:06,466
Não sei.

692
00:32:06,467 --> 00:32:08,033
É um desses dias
que que parece

693
00:32:08,034 --> 00:32:09,266
que todo mundo
está te vigiando.

694
00:32:09,267 --> 00:32:10,366
Onde está o álbum?

695
00:32:10,367 --> 00:32:11,799
Como assim,
onde está o álbum?

696
00:32:11,800 --> 00:32:12,800
Você está com o álbum.

697
00:32:12,801 --> 00:32:14,033
Oh, droga.

698
00:32:16,500 --> 00:32:18,199
Álguem o roubou
na casa do Cannon.

699
00:32:18,200 --> 00:32:20,866
E quanto ao seu tio,
sua irmã?

700
00:32:20,867 --> 00:32:22,400
O que eles iriam
querer com isso?

701
00:32:23,967 --> 00:32:28,700
Essas fotos são como se
fossem feitas por Caravaggio.

702
00:32:29,733 --> 00:32:30,967
Muito lucrativas.

703
00:32:32,767 --> 00:32:33,999
Você só tem que
se comportar,

704
00:32:34,000 --> 00:32:35,666
mas, não,
você é um maldito amador.

705
00:32:35,667 --> 00:32:37,199
É claro que sim.

706
00:32:37,200 --> 00:32:39,332
Mas isso ficou muito sério,
de repente, Whacker.

707
00:32:39,333 --> 00:32:41,966
Poderia ter feito uma fortuna
se vocês não me arruinassem.

708
00:32:41,967 --> 00:32:43,727
Você não deveria
ter nos levado.

709
00:32:45,800 --> 00:32:46,966
Bem, eu não sei
como funciona

710
00:32:46,967 --> 00:32:49,867
esta porra de cidade
rural, sei?

711
00:32:52,733 --> 00:32:54,033
Violetas!

712
00:32:55,200 --> 00:32:57,232
Eu vou encontrar
esse álbum.

713
00:32:57,233 --> 00:32:59,099
Você enlouqueceu?

714
00:32:59,100 --> 00:33:01,067
Deixe isso pra lá!

715
00:33:03,200 --> 00:33:05,532
Eu disse violetas!

716
00:33:05,533 --> 00:33:08,099
Vou embora deste pais
esquecido por Deus.

717
00:33:08,100 --> 00:33:09,366
Violetas!

718
00:33:09,367 --> 00:33:11,233
Temos que avisá-los de
que não estamos com ele!

719
00:33:13,667 --> 00:33:15,033
Violetas e rosas!

720
00:33:16,400 --> 00:33:17,520
Como vai, Maud?

721
00:33:17,521 --> 00:33:18,566
Oh, Harry.

722
00:33:18,567 --> 00:33:20,066
Minha antiga paixão.

723
00:33:20,067 --> 00:33:21,266
O que posso
fazer por você?

724
00:33:21,267 --> 00:33:22,667
Você não teria
visto um amerciano

725
00:33:22,668 --> 00:33:23,966
andando por aí, teria?

726
00:33:23,967 --> 00:33:25,000
Oh, sim?

727
00:33:25,001 --> 00:33:26,232
Mais velho?

728
00:33:26,233 --> 00:33:27,233
Parecendo autoridade.

729
00:33:28,367 --> 00:33:29,367
Posso ter visto.

730
00:33:33,600 --> 00:33:34,999
A coisa de um
minuto, Harry.

731
00:33:35,000 --> 00:33:36,500
Não deve ser difícil
de encontrar.

732
00:34:20,600 --> 00:34:22,332
Parado, parado.

733
00:34:22,333 --> 00:34:23,799
Parado.

734
00:34:23,800 --> 00:34:25,240
Quer que eu
verifique lá dentro?

735
00:34:25,241 --> 00:34:26,266
Não, Molloy, vá pra casa.

736
00:34:26,267 --> 00:34:27,466
Carruthers e eu
cuidamos disso.

737
00:34:27,467 --> 00:34:28,500
O que você quer que
eu faça, senhor?

738
00:34:28,501 --> 00:34:29,566
Você vem comigo

739
00:34:29,567 --> 00:34:31,332
e traga esse bastão
que você encontrou

740
00:34:31,333 --> 00:34:32,967
e assobie se ver
alguma coisa.

741
00:34:40,367 --> 00:34:41,432
Nancy?

742
00:34:44,533 --> 00:34:45,632
Nancy!

743
00:34:46,733 --> 00:34:48,000
Carruthers, o que
tem de errado?

744
00:34:50,400 --> 00:34:51,400
Nada.

745
00:34:52,333 --> 00:34:53,966
Então por que
você assobiou?

746
00:34:53,967 --> 00:34:55,966
Porque não tem
nada errado.

747
00:34:55,967 --> 00:34:58,299
Eu disse pra assobiar
se tivesse algo errado.

748
00:35:00,167 --> 00:35:01,167
Desculpe.

749
00:35:03,967 --> 00:35:04,967
Maldito.

750
00:35:29,133 --> 00:35:30,133
Tio?

751
00:35:31,533 --> 00:35:33,199
Como foi a viagem?

752
00:35:34,400 --> 00:35:35,500
Foi boa.

753
00:37:01,967 --> 00:37:02,967
Lilly!

754
00:37:03,967 --> 00:37:04,967
Mãe!

755
00:37:07,467 --> 00:37:08,966
Lilly!

756
00:37:08,967 --> 00:37:10,633
Jesus. Obrigado Cristo.

757
00:37:10,634 --> 00:37:11,799
Cadê a mãe?

758
00:37:11,800 --> 00:37:13,467
Ela está com o Billy.

759
00:37:14,633 --> 00:37:16,032
Alguém esteve aquí?

760
00:37:16,033 --> 00:37:17,033
Sim.

761
00:37:18,133 --> 00:37:19,133
Ele foi embora.

762
00:37:20,067 --> 00:37:21,999
Você está tirando
fotografias.

763
00:37:22,000 --> 00:37:23,966
Quão perigoso pode ser?

764
00:37:23,967 --> 00:37:24,967
Pegue suas coisas.

765
00:37:32,700 --> 00:37:33,966
E o Henry?

766
00:37:33,967 --> 00:37:35,467
Henry está em má forma.

767
00:37:37,067 --> 00:37:38,067
Quão mal?

768
00:37:39,300 --> 00:37:41,966
Está bebendo tanto quanto antes,

769
00:37:41,967 --> 00:37:43,600
só que não é uma
bebedeira feliz.

770
00:37:50,966 --> 00:37:51,966
Ah, Lilly.

771
00:37:51,967 --> 00:37:52,967
Minha queridinha.

772
00:37:52,968 --> 00:37:54,232
Como vai, Violet?

773
00:37:54,233 --> 00:37:56,232
Acho que nossa
casa não é segura.

774
00:37:56,233 --> 00:37:57,966
Tudo bem se ficarmos
aquí esta noite?

775
00:37:57,967 --> 00:37:59,532
Pode ficar no meu quarto.

776
00:37:59,533 --> 00:38:01,132
Nancy.

777
00:38:01,133 --> 00:38:02,267
Eu durmo aquí embaixo.

778
00:38:03,433 --> 00:38:04,953
Nós dois dividimos
o mesmo quarto.

779
00:38:04,954 --> 00:38:05,987
Sim, e a mesma cama.

780
00:38:05,988 --> 00:38:07,199
Vai ser legal.

781
00:38:07,200 --> 00:38:08,266
Onde é a cozinha?

782
00:38:08,267 --> 00:38:09,333
Lá embaixo, nos fundos.

783
00:38:09,334 --> 00:38:10,466
Sirva-se.

784
00:38:10,467 --> 00:38:11,667
Eu vou, obrigada.

785
00:38:12,833 --> 00:38:14,467
Lar para perdidos
e abandonados.

786
00:38:18,967 --> 00:38:20,300
Esse álbum de fotos.

787
00:38:24,133 --> 00:38:25,766
Você sabe dele?

788
00:38:25,767 --> 00:38:26,767
Quem te contou?

789
00:38:28,000 --> 00:38:29,232
Henry.

790
00:38:29,233 --> 00:38:30,966
Ele me falou sobre
ele e seu dono.

791
00:38:30,967 --> 00:38:33,132
Uma organização,
ele disse.

792
00:38:33,133 --> 00:38:34,300
Uma bem ambiciosa.

793
00:38:35,367 --> 00:38:36,887
Quem quer que tenha
comissionado esse álbum

794
00:38:36,888 --> 00:38:38,299
são pessoas doentes
e perigosas.

795
00:38:38,300 --> 00:38:40,432
Ou muito ricas
e poderosas,

796
00:38:40,433 --> 00:38:42,967
o que costuma ser o caso
de sociedades secretas.

797
00:38:44,767 --> 00:38:47,500
Henry o pegou, mas eles pensaram
que Czerny estava com ele.

798
00:38:48,533 --> 00:38:50,866
Depois eles pensaram
que estava com Cannon.

799
00:38:50,867 --> 00:38:52,300
Com quem eles acham
que está agora?

800
00:39:00,033 --> 00:39:01,699
Algum de vocês
está com ele?

801
00:39:01,700 --> 00:39:03,233
Pegou durante a
sessão espírita?

802
00:39:05,799 --> 00:39:07,632
Cristo, olha, eu o roubei.

803
00:39:07,633 --> 00:39:08,633
Acidentamente o roubei.

804
00:39:09,833 --> 00:39:11,432
Mas foi destruído,
não foi?

805
00:39:11,433 --> 00:39:12,966
É verdade, nós destruimos.

806
00:39:12,967 --> 00:39:15,467
Isso deve por um fim neste
negócio desafortunado.

807
00:39:27,600 --> 00:39:28,732
Junto com as fadas.

808
00:39:28,733 --> 00:39:29,799
Devidamente dopado.

809
00:39:29,800 --> 00:39:32,366
Fora da realidade.

810
00:39:32,367 --> 00:39:34,166
Irmãs Lambert.

811
00:39:34,167 --> 00:39:36,299
Putas desonestas.

812
00:39:36,300 --> 00:39:38,100
Vocês não são as primeiras
pessoas a enloquecerem

813
00:39:38,101 --> 00:39:39,799
por causa desse
suco de larvas.

814
00:39:39,800 --> 00:39:41,999
Eu posso imaginar.

815
00:39:42,000 --> 00:39:44,967
Então vocês todos
estavam alucinando,

816
00:39:46,033 --> 00:39:47,266
o inferno se abriu,

817
00:39:47,267 --> 00:39:49,699
e esse Whacker
sacou uma arma?

818
00:39:49,700 --> 00:39:51,732
Sim, eu tive que jogar
ele no chão.

819
00:39:51,733 --> 00:39:53,132
Aí nós guardamos
nosso equipamento.

820
00:39:53,133 --> 00:39:54,300
E saímos imediatamente.

821
00:39:56,233 --> 00:39:58,733
Você disse que viu alguém
quando estávamos saindo?

822
00:39:59,967 --> 00:40:01,232
Oh, era o Carruthers.

823
00:40:01,233 --> 00:40:04,633
Eu fui atormentado
com visões.

824
00:40:05,500 --> 00:40:06,566
Todos vocês foram.

825
00:40:06,567 --> 00:40:07,799
É por isso que é tão
difícil conseguir

826
00:40:07,800 --> 00:40:09,300
um quadro claro sobre
o que aconteceu.

827
00:40:11,333 --> 00:40:12,733
Eu tenho uma ideia,
detetive.

828
00:40:13,600 --> 00:40:14,600
Tem?

829
00:40:15,467 --> 00:40:16,500
É uma teoria.

830
00:40:18,100 --> 00:40:19,732
Esses pequenos aínda
não se recuperaram

831
00:40:19,733 --> 00:40:20,933
daquela noite
de travessuras.

832
00:40:20,934 --> 00:40:22,366
Vamos deixá-los dormir.

833
00:40:22,367 --> 00:40:24,067
Aí poderemos conversar
reservadamente.

834
00:40:25,433 --> 00:40:28,966
Ficarei muito grato.

835
00:40:28,967 --> 00:40:31,099
Vocês vão até o
seu estúdio, tio?

836
00:40:31,100 --> 00:40:33,300
Não, vamos até um lugar
mais apropriado, Nancy.

837
00:40:39,733 --> 00:40:40,733
Como eu descobrí,

838
00:40:41,900 --> 00:40:44,966
meu sobrinho tem um
círculo fotográfico,

839
00:40:44,967 --> 00:40:48,232
que foi um pouco fundo demais
com esse tal de Whacker,

840
00:40:48,233 --> 00:40:52,166
então algum tipo de disputa
aconteceu entre eles.

841
00:40:52,167 --> 00:40:55,900
Disputas sobre algumas
fotos bem desagradáveis.

842
00:40:57,500 --> 00:41:00,232
Dois membros deste
círculo fotográfico

843
00:41:00,233 --> 00:41:03,832
estão mortos por
causa dessas disputas.

844
00:41:05,600 --> 00:41:07,399
Suicídio, acredito.

845
00:41:07,400 --> 00:41:09,433
Não, não estamos mais
seguindo por esse caminho.

846
00:41:12,567 --> 00:41:13,867
Entendo.

847
00:41:16,500 --> 00:41:20,199
Bem, suas teorias

848
00:41:20,200 --> 00:41:23,466
sobre o mercado para esse
tipo de fotos depravadas

849
00:41:23,467 --> 00:41:24,467
parecem ser verdadeiras.

850
00:41:25,633 --> 00:41:27,800
Aquela fotografia
que eu peguei,

851
00:41:28,967 --> 00:41:32,000
o sujeito tinha uma rosa
negra espetada nele.

852
00:41:33,400 --> 00:41:36,133
Rosa negra é muito comum
em fotografias memoriais.

853
00:41:37,067 --> 00:41:38,432
É?

854
00:41:38,433 --> 00:41:39,700
Sim, como símbolo
da morte.

855
00:41:41,633 --> 00:41:42,633
Ou perda do amor.

856
00:41:44,333 --> 00:41:45,333
Sim.

857
00:41:49,600 --> 00:41:52,400
Há motivo para se tirar
uma fotografia, não é?

858
00:41:53,800 --> 00:41:55,000
Para comemorar
alguma coisa.

859
00:41:57,033 --> 00:41:59,966
Estudar a
aparência da morte

860
00:41:59,967 --> 00:42:02,332
nos dá algum conforto,
eu acho.

861
00:42:02,333 --> 00:42:03,733
Podemos ver o
que nos aguarda.

862
00:42:05,167 --> 00:42:07,499
Você sente que
captura a alma,

863
00:42:07,500 --> 00:42:09,000
senhor Blennerhasset?

864
00:42:09,967 --> 00:42:11,399
Sim, eu sinto,
de certa forma.

865
00:42:11,400 --> 00:42:15,400
Sim eu preservo a essência
dos meus clientes para sempre.

866
00:42:18,167 --> 00:42:19,666
Esse assassino.

867
00:42:19,667 --> 00:42:21,167
Ele pode ter
essa mesma ideia.

868
00:42:25,100 --> 00:42:26,966
Ele pode.

869
00:42:26,967 --> 00:42:29,332
O americano, senhor Wacker,
adquiriu um grande interesse

870
00:42:29,333 --> 00:42:31,100
em fotografar a morte.

871
00:42:32,533 --> 00:42:36,299
Com alguns trabalhos meus,
ele disse, duas ferrotipias.

872
00:42:36,300 --> 00:42:37,966
Como ele as conseguiu?

873
00:42:37,967 --> 00:42:39,247
É isso que eu
acho preocupante.

874
00:42:39,248 --> 00:42:41,099
Ele disse que tem
suas maneiras.

875
00:42:41,100 --> 00:42:42,266
Então ele se enfureceu

876
00:42:42,267 --> 00:42:43,599
e começou a agitar a
arma pra todo lado.

877
00:42:43,600 --> 00:42:46,766
Eu pensei que ele era
um homem sem controle

878
00:42:46,767 --> 00:42:47,833
das suas emoções.

879
00:42:50,600 --> 00:42:52,566
Estão começando a
me ouvir na Yard,

880
00:42:52,567 --> 00:42:54,233
mas não sei se confio neles.

881
00:42:57,267 --> 00:43:01,167
Eu acho que a morte de
Czerny foi conveniente demais.

882
00:43:02,600 --> 00:43:04,199
Você é assim, detetive?

883
00:43:04,200 --> 00:43:05,733
Suspeita dos seus colegas?

884
00:43:08,367 --> 00:43:11,833
Eu acho que alguém está
tentando encobrir alguma coisa.

885
00:43:12,967 --> 00:43:14,033
Estou feliz que
não seja você.

886
00:43:15,300 --> 00:43:16,333
Por que seria eu?

887
00:43:17,267 --> 00:43:18,967
Apenas sentí que você

888
00:43:20,600 --> 00:43:22,133
não estava sendo
muito cooperativo.

889
00:43:23,033 --> 00:43:24,033
Oh, não.

890
00:43:24,733 --> 00:43:26,266
Apenas não tinha
nada a oferecer.

891
00:43:26,267 --> 00:43:29,632
Agora eu vejo as
coisas como você vê,

892
00:43:29,633 --> 00:43:32,267
então fico feliz em
dar uma assistência.

893
00:43:33,233 --> 00:43:34,666
Se for esse Wacker

894
00:43:34,667 --> 00:43:36,867
que está matando essas
pessoas e acobertando,

895
00:43:38,300 --> 00:43:40,599
por que você quer
comemorar isso?

896
00:43:40,600 --> 00:43:43,299
Detetive, eu acho
que você subestima

897
00:43:43,300 --> 00:43:44,700
o encanto do
entretenimento.

898
00:43:54,033 --> 00:43:55,699
Ele se foi?

899
00:43:55,700 --> 00:43:57,499
Sim, e bem feliz,
devo acrescentar,

900
00:43:57,500 --> 00:43:58,999
o que faz um
bela diferença.

901
00:43:59,000 --> 00:44:01,032
Você contou tudo?

902
00:44:01,033 --> 00:44:02,666
Sim, contei.

903
00:44:02,667 --> 00:44:03,866
Eu falei dos
amigos de Henry

904
00:44:03,867 --> 00:44:06,866
e seu pequeno
círculo fotográfico.

905
00:44:06,867 --> 00:44:08,366
Eu contei.

906
00:44:08,367 --> 00:44:10,966
E o álbum de fotos,
falou disso pra ele?

907
00:44:10,967 --> 00:44:12,500
Eu disse tudo pra ele.

908
00:44:13,400 --> 00:44:15,099
Espero que sim, tio.

909
00:44:15,100 --> 00:44:16,300
Porque não é de uma abelha

910
00:44:16,301 --> 00:44:17,766
que você está
tentando fugir.

911
00:44:17,767 --> 00:44:18,967
Pessoas estão morrendo.

912
00:44:20,333 --> 00:44:22,966
Haverá um grande interesse
público se isso for divulgado,

913
00:44:22,967 --> 00:44:23,967
com certeza.

914
00:44:25,067 --> 00:44:27,966
Regan cuidará disso,
como sempre.

915
00:44:27,967 --> 00:44:29,967
Eu prefiro tirar
fotografias.

916
00:44:38,700 --> 00:44:42,566
Tudo bem com vocês?

917
00:45:46,833 --> 00:45:48,532
Henry.

918
00:45:48,533 --> 00:45:50,300
Eles querem de volta.

919
00:45:51,333 --> 00:45:53,532
Eu vendí pro Wacker,
eu juro.

920
00:45:53,533 --> 00:45:54,533
Onde ele está?

921
00:45:56,433 --> 00:45:57,666
Não sei.

922
00:45:57,667 --> 00:46:00,199
Se Wacker não
estiver com ele...

923
00:46:02,400 --> 00:46:04,366
Deixe Nancy e
meu tio em paz.

924
00:46:04,367 --> 00:46:06,499
Eles não têm nada
a ver com isso.

925
00:46:06,500 --> 00:46:08,966
Mentirosos, todos vocês.

926
00:46:41,000 --> 00:46:42,000
Não, não!

927
00:46:45,667 --> 00:46:47,367
Não quero que
Nancy veja isso.

928
00:46:49,000 --> 00:46:50,966
Não se preocupe.

929
00:46:50,967 --> 00:46:52,666
Não quero que ninguém
saiba que eu tive isso.

930
00:46:52,667 --> 00:46:54,200
Garanta que
isso desapareça.

931
00:46:55,600 --> 00:46:57,767
E vamos esperar que tudo
o mais desapareça também.

932
00:46:58,833 --> 00:46:59,833
Sim.

933
00:47:01,033 --> 00:47:02,033
Espero que sim, rápido.

934
00:47:04,800 --> 00:47:06,467
Obrigado, Molloy.

935
00:47:46,967 --> 00:47:47,967
Nossos empregadores,
senhor.

936
00:47:49,167 --> 00:47:50,766
Querem que paremos
de procurar.

937
00:47:50,767 --> 00:47:51,967
Está ficando
muito confuso.

938
00:47:53,100 --> 00:47:55,033
Eles dizem que vão cuidar
disso pessoalmente.

939
00:47:56,767 --> 00:47:59,166
Eles disseram que
não vão nos pagar.

940
00:47:59,167 --> 00:48:02,032
Foram eles que
perderam o álbum.

941
00:48:02,033 --> 00:48:04,499
Eu sei, mas eu espero,
senhor,

942
00:48:04,500 --> 00:48:06,600
que isso seja um
fim para isso.

943
00:48:09,000 --> 00:48:10,567
Não para mim.

944
00:48:48,833 --> 00:48:50,166
Bom dia, Nancy.

945
00:48:50,167 --> 00:48:51,966
Bom dia, tio.

946
00:48:51,967 --> 00:48:53,566
Molloy.

947
00:48:53,567 --> 00:48:54,999
Bom dia, Nancy.

948
00:48:55,000 --> 00:48:57,132
A agenda de hoje é
uma jovem criança,

949
00:48:57,133 --> 00:48:58,966
a pequena
Grace McCalister.

950
00:48:58,967 --> 00:49:01,499
Morta por uma
virulenta difteria.

951
00:49:01,500 --> 00:49:02,700
Pobre coisinha.

952
00:49:02,701 --> 00:49:04,066
Sim.

953
00:49:04,067 --> 00:49:06,147
Seus pais nunca tiveram a
oportunidade de fotografá-la

954
00:49:06,148 --> 00:49:08,332
enquanto ela estava viva.

955
00:49:08,333 --> 00:49:12,399
O senhor e senhora McCalister
nos esperam às nove.

956
00:49:12,400 --> 00:49:15,066
Molloy, você viu
Carruthers lá fora?

957
00:49:15,067 --> 00:49:17,967
Sim, bem entediado.

