1
00:00:03,600 --> 00:00:06,263
Nicky! Nicky!

2
00:00:06,698 --> 00:00:08,609
Nossa! Nicky!

3
00:00:08,644 --> 00:00:12,080
-Nicky! O Narigão está morto.
-Do que está falando?

4
00:00:12,120 --> 00:00:15,120
Ele estava fazendo uma live,
saiu para fumar e não voltou.

5
00:00:15,160 --> 00:00:17,634
-Ele está morto.
-Claro, morto no jogo.

6
00:00:17,635 --> 00:00:20,640
Não.
Tipo morto morto.

7
00:00:20,867 --> 00:00:23,887
-O que quer dizer com morto morto?
-Morto de verdade.

8
00:00:23,888 --> 00:00:26,296
-Beleza, mas no jogo.
-Não, no mundo.

9
00:00:26,862 --> 00:00:31,108
Narigão, amado Youtuber
de Kingdom Scrolls, está morto?

10
00:00:31,109 --> 00:00:33,383
É o que estou dizendo.

11
00:00:33,920 --> 00:00:37,948
-Mas tipo, morto no jogo?
-Não, não é morto no jogo, Nicky.

12
00:00:37,949 --> 00:00:41,325
Está morto como Roald Dahl.
Morto como Bruce Lee. Gandhi.

13
00:00:41,326 --> 00:00:44,125
-O Gandhi já morreu?
-É o que estou dizendo.

14
00:00:45,015 --> 00:00:46,753
Beleza, Meg.

15
00:00:46,754 --> 00:00:48,805
-O coração dele parou, é isso?
-Sim.

16
00:00:48,806 --> 00:00:51,680
-E o cérebro também se foi?
-Sim.

17
00:00:51,681 --> 00:00:54,283
E não podemos revivê-lo com o
feitiço de cura, obviamente,

18
00:00:54,284 --> 00:00:56,504
pois, como disse,
ele está morto?

19
00:00:56,505 --> 00:00:59,442
-Nicky, ele está morto mesmo.
-Claro! Sim, beleza.

20
00:00:59,443 --> 00:01:02,000
Sei que está, Meg.
Narigão está morto.

21
00:01:02,040 --> 00:01:04,980
Nós também estamos.
Estamos mortos pra caralho.

22
00:01:04,981 --> 00:01:07,802
Deus! Como vou tomar
meu descafeinado americano

23
00:01:07,803 --> 00:01:09,813
sendo um fantasma?

24
00:01:10,484 --> 00:01:14,476
Cara, sei que gostava de ver
as transmissões ao vivo dele.

25
00:01:14,477 --> 00:01:17,404
Também gostava. Ele fazia
parte de nossas vidas.

26
00:01:17,405 --> 00:01:19,620
Mas ele se foi.

27
00:01:19,660 --> 00:01:23,160
Vamos nos reunir no deserto e
acender uma chama de luz pra ele.

28
00:01:23,625 --> 00:01:25,620
Nicky...

29
00:01:27,920 --> 00:01:31,044
Narigão está morto.

30
00:01:53,109 --> 00:01:55,099
Café nos meus sapatos.

31
00:01:57,924 --> 00:02:00,924
Dead Pixels - 1ª Temporada
Episódio 4 - Big Nose

32
00:02:00,925 --> 00:02:03,283
Tradução: A.Hitchcock

33
00:02:04,172 --> 00:02:07,064
-E quem ele era?
-Ele era o Narigão.

34
00:02:07,065 --> 00:02:10,193
O maior transmissor de lives de
Kingdom Scrolls de sua geração.

35
00:02:10,194 --> 00:02:14,473
Tinha um nariz enorme. Só uma coisa
era maior que seu nariz, o coração.

36
00:02:14,641 --> 00:02:17,679
E a única coisa maior que o coração
era a obstrução em seu coração.

37
00:02:17,680 --> 00:02:20,739
É o que ganha por transmitir
16 horas por dia de sua poltrona.

38
00:02:20,740 --> 00:02:24,619
-Ganha a morte.
-Provavelmente não entrarei hoje.

39
00:02:25,018 --> 00:02:27,766
-Por que não?
-Sei lá, acho que não estou afim.

40
00:02:27,767 --> 00:02:30,833
E daí? Jogo este jogo todas
às noites por cinco horas

41
00:02:30,834 --> 00:02:33,270
vou direto pra cama
e tenho pesadelos.

42
00:02:33,271 --> 00:02:35,756
Pesadelos vívidos.
E sabe por que faço isso?

43
00:02:35,757 --> 00:02:37,659
-Não.
-Certo.

44
00:02:37,735 --> 00:02:40,121
Bem...
Bem, é isso que eu faço.

45
00:02:40,156 --> 00:02:41,985
Descanse em paz, Narigão.

46
00:02:41,986 --> 00:02:44,550
Que sua placa mãe seja
desfragmentada eternamente.

47
00:02:44,551 --> 00:02:48,520
Parece que encontraram fraldas
adultas em seu banheiro.

48
00:02:48,560 --> 00:02:50,939
É assim que ele conseguia
transmitir por tanto tempo.

49
00:02:50,940 --> 00:02:54,682
Meu Deus!
Ele virou o "Nascido para Fraldar".

50
00:02:54,683 --> 00:02:56,519
De certa forma isso mede
o tamanho do homem.

51
00:02:56,520 --> 00:02:58,479
Pois ele ouviu muita coisa
a respeito da fralda,

52
00:02:58,480 --> 00:03:00,559
muitas pessoas falando
aquele blá blá blá.

53
00:03:00,560 --> 00:03:04,402
Mas fazer isso mesmo,
usar uma fralda fisicamente,

54
00:03:04,403 --> 00:03:06,235
isso requer coragem moral.

55
00:03:06,236 --> 00:03:08,389
Bem, é o preço para ser o cara.

56
00:03:08,589 --> 00:03:10,517
Pois olhem para todas
essas pessoas.

57
00:03:10,518 --> 00:03:13,398
Beleza, ele foi atormentado
por problemas de saúde.

58
00:03:13,399 --> 00:03:16,411
Ofegante, não conseguia subir uma
escada, reduzido a usar fraldas,

59
00:03:16,412 --> 00:03:20,520
morto aos 27,
mas tinha 12 mil seguidores.

60
00:03:20,711 --> 00:03:23,143
Aposto que não teve que
trabalhar um dia na vida.

61
00:03:23,703 --> 00:03:26,691
Parece que trabalharemos
até mais tarde hoje, Meg.

62
00:03:27,520 --> 00:03:30,040
Espera um minuto.

63
00:03:31,313 --> 00:03:33,233
Tenho um novo seguidor.

64
00:03:33,271 --> 00:03:37,031
Obrigada, Professor DumbleDong,
e bem vindo ao "Buraco Scroll",

65
00:03:37,032 --> 00:03:40,040
Seu canal número um com
tudo sobre Kingdom Scrolls.

66
00:03:40,041 --> 00:03:43,038
Sou sua anfitriã,
Meg a Cruel.

67
00:03:43,073 --> 00:03:45,201
-Ela tá fazendo o quê?
-Transmitindo.

68
00:03:45,202 --> 00:03:46,999
Estou transmitindo, Vovó.

69
00:03:47,000 --> 00:03:51,400
Tem pessoas na internet
assistindo ela jogar videogame?

70
00:03:51,983 --> 00:03:54,861
Sei que isso é óbvio
e foi uma pergunta estúpida,

71
00:03:54,862 --> 00:03:57,695
mas por que caralhos
estariam fazendo isso?

72
00:03:58,429 --> 00:04:01,850
O que ele está falando? Que é pra
bater punheta? Porque não é.

73
00:04:01,851 --> 00:04:04,779
Meg, todos assistindo estão
batendo punheta até secar as bolas.

74
00:04:04,780 --> 00:04:07,085
Besteira!
Ninguém está fazendo isso.

75
00:04:07,086 --> 00:04:10,172
O Steve Punheteiro está,
mas isso é tudo que ele faz.

76
00:04:10,173 --> 00:04:12,841
Quer dizer que vai
tirar um ano sabático?

77
00:04:12,842 --> 00:04:14,850
Este é meu trabalho
agora, Alison.

78
00:04:14,851 --> 00:04:17,792
Sabe quanto ganhei de
dinheiro ontem?

79
00:04:17,827 --> 00:04:20,041
-8 Libras?
-Sim, 8 libras.

80
00:04:20,042 --> 00:04:21,517
-O Nicky me contou.
-Certo.

81
00:04:21,518 --> 00:04:23,137
É menos que
o salário mínimo.

82
00:04:23,138 --> 00:04:26,123
Mas estou jogando.
Fazendo algo que amo.

83
00:04:26,581 --> 00:04:29,460
Olhe pra mim,
parece que estou trabalhando?

84
00:04:29,800 --> 00:04:32,519
Parece exatamente isso.
Só que trabalhando mais.

85
00:04:32,520 --> 00:04:35,505
Parece que está trabalhando
mais e por menos dinheiro.

86
00:04:35,506 --> 00:04:38,710
Fiz as contas e não dá pra
sobreviver com 8 Libras por dia.

87
00:04:38,711 --> 00:04:41,200
É aí que se engana, pois conheci
um cara que conhecia o Narigão,

88
00:04:41,201 --> 00:04:44,031
e sabe como ele fazia?
Três palavras.

89
00:04:44,032 --> 00:04:46,404
Muro de feijões.

90
00:04:46,543 --> 00:04:48,279
Beleza. E o que significam
essas palavras, por favor?

91
00:04:48,280 --> 00:04:51,261
Foi isso que acharam na casa
quando descobriram o corpo.

92
00:04:51,262 --> 00:04:53,839
Um muro de feijões cozidos.

93
00:04:53,840 --> 00:04:55,679
Ele comia três latas por dia,
todo dia,

94
00:04:55,680 --> 00:04:58,516
e podia transmitir
o tempo todo, sem trabalhar.

95
00:04:58,517 --> 00:05:00,705
Esse é o sonho, Meg.
Comer feijão enlatado

96
00:05:00,706 --> 00:05:02,420
enquanto 9 pessoas
se masturbam pra você.

97
00:05:02,421 --> 00:05:05,640
Bem, estou pensando em dar uma
festa hoje à noite,

98
00:05:05,641 --> 00:05:08,602
então vamos tentar manter o
muro de feijões bem silencioso.

99
00:05:08,603 --> 00:05:11,484
Já sabemos o que isso significa.
Alison vai dar uma festa,

100
00:05:11,485 --> 00:05:16,091
então as criaturas anormais
precisam ficar na torre do sino?

101
00:05:16,092 --> 00:05:18,771
Na verdade ia te convidar.
Pode ser bom para você.

102
00:05:18,806 --> 00:05:21,589
Claro!
Como a cientologia é boa pra você.

103
00:05:21,823 --> 00:05:25,168
Convidei a Briony
do seu trabalho.

104
00:05:25,911 --> 00:05:29,481
-Não sabia que conhecia a Briony.
-Ela está na minha classe de ioga.

105
00:05:31,440 --> 00:05:34,873
-E que horas é essa festa?
-Não está pensando em ir, né?

106
00:05:34,874 --> 00:05:37,720
Alguma garota que enrola as pernas
em volta do pescoço aparece

107
00:05:37,721 --> 00:05:40,384
e está pronto para terminar
quatro anos de boicote a festas?

108
00:05:40,419 --> 00:05:43,255
-Estava só perguntando.
-E vai fazer sexo com ela.

109
00:05:43,256 --> 00:05:45,279
Isso que vai acontecer, Nicky?

110
00:05:45,280 --> 00:05:47,660
Vai pegar a garota flexível
por trás, né?

111
00:05:47,661 --> 00:05:50,320
Vamos parar um momento
para visualizar a cena, beleza?

112
00:05:52,160 --> 00:05:55,394
Você e ela. A flexível Briony.

113
00:05:55,395 --> 00:05:58,400
Você não encosta
nem no seu dedão do pé.

114
00:05:58,729 --> 00:06:02,997
Ela está certa. Tenho umas missões
para completar de qualquer forma.

115
00:06:03,280 --> 00:06:05,313
A oferta está de pé.

116
00:06:05,319 --> 00:06:07,486
De volta ao trabalho,
escravos assalariados.

117
00:06:07,487 --> 00:06:10,423
-Aproveitem suas rodas de hamster.
-Aproveite o som de jovens espanhóis

118
00:06:10,424 --> 00:06:12,199
batendo em suas
genitais magricelas.

119
00:06:12,200 --> 00:06:16,614
Sabe de uma coisa, Nicky? Se querem
masturbar, podem se masturbar.

120
00:06:23,480 --> 00:06:27,480
-Nicky. Posso falar com você?
-Claro. Qual a boa?

121
00:06:27,520 --> 00:06:30,700
Não é nada. Temos apenas
alguns comentários.

122
00:06:30,801 --> 00:06:33,307
Você tem falado muito
sobre a morte.

123
00:06:33,342 --> 00:06:36,035
Tenho?
Acho que não.

124
00:06:36,070 --> 00:06:39,463
Levantou a questão no fim de uma
reunião dentro de "outros assuntos".

125
00:06:39,464 --> 00:06:42,502
Você disse, "E sobre
a inevitabilidade da morte?"

126
00:06:42,503 --> 00:06:45,018
Sim. Foi uma piada.

127
00:06:45,040 --> 00:06:47,579
Foi uma piada satírica
sobre a morte.

128
00:06:47,580 --> 00:06:50,403
Só quero me certificar que
está se sentindo bem.

129
00:06:50,627 --> 00:06:53,213
Absolutamente ótimo, obrigado.

130
00:06:55,440 --> 00:06:58,616
-Estão tentando congelar o Narigão.
-O que é isso?

131
00:06:58,617 --> 00:07:01,086
Parece que ele acreditava
em criogenia.

132
00:07:01,266 --> 00:07:05,165
Então estão fazendo uma "iniciativa".
#Congele O Narigão

133
00:07:05,200 --> 00:07:10,189
Estão tentando congelar o Narigão
pois está morto como Gandhi.

134
00:07:21,998 --> 00:07:24,581
-Quente.
-É...

135
00:07:25,719 --> 00:07:30,862
Acabei de pedir pra entregar
um palete de latas de feijão.

136
00:07:31,415 --> 00:07:36,103
Belas latas. É bastante feijão
pela sua contribuição.

137
00:07:36,104 --> 00:07:38,881
Então, galera, vou lá
abrir uma latinha.

138
00:07:39,075 --> 00:07:41,235
Já volto.

139
00:07:41,992 --> 00:07:46,504
Cara, não acredito que assisti
sua transmissão

140
00:07:46,505 --> 00:07:48,679
por 9 horas seguidas.

141
00:07:48,680 --> 00:07:53,031
-Eu sei. É bem atrativo.
-É totalmente atrativo.

142
00:07:53,260 --> 00:07:56,134
E entediante pra caralho.

143
00:07:56,135 --> 00:07:59,960
Assisti tudo desde as 22h,
atravessando a madrugada

144
00:08:00,000 --> 00:08:03,763
e não lembro de nada
do que aconteceu.

145
00:08:03,764 --> 00:08:07,500
É entediante pra caralho
e eu amo!

146
00:08:09,280 --> 00:08:12,320
-O que faz em casa?
-É uma história engraçada, na real.

147
00:08:12,360 --> 00:08:14,852
Falei tanto sobre
a morte no trabalho

148
00:08:14,853 --> 00:08:17,600
que me mandaram
para casa descansar.

149
00:08:18,114 --> 00:08:20,759
-Entendi.
-É hilário.

150
00:08:20,794 --> 00:08:23,300
Pensei em vir para casa
e entrar um pouco no jogo.

151
00:08:23,695 --> 00:08:27,120
Vou pegar todas as folhas
de Kingdom Scrolls.

152
00:08:27,160 --> 00:08:29,140
Todas.

153
00:08:29,784 --> 00:08:32,057
Vou pegar todas as folhas, Meg.

154
00:08:32,058 --> 00:08:35,435
Parece que você está bem,
então não vou me intrometer.

155
00:08:35,436 --> 00:08:39,639
Melhor ir trabalhar. Preciso de
um Red Bull antes de ir, senão...

156
00:08:39,640 --> 00:08:42,860
"Nossa! Ele dormiu
nos controles!"

157
00:08:43,290 --> 00:08:44,965
Com o que você trabalha
mesmo, Usman?

158
00:08:45,000 --> 00:08:47,661
-Sou piloto.
-Como assim?

159
00:08:47,864 --> 00:08:52,168
-Sou piloto. De aviões.
-Você é piloto de aviões?

160
00:08:52,169 --> 00:08:54,375
Eu sei, insano né?

161
00:08:54,376 --> 00:08:56,766
-Usman é piloto.
-Que tipo de piloto?

162
00:08:56,801 --> 00:08:59,751
-Piloto de aviões.
-Usman é piloto de aviões?

163
00:08:59,752 --> 00:09:03,313
-Avião de carga?
-Não, não. Comercial.

164
00:09:03,314 --> 00:09:04,919
A velha carga humana.

165
00:09:04,920 --> 00:09:07,820
Sim, 200 pobres almas,
que Deus as proteja.

166
00:09:07,880 --> 00:09:11,734
-Desculpa, isso é verdade mesmo?
-É assustadoramente verdade.

167
00:09:11,945 --> 00:09:17,040
Às vezes me pego dizendo,
"Cara, estou pilotando um avião."

168
00:09:17,435 --> 00:09:20,880
-Ele é piloto de avião de pessoas.
-Avião com pessoas?

169
00:09:20,881 --> 00:09:22,880
É um mundo bem louco.

170
00:09:22,920 --> 00:09:25,928
Quero dizer, só faço rotas
internas, voos domésticos.

171
00:09:25,963 --> 00:09:28,457
Nunca me deixariam pilotar
voos internacionais, por Deus não.

172
00:09:28,458 --> 00:09:30,040
Não tenho a atenção necessária.

173
00:09:30,041 --> 00:09:33,360
Provavelmente focaria nas nuvens
enquanto o avião cai no atlântico.

174
00:09:36,786 --> 00:09:38,920
-Nunca tinha nos contado.
-Nunca perguntaram.

175
00:09:38,921 --> 00:09:40,959
Mas consegui 2 meses de folga
por estresse,

176
00:09:40,960 --> 00:09:43,799
diz ele, discretamente subindo
um segundo personagem de nível.

177
00:09:43,800 --> 00:09:46,180
Tem certeza que deveria voar?
Você não dormiu.

178
00:09:46,181 --> 00:09:49,306
Ficarei bem. Posso fazer
isso de olhos fechados.

179
00:09:49,341 --> 00:09:52,506
O que é oportuno,
pois é o que pretendo fazer.

180
00:09:54,726 --> 00:09:58,187
Ele não deveria voar. Não dormiu.
Preciso fazer algo.

181
00:09:58,188 --> 00:10:01,005
-Tipo o quê?
-Ligar no controle de tráfego aéreo.

182
00:10:01,006 --> 00:10:06,430
A culpa é toda minha.
Minha transmissão é tão atrativa

183
00:10:07,005 --> 00:10:09,960
que 200 pessoas
irão morrer.

184
00:10:11,023 --> 00:10:14,040
Engraçado que vim para casa
para parar de pensar em morte

185
00:10:14,080 --> 00:10:17,080
e mesmo assim.
"Olha ela aí."

186
00:10:17,289 --> 00:10:19,818
Feijões cozidos.
Aceito sim.

187
00:10:23,640 --> 00:10:25,480
-Bom.
-Sim.

188
00:10:39,880 --> 00:10:43,840
-Meg? Pessoal tá chegando, se...
-Estou transmitindo.

189
00:10:43,880 --> 00:10:46,319
Esse é meu casulo
que cobre meus contornos.

190
00:10:46,320 --> 00:10:50,300
Totalmente à prova de punheta.
Quero ver alguém gozar para isso.

191
00:10:50,301 --> 00:10:52,040
Pensei que tinha dito,
"Deixe que se masturbem."

192
00:10:52,041 --> 00:10:55,321
É que entendem isso como
um convite aberto.

193
00:10:55,322 --> 00:10:57,157
Ficou uma coisa boba.

194
00:10:57,400 --> 00:11:00,695
Jesus, Alison!
Por que tanta teta de fora?

195
00:11:00,696 --> 00:11:02,520
Não são tetas, Meg.

196
00:11:02,560 --> 00:11:05,200
São seios e estão a mostra
pois estou fazendo uma festa,

197
00:11:05,240 --> 00:11:09,440
então gostaria de largar seu
casulo e sair um pouco do quarto?

198
00:11:09,480 --> 00:11:13,679
Não posso. Estou fazendo um
passeio guiado do Nono Reino.

199
00:11:13,680 --> 00:11:16,048
Mas divertido. Conhece
as poços do empoderamento?

200
00:11:16,049 --> 00:11:17,799
-Não. Mas beleza.
-Toda vez que passamos

201
00:11:17,800 --> 00:11:22,160
por um poço do empoderamento,
tenho que beber hidromel do chifre.

202
00:11:22,200 --> 00:11:23,905
Beleza.

203
00:11:23,906 --> 00:11:28,671
Sabe que tento apoiar suas
escolhas, Meg, tento mesmo.

204
00:11:28,672 --> 00:11:32,680
Encare, Alison.
Essa festa aqui é muito mais real

205
00:11:32,720 --> 00:11:34,339
do que a festa falsa
que está fazendo.

206
00:11:34,340 --> 00:11:37,563
Claro. Quero dizer,
de certo modo não é...

207
00:11:37,564 --> 00:11:40,720
Meu Deus!
Não acredito! Meu Deus!

208
00:11:40,760 --> 00:11:43,680
Professor DumbleDong
acabou de me dar 500 Libras.

209
00:11:43,681 --> 00:11:46,428
-O quê? Sério?
-Um estranho completo,

210
00:11:46,429 --> 00:11:50,816
acabou de me dar 500 Libras.
Nunca mais vou trabalhar, Alison.

211
00:11:50,817 --> 00:11:53,118
Sou interessante
ao olhar de um homem

212
00:11:53,119 --> 00:11:55,512
que não poderia estar
se masturbando pra mim.

213
00:11:55,513 --> 00:11:58,814
Mais hidromel, Vigário?
Aceito sim.

214
00:11:59,623 --> 00:12:03,682
Ótimo. Vou deixá-la bebendo
hidromel no escuro.

215
00:12:04,272 --> 00:12:07,196
Vamos ver o que tem
atrás da porta número dois.

216
00:12:10,840 --> 00:12:15,991
Oi, Nicky. Pensei que talvez você
gostaria de vir para a festa.

217
00:12:16,386 --> 00:12:19,998
Não posso, Alison. Ainda tenho
muitas folhas para pegar.

218
00:12:20,188 --> 00:12:23,180
E quando terminar
vou plantar uns arbustos.

219
00:12:23,252 --> 00:12:25,880
Sabe, tipo jardinagem?
Vou fazer um jardim.

220
00:12:25,881 --> 00:12:28,639
Estou "jardinando" as folhas,
depois vou fazer um belo jardim.

221
00:12:28,640 --> 00:12:32,320
Está bem mesmo? Pois continua
repetindo a palavra jardim.

222
00:12:32,321 --> 00:12:35,041
Tem certeza que não está,
talvez, de luto?

223
00:12:35,042 --> 00:12:38,100
-De luto por quem?
-Você sabe.

224
00:12:38,840 --> 00:12:41,860
-O Homem Fralda.
-Beleza, é isso então, Alison.

225
00:12:41,861 --> 00:12:44,199
Estou de luto
pelo Homem Fralda.

226
00:12:44,200 --> 00:12:47,440
Beleza. Você está
varrendo folhas falsas,

227
00:12:47,480 --> 00:12:50,620
e a Meg bebendo hidromel de um
chifre com uma fronha na cabeça,

228
00:12:50,621 --> 00:12:54,760
então é claro que essa merda
toda não parece estranha. Tchau.

229
00:12:56,840 --> 00:12:59,280
Uns ratos gigantes
comendo uma vaca morta.

230
00:12:59,859 --> 00:13:02,305
Tudo parte do rico
ecossistema do Reino.

231
00:13:02,306 --> 00:13:05,992
Não coma uma vaca, cara.
Tarde demais! Acabaram de comer.

232
00:13:11,360 --> 00:13:14,060
-Russell, o que está fazendo?
-Nada.

233
00:13:17,240 --> 00:13:20,400
Está pagando para garotas
balançarem os seios de novo?

234
00:13:22,068 --> 00:13:24,159
Beleza, audiência,
quem quer ver um homem

235
00:13:24,160 --> 00:13:26,599
em pleno sofrimento
de uma crise existencial?

236
00:13:26,600 --> 00:13:28,721
Eu. Eu quero.

237
00:13:29,800 --> 00:13:32,080
PicoléNaBunda,
chegando na parada.

238
00:13:32,081 --> 00:13:34,109
Adivinha onde estou no momento?

239
00:13:34,110 --> 00:13:36,300
Vou dar uma dica.
Portas no manual.

240
00:13:36,301 --> 00:13:38,860
Quem fala é o Capitão.
Serpentes a bordo.

241
00:13:38,861 --> 00:13:41,280
Puta merda!
Usman, está voando?

242
00:13:41,309 --> 00:13:43,821
No momento a uma
velocidade de 426 nós.

243
00:13:43,822 --> 00:13:45,319
Meu Deus!

244
00:13:45,320 --> 00:13:47,956
Estava sentado aqui,
no piloto automático e pensei,

245
00:13:47,957 --> 00:13:49,999
o que será que está rolando
na transmissão da Meg.

246
00:13:50,000 --> 00:13:53,547
Usman! Não deveria estar
concentrado em pilotar?

247
00:13:53,631 --> 00:13:56,900
Está tudo sob controle.
Meu Deus, está caindo!

248
00:13:56,901 --> 00:14:00,220
Tô brincando.
Eu que fiz esse barulhinho.

249
00:14:00,645 --> 00:14:04,482
Puta merda. Não, peraí.
Estou preso.

250
00:14:04,483 --> 00:14:06,250
-Então pula.
-Estou pulando!

251
00:14:06,251 --> 00:14:08,119
Está travado.
Não consigo me mover.

252
00:14:08,120 --> 00:14:11,600
Cara, se mata
e começa de novo.

253
00:14:12,040 --> 00:14:16,280
Não posso, pois as folhas vão voltar
e terei que fazer tudo novamente.

254
00:14:17,331 --> 00:14:22,000
Nicky, todos vendo minha transmissão
acham que você devia se matar.

255
00:14:22,040 --> 00:14:25,424
Estão dizendo,
"Suicídio! Suicídio! Suicídio!"

256
00:14:25,425 --> 00:14:27,359
Repetidamente, desse jeito.

257
00:14:27,360 --> 00:14:30,139
-É só se matar, cara.
-Não quero morrer.

258
00:14:30,140 --> 00:14:32,880
Eu sei, mas não vai
conseguir sair daí.

259
00:14:32,920 --> 00:14:35,540
E qual outro motivo
tem para viver, sério?

260
00:14:35,541 --> 00:14:38,219
Quero dizer, onde isso
tudo vai dar, Nicky?

261
00:14:38,220 --> 00:14:40,940
Desculpa, ainda estamos
falando sobre o jogo?

262
00:14:40,941 --> 00:14:42,699
Minhas folhas!

263
00:14:43,002 --> 00:14:45,079
O que estou fazendo?

264
00:14:45,234 --> 00:14:48,160
Sério.
O Narigão está morto.

265
00:14:48,169 --> 00:14:51,543
Ele morreu e estou vivo
e fazendo o quê?

266
00:14:51,766 --> 00:14:54,583
Sexta a noite e estou literalmente
preso em um buraco.

267
00:14:55,920 --> 00:14:58,520
Que se dane.
Estou saindo.

268
00:14:58,521 --> 00:15:00,260
-Pra onde?
-Pra festa, Meg.

269
00:15:00,261 --> 00:15:03,666
-Vou pra porra da festa.
-Não creio, não tem as bolas.

270
00:15:03,667 --> 00:15:08,420
Não? Parece que acabei de cultivar
um par de macadamias gigantes.

271
00:15:08,512 --> 00:15:10,946
Nicky?
Nicky?

272
00:15:11,157 --> 00:15:14,290
Caralho.
Acho que ele foi mesmo.

273
00:15:18,120 --> 00:15:20,250
Por que isso tá vermelho?

274
00:15:27,601 --> 00:15:29,800
Nicky! Oi!

275
00:15:31,120 --> 00:15:34,336
Briony. Um segundo,
só preciso...

276
00:15:35,880 --> 00:15:38,492
Demais.
Isto já é demais.

277
00:15:44,380 --> 00:15:46,400
Meu Deus!

278
00:15:50,320 --> 00:15:52,491
Jesus Cristo!

279
00:15:53,080 --> 00:15:55,795
É Briony.
Você está bem?

280
00:15:56,960 --> 00:15:59,458
Sim, obrigado.

281
00:16:02,280 --> 00:16:04,691
Estou preso no banheiro.

282
00:16:04,692 --> 00:16:07,359
Alguém deixou algo no vaso
e não quer descer

283
00:16:07,360 --> 00:16:10,200
e tem uma garota ali fora
que vai pensar que é meu.

284
00:16:10,201 --> 00:16:12,280
Por que não quer descer?

285
00:16:12,281 --> 00:16:15,540
-Não está dando descarga.
-Verifique o reservatório.

286
00:16:15,688 --> 00:16:18,480
Está vazio.
Preciso encher.

287
00:16:20,320 --> 00:16:23,760
Atenção, como podem ver,
acendemos as luzes dos cintos.

288
00:16:23,800 --> 00:16:26,293
É apenas um pouco de turbulência,
pessoal. Nada preocupante.

289
00:16:26,294 --> 00:16:29,960
Nicky, é a Alison.
Está tudo bem?

290
00:16:30,000 --> 00:16:32,270
Não quer ir!
Por que é tão flutuante?

291
00:16:32,271 --> 00:16:34,627
-Pegue a bosta e amasse.
-Com o quê?

292
00:16:34,628 --> 00:16:36,815
Não tem escova de banho.
Vou amassar com...

293
00:16:36,816 --> 00:16:40,620
-Não. Isso é meu.
-Nicky? Nicky!

294
00:16:41,939 --> 00:16:45,443
Nicky, pode nos deixar
entrar por favor?

295
00:16:46,842 --> 00:16:49,206
Tem uma fila.
As pessoas estão esperando.

296
00:16:51,653 --> 00:16:56,511
Não consigo fatiar
com isso, consigo?

297
00:16:58,484 --> 00:17:00,962
Nicky, acabou seu tempo agora.

298
00:17:04,300 --> 00:17:06,291
Nicky?

299
00:17:07,640 --> 00:17:11,600
Nicky? Por favor,
apenas abra a porta.

300
00:17:11,601 --> 00:17:15,317
Espera, tive outra ideia. Pegue
a bosta e jogue pela janela.

301
00:17:15,318 --> 00:17:19,989
-O quê? Isso é insanidade!
-É uma boa ideia, cara. Sólida.

302
00:17:19,990 --> 00:17:23,020
Recebi um positivo do meu
co-piloto Jared. Ele gostou.

303
00:17:23,021 --> 00:17:27,000
-Não vou pegar bosta humana na mão.
-Tá certo. Pode virar uma sujeira.

304
00:17:27,536 --> 00:17:32,725
Coloque as meias nas mãos,
depois pegue a bosta

305
00:17:33,078 --> 00:17:35,374
e jogue pela janela.

306
00:17:35,375 --> 00:17:37,664
Estou recebendo positivo dos
três tripulantes da cabine, Nicky.

307
00:17:37,665 --> 00:17:39,756
É uma ótima solução.

308
00:17:39,757 --> 00:17:42,670
-Nicky, pode se apressar?
-A Judy não tá se sentindo bem.

309
00:17:56,920 --> 00:17:58,481
Certo.

310
00:17:58,922 --> 00:18:01,407
Há algo podre
no reino da Dinamarca.

311
00:18:01,408 --> 00:18:06,020
E fiz o que pude, fiz mesmo,
mas não vai, simplesmente não vai.

312
00:18:06,021 --> 00:18:09,550
Desculpa, Nicky, que merda
você tá falando?

313
00:18:10,462 --> 00:18:12,338
Contemplem.

314
00:18:17,583 --> 00:18:19,880
Meu Deus.

315
00:18:19,920 --> 00:18:23,160
-Isso é muito errado.
-Parece um pet shop.

316
00:18:23,701 --> 00:18:28,182
Poço de empoderamento.
Todos sabemos o que significa.

317
00:18:28,183 --> 00:18:32,480
#Sinto a necessidade.
Necessidade de hidromel.

318
00:18:34,442 --> 00:18:38,440
-Russell!
-Aqui é a Cara, mãe do Russell.

319
00:18:38,480 --> 00:18:41,320
Ele gostaria das 500 Libras
de volta, por favor.

320
00:18:41,321 --> 00:18:43,904
O quê?
Foi o Russell.

321
00:18:43,905 --> 00:18:46,895
Desculpa, amor.
Ele faz isso às vezes.

322
00:18:46,896 --> 00:18:49,720
Ano passado ele se apaixonou
por uma camgirl lá de Guernsey

323
00:18:49,721 --> 00:18:52,117
e acabou comprando uma porra
de jet ski pra ela.

324
00:18:52,118 --> 00:18:55,433
Beleza.
Vou mandar tudo de volta.

325
00:18:56,380 --> 00:18:59,177
Espera, onde está
indo todo mundo?

326
00:18:59,212 --> 00:19:02,419
Qual é! Ainda não terminei
de mostrar o lugar.

327
00:19:13,060 --> 00:19:16,658
Aqui é Meg a Cruel transmitindo
ao vivo da festa da Alison.

328
00:19:16,659 --> 00:19:18,640
Estamos relançando o canal.

329
00:19:18,680 --> 00:19:23,273
Garota, garota, garoto, música.
Até agora, previsível pra caralho.

330
00:19:23,409 --> 00:19:27,489
Ela está comendo todo o salgadinho.
Ela tirando foto do próprio rosto.

331
00:19:27,723 --> 00:19:30,796
Gostei desse cara mas obviamente
ele não vai falar comigo.

332
00:19:31,857 --> 00:19:34,960
-O que está fazendo?
-Agora ele está falando comigo.

333
00:19:34,961 --> 00:19:37,764
Vamos ouvir
o que ele está dizendo.

334
00:19:39,217 --> 00:19:42,914
Clássica! Não tem nada a dizer.
Disse que ele não falaria comigo.

335
00:19:42,915 --> 00:19:44,694
Acabei de perguntar
o que está fazendo.

336
00:19:44,695 --> 00:19:47,533
Está falando comigo de novo.
Isso é das antigas.

337
00:19:47,771 --> 00:19:50,193
Percebeu que ninguém
está te assistindo?

338
00:19:52,567 --> 00:19:54,453
Beleza, Scrollers.

339
00:19:54,454 --> 00:19:57,737
O gostosão apontou corretamente
que todos se foram,

340
00:19:57,738 --> 00:20:00,440
o que significa que estou
andando pela festa,

341
00:20:00,441 --> 00:20:02,366
narrando em voz alta
para mim mesma.

342
00:20:02,880 --> 00:20:06,091
Nem preciso dizer, estraguei
tudo com o gostosão.

343
00:20:06,774 --> 00:20:09,022
Só estou esperando
ele confirmar.

344
00:20:09,291 --> 00:20:13,640
-Não, não rolou mesmo.
-Sim, não mesmo. Continuando então.

345
00:20:16,720 --> 00:20:19,571
-Oi, Alison, como vai?
-Bem, obrigada.

346
00:20:20,840 --> 00:20:23,535
Acho que vamos encerrar
a festa logo logo.

347
00:20:23,536 --> 00:20:27,560
O Consenso comum parece ser que
sua bosta arruinou a festa.

348
00:20:27,561 --> 00:20:30,575
-Não é minha bosta, Alison.
-Claro que não, Nicky.

349
00:20:31,440 --> 00:20:35,560
Engraçado como estávamos nos
divertindo e então...

350
00:21:06,002 --> 00:21:08,808
Ainda bem que não
estragou sua meia.

351
00:21:17,841 --> 00:21:20,512
Todos pensam
que sou um monstro.

352
00:21:32,960 --> 00:21:36,140
Pessoal, posso...

353
00:21:36,180 --> 00:21:39,400
A merda era minha.
Eu fiz. Eu.

354
00:21:39,440 --> 00:21:42,140
Não ele.
Ele não é um monstro.

355
00:21:43,001 --> 00:21:47,680
Aquele amontoado nojento
de intensa matéria flutuante

356
00:21:47,681 --> 00:21:51,796
saiu desse ânus
e não me importa quem saiba.

357
00:21:52,067 --> 00:21:54,067
Pois não preciso
da aprovação de vocês

358
00:21:54,068 --> 00:21:57,869
e não preciso da aprovação
de uns punheteirinhos espanhóis.

359
00:21:58,240 --> 00:22:02,435
Faço minha própria realidade
no meu quarto toda noite,

360
00:22:02,470 --> 00:22:07,200
e de fato, vou embora agora
e fazer isso novamente.

361
00:22:32,193 --> 00:22:37,320
-De volta a torre do sino.
-Finalmente. Os sinos! Os sinos!

362
00:22:38,383 --> 00:22:40,736
Então, Usman,
o que está havendo?

363
00:22:40,771 --> 00:22:44,487
Nada demais. Acho que deveria
voltar para meu trabalho diurno.

364
00:22:45,930 --> 00:22:48,540
Olá, pessoal,
aqui é o Capitão falando.

365
00:22:48,541 --> 00:22:50,620
Vamos começar a descer
para Forth Worth

366
00:22:50,621 --> 00:22:53,110
estou pedindo para a equipe
para preparar a cabine...

367
00:22:53,111 --> 00:22:55,412
Puta merda,
estou sendo atacado por um urso!

368
00:22:59,800 --> 00:23:04,280
Senhoras e senhores, podem ter
ouvido algo a mais no rádio a pouco.

369
00:23:04,281 --> 00:23:06,479
Está tudo completamente
sob controle.

370
00:23:06,480 --> 00:23:09,568
Como disse, aterrissaremos
em Forth Worth em aprox...

371
00:23:09,569 --> 00:23:11,420
Puta merda, tem outro!
Jared!

372
00:23:11,421 --> 00:23:13,546
De onde essas
porras de ursos estão vindo?

373
00:23:13,547 --> 00:23:16,031
Peguei ele.

