1
00:00:07,312 --> 00:00:10,708
Que porra é essa?
Alison!

2
00:00:11,800 --> 00:00:16,120
O que é isto aqui?
O que é isto aqui, por favor?

3
00:00:16,160 --> 00:00:18,120
Pensei que fosse legal.

4
00:00:18,160 --> 00:00:20,460
-Certo. Então não é piada?
-Como isso é uma piada?

5
00:00:20,461 --> 00:00:22,736
Uma piada sobre mim,
minhas escolhas.

6
00:00:22,792 --> 00:00:25,584
-Meg, é apenas uma imagem.
-É mesmo?

7
00:00:25,619 --> 00:00:28,513
É isso então, Alison?
"Vida é para viver".

8
00:00:28,514 --> 00:00:31,781
Engraçado, né?
Um pouco de coincidência.

9
00:00:31,970 --> 00:00:35,525
As almofadas são novas?
Isso é uma coberta?

10
00:00:35,560 --> 00:00:37,840
O quê? Só estou tentando
deixar melhor.

11
00:00:38,003 --> 00:00:41,220
Nossa, entendi o que é isso.
É uma armadilha.

12
00:00:41,221 --> 00:00:43,640
Está tentando me atrair
para a sala de estar,

13
00:00:43,641 --> 00:00:45,480
para eu ficar confortável...

14
00:00:45,520 --> 00:00:48,123
Nicky! A Alison está
fazendo armadilha com gente.

15
00:00:48,124 --> 00:00:50,881
Ela disse que está
"deixando a sala de estar melhor".

16
00:00:50,913 --> 00:00:54,280
-O quê? Aquilo é uma Coberta?
-Tinha um cupom de coisas pra o lar.

17
00:00:54,281 --> 00:00:56,033
O que pensou que
fosse acontecer?

18
00:00:56,034 --> 00:01:00,440
Que sentaríamos para assistir
Gogglebox juntos e comer Maltesers?

19
00:01:00,480 --> 00:01:02,960
-Eu nem gosto Maltesers.
-Ele nem gosta de Maltesers.

20
00:01:03,000 --> 00:01:06,920
Olha, estou cansada
de ver só costas,

21
00:01:06,921 --> 00:01:09,738
Paradas na porta,
apenas costas.

22
00:01:09,739 --> 00:01:13,184
Tudo o que vejo são costas.
Costas.

23
00:01:13,185 --> 00:01:16,600
Sim, pois nossas frentes estão
engajadas em algo que vale a pena.

24
00:01:16,640 --> 00:01:19,346
-Matando bichos atrás de itens.
-Não, não é só isso.

25
00:01:19,347 --> 00:01:23,400
-Jogando, conectando, criando mitos.
-E também caçando itens.

26
00:01:23,440 --> 00:01:26,080
Beleza. Deixa pra lá então.
Não sentem aqui.

27
00:01:26,120 --> 00:01:28,920
-Não se preocupe, não iremos. Vamos.
-Onde estamos indo?

28
00:01:28,960 --> 00:01:31,249
-De volta aos nossos quartos.
-De volta aos nossos quartos.

29
00:01:34,161 --> 00:01:37,250
Dead Pixels - 1ª Temporada
Episódio 3 - Betrothal

30
00:01:37,751 --> 00:01:40,751
Tradução: A.Hitchcock

31
00:01:41,880 --> 00:01:45,556
Sabia que já gastamos 34 horas
em viagens de dirigível?

32
00:01:45,557 --> 00:01:48,990
-Do que está falando?
-Estou olhando as estatísticas.

33
00:01:49,025 --> 00:01:52,400
Isso não é de missões.
Apenas viagens de um lugar a outro.

34
00:01:52,548 --> 00:01:56,738
-Não é insano?
Não. Não é insano.

35
00:01:57,116 --> 00:01:59,959
Na verdade, o reino que
é grande pra caralho.

36
00:01:59,960 --> 00:02:02,018
Vou pesquisar quanto tempo
o Paul McCartney levou

37
00:02:02,019 --> 00:02:05,080
-para escrever "Hey Jude".
-Melhor não fazer isso, Nicky.

38
00:02:05,120 --> 00:02:08,760
40 Minutos. Paul McCartney
escreveu "Hey Jude" em 40 minutos

39
00:02:08,761 --> 00:02:11,720
e nós gastamos 34 horas
em viagens de dirigível.

40
00:02:11,760 --> 00:02:14,690
Mas diverti muito naquelas viagens
de dirigível. Muitas Lembranças.

41
00:02:14,691 --> 00:02:18,240
-Pai, quer assar cookies conosco?
-Mais tarde, querida.

42
00:02:18,280 --> 00:02:22,320
51 Vezes. Dá pra escrever
"Hey Jude" 51 vezes

43
00:02:22,321 --> 00:02:24,534
com o tempo que gastamos
em dirigíveis.

44
00:02:24,535 --> 00:02:27,227
O que o resto das pessoas
está fazendo de tão importante?

45
00:02:27,228 --> 00:02:30,479
Estão por aí escrevendo livros
brilhantes e fodendo?

46
00:02:30,480 --> 00:02:34,122
Não. Estão lendo revistas e
achando novas maneiras de se odiar.

47
00:02:34,123 --> 00:02:37,340
São as sobrancelhas agora.
Antes ninguém queria sobrancelhas.

48
00:02:37,341 --> 00:02:40,024
De repente, todos querem
sobrancelhas enormes.

49
00:02:40,025 --> 00:02:43,280
Pelo menos estamos fazendo algo.
Estamos conectados.

50
00:02:43,320 --> 00:02:46,420
Meg, Meg, Meg. Não tente
tornar isso relevante.

51
00:02:46,584 --> 00:02:50,129
Não tem problema. A gente
já era e não tem problema.

52
00:02:50,164 --> 00:02:52,767
Ele está vindo. Como querem
querem fazer? Virar Cadeiras?

53
00:02:52,768 --> 00:02:54,989
Sim. Cadeiras.

54
00:02:57,160 --> 00:03:00,240
Olá. Olá.
Tem alguém aí?

55
00:03:00,435 --> 00:03:03,434
-Aloha!
-Cara...

56
00:03:03,435 --> 00:03:05,760
-Olá!
-Me sinto um pouco mal.

57
00:03:06,122 --> 00:03:09,360
-Olhem pra ele.
-Beleza, Meg. Lembra do ataque?

58
00:03:09,400 --> 00:03:12,800
-A arma primária dele era uma baguete.
-Na verdade era um brioche.

59
00:03:12,840 --> 00:03:16,840
Deus! Só gostaria que
ele não fosse tão burro.

60
00:03:19,069 --> 00:03:22,160
Meg, se trepar com ele, vai estar
praticamente abusando de um idiota.

61
00:03:22,200 --> 00:03:25,120
-Pode ser presa por abusar idiotas.
-Sei disso, Nicky.

62
00:03:25,570 --> 00:03:27,724
Ainda assim, enquanto meu
pinguelo se agitar lá em baixo,

63
00:03:27,725 --> 00:03:31,600
Não posso, de verdade,
descartá-lo de uma vez.

64
00:03:33,800 --> 00:03:35,980
Não, fiz de novo.

65
00:03:44,080 --> 00:03:48,880
Meg, falando no jogo, beleza.
Estaria interessada em...

66
00:03:48,881 --> 00:03:51,200
No jogo, tá?

67
00:03:51,418 --> 00:03:54,880
Em se casar comigo?
Sabe? Mas no jogo.

68
00:03:55,346 --> 00:03:58,174
Desculpa. Que merda de palavras
são essas saindo da sua boca?

69
00:03:58,175 --> 00:04:01,207
Pois o que estou ouvindo,
são tipo sons de golfinho.

70
00:04:01,208 --> 00:04:02,627
Tipo...

71
00:04:02,662 --> 00:04:07,527
Não, eu pesquisei e você ganha
15% a mais de experiência

72
00:04:07,528 --> 00:04:10,520
-se casar com alguém.
-Não dou a mínima para pontos XP.

73
00:04:10,560 --> 00:04:14,636
Do ponto de vista do personagem
por que a Greta se casaria?

74
00:04:14,637 --> 00:04:16,959
-Ela é notoriamente promíscua.
-Bem, ela é uma vadia.

75
00:04:16,960 --> 00:04:20,416
Vadia não, Nicky.
Apenas aberta a experiências.

76
00:04:20,417 --> 00:04:22,035
Ela é pansexual.
Ela é bi.

77
00:04:22,070 --> 00:04:25,460
Um dia ela sai com orcs,
no outro padres vampiros.

78
00:04:25,461 --> 00:04:27,172
Ela é um enigma sexual.

79
00:04:27,173 --> 00:04:30,144
Se ela ganhasse mais pontos de XP,
poderia subir de nível.

80
00:04:30,145 --> 00:04:32,359
Sabe, dar aquele empurrão
final rumo a cidadela,

81
00:04:32,360 --> 00:04:34,808
talvez até derrotar
a Colméia Mãe.

82
00:04:34,843 --> 00:04:37,900
Sim, obviamente seria legal
derrotar a Colméia Mãe.

83
00:04:38,182 --> 00:04:40,386
Ela trouxe ruína
para aquele Reino.

84
00:04:40,387 --> 00:04:44,360
Ela jogou o Povo Gato de Calduggan
no mar, Nicky. No mar.

85
00:04:44,361 --> 00:04:46,339
Eles não sabem nadar.
São gatos.

86
00:04:46,340 --> 00:04:48,440
E você mesma disse,
o que mais tem pra fazer?

87
00:04:48,480 --> 00:04:50,776
Sentar numa almofada confortável
no fosso da morte da Alison?

88
00:04:50,777 --> 00:04:54,533
Se formos fazer isso,
melhor nos comprometermos.

89
00:04:58,400 --> 00:05:01,017
-Beleza, o que for.
-Considere-se comprometida.

90
00:05:01,052 --> 00:05:04,080
-Meu Deus.
-Eu sei.

91
00:05:04,267 --> 00:05:07,040
-Estão noivos?
-No jogo.

92
00:05:07,080 --> 00:05:09,400
-É um jogo!
-Estamos noivos no jogo.

93
00:05:09,440 --> 00:05:12,840
-Vão se casar em Kingdom Scrolls?
-Apenas pelos pontos de XP.

94
00:05:12,841 --> 00:05:15,491
É tipo um casamento pra
conseguir visto. É tipo, sei lá.

95
00:05:15,492 --> 00:05:19,000
Uma jovem e bonita refugiada Síria
sendo forçada a se casar

96
00:05:19,001 --> 00:05:21,520
com um gordo horrível que
dirige uma van lá de Barnsley,

97
00:05:21,521 --> 00:05:23,500
que ela acha nojento.

98
00:05:23,545 --> 00:05:25,780
Não é isso,
mas é algo semelhante.

99
00:05:25,781 --> 00:05:27,799
E aquele cara
do seu trabalho, Meg?

100
00:05:27,800 --> 00:05:30,339
-Aquele que vocês mataram.
-Estamos escondendo dele.

101
00:05:30,340 --> 00:05:33,040
Sim, toda vez que ele aparece
viramos cadeiras.

102
00:05:33,041 --> 00:05:35,520
Vou ter que apertar o
"pause" um pouquinho.

103
00:05:35,521 --> 00:05:37,545
Nossa, odeio quando quer "pausar".

104
00:05:37,546 --> 00:05:39,947
Próxima vez que vier
chorando pra mim e disser,

105
00:05:39,982 --> 00:05:42,697
"Alison, por que você
sempre tem um namorado?"

106
00:05:42,698 --> 00:05:46,079
Vou dizer, "porque não viro
cadeira toda vez que ele aparece."

107
00:05:46,080 --> 00:05:48,480
Esqueçam o Russell!

108
00:05:49,024 --> 00:05:52,446
Vamos todos
deixar o Russell pra lá.

109
00:05:53,800 --> 00:05:57,120
Não acham que vai ficar
estranho entre vocês?

110
00:05:57,818 --> 00:06:00,019
Beleza, Alison.

111
00:06:00,020 --> 00:06:03,599
As coisas ficariam estranhas
se eu comprasse uma frigideira?

112
00:06:03,600 --> 00:06:07,199
Isso! Alison, ficaria estranho se
a Meg comprasse uma frigideira?

113
00:06:07,200 --> 00:06:08,860
Não é o mesmo
que comprar uma frigideira.

114
00:06:08,940 --> 00:06:11,912
É exatamente a mesma coisa
que comprar uma frigideira.

115
00:06:11,913 --> 00:06:14,160
Sendo honesta,
é uma comparação bem estranha,

116
00:06:14,161 --> 00:06:16,320
então, de certo modo,
já ficou um pouco estranho.

117
00:06:16,360 --> 00:06:19,560
Alison! Vou deixar
claro para você.

118
00:06:19,887 --> 00:06:21,907
Tem dois nerds na casa,
eu e a Meg.

119
00:06:21,908 --> 00:06:25,442
Agora, a narrativa mais óbvia para
duas personalidades como as nossas,

120
00:06:25,443 --> 00:06:28,039
é que fiquemos juntos.
Mas essa não é minha narrativa.

121
00:06:28,040 --> 00:06:32,462
A minha também não. Inclusive,
vou sair da zona de conforto,

122
00:06:32,463 --> 00:06:34,546
e zarpar para
algum outro programa.

123
00:06:34,547 --> 00:06:36,440
-Até mais.
-Também estou vazando.

124
00:06:36,480 --> 00:06:39,279
Não! Agora está sozinha no
seu programinha de tv, Alison.

125
00:06:39,280 --> 00:06:42,855
-Espero que não fique solitária.
-Espero que não morra sozinha,

126
00:06:42,856 --> 00:06:44,720
no seu próprio show, Alison.

127
00:06:44,760 --> 00:06:47,240
Vamos meu noivo.

128
00:06:58,919 --> 00:07:03,580
Olha esse lugar! Deve ser uma
loja de móveis ou algo assim.

129
00:07:04,288 --> 00:07:07,160
Nossa, tem umas peças
bem legais.

130
00:07:07,200 --> 00:07:10,136
Onde eles estão?
Esses seus novos amigos?

131
00:07:10,548 --> 00:07:12,567
Continua acontecendo
a mesma coisa.

132
00:07:12,568 --> 00:07:15,840
Eu os encontro no mapa e quando
chego lá, são apenas cadeiras.

133
00:07:15,880 --> 00:07:18,518
Por que será que tem
tantos móveis nesse jogo?

134
00:07:18,721 --> 00:07:20,665
Casamento, cara?
Isso é pesado.

135
00:07:20,666 --> 00:07:24,420
Seria se tivesse sentimentos pela
Meg mas não tenho, então não é.

136
00:07:24,464 --> 00:07:27,870
É como se me sentisse morto da
cintura pra baixo quando penso nela.

137
00:07:27,882 --> 00:07:29,984
Olha, se ativo
o efeito de paralisia,

138
00:07:30,019 --> 00:07:32,507
é exatamente como eu
pensando na Meg.

139
00:07:32,523 --> 00:07:35,313
Pois eu e minha mulher,
sentimos muita atração pelo outro.

140
00:07:35,314 --> 00:07:38,267
Temos noite de encontro todo mês.
Faço um grande esforço.

141
00:07:38,268 --> 00:07:40,839
Este mês comprei ingressos para
um show que gostamos muito.

142
00:07:40,840 --> 00:07:43,442
Puta que pariu, é nessa quinta.

143
00:07:43,778 --> 00:07:46,664
Já é nessa quinta?

144
00:07:46,699 --> 00:07:49,920
Vamos jantar e o show é logo depois.
Tenho uma missão pra terminar.

145
00:07:49,921 --> 00:07:52,680
Ao invés disso vou estar agasalhado
em um lugar, assistindo um show.

146
00:07:52,720 --> 00:07:54,560
Foda-se minha vida!

147
00:07:54,921 --> 00:07:58,288
Querida, o jantar está
com um cheiro ótimo.

148
00:07:59,919 --> 00:08:02,920
Aí vem a noiva, filhos da puta!

149
00:08:03,098 --> 00:08:05,520
Desculpem o atraso. Estava
em uma despedida de solteira

150
00:08:05,521 --> 00:08:07,391
com os garotos do
servidor americano.

151
00:08:07,426 --> 00:08:09,693
Fiquei bêbada
e matei um aldeão.

152
00:08:09,694 --> 00:08:13,329
O "Donut do Satã" pediu
desculpas por não poder vir.

153
00:08:13,330 --> 00:08:15,603
Ele tem um turno
na loja de carpetes.

154
00:08:15,604 --> 00:08:18,394
Ele enviou um bezerro.
Que gentil.

155
00:08:18,993 --> 00:08:22,549
-Beleza, então.
-Vamos fazer isso, então.

156
00:08:22,584 --> 00:08:25,219
Estamos aqui reunidos
para celebrar a união

157
00:08:25,220 --> 00:08:28,120
entre "Greta Meialonga"
e "Mark O Inabalável".

158
00:08:28,160 --> 00:08:31,891
-Isso é meio que adorável.
-Como isso é adorável, Alison?

159
00:08:32,235 --> 00:08:37,180
Estou sendo traficada. O sistema
está me coagindo a casar com alguém

160
00:08:37,181 --> 00:08:39,720
que me deixa fisicamente...

161
00:08:45,814 --> 00:08:47,536
Quem está tentando
entrar na conversa?

162
00:08:47,571 --> 00:08:50,480
Olá? Alguém consegue
me ouvir? Meg?

163
00:08:50,877 --> 00:08:53,200
-Mãe?
-Surpresa!

164
00:08:53,406 --> 00:08:57,548
-Convidou a porra da minha mãe?
-Pensei que ia ser legal.

165
00:08:57,549 --> 00:09:00,440
-Olá? Meg?
-Por que seria estranho?

166
00:09:00,475 --> 00:09:02,614
É como comprar uma frigideira.

167
00:09:02,649 --> 00:09:05,080
Não tenho certeza
se estou conectada.

168
00:09:05,120 --> 00:09:08,504
Mãe, desculpa, mas vou ter que
te enviar para o Círculo Negro

169
00:09:08,505 --> 00:09:10,428
pois não consigo lidar com isso.

170
00:09:10,429 --> 00:09:12,960
O que está acontecendo?
Meg!

171
00:09:13,961 --> 00:09:15,785
Você enfeitiçou sua mãe?

172
00:09:15,786 --> 00:09:18,880
Você acabou de banir ela para
o Círculo Negro. Isso foi frio.

173
00:09:18,920 --> 00:09:21,468
Vamos terminar logo com isso.

174
00:09:22,640 --> 00:09:24,400
Pode beijar a noiva.

175
00:09:24,440 --> 00:09:29,170
-Beleza. Vou beijar, posso?
-Sim, pois estamos tão apaixonados.

176
00:09:29,171 --> 00:09:32,200
-Beijinho, beijinho.
-Concordo.

177
00:09:49,580 --> 00:09:51,280
Nossa, isso é ótimo.

178
00:09:51,320 --> 00:09:54,640
15%! É uma facilidade
tão mal apreciada.

179
00:09:54,641 --> 00:09:56,760
Sério, todo mundo
deveria se casar.

180
00:09:56,800 --> 00:10:00,480
Esse monte de perdedores fazendo
missões sozinhos, tipo esse cara.

181
00:10:00,661 --> 00:10:04,605
-Arrume uma vida, punheteiro.
-Sim, seu punheteiro sem esposa.

182
00:10:06,920 --> 00:10:08,480
Tive uma ideia.

183
00:10:08,520 --> 00:10:11,912
Se lavarmos o rosto e
escovarmos os dentes umas 19h,

184
00:10:11,913 --> 00:10:14,591
tiramos isso da frente e poderemos
ficar acordados até umas 2h,

185
00:10:14,592 --> 00:10:16,400
apenas pilhando e saqueando.

186
00:10:16,440 --> 00:10:19,254
Nicky, não vou escovar
os dentes as 19h.

187
00:10:19,866 --> 00:10:22,360
-Também peguei umas comidas.
-Bom.

188
00:10:22,400 --> 00:10:25,320
Minha vida tá mais baixa
que as bolas de um camelo.

189
00:10:25,598 --> 00:10:27,835
Não, comida de verdade.

190
00:10:27,836 --> 00:10:31,271
Comprei comida de verdade
do mercado.

191
00:10:31,640 --> 00:10:33,947
É uma lasanha.

192
00:10:34,426 --> 00:10:36,947
-Me comprou uma lasanha?
-Sim.

193
00:10:37,196 --> 00:10:40,980
-Do mercado?
-E um pouco de pão de alho.

194
00:10:41,928 --> 00:10:43,936
Peguei uma promoção.

195
00:10:44,277 --> 00:10:47,082
Certo.
Uma promoção.

196
00:10:47,083 --> 00:10:49,359
Ia comprar uma pra mim
de qualquer forma.

197
00:10:49,360 --> 00:10:52,119
Então pensei em comprar uma
maior que dava pra nós dois

198
00:10:52,120 --> 00:10:53,960
para não precisarmos
parar de jogar.

199
00:10:54,000 --> 00:10:56,084
Você...

200
00:10:59,085 --> 00:11:01,334
Você me comprou um pudim?

201
00:11:01,560 --> 00:11:05,600
Por Deus, não! Sem pudins.
Absolutamente nenhum pudim.

202
00:11:06,287 --> 00:11:08,823
Pensei que tinha ficado
estranho por um momento.

203
00:11:08,824 --> 00:11:11,960
Digo, que tipo de pervertido
saí por aí comprando pudim?

204
00:11:21,080 --> 00:11:23,960
Meg, tenho uma pergunta rápida
sobre Kingdom Scrolls.

205
00:11:24,000 --> 00:11:26,390
-Estão escondendo de mim?
-Como é que é?

206
00:11:26,391 --> 00:11:29,920
No jogo. Estão se escondendo de
mim se transformando em cadeiras?

207
00:11:29,921 --> 00:11:31,979
Pesquisei online e vi que
tem um cristal mágico

208
00:11:31,980 --> 00:11:34,541
-que te transforma em móveis.
-Certo.

209
00:11:34,988 --> 00:11:39,000
-Sim, estamos fazendo isso.
-Beleza. Mas posso saber por quê?

210
00:11:39,508 --> 00:11:41,515
É porque...

211
00:11:42,120 --> 00:11:44,510
É porque sou irritante?

212
00:11:44,967 --> 00:11:47,172
Sim. É por causa disso.

213
00:11:47,207 --> 00:11:49,491
Beleza. Entendi.

214
00:11:49,492 --> 00:11:51,836
Foi o que minha mãe disse.

215
00:11:54,320 --> 00:11:56,633
Vou continuar jogando
mesmo assim.

216
00:11:56,855 --> 00:12:00,240
Porque é divertido. Na noite
passada fui até o porto

217
00:12:00,241 --> 00:12:03,518
joguei um cervo na água
e atirei fogos de artifício nele.

218
00:12:03,553 --> 00:12:05,520
E foi...

219
00:12:05,560 --> 00:12:08,840
-Foi...
-A gente fazia isso.

220
00:12:09,009 --> 00:12:11,868
Eu e o Nicky.
Uma vez gastamos a noite toda

221
00:12:11,903 --> 00:12:15,860
tentando montar um cavalo
até o topo de um vulcão.

222
00:12:16,032 --> 00:12:18,529
Mas a lava quente
sempre queimava os cascos.

223
00:12:18,564 --> 00:12:21,400
Era tipo, "não! Não!"

224
00:12:22,465 --> 00:12:24,950
"Meus cascos estão queimando!"

225
00:12:28,240 --> 00:12:31,800
E nós continuamos
tentando chegar até o topo.

226
00:12:32,114 --> 00:12:36,911
Agora a gente só fica "subindo
de nível" rumo ao final do jogo.

227
00:12:39,044 --> 00:12:42,204
De qualquer forma, vou atirar
uns fogos em uns alces.

228
00:12:44,960 --> 00:12:49,035
Pronto, os ratos foram mortos.
Vamos leal donzela.

229
00:12:50,131 --> 00:12:53,053
-Esposa.
-Russell, na verdade...

230
00:12:53,161 --> 00:12:55,836
Vamos?
Alô?

231
00:13:00,080 --> 00:13:02,820
Está escovando os dentes?
Nem começou o "Jornal Nacional"

232
00:13:02,821 --> 00:13:05,400
-e já está escovando os dentes?
-Sim.

233
00:13:05,440 --> 00:13:08,440
Chega dessa tirania de
me higienizar tarde da noite.

234
00:13:08,535 --> 00:13:10,959
Logar, encontrar itens,
adquirir itens,

235
00:13:10,960 --> 00:13:15,240
equipar itens, aprimorar os itens,
enjoar dos itens e trocar os itens.

236
00:13:15,508 --> 00:13:18,858
Cama, trabalho, casa e jogar.

237
00:13:18,893 --> 00:13:20,884
E repetir.

238
00:13:20,919 --> 00:13:23,137
Formidável.

239
00:13:26,102 --> 00:13:28,000
Onde está a Meg?

240
00:13:29,160 --> 00:13:31,120
Alison!

241
00:13:35,240 --> 00:13:39,520
Aqui é a Meg. Provavelmente não
estou afim de falar no momento.

242
00:13:39,960 --> 00:13:44,360
Oi, Meg, é o Nicky,
sua cara-metade.

243
00:13:44,400 --> 00:13:47,640
Sem querer ser chato, mas quando
estará em casa mais ou menos?

244
00:13:47,680 --> 00:13:50,800
A lasanha também já está fria
pra caralho. Beleza, tchau.

245
00:14:05,652 --> 00:14:07,679
A esposa ardilosa retorna.

246
00:14:07,680 --> 00:14:11,840
-Nicky, você está bem?
-Sim, estou ótimo, obrigado.

247
00:14:12,147 --> 00:14:14,700
Apenas dando uma extravasada.

248
00:14:16,880 --> 00:14:20,102
-Percebi.
-Estava me sentindo um pouco irado,

249
00:14:21,160 --> 00:14:23,640
então pensei em arrumar o campo.
Dar uma limpada geral.

250
00:14:23,680 --> 00:14:25,920
"Vacapocalipse Now!"

251
00:14:27,750 --> 00:14:29,516
Onde estava?

252
00:14:29,517 --> 00:14:32,996
Fui ao pub com uns
amigos do trabalho.

253
00:14:33,218 --> 00:14:36,032
Interessante, "uns amigos".
Bem vago.

254
00:14:36,067 --> 00:14:38,676
Mario Bros do céu.
Bezerro não.

255
00:14:46,440 --> 00:14:49,184
Em todo caso...
...maridinho.

256
00:14:49,355 --> 00:14:52,361
-Acho que já vou deitar.
-Beleza.

257
00:14:52,441 --> 00:14:53,980
Vou terminar aqui.

258
00:14:53,981 --> 00:14:57,440
Mais umas duas e desbloqueio
a conquista "Matador de Vaca".

259
00:15:01,429 --> 00:15:03,540
Aí vem a descarga
de dopamina.

260
00:15:06,840 --> 00:15:08,960
E já acabou.

261
00:15:14,000 --> 00:15:16,853
Meg, te fiz uma sopa

262
00:15:17,223 --> 00:15:19,903
para me desculpar
por ter matado o bezerro.

263
00:15:20,060 --> 00:15:24,480
São 2 da manhã, Nicky.
Não quero sopa, obrigada.

264
00:15:24,971 --> 00:15:28,561
Vou jogar na merda da privada
então, beleza? Boa noite.

265
00:15:37,885 --> 00:15:39,839
Meg, sou eu de novo.

266
00:15:39,840 --> 00:15:43,845
Você esfregou minha
pasta Oral-B Pro no espelho?

267
00:15:45,120 --> 00:15:47,120
Sim. Sim, esfreguei.

268
00:15:47,160 --> 00:15:50,520
Mas estava um pouco nervosa
por ter matado o bezerro.

269
00:15:50,534 --> 00:15:51,965
-Certo.
-Mas...

270
00:15:51,966 --> 00:15:55,177
Isso foi antes de fazer a sopa
para se desculpar.

271
00:15:55,178 --> 00:15:59,320
-Puxa. Quanto desencontro.
-Nossa. É verdade.

272
00:16:00,034 --> 00:16:03,751
Deveríamos ir em um maldito
terapeuta de casais ou algo assim.

273
00:16:16,520 --> 00:16:19,327
-Quer que eu faça mais sopa?
-Não, obrigada.

274
00:16:19,328 --> 00:16:21,760
Beleza.
Boa noite.

275
00:16:24,980 --> 00:16:27,500
Que bom que está
tudo bem entre vocês.

276
00:16:27,501 --> 00:16:30,560
-Odiaria ficar segurando vela.
-Sim, está tudo ótimo.

277
00:16:31,435 --> 00:16:35,020
Acho que vou jogar um pouco de
ouro para esse dançarino Mexicano.

278
00:16:35,021 --> 00:16:37,128
-Isso é da conta conjunta, né?
-Provavelmente.

279
00:16:37,129 --> 00:16:40,080
Ótimo. Talvez eu vá até a taberna
pegar uma meretriz pra foder.

280
00:16:40,120 --> 00:16:42,041
Por mim tudo bem.
Não pegue doença venérea.

281
00:16:42,042 --> 00:16:43,960
-Vou pegar!
-Que lindo.

282
00:16:44,158 --> 00:16:47,160
Hoje é a noite do encontro,
que vai ser boa pra caralho,

283
00:16:47,200 --> 00:16:51,000
pois não vou.
Sim. Inventei que estava doente.

284
00:16:51,840 --> 00:16:54,440
Melhor ficar jogando
Kingdom Scrolls de macacão.

285
00:16:54,480 --> 00:16:56,649
Boa. É importante que ainda
tenha seu espaço.

286
00:16:56,650 --> 00:17:00,507
Concordo plenamente.
Mais ouro. Dance, senhor, dance.

287
00:17:00,948 --> 00:17:03,437
Funcionou perfeitamente
pois tem esse cara do trabalho

288
00:17:03,438 --> 00:17:06,659
que ela sempre comenta, Wade.
Então empurrei ela pra ele.

289
00:17:06,694 --> 00:17:08,471
-Boa.
-Idiota!

290
00:17:08,472 --> 00:17:11,376
Falei tipo,
"Sinto muito não poder ir."

291
00:17:11,377 --> 00:17:14,593
"Tenha uma ótima noite com o Wade.
Pegue dinheiro e arrume o cabelo."

292
00:17:14,594 --> 00:17:17,440
E ela ficou linda e disse,
"Não espere acordado, querido."

293
00:17:17,480 --> 00:17:20,000
E eu, "Certo, não vou."

294
00:17:20,040 --> 00:17:23,800
E pronto! O Homem Gato
está de volta na parada.

295
00:17:23,840 --> 00:17:25,880
E você não está,
com ciúme?

296
00:17:25,920 --> 00:17:30,120
Por que estaria com ciúme?
Tiveram que sair e ver uma banda.

297
00:17:30,160 --> 00:17:34,840
Vão ficar de pé em um lugar
por duas horas e pra quê?

298
00:17:34,880 --> 00:17:36,840
Ouvir umas músicas.

299
00:17:36,880 --> 00:17:40,440
Imperdível!
"Por favor, toquem mais músicas!"

300
00:17:41,610 --> 00:17:44,109
O Russell está vindo.
Precisamos esconder.

301
00:17:44,285 --> 00:17:46,509
Nicky, na verdade,
não precisamos mais esconder.

302
00:17:46,510 --> 00:17:49,920
-Tem algo que precisamos te contar.
-Acabamos de nos casar!

303
00:17:50,467 --> 00:17:53,144
-Do que ele tá falando?
-Afrouxaram as leis sobre bigamia,

304
00:17:53,145 --> 00:17:56,360
É a única lei progressista
da Colméia Mãe.

305
00:17:56,361 --> 00:17:59,139
Então foi lá e se casou
com outro?

306
00:17:59,140 --> 00:18:01,680
Nicky! Sabia disso
quando se juntou com a Greta.

307
00:18:01,720 --> 00:18:04,680
Não pode enjaular a fera.
Ela é um animal libidinoso

308
00:18:04,681 --> 00:18:07,600
Sim, eu sei, mas...

309
00:18:07,640 --> 00:18:11,897
Ele? É um novato. Aposto que
ele tá jogando com a boca aberta.

310
00:18:12,445 --> 00:18:15,265
Está meio que entreaberta.

311
00:18:15,720 --> 00:18:17,720
Tudo bem.

312
00:18:17,861 --> 00:18:22,600
Meg casou com o Russell
e viveram felizes para sempre.

313
00:18:23,149 --> 00:18:26,503
Imagino o que tem no fundo
desse desfiladeiro.

314
00:18:32,735 --> 00:18:34,668
Nada.

315
00:18:58,680 --> 00:19:00,841
Meg!
O que está fazendo, Meg?

316
00:19:01,377 --> 00:19:05,440
Colocando gominhos no suco de
laranja sem gominhos do Nicky.

317
00:19:06,082 --> 00:19:08,205
Já deu.
Nicky!

318
00:19:08,240 --> 00:19:10,700
Nicky, tire os absorventes do
ouvido. Sei que pode me ouvir.

319
00:19:10,701 --> 00:19:13,526
-Oi, Alison. Qual a boa?
-Sentem-se vocês dois.

320
00:19:14,820 --> 00:19:16,723
Com essa história
de casamento,

321
00:19:16,724 --> 00:19:18,981
estão mexendo com forças
que não podem controlar.

322
00:19:18,982 --> 00:19:21,780
Vocês são deficientes emocionais e
são totalmente despreparados.

323
00:19:21,815 --> 00:19:25,292
São como macacos em um laboratório
tentando criar um composto químico.

324
00:19:26,200 --> 00:19:27,816
Esse vai aqui.

325
00:19:27,817 --> 00:19:29,917
Esse aqui.

326
00:19:30,153 --> 00:19:31,759
Deixei cair um tubo de ensaio.

327
00:19:31,760 --> 00:19:33,729
Tênis na geladeira,
absorventes nas orelhas.

328
00:19:33,730 --> 00:19:36,340
Alguém encheu a descarga
com leite e cereal.

329
00:19:36,341 --> 00:19:38,399
Isso é maluco.
Não sei o que está havendo,

330
00:19:38,400 --> 00:19:41,964
mas acho que talvez estejam
apaixonados um pelo outro.

331
00:19:43,280 --> 00:19:45,440
Beleza, Alison.

332
00:19:45,480 --> 00:19:47,840
Você está psicótica.

333
00:19:47,880 --> 00:19:50,612
Três opções, Alison.
Um, você se cala pra sempre.

334
00:19:50,613 --> 00:19:53,320
Dois, precisa ser internada.
Ou três, simplesmente te matamos.

335
00:19:53,321 --> 00:19:56,969
-Sim, qual vai ser Alison?
-Sério, isso termina agora.

336
00:19:57,004 --> 00:20:00,700
Ou se divorciam ou vão trepar
ou se mudam já do meu flat.

337
00:20:03,120 --> 00:20:06,861
-Beleza, vamos fazer isso logo.
-O quê?

338
00:20:06,862 --> 00:20:10,426
Sim! Vamos trepar,
se é isso que ela quer.

339
00:20:20,380 --> 00:20:22,400
Certo, então.

340
00:20:22,401 --> 00:20:24,047
Vamos nessa, deite-se.

341
00:20:26,680 --> 00:20:29,780
Pronto, feliz agora, Alison?

342
00:20:29,815 --> 00:20:32,139
Estamos fazendo!
Estamos trepando um com outro.

343
00:20:32,140 --> 00:20:35,935
-É isso que queria, Alison?
-Não sinto nada, sem sentimentos.

344
00:20:35,936 --> 00:20:38,080
Nenhum sentimento, Alison.

345
00:20:38,120 --> 00:20:41,361
Quer uma cavalgada ao contrário?
Sim? Beleza, Alison.

346
00:20:41,362 --> 00:20:43,876
Vou pegá-la por trás agora,
beleza, Alison?

347
00:20:48,821 --> 00:20:51,080
Ela ainda está aí, Meg?

348
00:20:54,120 --> 00:20:56,457
Sim.
Sim, continue.

349
00:21:14,560 --> 00:21:17,718
Estou com tanto tesão, que
acabei de gozar dentro de você.

350
00:21:17,720 --> 00:21:20,880
Sim. Eu também acabei
de ter um orgasmo,

351
00:21:20,881 --> 00:21:24,960
ondas de êxtase estão
passando pelo meu corpo.

352
00:21:26,880 --> 00:21:30,452
-Patético.
-Totalmente, totalmente.

353
00:21:33,720 --> 00:21:35,520
Acho que provamos
nosso argumento.

354
00:21:35,560 --> 00:21:38,149
Destruímos com sucesso
a nossa narrativa.

355
00:21:38,325 --> 00:21:40,107
Que se foda.

356
00:21:40,142 --> 00:21:44,215
Só lembrando, você libertou sua
mãe do Círculo Negro, né?

357
00:21:44,250 --> 00:21:46,085
Puta merda!

358
00:21:48,742 --> 00:21:50,840
Me ajudem!

