1
00:00:33,182 --> 00:00:39,858
"VÍCIO MALDITO"

2
00:02:09,689 --> 00:02:13,861
Tradução e legendas:
AMAURI NOGUEIRA PRODUÇÕES®
Rio de Janeiro - Brasil

3
00:02:26,796 --> 00:02:28,715
Espere aí!
Tive outra idéia!

4
00:02:28,924 --> 00:02:31,719
- Nós só temos seis. É pouco.
- Esta!

5
00:02:31,928 --> 00:02:33,806
É uma grande dama, em comparação.

6
00:02:33,973 --> 00:02:36,810
- Ela tem classe?
- Em todos os sentidos.

7
00:02:38,979 --> 00:02:41,691
- Sete devem bastar. Vou tentar.
- Vá.

8
00:02:43,110 --> 00:02:44,821
Com licença.

9
00:02:56,670 --> 00:02:58,673
Louie, sirva-me outro.

10
00:02:59,841 --> 00:03:03,345
Alô? É a Betty?

11
00:03:03,555 --> 00:03:04,764
É a Betty?

12
00:03:04,973 --> 00:03:09,271
Bem, vou falar.
Meu nome é Joe Clay.

13
00:03:09,855 --> 00:03:14,528
Joe Clay, um amigo de Abe Quine.
Estamos no salão executivo.

14
00:03:14,737 --> 00:03:16,405
É meio...
Isso, Abe Quine.

15
00:03:16,613 --> 00:03:21,454
Está barulhento aqui. Ele me disse
que você é uma garota adorável.

16
00:03:21,662 --> 00:03:26,294
Ele sugeriu que...
Bem, você sabe...

17
00:03:26,502 --> 00:03:28,672
que você gosta de se divertir.

18
00:03:28,881 --> 00:03:33,429
Minha agência vai dar uma festa,
e estamos convidando pessoas...

19
00:03:33,638 --> 00:03:36,683
para uma festa no iate
do príncipe Harun Badul...

20
00:03:36,892 --> 00:03:40,229
e Abe sugeriu que você seria
um acréscimo bem-vindo.

21
00:03:41,523 --> 00:03:43,108
O que, meu bem?

22
00:03:43,317 --> 00:03:47,740
Não é Abe Badul.
É o príncipe Harun Badul.

23
00:03:47,948 --> 00:03:50,160
É uma festa no iate dele.

24
00:03:51,745 --> 00:03:54,040
Isso, ele é um príncipe de verdade.

25
00:03:54,248 --> 00:03:55,918
É.

26
00:03:56,335 --> 00:03:58,546
Foi o que pensei. Ótimo.

27
00:03:58,755 --> 00:04:02,718
No cais 23,
no late Clube Saint Francis, às 6:3O.

28
00:04:02,927 --> 00:04:05,848
Certo? Vai haver uma lancha lá.

29
00:04:06,057 --> 00:04:07,934
Está bem. Tchau.

30
00:04:08,936 --> 00:04:10,396
Tempos mágicos.

31
00:04:23,497 --> 00:04:26,084
Aí vem a número sete.
Vamos zarpar.

32
00:04:42,314 --> 00:04:43,984
Está atrasada.

33
00:04:45,485 --> 00:04:47,030
Está usando os trajes errados.

34
00:04:47,238 --> 00:04:50,534
Devia usar um vestido de festa,
algo mais vistoso.

35
00:04:50,743 --> 00:04:54,999
Uma coisa mais glamourosa.
Chama isso de "vistoso"? Vamos.

36
00:05:45,567 --> 00:05:48,196
Ei, você! Espere aí! Ei, você!

37
00:05:48,405 --> 00:05:52,327
Que idiota!
Vamos, garotas, vamos.

38
00:05:52,536 --> 00:05:54,914
Ei, você! Escute...

39
00:05:55,498 --> 00:05:57,835
Deve ser o novo empregado da agência.

40
00:05:58,043 --> 00:06:01,673
- Sou. Joe Clay. E o senhor é...
- Sr. Trayner.

41
00:06:01,881 --> 00:06:03,884
Vejo que já conheceu
a minha secretária.

42
00:06:04,093 --> 00:06:06,722
Bem, não oficialmente.
Ele estava ocupado demais.

43
00:06:06,930 --> 00:06:09,559
- Essas garotas estão ótimas.
- Obrigado.

44
00:06:09,767 --> 00:06:12,980
Ótimas e coquetes.

45
00:06:13,648 --> 00:06:15,734
Olá!

46
00:06:56,206 --> 00:06:58,209
Posso lhe oferecer um drinque?

47
00:06:58,417 --> 00:07:00,504
Não, obrigada. Eu não bebo.

48
00:07:03,508 --> 00:07:05,010
Ouça...

49
00:07:05,219 --> 00:07:08,515
lamento tê-la confundido
com uma das outras garotas.

50
00:07:08,723 --> 00:07:10,768
Então, você é o novo encarregado
de relações públicas.

51
00:07:10,976 --> 00:07:12,979
- Sou.
- O que aconteceu ao Eddie?

52
00:07:13,188 --> 00:07:15,023
Ele se demitiu.

53
00:07:15,190 --> 00:07:18,027
Nós gostávamos dele.
Por que ele se demitiu?

54
00:07:19,905 --> 00:07:24,203
Por uma questão de...
integridade pessoal.

55
00:07:27,374 --> 00:07:32,297
Ele achou que arranjar garotas para
figurões não era parte do trabalho.

56
00:07:32,756 --> 00:07:34,759
E não é?

57
00:07:35,885 --> 00:07:38,722
Há um nome para isso, mas não
se trata de relações públicas.

58
00:07:40,225 --> 00:07:43,604
Seja o que for, parece
que você o faz muito bem.

59
00:07:59,084 --> 00:08:02,547
- Dois, três, quatro...
- Você contou duas vezes!

60
00:08:02,756 --> 00:08:05,509
Espere aí! Só temos quatro garotas.
Nós tínhamos sete!

61
00:08:05,718 --> 00:08:09,556
Seis... Não partam ainda!
Estão faltando duas garotas!

62
00:08:09,766 --> 00:08:11,809
Espere...
Estão faltando duas...

63
00:08:12,018 --> 00:08:14,521
Estão faltando duas garotas!

64
00:08:14,730 --> 00:08:18,402
Duas das garotas ainda
não estão prontas para partir.

65
00:08:18,944 --> 00:08:22,949
Então, devo ser parabenizado
por um trabalho bem feito, não é?

66
00:08:23,159 --> 00:08:25,161
Muito bem feito!

67
00:08:29,918 --> 00:08:32,463
Estão todos aqui?

68
00:09:35,382 --> 00:09:37,177
Olá.

69
00:09:38,720 --> 00:09:40,389
O Sr. Trayner não está.

70
00:09:40,598 --> 00:09:42,434
Que sorte!
Eu vim para ver você.

71
00:09:42,809 --> 00:09:47,232
Achei que devíamos ser amigos.
Então... Ei, você!

72
00:09:47,399 --> 00:09:50,111
Com licença, tenho que encontrar
o Sr. Trayner numa reunião.

73
00:09:50,320 --> 00:09:54,074
Começamos com o pé errado.
Foi minha culpa...

74
00:09:56,787 --> 00:10:00,709
- Bem, eu vim com uma oferta de paz.
- Por quê?

75
00:10:01,084 --> 00:10:04,214
Por quê?
Bem, porque...

76
00:10:10,972 --> 00:10:14,937
Escute, nós vamos
trabalhar juntos, não é?

77
00:10:15,103 --> 00:10:19,025
Isto é... Eu virei para ver o chefe
de tempos em tempos.

78
00:10:19,234 --> 00:10:21,862
Escute, Sr. Clay...
É esse o seu nome, não?

79
00:10:22,071 --> 00:10:24,074
O Sr. Trayner é a pessoa
a que deve agradar.

80
00:10:24,282 --> 00:10:26,869
Ele parece satisfeito
com o que fez até aqui.

81
00:10:27,078 --> 00:10:31,251
- E se eu quisesse agradar a você?
- Não há nenhum motivo para isso.

82
00:10:35,047 --> 00:10:37,092
Biscoitos de amendoim.

83
00:10:37,467 --> 00:10:41,055
Está me obrigando a ser indelicada.
Detesto biscoitos de amendoim.

84
00:10:41,473 --> 00:10:42,975
Com licença.

85
00:10:43,183 --> 00:10:45,979
- Boa noite, Gladys.
- Boa noite, Srta. Arnesen.

86
00:10:52,321 --> 00:10:54,282
Gosta de biscoitos de amendoim?

87
00:11:24,031 --> 00:11:25,992
Desce?

88
00:11:51,568 --> 00:11:53,696
Voltando ao tema da profissão...

89
00:11:53,905 --> 00:11:56,659
posso lhe fazer
uma pergunta embaraçosa?

90
00:11:57,619 --> 00:11:59,956
Que tipo...

91
00:12:00,248 --> 00:12:03,836
Quais as suas qualificações para
um serviço que a faz ficar sentada...

92
00:12:04,044 --> 00:12:07,674
o dia todo batendo papo com o chefe?
Ouvi falar do seu emprego.

93
00:12:07,882 --> 00:12:12,264
Talvez responder a algumas cartas
e acompanhá-Io a festas?

94
00:12:12,430 --> 00:12:14,976
Passar metade do dia lendo,
enquanto as datilógrafas...

95
00:12:15,184 --> 00:12:17,604
que ganham menos do que você,
fazem todo o trabalho?

96
00:12:18,857 --> 00:12:21,442
Isso me faz lembrar.
Esqueci o meu livro.

97
00:12:32,291 --> 00:12:34,460
Ela sempre carrega aquele livro.

98
00:12:36,630 --> 00:12:39,968
Pois eu lhe direi quais as suas
qualificações. Você é bonita.

99
00:12:40,135 --> 00:12:43,640
É isso o que você é. Aquele velho
adora tê-la por perto para olhar...

100
00:12:43,849 --> 00:12:46,978
e usar como apoio quando fica
bêbado, como ontem à noite.

101
00:12:47,187 --> 00:12:50,649
E quem sabe o que mais!
Essas são as suas qualificações!

102
00:13:11,970 --> 00:13:13,932
Bem...

103
00:13:14,140 --> 00:13:16,310
Escute...

104
00:13:16,519 --> 00:13:19,147
Desculpe,
eu não devia ter dito aquilo.

105
00:13:19,356 --> 00:13:24,988
Eu vim aqui para sermos amigos.
Eu ia convidá-la para jantar comigo.

106
00:13:27,659 --> 00:13:29,244
Biscoitos de amendoim?

107
00:13:29,453 --> 00:13:33,250
Você deve ser o homem mais tolo
que já conheci. Amendoim?

108
00:13:34,626 --> 00:13:37,213
Acho que tem razão.
Vamos esquecer tudo.

109
00:14:07,547 --> 00:14:10,676
- Boa noite.
- Boa noite.

110
00:14:17,727 --> 00:14:19,688
Sr. Clay?

111
00:14:19,897 --> 00:14:23,109
Pensei que quisesse
me convidar para jantar.

112
00:14:23,611 --> 00:14:26,823
- Bem, eu ia...
- E por que não convida?

113
00:14:28,783 --> 00:14:31,412
Minha reunião só vai
terminar às 7:3O...

114
00:14:31,621 --> 00:14:34,918
e assim eu não teria tempo de
me trocar nem nada e, portanto...

115
00:14:35,126 --> 00:14:37,671
teria que ser num lugar informal.

116
00:14:41,384 --> 00:14:45,307
Conheço um lugar. Place Pigalle,
às 7:3O. Você vai adorar.

117
00:14:46,892 --> 00:14:49,437
- Está certo.
- 7:3O.

118
00:15:02,121 --> 00:15:06,252
Numa reunião! Pode imaginar, com
todos aqueles homens me olhando?

119
00:15:06,460 --> 00:15:09,339
O Sr. Trayner vira e diz: "Eu não
conseguiria me virar sem ela.

120
00:15:09,506 --> 00:15:12,928
Ela está sempre ali quando preciso,
sobretudo quando bebi demais.

121
00:15:13,679 --> 00:15:15,723
Ela cuida de mim como uma mãe."

122
00:15:15,932 --> 00:15:20,145
E aí ele me dá um daqueles
seus abraços possessivos.

123
00:15:21,523 --> 00:15:24,151
De repente, eu percebi que
lhe devo uma desculpa.

124
00:15:24,819 --> 00:15:27,573
Eu sou tão ruim quanto você.

125
00:15:27,781 --> 00:15:32,204
Acho que todos engolem o orgulho de
vez em quando, devido ao trabalho.

126
00:15:33,581 --> 00:15:36,626
Eu não tinha nada que
dizer aquilo a você.

127
00:15:38,963 --> 00:15:41,133
Sirva-me mais um gole.
Não "golpe"!

128
00:15:41,341 --> 00:15:43,928
- Algo para a senhora?
- Não, nada.

129
00:15:46,223 --> 00:15:50,186
- O que tem contra a bebida?
- Não vejo motivos para beber.

130
00:15:50,396 --> 00:15:52,732
Motivos?
Bem, ela nos faz sentir bem.

131
00:15:52,898 --> 00:15:55,235
Eu já me sinto bem.
E eu não gosto do sabor.

132
00:15:55,402 --> 00:15:57,113
- Do que você gosta?
- Chocolate.

133
00:15:57,322 --> 00:15:58,866
- Chocolate?
- Chocolate.

134
00:15:59,074 --> 00:16:00,910
Sou louca por chocolate.

135
00:16:01,119 --> 00:16:02,704
Espere aí!

136
00:16:09,881 --> 00:16:11,967
- O que foi fazer?
- Você vai ver.

137
00:16:12,468 --> 00:16:15,096
- Devíamos fazer o pedido, não?
- Daqui a pouco.

138
00:16:17,265 --> 00:16:19,352
Kirsten Arnesen.

139
00:16:19,560 --> 00:16:22,439
Não admira que seja duro se entender
com você. Nem sequer é americana!

140
00:16:23,524 --> 00:16:25,945
Já dirigiu pela península
até San Mateo?

141
00:16:26,820 --> 00:16:29,783
Viveiro de Plantas Arnesen.
Somos nós. Éramos nós.

142
00:16:30,116 --> 00:16:32,328
Eu não agüentava mais.

143
00:16:32,536 --> 00:16:35,332
Meu pai é um homem maravilhoso,
um bom homem.

144
00:16:35,958 --> 00:16:38,419
Mas eu pensava comigo:

145
00:16:38,628 --> 00:16:41,548
"Você é bonita.
Bonita e presa aqui."

146
00:16:41,758 --> 00:16:44,386
As garotas sabem quando são bonitas.

147
00:16:44,595 --> 00:16:48,934
"Lá estava eu, oculta, desperdiçando
minha doçura no deserto."

148
00:16:49,643 --> 00:16:51,271
A "Elegia", de Gray.

149
00:16:52,438 --> 00:16:55,067
- Tirou isso deste livro?
- Não deste.

150
00:16:55,402 --> 00:16:59,448
Este é o volume Je-La.
Gray está no volume Go-Ja.

151
00:17:05,373 --> 00:17:09,671
Biblioteca Mundial da
Grande Literatura. Volume 5...

152
00:17:09,838 --> 00:17:11,716
Je-La.

153
00:17:12,842 --> 00:17:14,970
Meu pai me deu a coleção
quando me graduei no colégio.

154
00:17:15,178 --> 00:17:17,598
Ele disse que, se eu lesse de
Ab-Bu até Ya-Zu...

155
00:17:17,807 --> 00:17:20,227
isso seria o equivalente
a uma formação universitária.

156
00:17:20,811 --> 00:17:23,481
Ge-La. Você deve estar
pela metade do curso.

157
00:17:26,319 --> 00:17:28,780
- Não, obrigada.
- Não. Está tudo bem.

158
00:17:28,989 --> 00:17:31,993
- Mas eu...
- É especial, de chocolate. Prove.

159
00:17:38,376 --> 00:17:40,713
É bom. Bom mesmo.

160
00:17:43,050 --> 00:17:45,386
- Muito bom.
- Viu o que eu quis dizer?

161
00:17:45,595 --> 00:17:48,182
Brandy Alexander,
é assim que se chama.

162
00:17:49,809 --> 00:17:51,603
Ora essa.

163
00:18:07,249 --> 00:18:10,420
- Pode esperar um instante?
- Escute, Joe.

164
00:18:10,629 --> 00:18:13,091
Está mais linda do que nunca
esta noite.

165
00:18:13,257 --> 00:18:16,261
Sabe de uma coisa? Estava certo
sobre aquele drinque com conhaque.

166
00:18:16,554 --> 00:18:18,723
- Alexander.
- Sobre a gente se sentir bem.

167
00:18:18,974 --> 00:18:21,352
- Pois é, sua medrosa.
- Sinto-me ótima.

168
00:18:21,560 --> 00:18:25,024
Não quer me convidar
para um café ou algo...

169
00:18:25,233 --> 00:18:27,193
Uma outra ocasião, Joe.
Importa-se?

170
00:18:28,320 --> 00:18:30,365
Ainda não estou pronta para entrar.
Gostaria de ir até a baía?

171
00:18:31,658 --> 00:18:33,285
Por que não?

172
00:18:38,292 --> 00:18:40,294
Você fez um ótimo trabalho.

173
00:18:48,973 --> 00:18:52,520
Lá se vai outro carregamento
para o iate do príncipe.

174
00:18:52,729 --> 00:18:55,607
Outro carregamento de... atrizes.

175
00:18:57,444 --> 00:19:02,116
Não entendo como consegue beber do
gargalo. O gosto deve ser péssimo.

176
00:19:02,325 --> 00:19:06,497
Tudo o que vale a pena obter
compensa o sofrimento, não é?

177
00:19:07,332 --> 00:19:09,335
Acho que sim.

178
00:19:12,797 --> 00:19:14,842
Gosto de olhar para a água.

179
00:19:16,178 --> 00:19:18,764
Se olhar de perto, é imunda, mas...

180
00:19:19,182 --> 00:19:22,311
gosto de olhar lá longe,
onde ela é limpa.

181
00:19:23,479 --> 00:19:25,190
Sabe o que eu acho?

182
00:19:26,608 --> 00:19:29,780
Acho que olho a água porque...

183
00:19:29,988 --> 00:19:32,992
espero um monstro marinho
sair dali um dia...

184
00:19:33,201 --> 00:19:36,205
e me carregar para
as cavernas submarinas.

185
00:19:38,458 --> 00:19:40,878
Mamãe e papai eram do meio artístico.

186
00:19:41,796 --> 00:19:46,552
Isto é, eles cantavam,
dançavam, contavam piadas...

187
00:19:48,513 --> 00:19:52,644
O "vaudeville" antigo. Eles devem
estar em algum clube de Vegas agora.

188
00:19:52,852 --> 00:19:54,522
Eles são bons?

189
00:19:56,399 --> 00:20:00,029
Eles estiveram no show do
"Ed Sullivan" há alguns anos.

190
00:20:00,571 --> 00:20:02,866
Mas você não gostava daquela vida.

191
00:20:05,495 --> 00:20:10,794
Não. Eu queria algo sólido.
Algo com um pouco de classe.

192
00:20:11,003 --> 00:20:14,382
Como a conta daquele cliente,
o Trayner Drilling... Classe!

193
00:20:14,924 --> 00:20:19,264
Não se odeie por isso. É algo que
precisa fazer. É parte do emprego.

194
00:20:20,682 --> 00:20:24,396
Quero ser um homem de
relações públicas, não um cafetão.

195
00:20:27,442 --> 00:20:31,030
Meu trabalho consiste em aconselhar
as pessoas sobre como...

196
00:20:31,238 --> 00:20:34,785
se relacionar com o público,
como...

197
00:20:35,870 --> 00:20:38,749
fazer o bem, que o meu cliente faz,
ser conhecido...

198
00:20:38,957 --> 00:20:43,005
e em como ajudá-Io a encontrar
formas de fazer o bem...

199
00:20:43,213 --> 00:20:46,926
e beneficiar os outros,
assim como a si mesmo.

200
00:20:48,512 --> 00:20:52,934
Seja ele um lixeiro ou
o eunuco de um harém.

201
00:20:54,937 --> 00:20:57,399
Vou dizer à agência, pode apostar.

202
00:21:01,154 --> 00:21:04,283
Eu despejo tudo em você.
Que maravilha.

203
00:21:04,951 --> 00:21:06,536
Eu não me importo.

204
00:21:08,289 --> 00:21:10,167
Uma história curta.

205
00:21:12,544 --> 00:21:14,506
O sujeito conhece a garota.

206
00:21:15,841 --> 00:21:17,676
Linda...

207
00:21:17,843 --> 00:21:19,471
meiga...

208
00:21:20,514 --> 00:21:22,350
simpática.

209
00:21:22,892 --> 00:21:26,021
Boa demais para ele.

210
00:21:26,231 --> 00:21:29,151
O único tipo de garota com quem
você realmente deveria se importar.

211
00:21:30,569 --> 00:21:33,031
Finalmente, depois de...

212
00:21:34,867 --> 00:21:37,538
vários erros estratégicos...

213
00:21:38,414 --> 00:21:40,875
ele consegue marcar um encontro.

214
00:21:41,251 --> 00:21:45,047
E ele passeia com ela até a baía,
sob as estrelas...

215
00:21:45,257 --> 00:21:48,636
se embebeda e chora nos
ombros dela como um bebê.

216
00:21:48,886 --> 00:21:50,723
Que amante, hein?

217
00:21:50,889 --> 00:21:53,393
Joe, estou gostando de
estar aqui com você.

218
00:21:53,560 --> 00:21:57,982
Afinal, ajudou-me a estar fora do
meu apartamento por bastante tempo.

219
00:21:58,190 --> 00:22:00,068
Isso é um feito por si só, sabia?

220
00:22:00,277 --> 00:22:03,740
O reino das baratas.
O prédio inteiro, o bloco inteiro!

221
00:22:04,324 --> 00:22:07,370
Se não deixar comida para as baratas,
você não consegue entrar.

222
00:22:07,579 --> 00:22:11,959
Elas simplesmente carregam você
até a rua e mudam a fechadura.

223
00:22:13,170 --> 00:22:14,880
O reino das baratas.

224
00:22:17,760 --> 00:22:22,057
Sabe, às vezes eu venho aqui
sozinha à noite e...

225
00:22:22,265 --> 00:22:26,688
olho para a água,
só para não voltar para casa.

226
00:22:28,608 --> 00:22:31,110
Você não pode vir aqui
sozinha à noite!

227
00:22:31,320 --> 00:22:34,616
Este lugar está cheio
de gente esquisita.

228
00:22:35,617 --> 00:22:38,370
Eles às vezes passam por mim
devagar e olham...

229
00:22:38,579 --> 00:22:41,750
mas não fazem nada.
Não sei por quê.

230
00:22:41,958 --> 00:22:44,170
Você...

231
00:22:46,799 --> 00:22:48,259
Sabe de uma coisa?

232
00:22:48,468 --> 00:22:51,597
Uma vez eu sonhei que
eles me assassinavam.

233
00:22:53,225 --> 00:22:56,062
Ali, atrás daqueles montes.

234
00:22:56,479 --> 00:22:59,233
E meu pai atravessou toda
a península até aqui...

235
00:22:59,441 --> 00:23:02,737
na sua caminhonete,
para levar o meu corpo para casa.

236
00:23:05,658 --> 00:23:08,620
E, durante todo o trajeto de volta,
ele falava.

237
00:23:08,829 --> 00:23:11,666
Falava sem parar,
no caminho para casa.

238
00:23:11,874 --> 00:23:15,171
Mas eu estava morta e não
podia ouvir nem responder.

239
00:23:17,883 --> 00:23:22,974
O estranho é que...
o meu pai não fala.

240
00:23:23,224 --> 00:23:25,436
Ele costumava falar
com a minha mãe.

241
00:23:26,103 --> 00:23:29,732
Quando eu era menina, ele falava
com ela numa voz bem baixinha...

242
00:23:29,941 --> 00:23:31,735
depois que eu ia
para a cama à noite.

243
00:23:33,572 --> 00:23:38,161
Mas de dia eles raramente se falavam.
Eles tinham...

244
00:23:38,369 --> 00:23:43,001
um caso de amor muito particular.

245
00:23:43,793 --> 00:23:46,088
O brinde favorito deles era...

246
00:23:49,050 --> 00:23:52,388
Em norueguês, quer dizer
"juntos no paraíso".

247
00:23:56,561 --> 00:23:58,189
Observe a cadência.

248
00:24:01,401 --> 00:24:05,907
"Juntos no paraíso".
Eles falavam a sério.

249
00:24:06,366 --> 00:24:09,370
Quando mamãe morreu,
ele ficou mais quieto do que nunca.

250
00:24:12,541 --> 00:24:15,045
Quase como se ele tivesse
ido com ela.

251
00:24:18,174 --> 00:24:20,010
Bem...

252
00:24:20,385 --> 00:24:23,098
"Pegue os botões de rosa
enquanto puder".

253
00:24:26,435 --> 00:24:29,481
Um "coupe de grace".

254
00:24:30,190 --> 00:24:32,568
Você acredita que já são: OO?

255
00:24:37,951 --> 00:24:42,207
- O tempo não existe no mar.
- Mas existirá no escritório amanhã.

256
00:24:43,750 --> 00:24:46,712
Eu a confio às profundezas.

257
00:24:52,930 --> 00:24:56,393
"Eles não são longos,
os dias de vinho e rosas.

258
00:24:57,895 --> 00:25:01,358
De dentro de um sonho enevoado,
nosso caminho emerge por um tempo...

259
00:25:02,443 --> 00:25:04,821
e depois se encerra num sonho."

260
00:25:20,342 --> 00:25:24,097
Acho que devíamos
ir andando, não?

261
00:25:39,911 --> 00:25:41,788
- Ele chegou?
- Sim, senhor.

262
00:25:45,168 --> 00:25:46,712
Rad, entre.

263
00:25:47,630 --> 00:25:49,758
Trayner está tentando
encontrá-Io desde cedo.

264
00:25:49,966 --> 00:25:52,762
Esta foi uma daquelas manhãs
em que foi impossível.

265
00:25:52,970 --> 00:25:55,891
Estas coisas acontecem. Ele está
pondo você nas alturas, Joe.

266
00:25:56,099 --> 00:25:58,394
- Obrigado.
- Aquele príncipe, como se chama?

267
00:25:58,561 --> 00:26:01,524
Ele gostou tanto, que Prayser quer
dar outra festa amanhã à noite.

268
00:26:01,732 --> 00:26:04,569
- Amanhã à noite?
- É melhor ligar para ele.

269
00:26:04,736 --> 00:26:07,740
- Parabéns por um cliente satisfeito.
- Escute, Rad...

270
00:26:07,907 --> 00:26:10,912
- Posso lhe falar um instante?
- Desembucha.

271
00:26:13,289 --> 00:26:14,500
Nem sei como começar.

272
00:26:14,708 --> 00:26:17,838
Sei que o negócio do Trayner
tem de ser feito...

273
00:26:18,046 --> 00:26:22,803
...os arranjos e tudo o mais, mas...
- Mas você prefere não fazê-Io.

274
00:26:23,345 --> 00:26:26,182
- Sei que é parte do trabalho...
- Mas você se sente enojado.

275
00:26:26,391 --> 00:26:30,021
Não o culpo, mas não sei
o que posso fazer a respeito.

276
00:26:30,230 --> 00:26:33,234
A menos que coloquemos
outra pessoa no lugar.

277
00:26:34,152 --> 00:26:36,113
Eu poderia fazer isso.

278
00:26:36,321 --> 00:26:38,324
Alguns caras não
se importam com isso.

279
00:26:38,533 --> 00:26:40,953
Espere. Não quero dizer que
eu não possa fazê-Io. Eu posso.

280
00:26:41,162 --> 00:26:44,040
Não foi o que eu quis dizer.
Não é isso. É que...

281
00:26:44,249 --> 00:26:48,045
Você prefere não fazê-Io.
Bem, vejamos.

282
00:26:48,254 --> 00:26:50,299
Veja, não é que
eu não vá fazê-Io...

283
00:26:50,507 --> 00:26:54,138
É o primeiro cliente importante
do qual me encarregaram.

284
00:26:54,346 --> 00:26:56,850
Acho que tenho uma idéia.

285
00:26:59,520 --> 00:27:02,608
Nell, contate o Roger Acton, sim?

286
00:27:02,983 --> 00:27:04,484
Isso mesmo.

287
00:27:05,612 --> 00:27:10,159
Se o Roger topar, o seu problema se
resolverá, e todos sairão ganhando.

288
00:27:10,368 --> 00:27:14,207
Não quero que isso
pareça uma queixa.

289
00:27:14,415 --> 00:27:17,419
Eu acabei de começar. O Roger
pode ficar com a impressão errada.

290
00:27:17,628 --> 00:27:21,634
Não. Ele vai admirar a sua
integridade. Acredite.

291
00:27:23,802 --> 00:27:26,348
Sim? Obrigado, Nell.

292
00:27:26,556 --> 00:27:29,353
Rog. Estou com um
probleminha com o Joe.

293
00:27:29,603 --> 00:27:31,855
Ele está cuidando da conta
do Trayner Drilling.

294
00:27:32,482 --> 00:27:35,528
É. Ele soube que o Trayner está
muito satisfeito com você.

295
00:27:35,736 --> 00:27:37,572
Bem, este é o problema.

296
00:27:39,032 --> 00:27:42,078
Isso mesmo. Ele disse:
"A mesma coisa que o Eddie, não?"

297
00:27:43,121 --> 00:27:47,961
Ele sabe que alguém tem de fazê-Io,
mas deixe-me tentar uma coisa.

298
00:27:48,629 --> 00:27:50,631
- Joe?
- Sim?

299
00:27:50,840 --> 00:27:52,175
- Oi.
- Oi.

300
00:27:52,384 --> 00:27:53,886
Suba.

301
00:27:54,887 --> 00:27:56,347
O que está trazendo aí?

302
00:27:56,557 --> 00:28:00,061
- Algumas coisas para o jantar.
- Deixe-me ajudá-Io.

303
00:28:01,020 --> 00:28:03,357
- Receei que tivesse esquecido.
- Desculpe o atraso.

304
00:28:03,566 --> 00:28:06,903
Eu estava muito ocupado, tomando
um trago com o meu novo cliente.

305
00:28:07,070 --> 00:28:09,073
- Seu novo... Você não?
- É.

306
00:28:09,282 --> 00:28:11,910
- Largou a conta do Trayner?
- Larguei.

307
00:28:12,119 --> 00:28:14,205
- Você é um homem de princípios.
- É

308
00:28:15,791 --> 00:28:20,840
É claro que... talvez fosse melhor
arranjar garotas para o Trayner.

309
00:28:21,048 --> 00:28:23,927
Esse cara nove, o Ballefoy?
É de matar! Bebe com as duas mãos.

310
00:28:24,136 --> 00:28:27,098
Se a gente não o acompanha,
não consegue falar com ele. Obrigado.

311
00:28:27,265 --> 00:28:30,352
Então, é isso aqui?
O reino das baratas?

312
00:28:30,561 --> 00:28:33,315
- Você está se sentindo bem hoje.
- Você vai chegar lá.

313
00:28:33,648 --> 00:28:36,527
Brandy Alexander. Eu trouxe todo
o necessário: Conhaque...

314
00:28:36,736 --> 00:28:40,241
e creme de cacau. Temos tudo para
uma boa refeição caseira.

315
00:28:44,622 --> 00:28:47,083
- Sabe o que tem aqui?
- Não.

316
00:28:50,797 --> 00:28:52,591
Um bolo de chocolate.

317
00:28:52,799 --> 00:28:54,928
Com cobertura de chocolate.

318
00:28:56,263 --> 00:28:58,892
E temos champanhe para
acompanhar a refeição.

319
00:28:59,142 --> 00:29:04,524
Para mim, homem simples, modesto,
bom cidadão, de princípios que sou...

320
00:29:04,733 --> 00:29:08,446
os confortos da soda com...
onde está? Uísque.

321
00:29:10,157 --> 00:29:12,285
Este é o reino das baratas, não?

322
00:29:12,536 --> 00:29:16,082
É aqui que as baratas reinam
supremas?

323
00:29:16,290 --> 00:29:19,253
- É.
- Pois vamos dar um jeito nisso.

324
00:29:20,337 --> 00:29:23,342
- Isto é a guerra.
- Você é demais.

325
00:29:23,551 --> 00:29:28,390
Sou contra deixar elementos
subversivos assumirem o controle.

326
00:29:28,599 --> 00:29:30,309
Homem de princípios, eu o saúdo.

327
00:29:30,518 --> 00:29:33,105
Saúde-me com um drinque.
Pouca soda.

328
00:29:33,313 --> 00:29:35,692
Baratas. Saiam de onde estiverem.

329
00:29:35,858 --> 00:29:39,364
Aqui vamos nós. Vocês vão para
o céu das baratas. Minhas queridas...

330
00:29:42,743 --> 00:29:46,331
- Sabe de uma coisa... engraçada?
- O quê?

331
00:29:46,540 --> 00:29:49,669
Não fui eu que larguei
a conta do Trayner.

332
00:29:50,296 --> 00:29:52,006
- Mas...
- Bem, eu estou fora dela.

333
00:29:52,214 --> 00:29:57,013
Eu insinuei que era meio repugnante,
e eles me tiraram, mas...

334
00:29:57,638 --> 00:30:00,809
- Bem?
- O que me incomoda é que...

335
00:30:01,018 --> 00:30:05,399
eu não exigi,
nem sequer pedi para sair...

336
00:30:05,566 --> 00:30:07,360
eu só insinuei.

337
00:30:07,819 --> 00:30:11,741
Isto é, eu quase me desculpei pela
insinuação. O que pensa disso?

338
00:30:13,243 --> 00:30:17,625
Bem, Joe, pelo menos você insinuou.

339
00:30:17,833 --> 00:30:21,379
A maioria das pessoas nem sequer
faria isso. Ficariam muito inseguras.

340
00:30:21,755 --> 00:30:23,090
Tome.

341
00:30:24,675 --> 00:30:27,679
Aos homens de princípio,
onde quer que se encontrem.

342
00:30:31,393 --> 00:30:34,064
- Oi, Dottie.
- Você está passando aerossol aí?

343
00:30:34,439 --> 00:30:36,191
Aerossol? Ah, sim. Estamos.

344
00:30:36,567 --> 00:30:38,694
Bem, você não devia fazer isso.

345
00:30:38,903 --> 00:30:42,367
Elas ficam todas excitadas, e qual a
vantagem? Você criou uma confusão.

346
00:30:42,659 --> 00:30:45,246
Você devia pensar nos outros, sabe?

347
00:30:45,496 --> 00:30:49,668
Veja, eu não gosto de reclamar,
mas isso é ridículo.

348
00:30:49,877 --> 00:30:53,215
Elas não incomodam ninguém.
Elas não destroem nada.

349
00:30:53,423 --> 00:30:57,595
Deixe-nas em paz, e elas farão o
mesmo. Guarde o que quiser proteger.

350
00:30:57,804 --> 00:31:01,309
Mas se começar a borrifar
as paredes, veja que confusão!

351
00:31:01,518 --> 00:31:04,814
- O que estão fazendo aí?
- Alguém está passando aerossol?

352
00:31:04,981 --> 00:31:07,818
- Sabe o que está fazendo?
- Estou morrendo engasgada!

353
00:31:07,985 --> 00:31:10,905
- O que está fazendo?
- Acabou de chegar do mato?

354
00:31:11,114 --> 00:31:14,786
Gente que vive em prédios deve
deixar as baratas em paz!

355
00:31:15,245 --> 00:31:18,374
Devia ver o que elas estão
fazendo aqui em cima!

356
00:31:20,419 --> 00:31:21,920
O que há com vocês?

357
00:31:24,382 --> 00:31:27,219
- De quem é essa lata de spray?
- O que está havendo aí embaixo?

358
00:31:27,428 --> 00:31:29,723
O que devo fazer agora?

359
00:31:29,931 --> 00:31:33,478
Isto é, elas ficaram enlouquecidas.

360
00:31:36,524 --> 00:31:38,443
Desculpa.

361
00:31:48,373 --> 00:31:50,501
Eu não lhe disse?

362
00:31:51,461 --> 00:31:55,925
Você minou todo o metabolismo
do prédio.

363
00:31:57,720 --> 00:32:00,097
Eu estou lhe avisando,
Joe, é melhor...

364
00:32:01,224 --> 00:32:02,768
O quê?

365
00:32:03,227 --> 00:32:04,896
É melhor você...

366
00:32:05,605 --> 00:32:07,358
O quê?

367
00:32:07,566 --> 00:32:10,362
É melhor você deixar a
barba crescer e sair da cidade...

368
00:32:10,570 --> 00:32:16,704
pois as baratas o viram
e vão ficar...

369
00:32:17,497 --> 00:32:19,541
O quê?

370
00:32:23,046 --> 00:32:27,970
Todas vão ficar sabendo e,
se elas forem no seu encalço...

371
00:32:31,015 --> 00:32:32,893
O quê?

372
00:32:33,227 --> 00:32:35,270
...você vai se dar mal.

373
00:32:53,671 --> 00:32:57,635
VIVEIRO ARNESEN
PAISAGISMO

374
00:33:16,118 --> 00:33:17,871
Oh, querido.

375
00:33:57,634 --> 00:34:00,513
- Como estou?
- Linda.

376
00:34:01,055 --> 00:34:02,891
E culpada?

377
00:34:10,860 --> 00:34:14,407
- Kirsty?
- Papai, quero que conheça alguém.

378
00:34:14,949 --> 00:34:17,452
Sei que é tarde,
e desculpe tê-Io acordado...

379
00:34:17,786 --> 00:34:20,248
mas era tão importante,
que não podia esperar.

380
00:34:20,456 --> 00:34:21,959
Entrem.

381
00:34:24,921 --> 00:34:27,967
- Papai, este é Joe Clay.
- Senhor...

382
00:34:28,926 --> 00:34:31,847
Desculpe tê-Io acordado,
Sr. Arnesen.

383
00:34:32,765 --> 00:34:35,019
Vamos nos sentar na cozinha, Kirsty.

384
00:34:36,437 --> 00:34:38,773
A cozinha é o cômodo favorito
do papai.

385
00:34:38,982 --> 00:34:43,780
Sei que é uma hora estranha da noite
para conhecer pessoas, mas...

386
00:34:43,947 --> 00:34:45,783
Joe e eu...

387
00:34:45,950 --> 00:34:49,913
Bem, eu estava ansiosa para que o
conhecesse, e estávamos no carro...

388
00:34:50,331 --> 00:34:53,084
e você sabe como eu faço
as coisas por impulso.

389
00:34:53,293 --> 00:34:56,047
- Espero que não se importe.
- Sentem-se.

390
00:34:56,255 --> 00:34:57,883
Obrigado.

391
00:34:59,344 --> 00:35:01,304
Como tem passado, Kirsty?

392
00:35:01,512 --> 00:35:04,726
É a forma de papai me dizer que
não liguei para ele esta semana.

393
00:35:04,934 --> 00:35:06,811
Estive muito ocupada, papai.

394
00:35:09,815 --> 00:35:13,446
- Que tipo de trabalho você faz?
- Relações públicas.

395
00:35:14,155 --> 00:35:15,908
Relações públicas?

396
00:35:16,492 --> 00:35:19,120
Sabe, papai...
Bem, é difícil de explicar.

397
00:35:19,329 --> 00:35:23,042
Bem, acho que poderia dizer
que o meu trabalho é...

398
00:35:23,627 --> 00:35:27,465
ajudar o cliente...

399
00:35:27,674 --> 00:35:31,261
a criar uma imagem pública.

400
00:35:31,470 --> 00:35:33,139
Por exemplo...

401
00:35:33,348 --> 00:35:37,229
digamos que o meu cliente,
a companhia X, faça algum bem.

402
00:35:37,437 --> 00:35:39,899
Algo que beneficie o público...

403
00:35:40,108 --> 00:35:43,153
ou que poderia ser concebido...

404
00:35:43,487 --> 00:35:46,825
como... um benefício.

405
00:35:47,033 --> 00:35:50,997
Bem, o meu trabalho é fazer com
que o público fique sabendo.

406
00:35:53,208 --> 00:35:56,463
E se essa"companhia X"
fizer algo mau?

407
00:35:59,384 --> 00:36:00,927
Bem...

408
00:36:02,054 --> 00:36:04,433
Teoricamente, eles não fazem.

409
00:36:05,058 --> 00:36:06,435
Teoricamente.

410
00:36:06,643 --> 00:36:11,525
Bem, parte do meu trabalho é...

411
00:36:11,734 --> 00:36:16,240
ajudar o cliente a pensar
em formas de operar...

412
00:36:16,741 --> 00:36:20,162
que o público... aprovaria.

413
00:36:21,664 --> 00:36:26,588
Mas e se a sua companhia X cometer
um erro e a coisa sair errada?

414
00:36:27,881 --> 00:36:29,925
Bem...

415
00:36:31,762 --> 00:36:36,100
neste caso, suponho que eu tentaria
fazer com que não parecesse tão ruim.

416
00:36:36,769 --> 00:36:40,106
- Bem, não é tão simples assim.
- É extremamente complicado, papai.

417
00:36:42,651 --> 00:36:45,155
Não entendo esse tipo de trabalho.

418
00:36:54,417 --> 00:36:56,462
Você ama a minha filha?

419
00:36:58,089 --> 00:37:00,217
Sim, senhor. Muito.

420
00:37:01,302 --> 00:37:03,638
Os seus pais vivem em
São Francisco?

421
00:37:03,806 --> 00:37:06,559
- Não, senhor. Eles...
- Não. Os pais de Joe...

422
00:37:06,768 --> 00:37:10,064
estão no ramo do entretenimento.
Eles fazem um show maravilhoso.

423
00:37:10,272 --> 00:37:13,026
Bem, eu nunca vi, mas,
pelo que o Joe conta...

424
00:37:13,485 --> 00:37:16,114
Eles já foram ao "Ed Sullivan".
Talvez os tenha visto.

425
00:37:18,367 --> 00:37:20,954
Essa menina teve uma ótima mãe.

426
00:37:22,539 --> 00:37:25,669
A mãe dela a ensinou a ser boa.
A voltar para casa cedo.

427
00:37:26,711 --> 00:37:29,257
Sei que ela se lembra
dessas coisas.

428
00:37:30,007 --> 00:37:32,845
Hoje em dia, as moças pensam
que precisam viver na cidade.

429
00:37:34,055 --> 00:37:36,517
Mas ela ainda lembra
dessas coisas.

430
00:37:37,017 --> 00:37:40,397
Ela é a melhor garota que
já conheci, Sr. Arnesen.

431
00:37:43,025 --> 00:37:46,989
- Escute, Sr. Arnesen...
- Papai, Joe e eu temos que ir.

432
00:37:47,198 --> 00:37:49,159
Nós dois temos que trabalhar amanhã.

433
00:37:50,953 --> 00:37:52,163
Claro.

434
00:37:52,371 --> 00:37:56,085
Perdoe-nos por tê-Io acordado.

435
00:37:57,295 --> 00:37:59,715
Fiquei feliz que tenha vindo, Kirsty.

436
00:37:59,882 --> 00:38:03,846
Papai, espero que goste dele.

437
00:38:04,054 --> 00:38:08,393
- Não o ponha na berlinda.
- Isso leva tempo para descobrir.

438
00:38:10,062 --> 00:38:12,691
- Prazer em conhecê-Io, senhor.
- Igualmente, Joe.

439
00:38:12,900 --> 00:38:16,279
Talvez possamos sair por ali,
para Joe ver a estufa.

440
00:38:16,488 --> 00:38:18,407
Vou acender a luz maior.

441
00:38:27,169 --> 00:38:29,714
Puxa, eu nem sabia que
havia tantas flores diferentes.

442
00:38:29,923 --> 00:38:31,467
- Boa noite, papai.
- Boa noite, Kirsty.

443
00:38:31,675 --> 00:38:33,845
- Boa noite, senhor.
- Boa noite, Joe.

444
00:38:47,823 --> 00:38:51,786
- Puxa, que papelão!
- Ele me deixou tão nervosa.

445
00:39:12,606 --> 00:39:16,403
Sr. Arnesen, Kirsten e eu nos
casamos há cerca de duas horas.

446
00:39:38,559 --> 00:39:40,686
Sabe o que eu gostaria de fazer?

447
00:39:42,189 --> 00:39:45,818
Eu gostaria de ir a um lugar bacana
e tomar um drinque.

448
00:40:15,901 --> 00:40:19,240
- Onde está a minha menininha?
- Aqui.

449
00:40:19,448 --> 00:40:20,908
Ótimo.

450
00:40:23,453 --> 00:40:26,707
- Aí está ela. Fiz as compras.
- Você me poupou uma saída.

451
00:40:26,916 --> 00:40:29,503
Como está hoje?
Comprei-lhe uma loção maluca.

452
00:40:29,712 --> 00:40:31,589
Diga: "Estou limpa e seca".
Temporariamente.

453
00:40:31,798 --> 00:40:34,176
"Para a pele que
você adora morder".

454
00:40:35,178 --> 00:40:38,391
Ela é demais!
Eu preciso ir trabalhar.

455
00:40:38,599 --> 00:40:42,563
Ballefoy vai dar uma festa hoje
para alguns dos caras novos.

456
00:40:42,813 --> 00:40:44,899
- Você quer ir?
- Eu adoraria...

457
00:40:45,108 --> 00:40:47,778
...mas preciso acordar cedo.
- Eu achei que gostaria de ir.

458
00:40:47,987 --> 00:40:50,031
- Você ficou em casa tanto tempo.
- Eu iria, porém...

459
00:40:50,240 --> 00:40:54,371
- Não importa. Eu tenho que ir.
- Certo. Me ligue.

460
00:41:01,130 --> 00:41:02,591
Oi.

461
00:41:23,452 --> 00:41:27,666
Estou vendo que tem aquela"dama"
do "Harper's Bazaar" para mostrar.

462
00:41:28,042 --> 00:41:31,963
- Eu pensei que poderíamos usar...
- Oi, Joe. Oi, Sr. Ballefoy.

463
00:41:32,173 --> 00:41:33,132
Oi.

464
00:41:33,382 --> 00:41:36,094
Poderíamos usar a fazenda
Covington para a matéria de moda.

465
00:41:36,303 --> 00:41:38,556
Aquela região rural
de que falávamos.

466
00:41:38,765 --> 00:41:41,685
Forneceremos todo o necessário.
Cooperaremos ao máximo.

467
00:41:41,894 --> 00:41:44,189
- Vá fundo nisso, Joe.
- Espere aí.

468
00:41:44,397 --> 00:41:46,567
Se conseguirmos uma menção
da fazenda Covington...

469
00:41:46,776 --> 00:41:50,364
Eu sei, será um acidente.
Ainda assim, eu confesso...

470
00:41:50,572 --> 00:41:54,203
que tive outro motivo para
fazer a sugestão. Francamente...

471
00:42:02,256 --> 00:42:04,508
- Onde eu estava?
- "Francamente..."

472
00:42:04,717 --> 00:42:08,931
Francamente, você sabe como o Sr.
Covington adora publicidade pessoal.

473
00:42:09,139 --> 00:42:11,476
- Não de novo!
- Você ainda não sabe.

474
00:42:11,685 --> 00:42:15,314
Covington precisa entender que um
homem não vira automaticamente...

475
00:42:15,524 --> 00:42:18,695
uma figura pública só por construir
um império com gordura de frango!

476
00:42:18,903 --> 00:42:23,869
Sabe, eu coloquei esse cara no
"Anuário Avícola", com foto...

477
00:42:24,119 --> 00:42:27,165
e consegui que aparecesse
no "Notícias dos Laticínios".

478
00:42:27,373 --> 00:42:31,545
Eu até consegui pôr uma história
dele no "Grãos e Alimentos"...

479
00:42:31,754 --> 00:42:34,967
...mas "Harper's Bazaar" é demais!
- Já terminou?

480
00:42:35,426 --> 00:42:37,554
É a Sra. Covington.

481
00:42:37,971 --> 00:42:41,100
- Aquela velha caipira!
- O nosso líder é rico, Joe.

482
00:42:41,309 --> 00:42:44,563
- A mulher dele é uma caipira rica.
- E ela quer sua casa, seu jardim...

483
00:42:44,771 --> 00:42:48,444
...e seus Picassos...
- Devia ser eleita"a burra elegante".

484
00:42:48,652 --> 00:42:50,947
...em cores.

485
00:43:00,793 --> 00:43:03,797
Joe, por que não dança comigo?

486
00:43:04,174 --> 00:43:06,301
Querida, estou dançando com você.

487
00:43:06,510 --> 00:43:09,180
Ei, sirva-me outro.

488
00:45:00,332 --> 00:45:02,252
Tempos mágicos.

489
00:45:39,845 --> 00:45:42,181
Ela está quase dormindo.
Você vai acordá-la.

490
00:45:42,390 --> 00:45:44,059
- O que ela está fazendo acordada?
- Ela estava com fome.

491
00:45:44,268 --> 00:45:47,105
Ela precisa saber que parte do tempo
da"mamãe" pertence ao "papai".

492
00:45:47,314 --> 00:45:49,190
Essa é a hora noturna do "papai".

493
00:45:51,861 --> 00:45:54,615
- Não fale tão alto.
- Qual o problema? São da manhã.

494
00:45:54,823 --> 00:45:57,703
Estou trabalhando desde as 1O.
Chego em casa e devo ficar quieto?

495
00:45:57,912 --> 00:46:00,540
Esteve mais é
"trabalhando" o uísque, não?

496
00:46:00,749 --> 00:46:03,794
Tomei um trago com o pessoal.
Faz parte do trabalho.

497
00:46:04,003 --> 00:46:06,381
Pensei que o seu trabalho
fosse aconselhá-Ios.

498
00:46:06,590 --> 00:46:09,218
Se o Ballefoy quer que eu beba,
o que posso fazer?

499
00:46:09,427 --> 00:46:11,513
- Se ele tem confiança em você...
- Confiança?

500
00:46:11,722 --> 00:46:13,307
Por favor.

501
00:46:14,434 --> 00:46:18,856
Ele confia que eu faça o que
me mandarem, não importa o quê.

502
00:46:19,065 --> 00:46:22,487
Ele tem até confiança de que,
para manter o emprego...

503
00:46:22,820 --> 00:46:27,535
eu pediria ao prefeito uma parada
pública com o rei das galinhas!

504
00:46:31,290 --> 00:46:33,251
O que aconteceu?

505
00:46:42,013 --> 00:46:43,766
Bem, olhe.

506
00:46:46,937 --> 00:46:51,317
Chego em casa após uns drinques
e você está totalmente sóbria.

507
00:46:51,526 --> 00:46:54,446
Talvez esteja cansada. Sei que
pareço estar falando alto e...

508
00:46:54,948 --> 00:46:57,033
Tudo bem, estou mesmo.

509
00:46:59,913 --> 00:47:01,873
Não achava isso antes.

510
00:47:02,082 --> 00:47:04,794
Sinto sua desaprovação.
Eu a sinto.

511
00:47:06,505 --> 00:47:10,803
Se quer me esperar acordada,
existe alguma lei que a impeça...

512
00:47:11,012 --> 00:47:13,682
de tomar uns tragos
enquanto espera?

513
00:47:15,392 --> 00:47:18,521
Assim, poderíamos dar umas
risadas. Existe?

514
00:47:18,730 --> 00:47:20,983
- Eu não devia.
- Eu sei. O seu leite.

515
00:47:21,150 --> 00:47:24,280
Estamos no século O!
Já inventaram mamadeiras!

516
00:47:24,530 --> 00:47:27,367
E existe leite enlatado!
É tão bom quanto o seu!

517
00:47:27,576 --> 00:47:29,578
Vai arruinar a sua forma!

518
00:47:34,168 --> 00:47:38,966
Pelo amor de Deus, você acha que é
a única mulher que teve um filho?

519
00:47:39,175 --> 00:47:42,929
Eu fiquei me acabando
em trens noturnos...

520
00:47:43,138 --> 00:47:45,767
congelando, comendo...

521
00:47:45,976 --> 00:47:49,564
bolachas... Não faça isso! Eu comia
bolachas e pasta de amendoim!

522
00:47:50,190 --> 00:47:53,319
As crianças precisam aprender
a ser gente! Escute, por favor.

523
00:47:53,527 --> 00:47:57,492
Dê-lhe a mamadeira e algo mais.
Quero ter uma festa, só nós dois!

524
00:47:57,742 --> 00:47:59,703
Por Deus! Não me faça calar!

525
00:47:59,912 --> 00:48:02,582
Se estiver falando muito alto, vou
simplesmente fechar a maldita porta!

526
00:48:02,791 --> 00:48:06,796
- Por favor! Está abafado demais!
- Nessa idade, ligando para o calor!

527
00:48:30,662 --> 00:48:33,749
Como eu pude
fazer uma coisa dessas...

528
00:48:34,375 --> 00:48:36,420
com um bebê?

529
00:48:38,840 --> 00:48:40,968
O que há de errado comigo?

530
00:49:30,369 --> 00:49:33,581
Você tem razão.
Está meio abafado aqui.

531
00:50:20,145 --> 00:50:21,439
VOLUME 8 - DE "PO" A "RA"

532
00:50:21,647 --> 00:50:26,195
"PO-RA", hein?
Você ainda vai chegar lá.

533
00:50:37,502 --> 00:50:40,173
Desculpe. Desculpe.

534
00:50:40,381 --> 00:50:42,384
Desculpe.

535
00:50:42,593 --> 00:50:46,264
Desculpe. Desculpe.

536
00:50:49,685 --> 00:50:51,438
Escritório do Sr. Clay.

537
00:50:51,605 --> 00:50:54,025
Não, lamento. Ele...

538
00:50:54,233 --> 00:50:56,403
Sim, eu sei que é importante.

539
00:50:56,862 --> 00:50:59,574
Eu darei o recado
assim que ele chegar.

540
00:50:59,908 --> 00:51:02,703
Estou certa de que
ele chegará a qualquer instante.

541
00:51:03,120 --> 00:51:04,706
Sim, pode deixar.

542
00:51:11,090 --> 00:51:12,384
Café.

543
00:51:12,592 --> 00:51:16,430
Sr. Clay, o Sr. Ballefoy pediu
para o senhor ligar.

544
00:51:16,639 --> 00:51:18,100
Tudo bem. Café, café, café.

545
00:51:18,308 --> 00:51:20,895
Está esquentando. Só queria me
certificar do assunto do Ballefoy.

546
00:51:21,104 --> 00:51:24,191
Tudo bem. Cumpriu o seu dever.
Você já me disse.

547
00:51:24,400 --> 00:51:27,445
- Pegue o café.
- Não está quente.

548
00:51:27,904 --> 00:51:32,828
Acaso eu disse "café quente"?
Eu só disse "café". Traga-o, sim?

549
00:52:17,097 --> 00:52:20,643
- Tem um minuto, Joe?
- Para você, o dia todo, Rad.

550
00:52:22,646 --> 00:52:24,774
Ai, minha cabeça.

551
00:52:25,275 --> 00:52:29,572
Foi o 1º aniversário da Debbie, e
Kirsten e eu comemoramos à noite.

552
00:52:29,989 --> 00:52:32,576
- Uma ressaca e tanto!
- Com "R" maiúsculo!

553
00:52:32,785 --> 00:52:36,123
- Se preferir conversar depois...
- Não, negócios são negócios.

554
00:52:36,332 --> 00:52:38,710
- Quer um café?
- Não, obrigado.

555
00:52:38,919 --> 00:52:40,921
Bem, em que está pensando?

556
00:52:41,881 --> 00:52:45,761
Quero lhe falar sobre a conta
da fazenda Covington.

557
00:52:46,178 --> 00:52:48,723
- Desembucha.
- Bem, é uma longa história...

558
00:52:48,932 --> 00:52:52,312
mas a questão é que acho que seria
melhor se você saísse da conta.

559
00:52:53,939 --> 00:52:56,109
Sair? O quê?

560
00:52:56,943 --> 00:52:59,780
Qual é?
Ballefoy e eu nos damos bem.

561
00:53:00,155 --> 00:53:03,452
A verdade é que eles estão
tirando Ballefoy de lá.

562
00:53:03,786 --> 00:53:07,999
Na verdade, por beber demais.
E a pessoa nova...

563
00:53:08,208 --> 00:53:10,586
Bem, eu poderia me adaptar
à pessoa nova.

564
00:53:10,795 --> 00:53:13,925
Bem, na verdade, nós tínhamos
outros planos para você mesmo.

565
00:53:14,300 --> 00:53:17,221
Pensamos em colocá-Io na conta
do Campbell Cherokee Tool.

566
00:53:17,430 --> 00:53:20,642
Campbell Cherokee? Eu passaria
a metade do tempo em Houston!

567
00:53:20,851 --> 00:53:23,604
- Houston é uma boa cidade.
- Tenho esposa e filha!

568
00:53:23,813 --> 00:53:26,233
- Joe, nós achamos...
- É um rebaixamento, não é?

569
00:53:26,442 --> 00:53:29,112
- Eu não diria isso.
- Não diria?

570
00:53:29,320 --> 00:53:33,160
Menor, uma conta menos sensível,
a quilômetros de casa. O que diria?

571
00:53:33,368 --> 00:53:35,830
- Bem...
- Não importa. Acho que entendo.

572
00:53:41,838 --> 00:53:43,924
Espero que sim, Joe.

573
00:53:48,346 --> 00:53:50,266
Não se sinta mal, querido.

574
00:53:51,350 --> 00:53:54,814
Eu não me surpreenderia se Rad
Leland o quisesse longe da cidade...

575
00:53:55,023 --> 00:53:57,108
por temer que
você tomasse o cargo dele.

576
00:53:59,028 --> 00:54:00,864
A decisão não é dele.

577
00:54:01,031 --> 00:54:04,702
Alguém está tomando as decisões.
É uma questão política.

578
00:54:06,246 --> 00:54:08,708
Quer tomar o resto disso?
Eu vou pegar mais.

579
00:54:14,174 --> 00:54:17,553
Não sei.
Tentei ser honesto comigo mesmo.

580
00:54:18,387 --> 00:54:21,058
Perguntei a mim mesmo:
"Foi minha culpa?"

581
00:54:21,225 --> 00:54:23,186
Você sabe que não.

582
00:54:23,895 --> 00:54:26,232
Que engraçado...
só tem duas garrafas ali embaixo.

583
00:54:26,649 --> 00:54:28,401
Eu pensei que tivesse três.

584
00:54:29,904 --> 00:54:31,572
Engraçado.

585
00:54:44,882 --> 00:54:49,389
- Você faz o seu trabalho, querido.
- Eu faço. Eu sei disso.

586
00:54:51,099 --> 00:54:53,769
O principal é que
você faz o seu trabalho.

587
00:54:55,480 --> 00:54:58,651
Eu garanto que
havia três garrafas ali.

588
00:55:01,780 --> 00:55:04,617
Você faz bem o seu trabalho.

589
00:55:06,120 --> 00:55:09,249
Você precisa se lembrar de que
nem todos são honestos.

590
00:55:09,499 --> 00:55:11,669
Há coisas acontecendo por lá.

591
00:55:14,298 --> 00:55:16,092
Vagabundos.

592
00:55:35,327 --> 00:55:37,830
- Como vai, Landry?
- Charlie, cumprimente Joe Clay.

593
00:55:38,039 --> 00:55:40,793
Joe é o novo homem de RP do
D.D.J.A., Charlie Dean.

594
00:55:41,001 --> 00:55:42,294
- Prazer em conhecê-Io.
- Prazer.

595
00:55:42,503 --> 00:55:45,340
- Charlie é o vice-presidente.
- Será bom trabalhar com você.

596
00:55:45,549 --> 00:55:48,595
Vamos fazer um churrasco
lá em casa no domingo.

597
00:55:48,804 --> 00:55:53,017
- Por que não aparece lá?
- Poderá comer tanto quanto puder.

598
00:55:53,226 --> 00:55:55,896
- E beber todo o uísque que puder.
- Obrigado.

599
00:55:56,981 --> 00:56:00,236
- Como vai ela, Landry?
- Ela está ótima.

600
00:56:00,569 --> 00:56:02,322
Mamãe urso...

601
00:56:02,572 --> 00:56:05,785
e filhote urso...

602
00:56:06,536 --> 00:56:10,124
Que bom, que bom!
Torradas e mel!

603
00:56:39,330 --> 00:56:41,458
Mamãe?

604
00:56:42,084 --> 00:56:43,962
Mamãe?

605
00:56:44,838 --> 00:56:47,383
Mamãe?

606
00:56:47,592 --> 00:56:50,304
- Mamãe?
- O que foi, meu bem?

607
00:56:50,512 --> 00:56:53,767
Está muito barulhento.
Deite-se.

608
00:56:53,976 --> 00:56:57,939
São pessoas voltando do trabalho
para casa. Durma. Vou fechar a janela.

609
00:57:05,158 --> 00:57:08,579
Bem, meu amor, durma
com os anjos, está bem?

610
00:57:08,787 --> 00:57:10,457
Durma.

611
00:57:50,052 --> 00:57:53,891
Elas estão bem, Pop?
Tem certeza?

612
00:57:56,103 --> 00:58:00,149
Eu sabia que ela andava tomando
umas e outras de vez em quando...

613
00:58:00,358 --> 00:58:02,403
mas nada parecido com isso.

614
00:58:05,073 --> 00:58:07,285
Está bem, Pop. Bem...

615
00:58:09,078 --> 00:58:13,668
Cuide bem delas. Diga-lhes que
voltarei o mais rápido que puder.

616
00:58:31,276 --> 00:58:33,236
Garçom?

617
00:58:33,445 --> 00:58:36,533
Garçom?
Sirva-me outro, sim?

618
00:59:00,273 --> 00:59:02,109
Eu...

619
00:59:04,446 --> 00:59:09,078
Eu tenho que ir. Tenho que pegar o
avião das 11:3O para casa. Minha...

620
00:59:10,287 --> 00:59:15,253
Minha esposa se embriagou
e pôs fogo no apartamento!

621
00:59:38,450 --> 00:59:40,912
Isso não pode ser restaurado?

622
00:59:42,456 --> 00:59:44,501
A armação se queimou.

623
00:59:46,003 --> 00:59:49,007
Se não passasse tanto tempo em
Houston, isso não teria acontecido.

624
00:59:50,509 --> 00:59:52,137
Não se preocupe.

625
00:59:53,054 --> 00:59:55,766
Não vou mais para Houston.
Fui demitido.

626
01:00:05,822 --> 01:00:10,161
COQUETÉIS

627
01:00:50,424 --> 01:00:54,764
Debbie, vá brincar lá fora.
Quero falar com sua mãe.

628
01:00:55,056 --> 01:00:56,975
Vá, meu bem.

629
01:00:59,270 --> 01:01:01,731
- Qual é o problema?
- Precisamos falar de algo sério.

630
01:01:01,940 --> 01:01:04,860
- Tome uma cerveja...
- Não! Desculpe.

631
01:01:05,069 --> 01:01:06,947
- Está bêbado?
- Eu não tomei um gole sequer!

632
01:01:07,114 --> 01:01:08,825
Então o que há com você?

633
01:01:10,410 --> 01:01:12,663
Eu passei pelo bar da praça Union.
Eu ia entrar...

634
01:01:12,871 --> 01:01:15,792
quando vi o meu
reflexo no vidro.

635
01:01:15,959 --> 01:01:20,382
Eu me perguntei quem seria aquele
vadio. Daí eu vi que era eu.

636
01:01:20,882 --> 01:01:24,137
Olhe só para mim. Sou um vagabundo.
Olhe para você. Você também é.

637
01:01:24,346 --> 01:01:27,309
Olhe para você! Olhe para nós!
Olhe para nós, venha!

638
01:01:27,809 --> 01:01:32,441
Olhe para nós. Viu? Um casal de
vagabundos. Agora me escute.

639
01:01:32,649 --> 01:01:35,528
Eu me dei conta. Eu vi tudo.
Você sabe por que fui demitido...

640
01:01:35,737 --> 01:01:38,991
cinco vezes em quatro anos!
Não foi por política!

641
01:01:39,158 --> 01:01:42,579
Não foi política, nem ciúmes,
nem nada disso. Foi a bebida!

642
01:01:42,787 --> 01:01:45,625
- Foi a bebida!
- Alguns drinques...

643
01:01:45,833 --> 01:01:49,380
Nós nos embebedamos! Nós estamos
bêbados a maior parte do tempo!

644
01:01:50,715 --> 01:01:54,846
Olhe só o buraco onde vivemos,
as roupas que usamos.

645
01:01:55,055 --> 01:01:57,558
A menina vai para a escola
vestida como se...

646
01:01:57,767 --> 01:02:01,313
Olhe para mim! Sou um bêbado, não
faço o meu trabalho e é isso aí!

647
01:02:01,521 --> 01:02:06,362
Sou um bêbado, não trabalho, perco
o emprego e não consigo outro!

648
01:02:08,198 --> 01:02:12,536
Devíamos ter nos olhado há tempos
e percebido que viramos vagabundos!

649
01:02:13,205 --> 01:02:14,831
Querido... eu te amo!

650
01:02:15,040 --> 01:02:18,378
Eu também te amo, e sempre amei.
Mas precisamos encarar isto!

651
01:02:19,213 --> 01:02:21,048
Por favor!

652
01:02:21,299 --> 01:02:23,218
Está bem. Vamos deixar
de beber tanto.

653
01:02:23,426 --> 01:02:27,599
Não! Tenho um plano e temos que
cumpri-Io. Ele tem que funcionar!

654
01:02:27,808 --> 01:02:31,646
Vamos ficar sóbrios. Não vamos
tomar nenhuma gota. Nada.

655
01:02:31,854 --> 01:02:36,069
Depois iremos ao seu pai e o
convenceremos de que isso é sério!

656
01:02:36,278 --> 01:02:39,031
E ele nos dará dinheiro suficiente
para nos dar um empurrão.

657
01:02:39,240 --> 01:02:41,952
Depois irei aos antigos escritórios,
verão que estou sóbrio...

658
01:02:42,160 --> 01:02:45,206
e me empregarão de novo.
Está me acompanhando?

659
01:02:45,415 --> 01:02:48,127
Temos que fazê-Io agora ou será
tarde demais. Tem que funcionar!

660
01:02:48,336 --> 01:02:50,755
- Está me acompanhando?
- Eu sempre te acompanho.

661
01:02:50,922 --> 01:02:53,592
Ótimo. Temos que fazer isso.
Tem que dar certo.

662
01:03:06,068 --> 01:03:07,738
Ei, Pop.

663
01:03:07,946 --> 01:03:09,906
Tem certeza de que
Vic Taney começou assim?

664
01:03:10,116 --> 01:03:12,870
- Quem?
- Bernarr McFadden.

665
01:03:13,829 --> 01:03:17,083
- Mais uma, Joe.
- "Mais uma, Joe". Tudo o que disser.

666
01:03:17,542 --> 01:03:20,671
Ei, seu guarda!
Preciso lhe fazer uma pergunta.

667
01:03:21,089 --> 01:03:22,591
Você está...

668
01:03:23,091 --> 01:03:27,264
Tem certeza de que existe
uma estrada lá...

669
01:03:27,640 --> 01:03:30,477
e que no fim da estrada
há uma cidade?

670
01:03:30,685 --> 01:03:34,231
Uma cidade com gente,
com gente como nós?

671
01:03:34,441 --> 01:03:37,362
- Mais uma árvore, Joe.
- "Mais uma árvore, Joe". Eu sei.

672
01:03:42,452 --> 01:03:45,121
"Mais uma árvore, Joe.
Mais uma árvore, Joe."

673
01:03:45,833 --> 01:03:48,253
- Está aqui para a vida toda?
- Parece que sim.

674
01:03:48,462 --> 01:03:50,840
- Há quanto tempo está aqui?
- Quase um mês.

675
01:03:51,174 --> 01:03:54,553
- Parece que estou aqui há dez anos.
- Isso parece combinar com você.

676
01:03:55,680 --> 01:03:57,391
- Você gosta de garotos?
- Adoro.

677
01:03:57,599 --> 01:03:59,394
É?

678
01:04:00,186 --> 01:04:02,731
Venha comigo.
Quero tentar uma coisa.

679
01:04:16,542 --> 01:04:19,629
- Sempre quis fazer isso.
- Ah, pobre menino urbano...

680
01:04:21,465 --> 01:04:23,009
Sabe de uma coisa?

681
01:04:23,385 --> 01:04:28,057
Eu nunca entendi direito...
a razão para os montes de feno.

682
01:04:28,224 --> 01:04:31,855
Esse cheiro maluco traz todos
os problemas de que ouvimos falar.

683
01:04:32,063 --> 01:04:33,690
- E a maciez.
- É.

684
01:04:35,901 --> 01:04:39,949
Não me lembro de nos
sentirmos assim antes.

685
01:04:41,200 --> 01:04:43,746
- Exceto depois de alguns drinques.
- É

686
01:04:44,204 --> 01:04:46,124
O outro era melhor?

687
01:04:47,710 --> 01:04:50,129
Não vejo como seria.

688
01:05:01,771 --> 01:05:03,522
Eu o apanhei bebendo.

689
01:05:03,940 --> 01:05:07,570
Não há nenhum mal em uma
cerveja, Joe. Ou duas ou três.

690
01:05:07,779 --> 01:05:09,698
É uma questão de quantidade, não?

691
01:05:11,241 --> 01:05:14,663
- Sanders diz que lhe pagará 2ª feira.
- Com Sanders é sempre na 2ª feira.

692
01:05:14,872 --> 01:05:16,665
- E depois sexta-feira.
- É.

693
01:05:17,876 --> 01:05:21,547
Lembra-se da Sra. Michelle, a quem
entregou rosas há cerca de um mês?

694
01:05:21,756 --> 01:05:25,553
Há dois meses. Era o meu segundo
dia como prisioneiro com regalias.

695
01:05:25,762 --> 01:05:28,265
Ela fez uma grande
encomenda esta tarde.

696
01:05:28,474 --> 01:05:31,603
Disse que se lembra de nós devido ao
sujeito simpático que fez a entrega.

697
01:05:31,812 --> 01:05:34,982
É tudo parte de relações públicas,
Pop. A Kirs está lá em cima?

698
01:05:36,318 --> 01:05:37,986
Joe!

699
01:05:38,737 --> 01:05:40,990
Quer uma cerveja?

700
01:05:42,493 --> 01:05:45,122
Está começando a confiar
em mim de novo.

701
01:05:46,373 --> 01:05:48,710
Mesmo assim, obrigado, Pop.

702
01:05:57,346 --> 01:05:58,765
Olá.

703
01:06:03,897 --> 01:06:06,401
Um pescocinho gostosinho.

704
01:06:06,609 --> 01:06:09,363
- Que bom que gosta. Aproveite mais.
- Não. Agora não.

705
01:06:09,572 --> 01:06:12,909
Puxa, temos sido bons nos
úItimos dois meses. Perfeitos.

706
01:06:13,285 --> 01:06:14,996
- Temos mesmo.
- Bons demais.

707
01:06:15,204 --> 01:06:19,376
Você é bonita demais para
ser tão boa, aí eu pensei...

708
01:06:20,045 --> 01:06:24,133
que ser bom é melhor do que
ser ruim. Mas ser bom demais...

709
01:06:24,341 --> 01:06:27,471
...é pior do que a morte.
- Às vezes, concordo com você.

710
01:06:27,679 --> 01:06:31,518
Bem, que tal temperar
sua vida exemplar...

711
01:06:31,727 --> 01:06:34,647
com um pequeno gole?

712
01:06:35,398 --> 01:06:39,362
- Só um golinho?
- Golinho, um tiquinho, quase nada.

713
01:06:40,322 --> 01:06:42,075
Uma gota?

714
01:06:42,283 --> 01:06:45,579
- Onde está?
- Não. Tudo começa com um strip-tease.

715
01:06:49,042 --> 01:06:52,547
Bem, pensei que se referisse
a algo mais tangível.

716
01:06:52,756 --> 01:06:55,843
Por favor! Está interrompendo
o espetáculo.

717
01:07:10,405 --> 01:07:12,491
Joe!

718
01:07:15,120 --> 01:07:17,373
Puxa, você é um gênio!

719
01:07:17,581 --> 01:07:18,791
Não foi nada, querida.

720
01:07:18,958 --> 01:07:23,423
Naturalmente, remover o esparadrapo
será uma grande operação.

721
01:07:23,631 --> 01:07:25,467
Vamos lá. Rápido, não?

722
01:07:31,392 --> 01:07:33,311
Da próxima vez
que eu fizer isso...

723
01:07:33,979 --> 01:07:35,773
vou raspar minhas pernas.

724
01:07:38,652 --> 01:07:41,114
- Não, Joe. Nós não podemos.
- O que quer dizer?

725
01:07:41,322 --> 01:07:44,243
- Poremos tudo a perder.
- Espere um minuto.

726
01:07:44,452 --> 01:07:46,955
Não estou sugerindo
uma grande orgia.

727
01:07:47,164 --> 01:07:50,126
Acho que já aprendemos a lição,
assim espero e confio.

728
01:07:50,334 --> 01:07:52,963
Estivemos fazendo um esforço.

729
01:07:53,172 --> 01:07:57,386
Nos comportamos bem. Só um golinho
na privacidade do nosso quarto...

730
01:07:57,595 --> 01:08:00,307
não fará nenhum mal.
Quem é que vai saber?

731
01:08:00,849 --> 01:08:04,520
A gente se deita na cama como gente
civilizada e bebe por um canudo.

732
01:08:04,687 --> 01:08:06,815
Posso esperar a sua cooperação?

733
01:08:07,024 --> 01:08:11,405
Como eu poderia não votar para
alguém que dança tão divinamente?

734
01:08:13,700 --> 01:08:15,494
Espere.

735
01:08:18,122 --> 01:08:23,004
Iguaizinhos.
E há mais um. Na estufa.

736
01:08:23,463 --> 01:08:28,678
Está no quarto vaso,
na quinta mesa...

737
01:08:28,887 --> 01:08:32,058
Quarto vaso, terceira mesa,
quinta fileira. É isso.

738
01:08:32,559 --> 01:08:35,355
Quarto vaso, terceira mesa, quinta
fileira. Quatro, cinco, três.

739
01:08:35,563 --> 01:08:39,819
Lembre-se da combinação, pois se
eu morrer, esse será o seu legado.

740
01:08:46,912 --> 01:08:50,417
- Você é um depravado.
- A lisonja a levará onde quiser!

741
01:08:51,084 --> 01:08:52,962
Tempos mágicos.

742
01:09:17,579 --> 01:09:19,415
Aqui.

743
01:09:21,334 --> 01:09:23,628
- Pise aqui.
- O quê?

744
01:09:24,088 --> 01:09:26,174
O quê?

745
01:09:27,134 --> 01:09:29,136
Puxa!

746
01:09:31,681 --> 01:09:33,642
Aqui.

747
01:10:02,766 --> 01:10:04,392
Kirsty!

748
01:10:05,686 --> 01:10:07,523
Kirsty?

749
01:10:12,028 --> 01:10:14,615
Eu devo ter
tido um pesadelo.

750
01:10:16,159 --> 01:10:17,953
Você está bem?

751
01:10:19,622 --> 01:10:22,000
Estou bem, papai.
Volte para a cama.

752
01:10:37,772 --> 01:10:39,900
Venha cá.

753
01:10:41,402 --> 01:10:44,364
Nós não estamos brigando.

754
01:10:58,592 --> 01:11:00,595
Acabou.

755
01:11:01,763 --> 01:11:04,893
- Acabou tudo.
- Quatro, três, cinco.

756
01:11:05,101 --> 01:11:07,438
Vou buscar a outra.
Vou buscar a outra.

757
01:11:09,733 --> 01:11:12,987
Você vai acordar o papai.
Ele vai te ouvir.

758
01:11:19,746 --> 01:11:21,248
O quê?

759
01:11:22,082 --> 01:11:24,169
Vou sair pela janela...

760
01:11:24,836 --> 01:11:28,257
e descerei pela árvore,
silencioso como um esquilo.

761
01:11:29,468 --> 01:11:32,472
- Não caia. Vá depressa.
- Quatro, três, cinco.

762
01:11:32,806 --> 01:11:35,142
- Não, não. Espere aí, Joe.
- O quê?

763
01:11:35,559 --> 01:11:37,979
- Você disse...
- Silencioso como um esquilo.

764
01:11:38,480 --> 01:11:41,150
- Três, cinco, quatro.
- Não.

765
01:11:41,317 --> 01:11:44,655
- Sim.
- Não. Quatro, três, cinco.

766
01:12:03,180 --> 01:12:04,224
Volte depressa.

767
01:12:05,183 --> 01:12:07,436
Quatro, cinco, três.

768
01:13:02,178 --> 01:13:04,806
Aqui vamos nós!

769
01:13:05,015 --> 01:13:07,560
Como era? Quatro, não?

770
01:13:07,769 --> 01:13:11,273
Um, dois. Três.

771
01:13:11,650 --> 01:13:14,320
Quarta fileira.
Terceira mesa.

772
01:13:14,529 --> 01:13:16,907
Dois. Quinto vaso.

773
01:13:17,115 --> 01:13:21,454
Um, dois, três, quatro, cinco...
e chegamos lá!

774
01:13:42,650 --> 01:13:44,736
O quê?

775
01:13:46,698 --> 01:13:49,785
Não era esse!
Combinação errada.

776
01:13:50,828 --> 01:13:53,123
Cinco, quatro, três.

777
01:13:53,331 --> 01:13:56,794
Quarta, quinta fileira.
Terceira mesa, quarto vaso.

778
01:13:57,003 --> 01:14:00,383
Um, dois, três, quatro.

779
01:14:04,346 --> 01:14:06,266
Espere aí. O quê?

780
01:14:11,607 --> 01:14:15,278
O que aconteceu?
Espere aí.

781
01:14:16,154 --> 01:14:18,324
Não se alarme.
Espere aí.

782
01:14:18,824 --> 01:14:22,580
Comecemos de novo.
Um, Dois.

783
01:14:23,247 --> 01:14:24,708
Um...

784
01:14:24,917 --> 01:14:27,795
Cinco, quatro, três...

785
01:14:28,004 --> 01:14:32,509
É o quinto vaso!
Mais um. Terceiro.

786
01:14:41,231 --> 01:14:42,941
Onde está?

787
01:14:43,859 --> 01:14:45,611
Cadê o vaso?

788
01:14:52,037 --> 01:14:54,039
Quem o pegou?!

789
01:15:02,677 --> 01:15:04,428
Onde está?

790
01:15:04,595 --> 01:15:07,766
Flor vermelha!
É uma flor vermelha!

791
01:15:09,227 --> 01:15:11,981
Luzes!
Onde estão as luzes?

792
01:15:25,708 --> 01:15:29,462
Quem o pegou? Quem o pegou?

793
01:15:29,629 --> 01:15:32,676
Quem o pegou?! Quem o pegou?!

794
01:15:32,884 --> 01:15:35,680
Onde? Onde? Onde está?

795
01:15:36,264 --> 01:15:39,059
Quem o pegou? Quem o pegou?

796
01:15:39,768 --> 01:15:44,025
Alguém o roubou!
Foi roubado!

797
01:15:44,233 --> 01:15:46,278
Foi roubado!

798
01:15:47,362 --> 01:15:49,490
Quem?!

799
01:15:56,374 --> 01:15:58,502
Foi levado!

800
01:15:58,878 --> 01:16:02,800
Quem o pegou? Quem o pegou?!

801
01:16:55,872 --> 01:16:58,209
Papai?

802
01:16:59,086 --> 01:17:00,838
Papai?

803
01:17:01,046 --> 01:17:03,383
- Estou bêbada feito um gambá.
- Kirsty!

804
01:17:04,593 --> 01:17:07,598
Estou bêbada e solitária. Quero
que me dê um beijo de boa noite.

805
01:17:07,764 --> 01:17:10,268
- Joe comprou uísque.
- Dê-me um beijo de boa noite.

806
01:17:10,476 --> 01:17:12,896
- Volte para o seu quarto.
- Qual é o problema?

807
01:17:13,480 --> 01:17:16,776
Eu só quero que me beije...

808
01:17:18,112 --> 01:17:19,155
Vovô?

809
01:17:20,656 --> 01:17:23,661
- Vá para a cama, Debbie!
- Saia daqui! Saia daqui!

810
01:17:24,787 --> 01:17:27,416
- Deixe meu pai em paz!
- Debbie, vá.

811
01:17:28,960 --> 01:17:31,964
- Venha comigo.
- Eu não sou criança.

812
01:17:37,764 --> 01:17:39,641
- Entre na banheira.
- Eu não quero.

813
01:17:39,850 --> 01:17:42,019
- Entre na banheira!
- Papai!

814
01:17:42,854 --> 01:17:46,442
- Entre aí!
- O que está fazendo?

815
01:18:02,506 --> 01:18:04,592
168, Ed.

816
01:18:57,497 --> 01:18:59,584
Ed, me dê uma mão!

817
01:20:22,322 --> 01:20:24,700
Como se sente, amigo?

818
01:20:25,368 --> 01:20:27,328
Podre.

819
01:20:29,999 --> 01:20:32,919
Quem é você?

820
01:20:33,379 --> 01:20:35,340
Sou Jim Hungerford.

821
01:20:35,798 --> 01:20:38,260
A enfermeira disse
que você quer ajuda.

822
01:20:41,390 --> 01:20:43,309
Sou do Alcoólicos Anônimos.

823
01:20:46,521 --> 01:20:48,733
- Por favor, leia o livro.
- Não.

824
01:20:49,192 --> 01:20:51,862
Hungerford disse que
as reuniões dos AA são ótimas.

825
01:20:52,071 --> 01:20:55,451
Um bando de alcoólatras mantendo
uns aos outros sóbrios, e funciona.

826
01:20:55,659 --> 01:20:58,038
- Leia o livro. Faz sentido.
- Não!

827
01:20:59,039 --> 01:21:02,418
Nem sei por que o pegou.
Devem achar que você é um vadio.

828
01:21:02,585 --> 01:21:06,299
Eu pedi. Devo ter precisado
de ajuda. Eu estava no hospital.

829
01:21:07,008 --> 01:21:09,929
- Aquele não é lugar para você.
- Aquele não é lugar para ninguém.

830
01:21:10,096 --> 01:21:13,767
Eu desmaiei na rua Mission. Talvez
ali não seja o meu lugar, mas...

831
01:21:14,102 --> 01:21:17,439
Certo, você bebeu demais.
Não quer dizer que seja alcoólatra.

832
01:21:17,606 --> 01:21:21,194
Que mal há em ir a uma reunião?
O que perderíamos com isso?

833
01:21:21,946 --> 01:21:24,866
Pode ir se quiser, eu não ligo.
Mas eu não vou.

834
01:21:25,200 --> 01:21:28,079
Eu não sou alcoólatra
e me recuso a admitir que seja.

835
01:21:28,955 --> 01:21:33,503
Recuso-me a pedir ajuda para
algo que é só uma questão...

836
01:21:33,712 --> 01:21:35,756
de auto-estima
e força de vontade.

837
01:21:36,048 --> 01:21:39,428
Recuso-me a ficar me degradando
na frente de um bando de gente.

838
01:21:40,804 --> 01:21:43,934
Sei que não posso beber,
pois perco o controle, então...

839
01:21:44,768 --> 01:21:48,148
eu vou usar minha força de vontade
para não beber e ponto final.

840
01:22:05,464 --> 01:22:09,052
- Temos tempo para um cigarro.
- Está nervoso?

841
01:22:09,260 --> 01:22:10,846
Não, eu...

842
01:22:11,055 --> 01:22:13,265
- Caiu um botão do meu paletó.
- Deixe aberto.

843
01:22:13,475 --> 01:22:15,977
- É.
- Tome.

844
01:22:18,689 --> 01:22:23,863
Me vestia bem antigamente. Jamais
seria visto com um botão faltando.

845
01:22:25,199 --> 01:22:29,579
- Está com medo, hein?
- Não. É minha cor natural, verde.

846
01:22:30,039 --> 01:22:34,294
- Ninguém vai reparar. Vamos.
- Espere. É que, você sabe...

847
01:22:35,379 --> 01:22:38,509
Sabe, você está ficando verde.
Agora vamos?

848
01:22:40,135 --> 01:22:42,222
É ter que encarar
toda aquela gente.

849
01:22:42,430 --> 01:22:44,517
- Tem certeza?
- O que quer dizer?

850
01:22:44,725 --> 01:22:47,813
- É encarar a si mesmo, não é?
- Não ligo de partilhar minha vida.

851
01:22:48,021 --> 01:22:50,900
Até as partes mais embaraçosas.
Não é isso o que me incomoda.

852
01:22:53,112 --> 01:22:55,907
É a idéia de ficar
na frente de todos dizendo:

853
01:22:56,074 --> 01:22:58,411
..."Eu sou um alcoólatra".
- E você é?

854
01:22:58,619 --> 01:23:00,247
- Sou.
- Nós também!

855
01:23:00,455 --> 01:23:03,751
Você nos ouviu noite após noite
dizendo: "Eu sou alcoólatra".

856
01:23:03,960 --> 01:23:05,129
É um grande passo.

857
01:23:05,337 --> 01:23:08,883
Mas é engraçado que há 4 meses
você me viu na ala dos violentos...

858
01:23:09,092 --> 01:23:12,555
e me falou do AA.
Eu fui às reuniões, escutei...

859
01:23:12,763 --> 01:23:15,308
e estou sóbrio desde então. Kirs
também está sóbria, assim como eu.

860
01:23:17,770 --> 01:23:22,360
Ela nunca disse: "Eu sou alcoólatra".
Ela nem foi a uma reunião.

861
01:23:23,111 --> 01:23:25,364
Ela alega que consegue parar
só pela força de vontade.

862
01:23:25,698 --> 01:23:27,492
E você consegue?

863
01:23:29,954 --> 01:23:32,291
Meu nome é Jim Hungerford.

864
01:23:32,791 --> 01:23:36,129
E eu sou alcoólatra.
Conduzirei a reunião esta noite.

865
01:23:36,504 --> 01:23:40,343
Tudo o que preciso fazer para me
qualificar é dizer que bebi demais...

866
01:23:40,552 --> 01:23:43,014
com freqüência demais,
por um período longo demais.

867
01:23:43,639 --> 01:23:47,811
Bem-vindos à reunião do grupo dos
Alcoólicos Anônimos da rua Mason.

868
01:23:51,442 --> 01:23:54,488
"AA é um grupo
de homens e mulheres...

869
01:23:54,696 --> 01:23:57,658
que compartilham sua experiência,
força e esperança...

870
01:23:58,034 --> 01:24:00,412
para poderem resolver seu problema
comum e ajudar os outros...

871
01:24:00,621 --> 01:24:02,540
a se recuperarem do alcoolismo.

872
01:24:02,749 --> 01:24:05,878
A única exigência para participar
é o desejo de largar a bebida.

873
01:24:06,420 --> 01:24:09,132
Não se cobra nada
para ser membro dos AA.

874
01:24:09,424 --> 01:24:11,969
Nós nos mantemos por meio
nossas próprias contribuições.

875
01:24:12,178 --> 01:24:14,181
AA não está ligado
a nenhuma seita...

876
01:24:14,348 --> 01:24:17,435
denominação, grupo político,
organização ou instituição.

877
01:24:17,644 --> 01:24:22,526
AA não quer entrar em polêmica, nem
apóia ou se opõe a nenhuma causa.

878
01:24:23,110 --> 01:24:28,200
Nosso intuito é permanecer sóbrios
e ajudar os demais a lograr o mesmo.

879
01:24:29,869 --> 01:24:33,165
Temos alguns palestrantes esta noite
que vocês vão gostar de ouvir.

880
01:24:33,707 --> 01:24:37,380
Para começar, vamos ouvir um homem
que só chegou há quatro meses.

881
01:24:37,588 --> 01:24:40,134
Esta será a sua primeira fala
numa reunião do AA.

882
01:24:40,634 --> 01:24:42,136
Joe.

883
01:24:49,229 --> 01:24:52,275
VÁ COM CALMA
PRIMEIRO O MAIS IMPORTANTE

884
01:24:52,483 --> 01:24:55,612
VIVA E DEIXE VIVER
PENSE

885
01:25:00,578 --> 01:25:02,831
Meu nome...

886
01:25:04,417 --> 01:25:07,588
Meu nome é Joe Clay.

887
01:25:11,384 --> 01:25:13,387
Sou um alcoólatra.

888
01:25:32,455 --> 01:25:35,000
Querida?

889
01:25:36,460 --> 01:25:38,922
Debbie?

890
01:25:51,898 --> 01:25:53,609
Entre.

891
01:25:53,818 --> 01:25:55,569
Oi, Jim.

892
01:25:56,071 --> 01:25:58,616
- Desculpe...
- Não. Você devia ter ligado antes.

893
01:25:58,825 --> 01:25:59,992
Alguma notícia?

894
01:26:00,201 --> 01:26:04,165
Dois dias e duas noites.
Eu... precisei te ligar. Receei...

895
01:26:04,374 --> 01:26:07,002
- Eu sei. Você avisou a polícia?
- Avisei.

896
01:26:07,962 --> 01:26:11,550
Não sei como isso pode estar
acontecendo com a gente.

897
01:26:11,758 --> 01:26:12,927
Você bebeu demais.

898
01:26:13,136 --> 01:26:16,890
Muita gente bebe tanto quanto
eu e a Kirs e não é alcoólatra.

899
01:26:17,099 --> 01:26:20,521
- Ainda.
- Muitos deles nunca serão.

900
01:26:21,147 --> 01:26:23,191
É uma loteria, Joe.

901
01:26:23,608 --> 01:26:26,279
- E você perdeu.
- Pois é. Bem, como?

902
01:26:26,487 --> 01:26:29,366
Não há como descobrir
antes de ser tarde demais.

903
01:26:30,075 --> 01:26:33,539
Joe, lembra-se de como nos
falou da obsessão da Kirsten...

904
01:26:33,747 --> 01:26:36,000
por chocolates quando
se conheceram?

905
01:26:36,208 --> 01:26:39,046
Um psicóIogo talvez lhe dissesse
na época que ela era...

906
01:26:39,255 --> 01:26:41,591
uma alcoólatra em potencial.
Mas vocês não teriam acreditado.

907
01:26:41,800 --> 01:26:43,594
E talvez ele estivesse enganado.

908
01:26:43,802 --> 01:26:46,222
Quantos morangos são necessários
para deflagrar uma alergia?

909
01:26:46,389 --> 01:26:48,309
E qual deles é o estopim?

910
01:26:48,517 --> 01:26:52,732
O alcoolismo é uma doença difícil
de diagnosticar até que apareça.

911
01:26:53,399 --> 01:26:57,905
- Joe, ela voltará, acredite.
- Por que ela foi embora?

912
01:26:58,114 --> 01:27:00,784
- Isso é...
- Ela queria um drinque.

913
01:27:00,993 --> 01:27:04,539
Se ela precisava beber, ela podia
beber aqui, e ela devia saber disso.

914
01:27:04,748 --> 01:27:07,835
Você está sóbrio.
Não tem graça beber perto de você.

915
01:27:08,044 --> 01:27:11,173
É pior! A sua sobriedade seria
uma acusação para ela.

916
01:27:11,381 --> 01:27:13,885
Ela se sentiria péssima!
Ela perdeu o companheiro!

917
01:27:14,929 --> 01:27:18,892
E, Joe... ouça...

918
01:27:19,100 --> 01:27:22,439
não se surpreenda demais
se ela encontrar outro.

919
01:27:29,949 --> 01:27:33,663
Ela me ama. Você não entende.
Nós não temos problemas.

920
01:27:33,871 --> 01:27:36,416
Não havia problemas.
Joe, não esqueça:

921
01:27:36,625 --> 01:27:40,839
Por muito tempo a bebida fez parte
integral do seu relacionamento.

922
01:27:41,047 --> 01:27:44,052
Se ela beber e você não, você
precisa achar um novo apoio...

923
01:27:44,261 --> 01:27:47,306
uma nova base para o relacionamento.
É preciso ajustar-se.

924
01:27:47,515 --> 01:27:50,811
Acho difícil acreditar nisso.
Havia uma coisa entre nós.

925
01:27:50,978 --> 01:27:54,984
Nós sempre soubemos que nos
amávamos. Nunca houve dúvida disso.

926
01:27:55,192 --> 01:27:57,779
Entende o que estou dizendo?
Nós tínhamos alguma coisa.

927
01:27:57,988 --> 01:28:00,241
Coisas assim não
evaporam simplesmente.

928
01:28:00,449 --> 01:28:03,453
Joe, na noite em que arruinou
as flores do seu sogro...

929
01:28:03,662 --> 01:28:05,874
procurando a garrafa,
o que fez com ela?

930
01:28:06,082 --> 01:28:09,128
- Eu a bebi.
- Não voltou para beber com Kirsten?

931
01:28:13,341 --> 01:28:14,427
Não.

932
01:28:14,635 --> 01:28:17,514
Para todo alcoólatra chega uma
hora em que a garrafa vira Deus.

933
01:28:17,723 --> 01:28:20,685
Nada importa, exceto o próximo gole.
Você sabe disso!

934
01:28:20,894 --> 01:28:22,771
Eu sei. Eu sei. Eu só...

935
01:28:22,980 --> 01:28:25,775
não acredito que isso esteja
acontecendo comigo, só isso!

936
01:28:26,943 --> 01:28:28,946
Duas pessoas. Sete anos.

937
01:28:29,280 --> 01:28:31,950
Com bebida, sem bebida,
bêbados, sóbrios.

938
01:28:32,284 --> 01:28:34,704
O amor não é... amor?

939
01:28:35,956 --> 01:28:37,374
Eu não sei.

940
01:28:37,708 --> 01:28:40,503
Eu vivi bêbado por 1 anos,
estou sóbrio há 14.

941
01:28:41,005 --> 01:28:44,927
Eu só sei que o mundo do áIcool
é diferente do mundo sóbrio.

942
01:28:48,806 --> 01:28:54,272
Uma pessoa tão sozinha...
Que Deus a proteja!

943
01:28:55,399 --> 01:28:58,529
- A sua filhinha está bem?
- Sim, ela está...

944
01:28:59,488 --> 01:29:01,908
na península, com o avô.

945
01:29:05,162 --> 01:29:06,456
Alô?

946
01:29:06,665 --> 01:29:08,459
Sim, sou o Sr. Clay.

947
01:29:08,793 --> 01:29:10,586
Sim, Kirsten Clay.
Isso mesmo.

948
01:29:10,796 --> 01:29:11,922
- Onde?
- Polícia?

949
01:29:12,130 --> 01:29:14,759
Onde é...
Motel Shore? Onde fica?

950
01:29:15,969 --> 01:29:19,391
Quem? Sr. Turning?
Ela está bem?

951
01:29:22,770 --> 01:29:24,773
Ela está sozinha?

952
01:29:25,566 --> 01:29:28,194
Chegarei o mais rápido que puder.
Obrigado por ligar.

953
01:29:28,403 --> 01:29:30,990
Ela está num motel.
O Sr. Turning é dono do motel.

954
01:29:31,198 --> 01:29:34,869
Ele disse que
ela chegou de táxi bêbada...

955
01:29:35,079 --> 01:29:36,747
e está bêbada desde então.

956
01:29:36,956 --> 01:29:38,792
- Que que eu vá com você?
- Não. É melhor eu ir sozinho.

957
01:29:39,001 --> 01:29:40,920
- Leve o meu carro.
- Obrigado.

958
01:29:41,129 --> 01:29:44,091
Joe, escute. Sob o risco de
soar como um sermão...

959
01:29:44,300 --> 01:29:47,721
- Sei. Calma. 1º o mais importante.
- Não. É outra coisa.

960
01:29:47,929 --> 01:29:51,351
Ela pode se ressentir por você
estar sóbrio. Isso separa vocês.

961
01:29:51,560 --> 01:29:53,562
- Eu sei disso!
- Mas, Joe...

962
01:29:54,063 --> 01:29:57,860
sem estar sóbrio, você não vale nada
para ela nem para ninguém, vale?

963
01:29:58,736 --> 01:30:00,655
Não.

964
01:30:04,912 --> 01:30:09,042
MOTEL SHORE
TARIFAS BAIXAS

965
01:30:09,250 --> 01:30:11,211
- Sim?
- Olá. Sou o Sr. Clay.

966
01:30:11,420 --> 01:30:14,674
- Ela está no úItimo chalé, Sr. Clay.
- Obrigado.

967
01:30:38,540 --> 01:30:43,506
Um nabo fatiado, dois talos
de aipo, sal e pimenta...

968
01:30:43,714 --> 01:30:46,301
e umas gotas de molho inglês.

969
01:30:46,510 --> 01:30:51,225
Nossa! O que a nobreza tem
que agüentar só por um jantar!

970
01:30:51,725 --> 01:30:55,188
- Estou feliz por ser um coelho.
- Ponha o coelho no forno...

971
01:30:55,397 --> 01:30:58,734
e aqueça o forno a 350 graus.

972
01:30:58,943 --> 01:31:02,657
350 graus? Quente demais para mim.

973
01:31:02,865 --> 01:31:06,537
Lembrei-me de outro compromisso.
Peça desculpas à Sua Majestade.

974
01:31:06,745 --> 01:31:10,835
Eu me despeço, "arrivederci",
"sayonara", e tudo o mais!

975
01:31:11,252 --> 01:31:14,631
Não, você não vai.
Você vai ficar.

976
01:31:14,840 --> 01:31:19,013
- Eu insisto.
- Tudo bem. Se é tão importante.

977
01:31:19,221 --> 01:31:24,604
Cozinheiro!
Cadê o meu prato?

978
01:31:26,690 --> 01:31:29,819
Chegando agora mesmo,
Sua Alteza.

979
01:31:30,028 --> 01:31:34,074
Bom apetlte, Majestade.

980
01:31:38,372 --> 01:31:40,959
Seu idiota, esse...

981
01:32:04,074 --> 01:32:06,661
Que tal um drinque, querido?

982
01:32:06,954 --> 01:32:08,956
- Agora não.
- Vamos, tome um drinque.

983
01:32:09,164 --> 01:32:12,294
- Não, eu não quero.
- Eu quero.

984
01:32:14,171 --> 01:32:16,091
Você acha...

985
01:32:19,303 --> 01:32:22,474
Querida, acha que já está
pronta para voltar para casa?

986
01:32:28,942 --> 01:32:30,944
Ah... é você!

987
01:32:32,738 --> 01:32:35,575
- O que quer?
- Quero a minha esposa.

988
01:32:38,663 --> 01:32:40,749
Joe Sóbrio...

989
01:32:41,542 --> 01:32:43,503
O amigo do leiteiro...

990
01:32:44,964 --> 01:32:49,261
Bem, agora que tem a mim,
o que quer... fazer?

991
01:32:49,803 --> 01:32:52,015
Eu gostaria de
levá-la para casa.

992
01:32:57,689 --> 01:32:59,942
Eu gosto daqui.

993
01:33:01,903 --> 01:33:04,365
Os meus amigos estão aqui.

994
01:33:06,409 --> 01:33:08,829
Você tem os seus amigos,
eu tenho os meus.

995
01:33:10,081 --> 01:33:12,084
Tome um gole.

996
01:33:17,090 --> 01:33:19,093
Desculpe, eu esqueci.

997
01:33:19,677 --> 01:33:22,097
Que pena. Eu não tenho...

998
01:33:24,267 --> 01:33:26,103
leite...

999
01:33:27,229 --> 01:33:30,902
café, chá, suco de laranja
e todas aquelas...

1000
01:33:31,110 --> 01:33:33,321
bebidas não alcoólicas.

1001
01:33:35,658 --> 01:33:38,745
- Querida, vamos para casa.
- Não!

1002
01:33:46,422 --> 01:33:49,593
Bem, você está bem provida.
Podemos levar tudo para casa e...

1003
01:33:49,803 --> 01:33:51,471
Não.

1004
01:33:54,809 --> 01:33:58,481
- Tem seus amigos, não precisa de mim.
- Querida.

1005
01:33:59,816 --> 01:34:03,028
Joe... Me beije, Joe.

1006
01:34:10,288 --> 01:34:12,375
Eu estou com gosto de gim.

1007
01:34:13,418 --> 01:34:16,714
Você nunca gostou de gim,
então eu não bebia gim, mas...

1008
01:34:17,632 --> 01:34:20,469
agora que estou sozinha,
eu bebo, pois gosto de gim.

1009
01:34:30,859 --> 01:34:33,154
Juntos no paraíso.

1010
01:34:33,362 --> 01:34:35,323
Uma história provável.

1011
01:34:37,159 --> 01:34:39,162
Ele já nem gosta mais...

1012
01:34:40,538 --> 01:34:43,000
do meu gosto.

1013
01:34:53,681 --> 01:34:55,726
Querida...

1014
01:34:57,227 --> 01:34:58,938
- Vou buscar comida para você.
- Não!

1015
01:34:59,147 --> 01:35:01,317
- Vai ficar doente, sabe...
- Eu não ligo!

1016
01:35:01,650 --> 01:35:06,532
Eu não ligo. Vá embora e me deixe
sozinha. Eu não ligo para nada.

1017
01:35:12,916 --> 01:35:16,546
- Eu voltarei.
- Não se incomode.

1018
01:35:23,764 --> 01:35:25,517
Joe.

1019
01:35:27,645 --> 01:35:30,232
Eu estou sozinha, Joe.

1020
01:35:34,570 --> 01:35:36,949
Tome um drinque
comigo, por favor.

1021
01:35:37,574 --> 01:35:39,327
Não posso.

1022
01:35:39,536 --> 01:35:42,331
- Eu estou sozinha!
- Eu fico com você, mas sem beber.

1023
01:35:42,581 --> 01:35:44,501
Não me faça favores!

1024
01:35:44,918 --> 01:35:47,505
Não pode beber. É bom demais
para tomar um trago comigo.

1025
01:35:48,423 --> 01:35:51,093
O que fizeram com você
lá nos AA?

1026
01:35:51,301 --> 01:35:54,264
Deixou de ser homem? Não consegue
ouvir uma mulher te chamando?

1027
01:35:54,473 --> 01:35:57,101
Eu sou uma mulher.
Não é capaz de me ouvir?

1028
01:35:57,310 --> 01:35:59,312
- Estou te ouvindo.
- O que vai fazer a respeito?

1029
01:35:59,646 --> 01:36:03,152
- Nós temos o nosso apartamento...
- Não, não temos.

1030
01:36:03,652 --> 01:36:05,989
Eu não vou voltar para lá.
Nunca.

1031
01:36:06,740 --> 01:36:09,535
Quero estar onde as pessoas vivem.
Não quero nada desses...

1032
01:36:11,079 --> 01:36:13,081
bem nutridos...

1033
01:36:14,083 --> 01:36:17,254
santinhos e bonzinhos
grupo de escoteiros...

1034
01:36:18,338 --> 01:36:22,303
com o seu café quente
e pés frios.

1035
01:36:22,928 --> 01:36:27,810
Não quero alguém sem a coragem
de tomar um trago. Vá embora.

1036
01:36:34,027 --> 01:36:35,488
Quero um cigarro.

1037
01:37:21,926 --> 01:37:23,678
Fique com o maço.

1038
01:37:25,597 --> 01:37:27,809
Você não está me dando nada.

1039
01:37:28,017 --> 01:37:29,812
Comunhão de bens.

1040
01:37:30,271 --> 01:37:33,525
O gim também é.
Meio a meio. Tome.

1041
01:37:39,116 --> 01:37:42,036
Eu não vou voltar, Joe.
Você é bom demais.

1042
01:37:42,830 --> 01:37:46,626
E não tem nada mais chato no mundo
do que alguém bonzinho.

1043
01:38:38,531 --> 01:38:41,243
Quer um pouco do meu, querido?

1044
01:40:39,697 --> 01:40:43,160
BEBIDAS

1045
01:41:03,480 --> 01:41:05,857
Alô!

1046
01:41:13,951 --> 01:41:15,662
Está fechado, amigo.

1047
01:41:16,580 --> 01:41:19,585
- Eu disse que está fechado.
- Não, por favor.

1048
01:41:19,752 --> 01:41:22,839
- Fechamos às onze. Vá para casa.
- Por favor!

1049
01:41:24,508 --> 01:41:28,013
Saia daqui antes que eu
chame a polícia. Cai fora!

1050
01:41:28,597 --> 01:41:31,392
Por favor, por favor.

1051
01:41:33,019 --> 01:41:34,480
Por favor.

1052
01:42:05,522 --> 01:42:08,360
- Não, por favor.
- O que foi? O que está havendo?

1053
01:42:08,569 --> 01:42:11,573
Vá para dentro.
Eu cuido disso. Entre!

1054
01:42:13,491 --> 01:42:16,203
Então você gosta
de bebida, não é?

1055
01:42:18,498 --> 01:42:22,629
Eu não sabia que queria tanto.
Por que não pediu?

1056
01:42:23,172 --> 01:42:25,925
Eu lhe darei toda a bebida
que quiser.

1057
01:42:53,713 --> 01:42:57,677
- Por quê?
- Joe, quem sou eu?

1058
01:42:57,886 --> 01:42:59,679
- Joe?
- O quê?

1059
01:42:59,889 --> 01:43:01,682
Quem sou eu?

1060
01:43:02,684 --> 01:43:04,686
Quem sou eu?

1061
01:43:05,897 --> 01:43:07,899
Diga, vamos lá.

1062
01:43:09,151 --> 01:43:10,737
Jim.

1063
01:43:12,364 --> 01:43:15,451
- O que houve?
- O que houve? Você bebeu.

1064
01:43:15,993 --> 01:43:17,496
Você está se desintoxicando.

1065
01:43:17,704 --> 01:43:20,375
Por dois dias, na ala dos violentos,
você dizia que um homenzinho verde...

1066
01:43:20,583 --> 01:43:22,586
o perseguia com
uma tesoura de poda.

1067
01:43:23,879 --> 01:43:25,757
Não, não, não.

1068
01:43:31,098 --> 01:43:33,017
Eu tenho...

1069
01:43:33,852 --> 01:43:38,066
- Tenho que buscar minha esposa.
- Não. Deixe-a com o pai por um tempo.

1070
01:43:42,947 --> 01:43:47,787
Eu quero...
Quero que ela fique comigo.

1071
01:43:49,957 --> 01:43:51,793
Joe.

1072
01:43:54,630 --> 01:43:57,050
Joe, você precisa ficar sóbrio.

1073
01:43:57,467 --> 01:44:00,430
Mesmo que isso signifique
ficar longe dela.

1074
01:44:04,059 --> 01:44:05,854
Não consigo ouvi-Io, Joe.

1075
01:44:07,272 --> 01:44:09,442
Eu a amo!

1076
01:44:10,777 --> 01:44:14,199
Se realmente a ama, isto é,
se a ama de verdade...

1077
01:44:14,407 --> 01:44:16,243
então deve ajudá-la.

1078
01:44:17,286 --> 01:44:19,539
- Como?
- Dando o exemplo.

1079
01:44:19,748 --> 01:44:23,002
Mostre a ela que é capaz.
Dê um objetivo a ela.

1080
01:44:23,461 --> 01:44:25,505
Vamos, você fará isso?

1081
01:44:31,180 --> 01:44:35,519
Puxa, eu não devia ter mencionado
o homem com a tesoura de poda.

1082
01:44:48,537 --> 01:44:50,498
Olá, Pop.

1083
01:44:52,876 --> 01:44:55,296
Eu já lhe disse, Joe.

1084
01:44:56,005 --> 01:44:58,342
Não venha aqui.

1085
01:44:58,676 --> 01:45:01,889
É importante, Pop.
Preciso conversar com o senhor.

1086
01:45:04,518 --> 01:45:07,020
Isso significa muito para mim.

1087
01:45:14,072 --> 01:45:17,535
- A Kirs saiu?
- Ela foi ao cinema.

1088
01:45:18,954 --> 01:45:22,208
- Ela está bem?
- Veio aqui falar da Kirsty?

1089
01:45:22,417 --> 01:45:24,169
Não.

1090
01:45:24,378 --> 01:45:26,756
Vou lhe dizer sobre
o que vim conversar.

1091
01:45:27,632 --> 01:45:29,927
Vim para acertar
as contas com você.

1092
01:45:33,599 --> 01:45:35,518
Antes de tudo...

1093
01:45:35,727 --> 01:45:39,064
os US$ 5OO que nos emprestou
naquela época...

1094
01:45:39,273 --> 01:45:41,359
para ajudar-nos
a nos reerguer.

1095
01:45:42,445 --> 01:45:46,700
Nós gastamos a maior parte
em alguns drinques.

1096
01:45:49,120 --> 01:45:50,748
Realmente não fizemos muito
esforço para nos endireitarmos.

1097
01:45:50,956 --> 01:45:55,170
Eu simplesmente me embebedei
enquanto o dinheiro durou.

1098
01:45:56,088 --> 01:45:58,466
Mentimos para você
sobre aquilo.

1099
01:45:59,343 --> 01:46:02,931
- Sei que trabalhou duro.
- Você viciou minha filha no áIcool.

1100
01:46:03,139 --> 01:46:06,602
- Por favor, escute.
- Você viciou minha filha no áIcool!

1101
01:46:07,604 --> 01:46:10,483
Quando ela vivia aqui com
os pais, ela nunca bebia.

1102
01:46:10,691 --> 01:46:13,070
Nós nunca lhe demos
uma cerveja sequer.

1103
01:46:13,278 --> 01:46:15,531
- Você a viciou!
- Pop, o que?

1104
01:46:16,783 --> 01:46:19,078
Pop, não!

1105
01:46:19,286 --> 01:46:22,374
Ficou louco?
O que pretende fazer?

1106
01:46:28,173 --> 01:46:30,134
Pop?

1107
01:46:31,010 --> 01:46:33,180
Certo, nós bebemos juntos.

1108
01:46:33,389 --> 01:46:35,475
E bebemos desde
o começo, mas...

1109
01:46:35,684 --> 01:46:37,436
Onde está ela?

1110
01:46:38,437 --> 01:46:40,941
Ela não aparece há três dias!

1111
01:46:41,650 --> 01:46:43,027
Minha menina...

1112
01:46:43,987 --> 01:46:46,282
- Minha menina...
- Pop...

1113
01:46:48,201 --> 01:46:50,705
Ela se foi com
outro vagabundo.

1114
01:46:51,622 --> 01:46:53,959
Não o mesmo. Outro.

1115
01:46:54,209 --> 01:46:56,546
Há sempre outro vagabundo.

1116
01:46:57,505 --> 01:47:02,971
É sempre: "Boa noite, papai.
Chegarei cedo em casa".

1117
01:47:03,346 --> 01:47:07,561
"Boa noite, Kirsty. Vou deixar
a luz da cozinha acesa."

1118
01:47:09,522 --> 01:47:12,651
Eu sempre a apago
de manhã, Joe.

1119
01:47:15,071 --> 01:47:17,325
Achei que tivesse dito
que ela estava melhor.

1120
01:47:17,533 --> 01:47:22,205
Há duas semanas ela passou três dias
no hospital. Doente por bebedeira!

1121
01:47:22,414 --> 01:47:24,250
Diga-lhe...

1122
01:47:24,417 --> 01:47:28,131
Diga-lhe como estou bem. Conte-lhe
sobre o novo apartamento...

1123
01:47:28,340 --> 01:47:31,802
- Diga-lhe que eu a aceito de volta.
- Ela não ouviria.

1124
01:47:32,011 --> 01:47:35,807
Bem, diga-lhe...
que Debbie chora por ela.

1125
01:47:36,016 --> 01:47:40,147
- Aí ela beberia com certeza.
- Eu não sei o que fazer.

1126
01:47:40,564 --> 01:47:42,776
Não sei o que dizer à Debbie.

1127
01:47:45,196 --> 01:47:47,741
Bem, Pop...

1128
01:47:47,950 --> 01:47:50,912
temos que ser gratos
por algumas coisas.

1129
01:47:51,454 --> 01:47:54,917
Estou trabalhando firme
e estou sóbrio.

1130
01:47:55,125 --> 01:47:57,754
E vou começar a lhe pagar.
Os US$ 5OO.

1131
01:47:57,964 --> 01:48:00,801
A primeira prestação.
Também pagarei a conta do hospital.

1132
01:48:01,009 --> 01:48:02,469
- Não.
- Vou sim, e vou pagá-Io...

1133
01:48:02,636 --> 01:48:07,601
pelo tempo que ela ficar aqui
e pelas plantas que arruinei.

1134
01:48:07,810 --> 01:48:10,230
Não preciso que faça isso, Joe.

1135
01:48:10,814 --> 01:48:12,858
Pop, o senhor não entende.

1136
01:48:13,901 --> 01:48:16,279
Eu preciso fazer isso por mim.

1137
01:49:33,678 --> 01:49:35,597
Kirs!

1138
01:49:35,972 --> 01:49:37,974
A Debbie está dormindo?

1139
01:49:38,184 --> 01:49:40,645
Está. Já passa das onze.

1140
01:49:42,272 --> 01:49:44,526
Eu não queria que ela me visse.

1141
01:49:47,488 --> 01:49:49,992
- Você não parece tão...
- Tão mal?

1142
01:49:50,200 --> 01:49:52,829
Não tão mal quanto imaginou.

1143
01:49:53,037 --> 01:49:55,165
Obrigada por tentar,
mas sei qual é o meu aspecto.

1144
01:49:55,374 --> 01:49:58,086
É esse o meu aspecto
quando estou sóbria.

1145
01:49:58,294 --> 01:50:01,132
Isso basta para fazer uma
pessoa beber, não acha?

1146
01:50:10,602 --> 01:50:12,188
Joe...

1147
01:50:12,397 --> 01:50:14,942
estou sem beber há dois dias.

1148
01:50:15,985 --> 01:50:18,447
Isso é ótimo.

1149
01:50:18,780 --> 01:50:20,575
Não foi fácil.

1150
01:50:20,783 --> 01:50:22,953
Mas eu queria falar
com você, então eu...

1151
01:50:23,579 --> 01:50:27,877
achei que deveria tentar.
Como penitência.

1152
01:50:28,085 --> 01:50:32,508
Não imagina quanta diversão se pode
ter quando se consegue ficar sóbrio.

1153
01:50:33,009 --> 01:50:34,969
E você conseguiu?

1154
01:50:35,179 --> 01:50:37,139
Acho que sim.

1155
01:50:38,141 --> 01:50:39,517
Acredite, é o máximo.

1156
01:50:39,934 --> 01:50:42,271
Joe, não seria maravilhoso
começarmos de novo?

1157
01:50:42,480 --> 01:50:45,233
Simplesmente apagar tudo no meio
e começar de novo?

1158
01:50:45,442 --> 01:50:48,112
Ficar animada com
uma barra de chocolate?

1159
01:50:51,910 --> 01:50:54,413
Quero voltar para casa.

1160
01:51:01,547 --> 01:51:04,301
Sei em que está pensando.

1161
01:51:06,471 --> 01:51:08,933
Aconteceu muita coisa, muitos...

1162
01:51:09,725 --> 01:51:11,561
desvios.

1163
01:51:12,479 --> 01:51:15,734
Houve muitos, mas não foram nada.
Eu nunca olhei para eles.

1164
01:51:16,110 --> 01:51:19,489
Eles não tinham identidade.
Eu nunca dei nada de mim a eles.

1165
01:51:20,490 --> 01:51:24,371
Achei que me ajudariam
a não me sentir tão só.

1166
01:51:24,579 --> 01:51:29,210
Mas só o amor pode evitar a solidão,
e isso eu não tinha.

1167
01:51:30,546 --> 01:51:31,965
Kirs...

1168
01:51:33,383 --> 01:51:38,223
Há uma garotinha dormindo ali que
adoraria acordar e ver você aqui.

1169
01:51:38,432 --> 01:51:41,060
Tudo o que tem a fazer é
dizer as palavras certas.

1170
01:51:41,269 --> 01:51:44,565
Não sei se tenho as palavras certas,
por isso demorei tanto para vir.

1171
01:51:48,194 --> 01:51:51,408
Sabe? O mundo me parece tão sujo
quando não estou bebendo.

1172
01:51:51,992 --> 01:51:55,121
Lembra-se do cais dos pescadores?
Da água quando a olha de perto?

1173
01:51:55,329 --> 01:51:58,083
É assim que o mundo me parece
quando não estou bebendo.

1174
01:51:58,292 --> 01:52:01,421
Não creio que eu consiga largar
totalmente a bebida como você.

1175
01:52:01,629 --> 01:52:03,841
- Você consegue!
- Se eu realmente quisesse?

1176
01:52:04,050 --> 01:52:06,428
Bem, eu não quero.
Agora sei disso.

1177
01:52:07,513 --> 01:52:10,225
Eu quero que as coisas pareçam
mais bonitas do que são.

1178
01:52:11,477 --> 01:52:15,441
Mas sei que eu ficaria bem
se você me ajudasse.

1179
01:52:15,649 --> 01:52:18,904
Se estivéssemos juntos e as
coisas fossem como eram antes...

1180
01:52:19,112 --> 01:52:21,199
e eu não ficasse tão nervosa.

1181
01:52:21,407 --> 01:52:24,995
Eu preciso ser amada. Sinto-me tão
só sem amor que não posso suportar.

1182
01:52:25,412 --> 01:52:27,290
Eu te amo.

1183
01:52:27,957 --> 01:52:29,335
Eu tenho medo de você.

1184
01:52:29,502 --> 01:52:32,964
Sou alcoólatra, eu não posso beber.
Tenho medo do que a gente faria.

1185
01:52:33,173 --> 01:52:35,510
Se ao menos dissesse
que vai tentar.

1186
01:52:35,676 --> 01:52:38,847
Parece loucura, mas não consigo
encarar a idéia de nunca mais beber.

1187
01:52:39,056 --> 01:52:41,893
- Um dia de cada vez.
- Eu não consigo!

1188
01:52:42,102 --> 01:52:46,525
Não se admira por eu estar sóbrio
há quase um ano e me sentir feliz?

1189
01:52:46,691 --> 01:52:48,694
Estou trabalhando firme
e sinto-me ótimo!

1190
01:52:48,861 --> 01:52:52,366
Debbie e eu estamos morando num
lugar decente porque estou sóbrio.

1191
01:52:54,494 --> 01:52:58,207
- Nós temos bastante espaço.
- Você está forte e pode me ajudar.

1192
01:52:58,416 --> 01:53:01,086
- Se pudéssemos voltar ao que era...
- Voltar ao que era?

1193
01:53:01,629 --> 01:53:03,631
Lembra-se de como
realmente era?

1194
01:53:03,840 --> 01:53:06,552
Você, eu e a bebida.
Um trio, você se lembra?

1195
01:53:06,760 --> 01:53:10,349
- Não que não fosse ótimo...
- Poderíamos ter isso de volta se...

1196
01:53:10,558 --> 01:53:14,479
Se eu bebesse com você.
Mas eu não vou beber! Acabou!

1197
01:53:14,896 --> 01:53:17,693
Eu não lhe pediria para beber
comigo. Eu me controlaria.

1198
01:53:18,235 --> 01:53:21,489
Não é capaz de se controlar.
Você é alcoólatra, assim como eu.

1199
01:53:21,698 --> 01:53:22,741
Não, não.

1200
01:53:22,949 --> 01:53:26,788
Você e eu éramos dois bebuns num
mar de áIcool, e o barco afundou!

1201
01:53:27,080 --> 01:53:30,710
Eu me agarrei em algo que me impediu
de afundar. E não vou largá-Io!

1202
01:53:30,918 --> 01:53:33,380
Nem por você nem por ninguém!

1203
01:53:34,090 --> 01:53:36,050
Se quiser se agarrar, agarre.

1204
01:53:36,426 --> 01:53:39,514
Mas só há espaço para eu e você.
Nenhum terceiro.

1205
01:53:53,658 --> 01:53:56,537
Não suporto o aspecto sujo
de todas as coisas.

1206
01:53:56,746 --> 01:53:59,124
Tente mais um dia.

1207
01:54:00,876 --> 01:54:03,463
- Por quê?
- Por ela.

1208
01:54:04,757 --> 01:54:06,635
Venha vê-la.

1209
01:54:17,983 --> 01:54:19,860
Eu não consigo!

1210
01:54:20,070 --> 01:54:21,404
Eu não consigo!

1211
01:54:26,912 --> 01:54:29,833
É melhor desistir de mim.

1212
01:54:29,999 --> 01:54:31,877
Ainda não.

1213
01:54:33,003 --> 01:54:35,090
Obrigada.

1214
01:54:36,467 --> 01:54:38,469
Boa noite.

1215
01:54:39,721 --> 01:54:41,766
Kirs?

1216
01:54:48,024 --> 01:54:50,319
Cuide-se.

1217
01:55:00,625 --> 01:55:02,169
Kirs?!

1218
01:55:39,386 --> 01:55:41,222
Papai?

1219
01:55:50,735 --> 01:55:53,239
Pensei ter ouvido você
chamando a mamãe.

1220
01:55:54,825 --> 01:55:57,327
Deve ter sonhado, querida.

1221
01:55:57,537 --> 01:55:59,372
Vamos voltar para a cama.

1222
01:56:04,879 --> 01:56:07,424
Quando a mamãe vai
voltar para casa?

1223
01:56:10,846 --> 01:56:12,849
Querida, a mamãe está doente.

1224
01:56:13,057 --> 01:56:16,353
E ela precisa ficar boa
antes de voltar para casa.

1225
01:56:16,646 --> 01:56:18,648
Ela vai ficar boa?

1226
01:56:21,318 --> 01:56:23,196
Eu fiquei, não fiquei?

1227
01:56:28,036 --> 01:56:30,123
Durma.

1228
01:56:30,331 --> 01:56:33,878
Está bem. Boa noite.

1229
01:56:34,086 --> 01:56:36,214
Boa noite, meu bem.

1230
01:57:09,384 --> 01:57:11,346
ReSync by GuiZahn