1
00:00:27,904 --> 00:00:29,654
<i>"A NOITE AMERICANA"</i>

2
00:00:29,780 --> 00:00:32,741
Silencio, por favor,
e toquem direito.

3
00:00:39,457 --> 00:00:42,792
Devagar e com calma.

4
00:00:46,047 --> 00:00:49,216
<i>Vamos repetir do começo.</i>

5
00:00:49,342 --> 00:00:53,094
<i>Vocês vão tocar juntos,
sem se perder.</i>

6
00:00:56,557 --> 00:00:59,601
<i>Agora podem acelerar.</i>

7
00:01:04,023 --> 00:01:07,943
<i>Sigam sem parar.
Sem pausas.</i>

8
00:01:10,571 --> 00:01:12,489
<i>Isso.</i>

9
00:01:35,012 --> 00:01:38,348
<i>Acentuem o último acorde,
e então o segurem.</i>

10
00:01:40,685 --> 00:01:43,103
<i>Repitam a partir do 13º.</i>

11
00:01:44,939 --> 00:01:49,067
<i>Não fiquem sentimentais.
Simplesmente toquem as notas.</i>

12
00:02:00,037 --> 00:02:03,039
<i>ESTE FILME É DEDICADO A
LILLIAN E DOROTHY GISH</i>

13
00:03:08,981 --> 00:03:09,647
Corta!

14
00:03:11,567 --> 00:03:15,362
<i>Aproximem-se, por favor.
Por favor, todo mundo aqui.</i>

15
00:03:16,530 --> 00:03:18,865
Vamos repetir mais uma vez!

16
00:03:22,036 --> 00:03:24,996
O que houve quando saíram do metrô?

17
00:03:25,122 --> 00:03:26,748
A úItima vez foi melhor.

18
00:03:26,874 --> 00:03:30,001
O ônibus se atrasou
por dois segundos.

19
00:03:30,127 --> 00:03:32,879
O pessoal no fundo

20
00:03:33,047 --> 00:03:35,382
na frente do salão de beleza
também se atrasou.

21
00:03:35,549 --> 00:03:39,135
<i>Uma mulher devia sair do salão.
Eu não a vi!</i>

22
00:03:39,261 --> 00:03:42,263
<i>Também não vi o ciclista passar.
Cadê ele?</i>

23
00:03:42,390 --> 00:03:44,599
<i>Então vamos repetir.</i>

24
00:03:45,059 --> 00:03:48,311
<i>O que saiu errado foi especificamente
o começo,</i>

25
00:03:48,437 --> 00:03:50,188
<i>quando saíram do metrô.</i>

26
00:03:50,564 --> 00:03:54,901
<i>Todo mundo saiu junto,
e então não sobrou ninguém.</i>

27
00:03:55,027 --> 00:03:58,405
Anote as tomadas do começo e
do fim e circule as que deram certo.

28
00:03:59,698 --> 00:04:01,908
<i>- Para quem eu dou isto?
- Fica com você.</i>

29
00:04:02,076 --> 00:04:03,868
Posso ficar com isto?

30
00:04:03,994 --> 00:04:07,038
<i>- Apague esse projetor!
- Sim, senhor.</i>

31
00:04:07,164 --> 00:04:09,124
<i>Senhoras e senhores,</i>

32
00:04:09,250 --> 00:04:11,960
estamos aqui, em Nice,
nos estúdios da Victorine...</i>

33
00:04:12,086 --> 00:04:14,921
<i>onde acompanhamos o primeiro dia
de filmagens de...</i>

34
00:04:15,089 --> 00:04:16,923
"A Chegada de Pamela".

35
00:04:17,049 --> 00:04:20,593
<i>Mas, hoje, vocês não vão
conhecer a Pamela,</i>

36
00:04:20,761 --> 00:04:24,597
<i>a jovem atriz Julie Baker,
que faz o papel de Pamela...</i>

37
00:04:24,765 --> 00:04:27,851
<i>ainda está em Hollywood,
mas chegará em breve.</i>

38
00:04:27,977 --> 00:04:31,062
Mas outros astros estão aqui,

39
00:04:31,188 --> 00:04:33,982
<i>Espero poder entrevistá-los
em breve.</i>

40
00:04:34,108 --> 00:04:37,610
<i>Eu vou ficar com a cara inchada
por três semanas, mas eu não ligo.</i>

41
00:04:38,195 --> 00:04:40,613
<i>Este é nosso ator principal.</i>

42
00:04:40,739 --> 00:04:43,074
<i>- Fique à vontade.
- Mas Sr. Bertrand!.</i>

43
00:04:43,325 --> 00:04:46,035
<i>Você é o produtor.
Precisa dar entrevista também.</i>

44
00:04:46,162 --> 00:04:48,496
Não, o produtor não deve se expor.</i>

45
00:04:48,622 --> 00:04:50,039
É a história

46
00:04:50,166 --> 00:04:52,917
de um homem, já mais velho,
que tem um filho.</i>

47
00:04:53,043 --> 00:04:56,838
Esse filho apresenta aos pais
sua esposa inglesa.

48
00:04:57,173 --> 00:05:00,884
<i>É a história de um jovem
que se casa com uma inglesa.</i>

49
00:05:01,010 --> 00:05:03,761
<i>3 meses mais tarde, ele a leva
para a casa dos pais,</i>

50
00:05:03,888 --> 00:05:05,597
que moram à beira-mar.

51
00:05:05,723 --> 00:05:07,724
<i>Meu personagem se apaixona</i>

52
00:05:07,850 --> 00:05:10,685
por sua nora, e ela se apaixona por ele.</i>

53
00:05:10,811 --> 00:05:13,188
Ela se apaixona pelo sogro.

54
00:05:13,314 --> 00:05:17,442
O filme conta a história
desse caso de amor proibido.

55
00:05:17,568 --> 00:05:19,152
<i>O que acontece?</i>

56
00:05:19,278 --> 00:05:21,446
Acho que, como em toda tragédia...</i>

57
00:05:21,572 --> 00:05:23,948
cada personagem deve
seguir seu inevitável destino.

58
00:05:24,074 --> 00:05:27,035
Com licença.
Estão me chamando lá no set.

59
00:05:27,161 --> 00:05:28,995
<i>"Pamela" 1, tomada 4!</i>

60
00:05:29,163 --> 00:05:31,831
coloquem mais energia!</i>

61
00:05:33,876 --> 00:05:35,627
<i>O ônibus!</i>

62
00:05:38,797 --> 00:05:41,508
<i>Mais animação, jornaleiro!</i>

63
00:05:49,725 --> 00:05:51,726
<i>Moça do cachorro, vá mais rápido!</i>

64
00:05:51,852 --> 00:05:54,687
<i>Mais atividade em volta do metrô!</i>

65
00:05:54,855 --> 00:05:56,981
<i>Agora, o carro branco!</i>

66
00:05:58,526 --> 00:06:00,902
<i>Alphonse, se prepare!</i>

67
00:06:01,028 --> 00:06:03,404
<i>Saia do metrô!</i>

68
00:06:07,243 --> 00:06:08,952
<i>Mais rápido!</i>

69
00:06:10,371 --> 00:06:13,164
<i>Mais atividade no café!</i>

70
00:06:15,334 --> 00:06:17,877
<i>Continue andando,
moça do cachorro!</i>

71
00:06:20,130 --> 00:06:21,881
<i>Carro vermelho!</i>

72
00:06:22,216 --> 00:06:24,342
<i>Mais rápido!</i>

73
00:06:24,677 --> 00:06:26,761
<i>Saia de cena, carro vermelho!</i>

74
00:06:26,887 --> 00:06:28,846
<i>Se prepare, Walter.</i>

75
00:06:28,973 --> 00:06:31,224
Câmera, aproxime-se do Alexandre.</i>

76
00:06:31,600 --> 00:06:33,476
<i>Mais perto!</i>

77
00:06:36,522 --> 00:06:39,274
Corta! Vamos fazer de outro ângulo.

78
00:06:39,400 --> 00:06:40,149
Atenção! Rodando!

79
00:06:45,364 --> 00:06:46,030
Corta!

80
00:06:46,907 --> 00:06:50,034
<i>- A úItima ficou boa.
- Mas vamos refazê-la.</i>

81
00:06:50,160 --> 00:06:54,372
Todo mundo em seus lugares!

82
00:06:58,335 --> 00:06:59,919
<i>Vamos lá!</i>

83
00:07:31,452 --> 00:07:33,119
<i>Este é o Hotel Atlantic de Nice.
Aguarde, por favor.</i>

84
00:07:33,287 --> 00:07:35,622
<i>Estou num quarto com banheira,
e pedi com chuveiro.</i>

85
00:07:35,789 --> 00:07:37,874
<i>Posso trocar?</i>

86
00:07:38,042 --> 00:07:41,919
- O meu tem chuveiro. Quero banheira!
- Podemos trocar!

87
00:07:42,046 --> 00:07:44,756
<i>Venha, vamos subir!
Ótimo!</i>

88
00:07:45,007 --> 00:07:48,635
- O seu quarto é silencioso?
- Sim, eu odeio barulho.

89
00:07:48,761 --> 00:07:52,430
O meu também, acho que é uma boa troca.

90
00:07:56,769 --> 00:07:59,228
<i>Você pode dar a ele
essas fotos da Julie?</i>

91
00:07:59,688 --> 00:08:01,439
<i>Tudo bem, Joëlle.</i>

92
00:08:04,485 --> 00:08:07,445
<i>Joëlle disse pra te dar essas
fotos de Julie.</i>

93
00:08:07,571 --> 00:08:09,364
Obrigado, Odile.

94
00:08:09,490 --> 00:08:12,367
<i>Walter, dê uma olhada
nas fotos da Julie.</i>

95
00:08:12,493 --> 00:08:16,454
<i>Lembro-me daquele filme
com a perseguição de carros.</i>

96
00:08:17,206 --> 00:08:19,332
Ela não pirou uma vez?

97
00:08:19,500 --> 00:08:22,752
<i>Foi uma pequena depressão.
Já faz mais de um ano!</i>

98
00:08:22,878 --> 00:08:25,421
Ouvi falar que ela nem finalizou
o filme.

99
00:08:25,547 --> 00:08:28,132
Verdade, Mas ela casou com o médico
dela.

100
00:08:28,258 --> 00:08:30,843
Eu acho que deve estar tudo bem agora.

101
00:08:30,969 --> 00:08:34,055
- Bertrand está preocupado?
- Acho que não.

102
00:08:34,181 --> 00:08:36,474
Ele está bem confiante.
Que foto linda.

103
00:08:36,600 --> 00:08:39,686
- Tem alguma com a peruca curta?
- Aqui está.

104
00:08:39,853 --> 00:08:42,689
<i>- É um pouco escura.
- Nós podemos clareá-la.</i>

105
00:08:42,856 --> 00:08:45,650
Ela vai usar peruca no "Pamela".

106
00:08:45,776 --> 00:08:47,735
Ela tem olhos lindos.

107
00:08:47,861 --> 00:08:50,238
<i>Sim, são verde-claros.</i>

108
00:08:50,864 --> 00:08:53,074
<i>Incrível a semelhança com a mãe!</i>

109
00:08:53,200 --> 00:08:56,661
<i>Belo rosto, tem um formato bom.
É agradável ao olhar.</i>

110
00:08:56,787 --> 00:08:59,831
<i>Essa é boa também.
Ela parece triste...</i>

111
00:08:59,957 --> 00:09:01,207
mas sexy também.

112
00:09:01,333 --> 00:09:03,918
<i>Com licença, senhor.
Eu gostaria de mostrar...</i>

113
00:09:04,044 --> 00:09:06,379
<i>Claro, Bernard.
Pode mostrar.</i>

114
00:09:06,547 --> 00:09:09,048
O truque das velas
para a festa à fantasia.

115
00:09:09,216 --> 00:09:12,009
<i>É só ligar na tomada.
Tem um isqueiro?</i>

116
00:09:12,177 --> 00:09:15,596
A atriz deve virar a vela para o rosto,

117
00:09:15,723 --> 00:09:19,392
para parecer que a luz vem da vela.

118
00:09:19,518 --> 00:09:23,229
Não se deve virá-la
para a câmera...

119
00:09:23,397 --> 00:09:25,898
...ou o truque será revelado.

120
00:09:26,024 --> 00:09:28,526
<i>- Muito bom.
- O que acha?</i>

121
00:09:28,652 --> 00:09:30,278
Muito bem, está aprovado.

122
00:09:31,321 --> 00:09:35,992
- Onde vai o fio?
- Por dentro da manga e da roupa.

123
00:09:36,160 --> 00:09:38,119
Olha só esse vaso!

124
00:09:38,287 --> 00:09:40,830
Nada mau para um vaso de hotel.

125
00:09:40,956 --> 00:09:42,957
Eu gostaria de pôr esse vaso

126
00:09:43,125 --> 00:09:45,710
no filme, na sala de jantar da Séverine.

127
00:09:45,836 --> 00:09:49,088
- Está rachado!
- Pegue de uma vez!

128
00:09:54,803 --> 00:09:57,096
<i>- Oi, Liliane. Oi, Alphonse.
- Bom dia.</i>

129
00:09:57,264 --> 00:09:59,098
São para você.

130
00:09:59,308 --> 00:10:01,100
Obrigada pelo cargo de estagiária.

131
00:10:01,268 --> 00:10:04,437
Gostou de ser responsável
pelo roteiro?

132
00:10:04,605 --> 00:10:07,648
Não dá para dizer ainda.
É meu primeiro dia.

133
00:10:07,816 --> 00:10:12,069
<i>- É um ótimo trabalho,você vai ver.
- Eu te conto em 2 meses.</i>

134
00:10:12,196 --> 00:10:14,155
<i>Tudo bem. Até mais, crianças.</i>

135
00:10:14,907 --> 00:10:17,074
Hey, você não me contou

136
00:10:17,201 --> 00:10:18,951
que ele era surdo.

137
00:10:19,119 --> 00:10:22,830
<i>Foi quando ele serviu.
Os disparos da artilharia.</i>

138
00:10:22,956 --> 00:10:24,999
<i>- Sério?
- Ouça...</i>

139
00:10:25,125 --> 00:10:26,793
Me faça um favor.

140
00:10:26,960 --> 00:10:29,712
<i>Ande na frente, para eu poder
olhar sua bunda.</i>

141
00:10:29,838 --> 00:10:31,631
Assim?

142
00:10:31,840 --> 00:10:33,716
Assim está ótimo.

143
00:10:53,570 --> 00:10:55,655
- Eu vi isso!
- Viu o quê?

144
00:10:55,781 --> 00:10:58,199
Está gamado na empregada.

145
00:10:58,408 --> 00:10:59,826
Cachorro!

146
00:10:59,952 --> 00:11:03,246
Ela faz o seu tipo.
Anda por aí balançando o traseiro.

147
00:11:03,372 --> 00:11:05,665
Não diga que está com ciúme.

148
00:11:05,833 --> 00:11:09,335
De jeito nenhum!
Ter ciúme é uma burrice.

149
00:11:09,461 --> 00:11:13,506
<i>Do contrário, você tem que ir
até o fim e cometer assassinato.</i>

150
00:11:13,674 --> 00:11:16,050
- Você é que é ciumento.
- Eu?

151
00:11:16,176 --> 00:11:19,095
<i>Dá para perceber.
Suas sobrancelhas são unidas.</i>

152
00:11:19,513 --> 00:11:21,222
Elas são unidas?

153
00:11:21,682 --> 00:11:23,683
Claro que não são!

154
00:11:23,934 --> 00:11:27,353
Essas camas parecem solitárias.
Devemos unir elas?

155
00:11:27,479 --> 00:11:28,855
Sim, vamos.

156
00:11:29,022 --> 00:11:31,148
Temos que tirar a mesa daí.

157
00:11:31,608 --> 00:11:34,819
Você podia ter pedido cama de casal!

158
00:11:34,945 --> 00:11:39,615
Teria que pedir ao Lajoie,
o novo produtor.

159
00:11:41,785 --> 00:11:43,536
É pesada!

160
00:11:44,746 --> 00:11:46,414
Cuidado.

161
00:11:49,793 --> 00:11:51,544
Agora a outra.

162
00:11:57,175 --> 00:12:00,052
<i>É mais difícil que mover
um teatro!</i>

163
00:12:01,388 --> 00:12:03,264
O que vamos fazer hoje à noite?

164
00:12:03,390 --> 00:12:06,726
Pierrot, o fotógrafo me deu uma lista

165
00:12:07,019 --> 00:12:10,187
de ótimos restaurantes subindo as colinas.

166
00:12:10,355 --> 00:12:12,857
ótimos restaurantes?

167
00:12:13,400 --> 00:12:15,568
<i>Temos que comer, não temos?</i>

168
00:12:15,944 --> 00:12:17,737
<i>Só pode estar brincando!</i>

169
00:12:17,905 --> 00:12:20,823
<i>Estamos numa cidade
com 37 cinemas.</i>

170
00:12:20,991 --> 00:12:23,326
<i>É só procurar no jornal,
escolher um filme,</i>

171
00:12:23,493 --> 00:12:26,954
<i>ir ao cinema,
saber que horas começa,</i>

172
00:12:27,164 --> 00:12:31,125
E, se sobrar tempo,
comer um sanduíche.</i>

173
00:12:33,837 --> 00:12:37,757
Vou te dizer o seguinte:
O fotógrafo pode pegar essa lista

174
00:12:37,966 --> 00:12:40,426
cheia de bistrôs engraçadinhos

175
00:12:40,594 --> 00:12:42,303
e enfiar você sabe onde!

176
00:12:42,471 --> 00:12:44,055
Você é terrível!

177
00:12:44,598 --> 00:12:46,390
Pois eu já vou te avisando:

178
00:12:46,516 --> 00:12:50,019
<i>Esta noite, não vou nem ao cinema,
nem jantar neste hotel.</i>

179
00:12:50,187 --> 00:12:51,729
Você decide.

180
00:12:51,897 --> 00:12:54,607
<i>Está bem, vamos
fazer o que você quer.</i>

181
00:12:55,150 --> 00:12:56,776
Mas com uma condição!

182
00:12:56,944 --> 00:12:58,527
Que condição?

183
00:13:12,084 --> 00:13:14,043
Você se casa comigo.

184
00:13:20,300 --> 00:13:24,095
Odile, experimente isto aqui.
É para sua cena.

185
00:13:25,722 --> 00:13:27,848
Segure assim. Nada mau, hein?

186
00:13:27,975 --> 00:13:29,976
Ótimo. Vamos ver o avental.

187
00:13:30,560 --> 00:13:33,437
- Claro. Gostou?
- Vou levar.

188
00:13:34,022 --> 00:13:37,817
<i>Fazer um filme é como uma viagem
de diligência pelo Velho Oeste.</i>

189
00:13:37,943 --> 00:13:40,152
<i>Você começa rezando por uma viagem
tranquila,</i>

190
00:13:40,278 --> 00:13:43,322
mas depois só quer saber
quando que vai chegar ao destino.

191
00:13:43,490 --> 00:13:45,366
<i>Bom dia, senhor.
Desculpe incomodá-Io.</i>

192
00:13:45,534 --> 00:13:48,995
<i>- Sou o novo gerente de produção, Lajoie.
- Ah, claro!</i>

193
00:13:49,121 --> 00:13:51,747
É sobre o carro para o acidente
da Pamela.

194
00:13:51,873 --> 00:13:54,250
Precisa escolher um.

195
00:13:54,376 --> 00:13:56,002
Um destes aí?

196
00:13:57,045 --> 00:14:00,089
O branco pode funcionar.
podemos pintá-lo de azul?

197
00:14:00,632 --> 00:14:02,842
<i>Por 2.000 francos!</i>

198
00:14:03,010 --> 00:14:06,470
<i>Só para pintar de azul?
Vamos usar desse jeito!</i>

199
00:14:06,596 --> 00:14:09,015
Mas é muito branco.

200
00:14:09,558 --> 00:14:11,642
E esse azul?

201
00:14:11,852 --> 00:14:15,521
<i>É do seu assistente, Jean-François.</i>

202
00:14:15,689 --> 00:14:17,732
<i>Talvez ele não se importe.</i>

203
00:14:17,858 --> 00:14:20,443
<i>- Vou perguntar a ele.
- Isso, vá perguntar.</i>

204
00:14:20,652 --> 00:14:22,653
<i>O que é um diretor de filmes?</i>

205
00:14:22,779 --> 00:14:26,574
<i>Alguém que responde
todo tipo de pergunta.</i>

206
00:14:27,909 --> 00:14:30,494
<i>Às vezes ele sabe as respostas,
mas nem sempre</i>

207
00:14:30,620 --> 00:14:34,248
- Gostou desta locação?
- É legal. Você tinha razão.

208
00:14:34,374 --> 00:14:36,584
Tivemos sorte também.
O tempo estava ótimo.

209
00:14:36,710 --> 00:14:39,670
- Quer ver a casa?
- Claro. Vamos.

210
00:14:39,796 --> 00:14:43,382
<i>Ainda não está pronto.
Só tenho a planta.</i>

211
00:14:43,717 --> 00:14:46,218
<i>O interior será mobiliado:</i>

212
00:14:46,386 --> 00:14:49,638
<i>Cama, criado-mudo, cadeiras, mesa...</i>

213
00:14:49,765 --> 00:14:53,142
Espere aí! Eu garanto a você
que a câmera não vai entrar.

214
00:14:53,268 --> 00:14:56,228
<i>Só vamos filmar através da janela.</i>

215
00:14:56,396 --> 00:15:00,816
- Só o que vamos ver é a cama.
- Tudo bem.

216
00:15:03,403 --> 00:15:05,571
Ah, Ferrand.

217
00:15:06,114 --> 00:15:08,699
Desculpe te incomodar com isso,

218
00:15:08,825 --> 00:15:12,078
mas os Americanos insistem
na programação original

219
00:15:12,245 --> 00:15:15,081
de filmar em sete semanas.

220
00:15:15,248 --> 00:15:19,376
- Acha que consegue?
- Não vai ser fácil.

221
00:15:19,586 --> 00:15:23,089
<i>Se precisar de 4 dias para as tomadas
finais, usamos uma equipe básica,</i>

222
00:15:23,215 --> 00:15:25,549
não vai ser o fim do mundo,

223
00:15:25,675 --> 00:15:29,261
mas os atores devem ser
liberados até 31 de outubro.

224
00:15:29,387 --> 00:15:33,140
<i>Vou repassar a programação
com Jean-François.</i>

225
00:15:34,434 --> 00:15:38,104
<i>7 semanas. 5 dias por semana.
35 dias!</i>

226
00:15:38,230 --> 00:15:40,856
<i>Não dá para rodar esse filme
em 35 dias.</i>

227
00:15:41,108 --> 00:15:43,275
<i>Pode dar uma olhada nisso?</i>

228
00:15:43,443 --> 00:15:45,486
É a peruca da Séverine.

229
00:15:45,695 --> 00:15:48,948
Não é clara demais?

230
00:15:49,116 --> 00:15:52,785
Clara demais?
Eu realmente não sei

231
00:15:52,953 --> 00:15:55,746
Fale com Joëlle,
e ela vai falar com Walter.</i>

232
00:15:55,872 --> 00:15:58,582
Ele é o cinegrafista.
Eles podem decidir.

233
00:15:59,209 --> 00:16:02,169
O contra-regra quer falar
com você.

234
00:16:02,295 --> 00:16:04,130
- Bernard!
- Já vou!

235
00:16:06,633 --> 00:16:10,094
Qual dessas você quer para a última cena?

236
00:16:12,013 --> 00:16:14,557
O Alphonse tem mãos pequenas.

237
00:16:14,766 --> 00:16:18,477
Mas não pegaremos a menor.
Esta aqui.

238
00:16:19,938 --> 00:16:23,065
<i>Equipe do "Pamela",
dirijam-se à sala de projeção.</i>

239
00:16:24,192 --> 00:16:25,734
Eles chegaram!

240
00:16:27,195 --> 00:16:30,906
Estão todos presentes
e identificados? Ótimo.

241
00:16:31,032 --> 00:16:33,659
Você ficaria perdido
sem a sua equipe.

242
00:16:34,161 --> 00:16:36,162
<i>Ao que vamos assistir?</i>

243
00:16:36,288 --> 00:16:38,831
Uma cena com Séverine e Alphonse.
"Eu vou matar eles dois."

244
00:16:38,957 --> 00:16:42,126
- E a cena na praça?
- Ainda não chegou.

245
00:16:42,252 --> 00:16:46,088
<i>Que estranho. falta a cena na praça.</i>

246
00:16:46,214 --> 00:16:49,300
<i>Lajoie, ligue e pergunte
ao laboratório em Paris.</i>

247
00:16:49,426 --> 00:16:50,509
É a cena 1.

248
00:16:50,635 --> 00:16:53,762
Pode começar.
Está faltando alguém? Séverine?

249
00:16:53,889 --> 00:16:57,057
- Ela nunca vem à pré-projeção.
- Então vamos lá.

250
00:17:00,520 --> 00:17:03,981
<i>- Cadê o Alexandre?
- Está no aeroporto, como sempre.</i>

251
00:17:04,149 --> 00:17:08,152
- Ele vai todo dia!
- Deve estar esperando alguém.

252
00:17:08,278 --> 00:17:10,362
Estou achando que é algum
problema pessoal.

253
00:17:14,242 --> 00:17:17,703
<i>Mamãe? Preciso falar com você.</i>

254
00:17:17,871 --> 00:17:19,663
<i>É sobre eles. Você se importa?</i>

255
00:17:19,873 --> 00:17:21,749
<i>- Sim.
- Mas preciso falar.</i>

256
00:17:22,042 --> 00:17:25,085
<i>Descobri onde eles estão.
Foram para Paris.</i>

257
00:17:25,545 --> 00:17:27,713
<i>Não estão nem se escondendo.</i>

258
00:17:29,049 --> 00:17:31,300
<i>Por que se torturar?</i>

259
00:17:31,885 --> 00:17:35,554
<i>Seja como eu.
Não pense neles.</i>

260
00:17:35,764 --> 00:17:38,349
É só nisso que eu penso.

261
00:17:38,475 --> 00:17:41,727
Vamos embora, só nós dois?
Para bem longe?

262
00:17:42,312 --> 00:17:44,730
Vamos fazer o que você quiser.

263
00:17:49,986 --> 00:17:53,113
<i>Já tomei minha decisão.
Vou para Paris...</i>

264
00:17:53,281 --> 00:17:54,949
... matar os dois!

265
00:17:55,492 --> 00:17:58,035
Cena 1, tomada 4.

266
00:17:58,245 --> 00:18:01,830
<i>Mamãe? Preciso falar com você.</i>

267
00:18:01,957 --> 00:18:04,124
<i>É sobre eles. Você se importa?</i>

268
00:18:05,168 --> 00:18:07,753
<i>- Sim.
- Mas preciso falar.</i>

269
00:18:08,588 --> 00:18:10,756
<i>Descobri onde eles estão.</i>

270
00:18:10,924 --> 00:18:13,467
Foram para Paris.

271
00:18:14,094 --> 00:18:17,596
<i>- Não estão nem se escondendo.
- Esta linha está melhor na tomada 3.</i>

272
00:18:17,722 --> 00:18:20,432
<i>Por que se torturar?</i>

273
00:18:20,558 --> 00:18:24,645
<i>Seja como eu.
Não pense neles.</i>

274
00:18:24,771 --> 00:18:27,731
Não consigo.
Eu me recuso a aceitar.

275
00:18:29,609 --> 00:18:33,362
Vamos embora, só nós dois?
Para bem longe?

276
00:18:33,863 --> 00:18:36,657
Vamos fazer o que você quiser.

277
00:18:39,119 --> 00:18:42,788
Já tomei minha decisão.
Vou para Paris...

278
00:18:43,123 --> 00:18:45,916
matar os dois!

279
00:18:49,296 --> 00:18:51,297
Pessoal, temos um grande problema.

280
00:18:51,464 --> 00:18:53,465
Faltou luz no laboratório

281
00:18:53,633 --> 00:18:56,093
e a cena da praça com os figurantes
foi perdida.

282
00:18:56,219 --> 00:18:58,470
Precisamos refilmar tudo.

283
00:18:58,638 --> 00:19:01,265
- Quando podem refilmar?
- Depois de amanhã.

284
00:19:01,391 --> 00:19:05,060
Antes de segunda não dá.
Precisamos achar uns 150 figurantes.

285
00:19:05,186 --> 00:19:08,480
- O seguro vai cobrir?
- Espero que sim!

286
00:19:08,648 --> 00:19:12,651
<i>Hoje em dia, se ganha dinheiro
com imóveis, não com cinema!</i>

287
00:19:12,819 --> 00:19:15,654
Continuo neste ramo
porque o amo.

288
00:19:21,161 --> 00:19:24,997
<i>Se precisarmos refilmar a cena,
é o que vamos fazer.</i>

289
00:19:27,584 --> 00:19:29,710
<i>Bom dia.
Como vai, Alexandre?</i>

290
00:19:29,836 --> 00:19:32,838
<i>- Que gentileza. É para mim?
- Não, não é.</i>

291
00:19:33,214 --> 00:19:35,883
<i>Lajoie, nosso gerente de produção.</i>

292
00:19:36,217 --> 00:19:39,094
<i>- O que é isso?
- Um buquê para a Madame Séverine.</i>

293
00:19:39,220 --> 00:19:43,098
Enrolado nesse papel vagabundo?
Troque o papel.

294
00:19:44,142 --> 00:19:45,851
Diga-me...

295
00:19:46,853 --> 00:19:49,396
<i>a Séverine sabe que vou
fazer o papel de marido dela?</i>

296
00:19:49,522 --> 00:19:52,149
Claro.
Ela ficou felicíssima.

297
00:19:53,360 --> 00:19:56,195
- É mesmo? Que bom.
- Vá cumprimentá-la.

298
00:19:56,321 --> 00:19:58,822
Eu adoraria.
Onde fica o camarim dela?

299
00:20:05,622 --> 00:20:08,290
<i>Pode entrar!</i>

300
00:20:18,760 --> 00:20:21,220
Estou tão feliz em ver você!

301
00:20:21,346 --> 00:20:23,180
Divinamente Bella!

302
00:20:23,306 --> 00:20:25,557
E você? Seu cachorro!

303
00:20:25,683 --> 00:20:28,227
Como consegue ficar jovem desse jeito?

304
00:20:31,106 --> 00:20:34,525
- Será um prazer trabalhar com você.
- Igualmente.

305
00:20:35,068 --> 00:20:37,903
<i>Lembra quando
nos conhecemos em Hollywood?</i>

306
00:20:38,071 --> 00:20:40,322
Cale a boca!

307
00:20:40,615 --> 00:20:43,575
Pois não conte a ninguém sobre
nossos encontros nem em que ano foi.

308
00:20:43,701 --> 00:20:46,370
Ou vou contar para todo mundo
que fez plástica!

309
00:20:46,496 --> 00:20:49,373
Ainda não.

310
00:20:49,499 --> 00:20:51,250
Sabe de uma coisa?

311
00:20:51,376 --> 00:20:52,918
Por você...

312
00:20:53,044 --> 00:20:55,379
sou capaz de voltar a cozinhar.

313
00:20:55,505 --> 00:20:58,924
<i>Lembra como você adorava
meu risoto milanês?</i>

314
00:20:59,092 --> 00:21:01,885
<i>- Bom, não adoro mais.
- O quê?</i>

315
00:21:02,011 --> 00:21:04,096
Estou brincando!

316
00:21:04,264 --> 00:21:06,765
Como seu risoto, quando quiser.

317
00:21:06,891 --> 00:21:10,227
<i>- Vamos trabalhar juntos hoje?
- Não, é você e o Alphonse.</i>

318
00:21:10,353 --> 00:21:13,147
Vou ao aeroporto.
Te vejo amanhã.

319
00:21:15,567 --> 00:21:18,360
Ele não é um amor?

320
00:21:21,531 --> 00:21:24,783
Eu trabalhei com ele...
mamma Mia...

321
00:21:24,951 --> 00:21:27,244
Há 20 anos, em Hollywood!

322
00:21:27,537 --> 00:21:30,122
Estávamos lá na mesma época.

323
00:21:30,457 --> 00:21:33,667
- Ele era um conquistador, sabia?
- É mesmo?

324
00:21:34,711 --> 00:21:36,670
<i>Em Hollywood, era conhecido como
"O Amante Continental".</i>

325
00:21:38,840 --> 00:21:41,008
- Eu também o amava.
- Ele é casado?

326
00:21:41,301 --> 00:21:43,343
Não sei se está casado agora.

327
00:21:43,470 --> 00:21:47,014
Ele já foi casado
e se divorciou duas vezes.

328
00:21:47,182 --> 00:21:49,099
Talvez esteja morando com alguém.

329
00:21:49,225 --> 00:21:52,186
Ninguém sabe.
Ele faz tanto segredo.

330
00:21:52,312 --> 00:21:55,939
No filme, ele vai usar bigode.
Gosto dele com bigode. E você?

331
00:21:56,065 --> 00:21:59,651
Com bigode ou não,
ele ainda interpreta amantes.

332
00:21:59,819 --> 00:22:01,862
Quanto a mim...

333
00:22:01,988 --> 00:22:04,990
sou só a esposa largada...

334
00:22:05,116 --> 00:22:08,285
desesperada. Que decadência.

335
00:22:08,411 --> 00:22:10,621
- Você está linda!
- Que nada.

336
00:22:10,997 --> 00:22:13,916
Me ajude com as falas
da minha cena.

337
00:22:14,083 --> 00:22:16,543
Não me lembro de nada.

338
00:22:17,921 --> 00:22:21,548
<i>Por algum motivo, ultimamente...</i>

339
00:22:21,716 --> 00:22:24,593
minha memória foi para o saco.

340
00:22:29,224 --> 00:22:33,352
<i>Sr. Walter, favor comparecer
ao palco número sete.</i>

341
00:22:36,272 --> 00:22:38,524
Que belo camarim.

342
00:22:38,650 --> 00:22:42,653
<i>Lindo, espaçoso, bem-arrumado.
Só faltam umas flores.</i>

343
00:22:42,779 --> 00:22:44,696
Já foram encomendadas.

344
00:22:44,822 --> 00:22:47,866
<i>Sabe, admiro Julie Baker
tanto quanto você.</i>

345
00:22:47,992 --> 00:22:49,993
Você a pediu, nós a chamamos!

346
00:22:50,119 --> 00:22:52,663
Mas se ela tiver um colapso nervoso,
já era!

347
00:22:52,789 --> 00:22:54,498
Como assim?

348
00:22:54,624 --> 00:22:58,544
<i>Depois do exame médico,
o médico não quis liberá-la.</i>

349
00:22:58,670 --> 00:23:00,921
Disse que ela ainda está nervosa.

350
00:23:01,047 --> 00:23:03,674
E que deveríamos esperar mais um mês.

351
00:23:03,800 --> 00:23:05,968
O que os Americanos disseram?

352
00:23:06,094 --> 00:23:09,555
Não se preocupe.
São mais flexíveis que os Franceses.

353
00:23:09,722 --> 00:23:12,099
aceitaram correr o risco.

354
00:23:12,225 --> 00:23:15,394
<i>Mas se ela entrar em colapso,
ninguém vai assumir a culpa.</i>

355
00:23:15,520 --> 00:23:17,521
Estaremos todos fritos!

356
00:23:17,647 --> 00:23:21,066
Bom, precisamos confiar na sorte agora.

357
00:23:21,192 --> 00:23:24,111
<i>- Tem razão.
- São ossos do ofício.</i>

358
00:23:24,237 --> 00:23:26,238
Mas é um grande risco.

359
00:23:26,406 --> 00:23:28,574
Você discutiu as urgências com a
Séverine?

360
00:23:28,741 --> 00:23:30,409
Eu estava indo cumprimentá-la.

361
00:23:30,577 --> 00:23:33,579
<i>Sabia que ela tinha um caso
com Alexandre?</i>

362
00:23:33,746 --> 00:23:36,498
- Eu soube.
- Muito conturbado.

363
00:23:36,624 --> 00:23:38,625
Muita publicidade!

364
00:23:38,751 --> 00:23:41,003
E acabou desastrosamente.

365
00:23:41,129 --> 00:23:45,674
<i>Durante quatro anos, nenhum produtor
conseguiu fazê-Ios trabalhar juntos.</i>

366
00:23:45,925 --> 00:23:47,801
Eles se odiavam.

367
00:23:47,969 --> 00:23:50,929
Mas o tempo cura todas as feridas.

368
00:23:51,180 --> 00:23:54,683
<i>- Oi, Alphonse!
- Tem um tempinho?</i>

369
00:23:54,809 --> 00:23:57,686
- Lembre-se do meu cheque!
- É só nisso que eu penso.

370
00:23:57,812 --> 00:23:59,438
Eu também.

371
00:23:59,606 --> 00:24:01,607
<i>- Só vai levar um minuto.
- Tudo bem.</i>

372
00:24:01,899 --> 00:24:05,027
Que lindo camarim!
É melhor que o meu!

373
00:24:05,153 --> 00:24:06,653
É da Julie.

374
00:24:06,821 --> 00:24:08,989
<i>Eu vou me casar com Liliane.</i>

375
00:24:09,157 --> 00:24:11,158
<i>Isso é maravilhoso!
Fico feliz em saber.</i>

376
00:24:11,284 --> 00:24:14,453
<i>Vamos nos casar aqui, em Nice,
antes do fim das filmagens.</i>

377
00:24:14,621 --> 00:24:18,248
Eu queria saber se gostaria
de ser meu padrinho.

378
00:24:18,416 --> 00:24:21,460
<i>Sem dúvida!
Seria um prazer!</i>

379
00:24:21,628 --> 00:24:24,004
<i>E aí?
Ficou bom?</i>

380
00:24:24,172 --> 00:24:26,757
- Está melhor do que antes.
- Gostei do azul.

381
00:24:29,761 --> 00:24:33,639
Vamos iluminar a lareira
com o holofote.

382
00:24:34,682 --> 00:24:36,683
Um pouco mais.

383
00:24:36,809 --> 00:24:38,602
Está bom, fique aí!

384
00:24:38,728 --> 00:24:42,648
<i>Agora, aumente o gás,
ou não vamos conseguir ver o fogo.</i>

385
00:24:45,652 --> 00:24:48,987
Não consigo tirar os olhos do fogo.

386
00:24:50,782 --> 00:24:54,576
Costumava-se ficar olhando para
o fogo como se olha para a TV.

387
00:24:54,702 --> 00:24:56,119
Acho que nós precisamos

388
00:24:56,245 --> 00:24:59,164
de imagens que se mexem,
ainda mais depois do jantar.

389
00:24:59,290 --> 00:25:00,707
Nunca pensei nisso.

390
00:25:00,917 --> 00:25:03,835
Liliane, Alphonse me contou.

391
00:25:03,961 --> 00:25:07,214
Estou feliz por vocês.
Parabéns.

392
00:25:07,382 --> 00:25:09,216
Parabéns?

393
00:25:10,802 --> 00:25:15,138
<i>- Gilbert, ilumine o centro.
- Bernard, apague o fogo!</i>

394
00:25:15,264 --> 00:25:17,307
Está enfumaçando o set.

395
00:25:22,605 --> 00:25:25,816
Bom dia. Quero lhe apresentar
duas moças alemãs.

396
00:25:25,942 --> 00:25:28,485
Elas são irmãs:
Greta e Diana.

397
00:25:28,736 --> 00:25:30,862
Esta participou de um famoso
filme político alemão.

398
00:25:30,988 --> 00:25:32,364
Você faz filmes políticos?

399
00:25:33,032 --> 00:25:36,535
Esta fez um filme erótico.
Por que você não faz filmes eróticos?

400
00:25:36,828 --> 00:25:38,328
Tenho um bom roteiro

401
00:25:38,454 --> 00:25:40,330
sobre poluição.

402
00:25:40,498 --> 00:25:43,083
<i>Ferrand... com licença, senhor.
Temos um problema.</i>

403
00:25:43,251 --> 00:25:45,544
<i>- O que foi?
- Só estou te salvando.</i>

404
00:25:45,670 --> 00:25:49,381
<i>Quero lhe apresentar o Sr. Giacometti.
Este é Ferrand.</i>

405
00:25:49,549 --> 00:25:53,051
- Tem um minuto?
- Depois. Esta é uma cena complicada.

406
00:25:53,636 --> 00:25:57,097
- Quem é esse cara?
- O policial que deu permissão...

407
00:25:57,223 --> 00:26:00,600
para filmar na rua. Bertrand o convidou
para assistir às filmagens.

408
00:26:01,185 --> 00:26:03,979
Que gentileza. Eu o observo
enquanto ele trabalha?

409
00:26:04,147 --> 00:26:06,606
Enquanto ele interroga as pessoas?

410
00:26:07,859 --> 00:26:10,402
<i>Séverine, estamos prontos.</i>

411
00:26:18,077 --> 00:26:19,619
Você começa aqui.

412
00:26:19,912 --> 00:26:23,081
<i>Silêncio. Ensaio completo.</i>

413
00:26:23,249 --> 00:26:26,918
<i>Atenção.
Comece, Séverine.</i>

414
00:26:27,712 --> 00:26:30,297
Eu realmente não te entendo,
Alexandre.

415
00:26:30,590 --> 00:26:32,549
Você vem agindo de modo...

416
00:26:32,675 --> 00:26:34,426
"Estranho."

417
00:26:34,552 --> 00:26:38,096
<i>Tudo bem.
Do começo, imediatamente!</i>

418
00:26:41,434 --> 00:26:43,894
Eu realmente não te entendo,
Alexandre.

419
00:26:44,020 --> 00:26:46,605
Você tem agindo de modo
estranho ultimamente.

420
00:26:46,773 --> 00:26:49,149
<i>Saiu às pressas do jantar
ontem à noite.</i>

421
00:26:49,358 --> 00:26:51,359
A Julie ficou ofendida...

422
00:26:51,486 --> 00:26:53,612
Merda! Disse Julie em vez de Pamela.

423
00:26:53,780 --> 00:26:54,905
Não se preocupe.

424
00:26:55,031 --> 00:26:56,865
Não é nada bom.

425
00:26:57,033 --> 00:27:00,243
- Não se preocupe. Mais uma vez.
- Tive uma idéia.

426
00:27:00,495 --> 00:27:04,623
<i>Vou usar números,
como faço com Fellini!</i>

427
00:27:04,957 --> 00:27:08,794
Em vez de "Eu realmente não te entendo,
Alexandre..."

428
00:27:08,961 --> 00:27:12,631
eu digo: "22, 83, 16, 72...

429
00:27:12,757 --> 00:27:16,009
<i>5, 3, 18, 9, 14, 7, 9...</i>

430
00:27:16,677 --> 00:27:21,264
<i>17, 10, 10, 4, 18, 69!
O que acha?</i>

431
00:27:21,390 --> 00:27:24,768
Impossível, Séverine!
É ótimo, mas...

432
00:27:24,894 --> 00:27:27,562
Na França, temos que dizer as falas!

433
00:27:27,688 --> 00:27:29,898
Estamos gravando o som direto.

434
00:27:30,066 --> 00:27:32,484
Você tem que dizer as falas.

435
00:27:32,652 --> 00:27:36,279
<i>É culpa sua. Você sempre me passa
as cenas na úItima hora!</i>

436
00:27:36,405 --> 00:27:38,949
Vou usar os lembretes então, tudo
bem?

437
00:27:39,075 --> 00:27:41,660
Joëlle, venha aqui, querida.

438
00:27:41,828 --> 00:27:44,162
É tudo culpa sua, Ferrand.

439
00:27:44,497 --> 00:27:47,916
"Eu realmente não te entendo,
Alexandre.

440
00:27:48,042 --> 00:27:50,335
Você tem agido de modo
estranho ultimamente."

441
00:27:51,128 --> 00:27:54,381
- Corte muitos. Vamos precisar.
- Quem pediu isso?

442
00:27:54,841 --> 00:27:57,092
Está bom assim?

443
00:27:57,218 --> 00:27:59,678
Um pouco mais pra cá.

444
00:27:59,804 --> 00:28:02,055
O último está atrás da coluna.

445
00:28:02,515 --> 00:28:05,517
- Vamos rodar, Séverine.
- Espere. Estão recarregando o som.

446
00:28:05,643 --> 00:28:07,519
O som está pronto!

447
00:28:07,645 --> 00:28:09,521
<i>Depressa, Bernard!</i>

448
00:28:16,028 --> 00:28:17,654
Ação, Séverine!

449
00:28:17,780 --> 00:28:20,198
<i>Eu realmente não te entendo,
Alexandre.</i>

450
00:28:20,783 --> 00:28:25,328
Você tem agido de modo
estranho ultimamente.

451
00:28:26,289 --> 00:28:29,249
<i>Saiu às pressas do jantar
ontem à noite.</i>

452
00:28:29,375 --> 00:28:32,669
A Pamela ficou muito ofendida.

453
00:28:33,337 --> 00:28:35,964
<i>Apesar de tudo,
ela é mulher do Alphonse.</i>

454
00:28:36,549 --> 00:28:39,384
Parece que você a odeia,

455
00:28:39,552 --> 00:28:42,512
e que evita falar com ela.

456
00:28:43,514 --> 00:28:46,474
<i>O que você quer?
Estamos conversando.</i>

457
00:28:46,601 --> 00:28:48,143
Saia daqui!

458
00:28:49,896 --> 00:28:52,188
Não vou tolerar isso!

459
00:28:54,984 --> 00:28:56,484
Corta!

460
00:28:58,070 --> 00:29:00,822
Consegui!
Não foi bom?

461
00:29:00,948 --> 00:29:02,699
Ficou ótimo...

462
00:29:02,825 --> 00:29:06,786
- mas essa não é a porta.
- Pensei que fosse.

463
00:29:06,913 --> 00:29:10,040
Esse é o armário.
Essa é a porta.

464
00:29:10,207 --> 00:29:12,167
Vamos repetir.

465
00:29:12,293 --> 00:29:14,836
Do começo!

466
00:29:15,004 --> 00:29:18,757
- Desculpe. Pensei que fosse a porta.
- Tudo bem. Prontos!

467
00:29:18,925 --> 00:29:21,718
Elas são parecidas.

468
00:29:25,264 --> 00:29:26,431
Rodando!

469
00:29:29,769 --> 00:29:32,812
Eu realmente não te entendo,
Alexandre.

470
00:29:34,148 --> 00:29:36,858
Você tem agido de modo
estranho ultimamente.

471
00:29:37,068 --> 00:29:41,446
<i>Saiu às pressas do jantar ontem
à noite. A Pamela ficou ofendida.</i>

472
00:29:41,739 --> 00:29:44,741
<i>Apesar de tudo,
ela é mulher do Alphonse.</i>

473
00:29:45,242 --> 00:29:47,160
Parece que você a odeia,

474
00:29:47,286 --> 00:29:49,329
e que evita falar com ela.

475
00:29:51,165 --> 00:29:54,417
O que você quer?
Estamos conversando.

476
00:29:54,543 --> 00:29:56,002
<i>Saia daqui!</i>

477
00:29:57,338 --> 00:29:59,923
Não vou tolerar isso!

478
00:30:03,970 --> 00:30:06,304
<i>Olha, querida, preste atenção.</i>

479
00:30:06,931 --> 00:30:09,015
Eu sei que as portas se parecem.

480
00:30:10,601 --> 00:30:12,811
Não é esta, é esta aqui!

481
00:30:12,910 --> 00:30:14,523
Eu sei, eu não sou uma idiota...

482
00:30:16,879 --> 00:30:18,248
só não sei o que está acontecendo
comigo.

483
00:30:18,734 --> 00:30:20,527
Bernard...

484
00:30:22,363 --> 00:30:25,115
Você é o único que me compreende.

485
00:30:25,241 --> 00:30:27,409
Você vai vim ao meu camarim?

486
00:30:30,496 --> 00:30:33,164
<i>- Venha me visitar. Seja bonzinho.
- Claro, claro.</i>

487
00:30:35,543 --> 00:30:37,127
Então não é esta...

488
00:30:44,969 --> 00:30:47,595
<i>Eu realmente não te entendo,
Alexandre.</i>

489
00:30:47,847 --> 00:30:51,433
Você tem agido de modo
estranho ultimamente.

490
00:30:51,851 --> 00:30:56,146
<i>Saiu às pressas do jantar ontem
à noite. A Pamela ficou ofendida.</i>

491
00:30:56,355 --> 00:30:58,523
<i>Apesar de tudo,
ela é mulher do Alphonse.</i>

492
00:30:58,691 --> 00:31:00,734
Parece que você a odeia,

493
00:31:00,860 --> 00:31:04,029
e que evita falar com ela.

494
00:31:05,072 --> 00:31:07,949
O que você quer?
Estamos conversando.

495
00:31:08,075 --> 00:31:09,868
<i>Saia daqui!</i>

496
00:31:10,369 --> 00:31:12,620
Não vou tolerar isso!

497
00:31:14,749 --> 00:31:15,832
Ela nunca vai conseguir.

498
00:31:15,958 --> 00:31:17,500
Não é culpa minha.

499
00:31:17,626 --> 00:31:19,961
Corta! Mais uma vez.

500
00:31:20,629 --> 00:31:24,049
Não é culpa minha!
Ferrand, estou muito confusa.

501
00:31:24,216 --> 00:31:28,720
<i>Não sei se ela é Odile, a atriz
ou Odile, a maquiadora.</i>

502
00:31:28,888 --> 00:31:32,307
<i>Na minha época,
atuar era atuar...</i>

503
00:31:32,683 --> 00:31:34,559
e maquiagem era maquiagem.

504
00:31:34,727 --> 00:31:37,312
Não é culpa minha!

505
00:31:42,943 --> 00:31:46,029
Por favor, quem não tiver de
ficar no set,

506
00:31:46,197 --> 00:31:48,907
saia agora. Obrigado.

507
00:32:04,924 --> 00:32:06,883
Alphonse, venha cá.

508
00:32:07,009 --> 00:32:09,594
Não precisa sair.
Pode ficar, se quiser.

509
00:32:09,804 --> 00:32:12,305
Eu queria ir ao cinema mesmo.
Tchau.

510
00:32:12,765 --> 00:32:15,892
<i>Maquiagem, quero meu espelho.</i>

511
00:32:16,435 --> 00:32:20,063
<i>É culpa dela.
Não pode beber desse jeito.</i>

512
00:32:20,189 --> 00:32:22,690
O filho dela está morrendo de leucemia.

513
00:32:22,817 --> 00:32:25,527
Pode receber um telefonema
a qualquer momento.

514
00:32:25,653 --> 00:32:27,737
Ela quase recusou o filme.

515
00:32:29,740 --> 00:32:32,033
Eu realmente não te entendo,
Alexandre.

516
00:32:32,284 --> 00:32:35,703
Você tem agido de modo
estranho ultimamente.

517
00:32:36,247 --> 00:32:38,414
Saiu às pressas...

518
00:32:38,541 --> 00:32:40,583
do jantar ontem à noite...

519
00:32:41,127 --> 00:32:44,003
A Pamela ficou ofendida.

520
00:32:44,130 --> 00:32:46,714
<i>Apesar de tudo,
ela é mulher do Alphonse.</i>

521
00:32:46,966 --> 00:32:49,467
Parece que você a odeia...

522
00:32:57,977 --> 00:33:00,895
Vai dar tudo certo, Séverine,
você vai ver.

523
00:33:01,021 --> 00:33:03,231
Vamos fazer um intervalo.

524
00:33:03,357 --> 00:33:05,066
Eu não sei o que é.

525
00:33:05,192 --> 00:33:08,278
Acho que a peruca está
me dando dor de cabeça.

526
00:33:08,404 --> 00:33:11,322
Não entendo.
Isso nunca me aconteceu antes.

527
00:33:11,907 --> 00:33:13,658
É a primeira vez.

528
00:33:13,868 --> 00:33:15,869
Não se preocupe, Séverine.

529
00:33:15,995 --> 00:33:19,164
Vamos retomar essa cena amanhã!
Vão descansar.

530
00:33:19,540 --> 00:33:22,083
Cadê Odile?
Não essa.

531
00:33:22,293 --> 00:33:24,836
Cadê Odile, a maquiadora?
Eu gostaria do meu lenço.

532
00:33:33,637 --> 00:33:37,140
<i>Sr. Ferrand,
por que não faz filmes políticos?</i>

533
00:33:38,976 --> 00:33:41,477
<i>Por que não faz filmes eróticos?</i>

534
00:33:42,104 --> 00:33:46,024
<i>Os Americanos insistem que você
termine a filmagem em sete semanas.</i>

535
00:34:04,210 --> 00:34:07,837
<i>A Srta. Séverine precisa da Odile
na maquiagem.</i>

536
00:34:09,882 --> 00:34:12,342
Quem é essa mulher
que vive por aí?

537
00:34:12,593 --> 00:34:15,637
<i>É a mulher do Lajoie.
Ela o segue por toda a parte.</i>

538
00:34:15,763 --> 00:34:18,431
Quer que eu tente me livrar dela?

539
00:34:18,557 --> 00:34:20,975
Não. Já estou me acostumando.

540
00:34:22,311 --> 00:34:25,146
Não sei por que o Ferrand
me escalou.

541
00:34:25,272 --> 00:34:28,524
- Ele não me suporta!
- Quem disse isso?

542
00:34:28,651 --> 00:34:31,611
Sei que acha que sou péssima atriz.

543
00:34:31,737 --> 00:34:35,114
<i>Cá entre nós,
talvez ele tenha razão.</i>

544
00:34:35,407 --> 00:34:39,410
<i>Não foi ele quem me escalou!
Deve ter sido o produtor, sei lá.</i>

545
00:34:40,246 --> 00:34:42,830
Tem algo de estranho neste filme.

546
00:34:42,957 --> 00:34:45,333
Ele nunca pensou
em escalar outra atriz.

547
00:34:45,542 --> 00:34:48,878
<i>- É verdade?
- Eu sei que sim. Venha.</i>

548
00:34:50,547 --> 00:34:53,258
Você nunca entende nada mesmo.

549
00:34:53,467 --> 00:34:57,303
Bom, isto eu não entendo!
Me deixa totalmente nervoso!

550
00:34:57,471 --> 00:35:00,807
<i>Sinto muito. Fui contratada
para interpretar uma secretária.</i>

551
00:35:01,016 --> 00:35:03,893
Ninguém disse nada
sobre roupa de banho.

552
00:35:04,019 --> 00:35:07,772
Se tivessem dito,
eu teria trazido a minha.

553
00:35:07,940 --> 00:35:11,609
<i>Não está no roteiro,
mas assim fica melhor.</i>

554
00:35:11,819 --> 00:35:15,738
<i>É uma viagem de negócios
e Alexandre convidou a secretária.</i>

555
00:35:15,864 --> 00:35:20,076
<i>Você está nadando, e ele te chama
para ditar uma carta. Só isso.</i>

556
00:35:20,202 --> 00:35:24,580
<i>Sinto muito, é impossível.
Não estou bancando a difícil.</i>

557
00:35:24,707 --> 00:35:27,125
Até aprendi a datilografar.

558
00:35:27,293 --> 00:35:29,502
Não me disseram que eu ia nadar.

559
00:35:29,628 --> 00:35:31,754
Não vou chegar nem perto da água!

560
00:35:32,131 --> 00:35:33,631
Joëlle...

561
00:35:34,508 --> 00:35:37,302
que cena podemos filmar
até ela se acalmar?

562
00:35:37,428 --> 00:35:41,389
<i>Até Julie Baker chegar, só podemos
filmar a cena da piscina.</i>

563
00:35:41,515 --> 00:35:44,142
Então vá falar com ela.
tente convencê-la.

564
00:35:44,310 --> 00:35:48,479
<i>Em pleno 1972, uma atriz que
não faz cena de maiô, é ridículo!</i>

565
00:35:52,776 --> 00:35:55,028
Vamos lá! Ação!

566
00:35:56,613 --> 00:35:59,032
Querido, um telegrama!

567
00:35:59,199 --> 00:36:00,825
As crianças estão chegando!

568
00:36:00,993 --> 00:36:04,996
<i>Nosso filho se casou, e ainda
não conhecemos a mulher dele.</i>

569
00:36:05,164 --> 00:36:08,583
<i>Não, espere! isto é para você.</i>

570
00:36:08,709 --> 00:36:10,960
- Eles estão vindo?
- Depois de amanhã.

571
00:36:11,086 --> 00:36:14,172
Já estava na hora.
Estou encantada.

572
00:36:14,381 --> 00:36:17,508
Vou escrever para o Stanley
organizar tudo.

573
00:36:17,634 --> 00:36:21,179
Stacey, você se importa
de escrever uma carta?

574
00:36:21,347 --> 00:36:24,432
- Precisa ser postada hoje.
- Já estou indo, senhor.

575
00:36:24,558 --> 00:36:27,435
Não se preocupe,
Stanley dará um jeito.

576
00:36:27,603 --> 00:36:31,439
Alugar a casa do outro lado da rua
seria o ideal.

577
00:36:31,565 --> 00:36:34,817
Seria maravilhoso,
tê-los tão perto da gente!

578
00:36:34,943 --> 00:36:38,863
Desculpe incomodá-la Stacey.
É uma carta para o Stanley.</i>

579
00:36:39,031 --> 00:36:40,865
<i>Caro Stanley...</i>

580
00:36:41,033 --> 00:36:44,827
tenho o prazer de anunciar
a chegada de Alphonse...

581
00:36:44,953 --> 00:36:47,413
e de sua jovem noiva.

582
00:36:47,539 --> 00:36:51,376
<i>Ferrand, agora entendi por
que ela não queria usar maiô. Olhe.</i>

583
00:36:51,543 --> 00:36:53,044
Ela está linda.

584
00:36:53,170 --> 00:36:55,505
Você não viu.
Olha de novo.

585
00:36:55,631 --> 00:36:56,756
Deus do Céu!

586
00:36:58,300 --> 00:37:02,220
<i>Stacey nos enganou!
Ela está grávida de 3 meses!</i>

587
00:37:02,346 --> 00:37:05,264
<i>Estou dizendo, vamos demiti-la
e arranjar outra atriz.</i>

588
00:37:05,391 --> 00:37:09,685
<i>Não concordo. Para falar a verdade,
ainda não está aparecendo.</i>

589
00:37:09,853 --> 00:37:11,813
Venha aqui.

590
00:37:13,482 --> 00:37:15,775
Dê uma olhada
em nossa programação.

591
00:37:16,110 --> 00:37:18,236
Ela vai filmar mais um dia,

592
00:37:18,404 --> 00:37:21,030
e só volta em 6 semanas.

593
00:37:21,198 --> 00:37:23,658
Até lá, já estará aparecendo.

594
00:37:23,867 --> 00:37:25,952
Não vai dar.
Teremos que substituí-la.

595
00:37:26,412 --> 00:37:29,622
Não há problema.
Vamos escolher alguém

596
00:37:29,790 --> 00:37:31,541
e ligar para o agente dela.

597
00:37:31,667 --> 00:37:34,001
<i>Há todo o tipo de garotas.</i>

598
00:37:34,753 --> 00:37:38,381
<i>O contrato da Stacey está selado.
Eu posso ligar para o agente dela,</i>

599
00:37:38,632 --> 00:37:40,883
mas vou sair perdendo.

600
00:37:41,135 --> 00:37:42,593
Sabe por quê?

601
00:37:42,761 --> 00:37:45,972
Porque nesse mundo,
o braço mais forte sempre vence.

602
00:37:47,266 --> 00:37:49,600
<i>Sr. Ferrand, um pacote
para o senhor.</i>

603
00:37:49,768 --> 00:37:52,019
Ah, os livros que encomendei.

604
00:37:56,233 --> 00:37:59,902
<i>- O compositor ligando de paris.
- Alô, Georges?</i>

605
00:38:00,737 --> 00:38:04,532
Ferrand, aqui está a música de fundo
para a cena da festa à fantasia.

606
00:38:29,975 --> 00:38:32,602
<i>Está lindo, Georges.
Adorei, obrigado.</i>

607
00:38:32,728 --> 00:38:35,354
Muito obrigado.
Até logo.

608
00:38:36,398 --> 00:38:39,859
<i>Aeroporto, avião da Julie
e entrevista coletiva.</i>

609
00:38:40,027 --> 00:38:41,819
Não posso chegar atrasado.

610
00:38:42,070 --> 00:38:45,198
Ouça, já que gosta de improvisar.</i>

611
00:38:45,657 --> 00:38:49,452
Por que a secretária não
pode estar grávida no filme?

612
00:38:49,995 --> 00:38:51,829
<i>É uma boa...</i>

613
00:38:51,997 --> 00:38:54,999
Não dá. Ia parecer
que o filho é do Alexandre!

614
00:38:55,167 --> 00:38:58,628
Vai confundir a trama.
Não podemos fazer isso.

615
00:39:00,714 --> 00:39:02,840
Pensando bem...

616
00:39:03,008 --> 00:39:05,259
Stacey não é casada!

617
00:39:05,636 --> 00:39:08,346
Onde será que está o pai?

618
00:39:51,682 --> 00:39:54,100
<i>Podem fazer suas perguntas,
senhores.</i>

619
00:39:54,977 --> 00:39:57,812
Pode nos falar sobre seu novo filme?

620
00:39:57,938 --> 00:40:00,523
"A Chegada de Pamela" é a história
de uma moça inglesa...

621
00:40:00,649 --> 00:40:03,234
que se apaixona pelo pai
de seu marido

622
00:40:03,360 --> 00:40:05,111
e foge com ele.

623
00:40:05,237 --> 00:40:08,698
Acho que é baseado
numa história real.

624
00:40:08,824 --> 00:40:10,533
Como é que termina?

625
00:40:10,993 --> 00:40:14,579
Por se tratar de uma tragédia,

626
00:40:15,247 --> 00:40:16,956
terá um final triste.

627
00:40:17,082 --> 00:40:20,835
Mas prefiro não revelar os detalhes.

628
00:40:20,961 --> 00:40:25,590
Acha que nos dias de hoje alguém
se interessaria em uma garota...

629
00:40:25,757 --> 00:40:28,134
que dorme com o filho
e depois com o pai?

630
00:40:33,765 --> 00:40:38,686
quando eu gosto de um roteiro
e aceito fazer um papel...

631
00:40:38,854 --> 00:40:41,522
acho que o público
também vai gostar.

632
00:40:41,648 --> 00:40:44,567
<i>- É mesmo?
- Sim. Tomara que tenha razão.</i>

633
00:40:44,693 --> 00:40:49,155
Desculpe-me por intrometer
na sua vida particular...

634
00:40:49,323 --> 00:40:52,450
mas os jornais Americanos disseram...

635
00:40:52,576 --> 00:40:55,995
<i>que, depois de ficar doente,
você se casou com seu médico.</i>

636
00:40:56,288 --> 00:40:58,497
Não, não me casei com meu médico.

637
00:40:58,624 --> 00:41:00,750
Me casei com um homem que é médico.

638
00:41:00,876 --> 00:41:03,836
Por que esse sortudo não está aqui?

639
00:41:03,962 --> 00:41:08,090
Meu marido veio comigo.
Na verdade, ele está aqui

640
00:41:08,300 --> 00:41:09,925
nesta sala.

641
00:41:10,052 --> 00:41:11,552
Onde ele está?

642
00:41:11,678 --> 00:41:14,305
Não posso dizer.
Ele odeia publicidade.

643
00:41:14,431 --> 00:41:16,974
Senhores, com esse mistério...

644
00:41:17,142 --> 00:41:20,436
<i>vamos terminar a entrevista e deixar
a Sra. Baker ir pro hotel. Obrigado.</i>

645
00:41:30,489 --> 00:41:33,699
Deixe os repórteres saírem primeiro.

646
00:41:36,662 --> 00:41:39,580
<i>Este é meu marido, Dr. Nelson.</i>

647
00:41:46,421 --> 00:41:48,506
Com licença, senhora. Pode se afastar?

648
00:41:48,757 --> 00:41:50,883
Está dentro do quadro.

649
00:41:51,718 --> 00:41:53,386
Muito obrigado.

650
00:41:54,221 --> 00:41:56,347
Ela está sempre por perto.

651
00:41:56,473 --> 00:41:58,015
Ela é mulher do Lajoie.

652
00:41:58,141 --> 00:42:00,351
Ela pensa que faz parte da equipe?

653
00:42:00,519 --> 00:42:03,521
Não, ela pensa que há mulheres
no pé dele.

654
00:42:03,689 --> 00:42:07,608
Ela inferniza a vida dele,
Ele é muito fraco para dispensá-la.

655
00:42:07,734 --> 00:42:10,403
<i>A equipe inteira os chama de
"Sofrimento" e "Piedade".</i>

656
00:42:11,905 --> 00:42:14,115
<i>Lajoie, estamos prontos para filmar.</i>

657
00:42:15,367 --> 00:42:16,826
O que está acontecendo aí?

658
00:42:18,078 --> 00:42:19,745
Não gostei nada disso!

659
00:42:20,080 --> 00:42:22,039
Está sentindo "le trac"?

660
00:42:22,332 --> 00:42:24,125
O que é isso?

661
00:42:24,498 --> 00:42:26,488
Medo do palco.
Você está com medo?

662
00:42:27,212 --> 00:42:30,214
<i>Liliane, você vai bater
a claquete nessa cena!</i>

663
00:42:30,382 --> 00:42:32,383
Nosso fotógrafo
está muito ocupado.

664
00:42:33,927 --> 00:42:34,927
Rodando!

665
00:42:41,309 --> 00:42:43,060
O carro!

666
00:43:01,747 --> 00:43:03,956
<i>Olá, crianças.</i>

667
00:43:04,291 --> 00:43:05,916
<i>São meus pais.</i>

668
00:43:06,793 --> 00:43:08,878
Quero lhes apresentar Pamela.

669
00:43:09,004 --> 00:43:11,547
Eles vão descer.
Aproximem-se das escadas!

670
00:43:11,673 --> 00:43:14,341
Sei que serão felizes aqui.

671
00:43:14,468 --> 00:43:17,094
Pena nossa casa não ser maior.

672
00:43:17,262 --> 00:43:21,515
Venha ver a sacada.
Dá para ver o mar.

673
00:43:21,850 --> 00:43:23,309
Ela é linda.

674
00:43:23,435 --> 00:43:25,227
Gostou?

675
00:43:27,939 --> 00:43:30,316
<i>Meu filho nunca
me conta nada, sabe?</i>

676
00:43:30,484 --> 00:43:32,902
Nem sei como se conheceram.

677
00:43:33,028 --> 00:43:34,195
É mesmo?

678
00:43:34,321 --> 00:43:37,448
<i>Eu estava de férias, em Yorkshire,
com duas primas...</i>

679
00:43:37,616 --> 00:43:39,450
Dorothy e Elizabeth.

680
00:43:39,618 --> 00:43:41,577
Ele tinha um encontro com Dorothy,

681
00:43:41,787 --> 00:43:45,164
só que ela pegou catapora,
então fui no lugar dela.

682
00:43:46,124 --> 00:43:48,459
<i>Bom, não conheço
sua prima Dorothy...</i>

683
00:43:48,627 --> 00:43:51,420
mas ainda bem que não
foi você quem pegou catapora.

684
00:43:51,630 --> 00:43:53,130
Quem pegou catapora?

685
00:43:53,340 --> 00:43:54,340
Adivinha!

686
00:43:54,925 --> 00:43:56,133
Corta!

687
00:43:56,593 --> 00:43:57,968
Como foi?

688
00:43:58,094 --> 00:44:00,930
Nada mal,
mas vamos tentar outra coisa.

689
00:44:01,807 --> 00:44:03,724
Vamos repetir do começo?

690
00:44:03,850 --> 00:44:05,267
Eu me atrasei?

691
00:44:05,435 --> 00:44:08,437
Walter,
Vamos em outro angulo.

692
00:44:08,897 --> 00:44:11,607
Você pode dar uma pausa, Séverine.

693
00:44:12,763 --> 00:44:14,713
<i>Acho que vou ter
de aprimorar meu francês.</i>

694
00:44:16,279 --> 00:44:20,324
<i>Eu queria você junto comigo, por
isso consegui o trabalho para você!</i>

695
00:44:20,575 --> 00:44:23,035
Queria que ficássemos juntos.

696
00:44:23,286 --> 00:44:26,747
Não quero ser a garota do roteiro.
Não aprendo nada.

697
00:44:26,873 --> 00:44:28,874
Quero aprender a editar.

698
00:44:29,042 --> 00:44:30,251
Editar?

699
00:44:30,418 --> 00:44:34,171
Era só ter me pedido!
Eu já teria acertado tudo!

700
00:44:35,882 --> 00:44:39,635
<i>Pierre, você está aqui
para tirar as fotos, certo?</i>

701
00:44:41,054 --> 00:44:43,514
Cuidado com a câmera, idiota!

702
00:44:45,684 --> 00:44:48,477
<i>Odile, tire essa garrafa da
minha frente!</i>

703
00:44:50,438 --> 00:44:52,147
Como vai a sua mãe?

704
00:44:52,357 --> 00:44:55,109
Bem. Disse a ela que
íamos trabalhar juntos.

705
00:44:55,277 --> 00:44:57,152
Ela mandou lembrança.

706
00:44:57,279 --> 00:45:00,531
Que mulher maravilhosa!
Todos em Hollywood a adoravam.

707
00:45:00,991 --> 00:45:02,950
Pena ela ter parado tão cedo.

708
00:45:03,159 --> 00:45:05,536
Mas ela ainda é muito ocupada.

709
00:45:05,912 --> 00:45:08,664
Ela nunca se acostumou com o modo
que os filmes eram filmados

710
00:45:08,874 --> 00:45:10,833
em pequenos pedacinhos.

711
00:45:11,543 --> 00:45:14,545
<i>Lembro que acompanhei ela
na premiere</i>

712
00:45:14,713 --> 00:45:17,131
de seu primeiro filme em Hollywood.

713
00:45:17,299 --> 00:45:18,799
Noite fantástica!

714
00:45:18,967 --> 00:45:20,593
Quando o filme terminou,

715
00:45:20,719 --> 00:45:24,430
ela ficou sentada ali, até que me disse:

716
00:45:24,556 --> 00:45:27,558
<i>"Eu fiz isso? Só lembro
que vivia esperando".</i>

717
00:45:27,726 --> 00:45:28,851
<i>É verdade!</i>

718
00:45:29,060 --> 00:45:32,938
<i>Estou calmo, não vou gritar.
Mas você vive me provocando.</i>

719
00:45:33,064 --> 00:45:36,358
<i>- Não é verdade!
- Ah, não? Eu vivo agoniado!</i>

720
00:45:36,526 --> 00:45:40,738
Vivo agoniado o tempo todo!
Não vejo a hora de terminar a cena...

721
00:45:40,906 --> 00:45:44,366
para poder te procurar!
Estou um caco!

722
00:45:44,743 --> 00:45:46,535
Não consigo achar o Alphonse!

723
00:45:46,703 --> 00:45:48,495
Eu sei onde ele está.

724
00:45:48,622 --> 00:45:52,750
<i>Está pegando sombra.
Virem para a direita.</i>

725
00:45:53,752 --> 00:45:56,587
<i>Enquanto a cena não termina,
fico agoniado!</i>

726
00:45:57,672 --> 00:46:01,050
Você acha que posso atuar
nesse estado?

727
00:46:01,176 --> 00:46:03,761
Preciso estar calmo para essa cena

728
00:46:04,095 --> 00:46:06,847
<i>Se não me sair bem,
a culpa é sua.</i>

729
00:46:17,108 --> 00:46:19,860
<i>Sinto muito te fazer morrer de novo.</i>

730
00:46:19,986 --> 00:46:21,612
Já estou acostumado.

731
00:46:21,780 --> 00:46:24,448
Em 80 filmes,
já morri 24 vezes.

732
00:46:24,574 --> 00:46:27,451
<i>Duas vezes eletrocutado,
duas vezes enforcado...</i>

733
00:46:27,619 --> 00:46:30,621
<i>algumas vezes esfaqueado,
alguns suicídios...</i>

734
00:46:30,747 --> 00:46:34,124
<i>morri em acidentes, mas nunca
tive uma morte natural.</i>

735
00:46:34,292 --> 00:46:37,711
<i>De qualquer forma,
não acho que a morte seja natural.</i>

736
00:46:37,910 --> 00:46:39,925
<i>- Olá, doutor. Como vai?
- Bem, obrigado.</i>

737
00:46:39,970 --> 00:46:40,214
Ótimo.

738
00:46:42,175 --> 00:46:45,260
<i>Se veio procurar a Julie,
ela já vem. Está se trocando.</i>

739
00:46:45,428 --> 00:46:48,097
- As coisas correram bem?
- Muito bem. Estou muito satisfeito.

740
00:46:48,264 --> 00:46:51,850
Nunca tinha usado uma atriz
que eu não conhecia.

741
00:46:51,977 --> 00:46:55,521
<i>Mas a Julie é perfeita...
Determinada, embora frágil.</i>

742
00:46:55,647 --> 00:46:57,731
Ela é perfeita para o papel.

743
00:46:57,899 --> 00:47:00,275
Vai dar tudo certo. Até logo.

744
00:47:03,518 --> 00:47:06,383
<i>- Michael.
- E então, como foi?</i>

745
00:47:30,263 --> 00:47:31,650
Eu só queria te dar um beijo.

746
00:47:40,150 --> 00:47:43,527
<i>- Desculpe te fazer esperar, Stacey.
- Tudo bem.</i>

747
00:47:43,653 --> 00:47:46,030
Volto em cinco minutos, Bernard.

748
00:47:46,865 --> 00:47:49,199
Não quero que perca seu avião.

749
00:47:49,325 --> 00:47:51,869
Espero que não perca.

750
00:47:52,912 --> 00:47:55,873
<i>- Bom dia, Yaan, oi, Martine.
- Tudo bem, pessoal?</i>

751
00:47:57,542 --> 00:47:59,877
<i>- Preparou a cena da piscina?
- Sim, senhor.</i>

752
00:48:00,045 --> 00:48:01,712
Então vamos assistir.

753
00:48:05,925 --> 00:48:09,470
<i>Stacey, você se importa
de escrever uma carta?</i>

754
00:48:09,596 --> 00:48:12,681
<i>- Precisa ser postada hoje.
- Já estou indo, senhor.</i>

755
00:48:17,604 --> 00:48:20,522
- Não dá para perceber.
- Tem certeza? Que bom.

756
00:48:20,857 --> 00:48:23,358
<i>- Ficou lindo.
- Se você acha.</i>

757
00:48:23,651 --> 00:48:25,069
Não é muito...?

758
00:48:25,195 --> 00:48:26,862
Não, está muito bom.

759
00:48:32,327 --> 00:48:35,370
- Então ficou bom?
- Pode ir, não se preocupe.

760
00:48:37,248 --> 00:48:38,791
Tenha uma boa viagem.

761
00:48:41,628 --> 00:48:43,712
- Boa viagem.
- Bom trabalho para vocês.

762
00:48:43,838 --> 00:48:45,589
Quero ver o resto.

763
00:48:57,602 --> 00:48:59,937
Julie Baker e Alexandre

764
00:49:00,063 --> 00:49:02,648
Para o set da casa
em 15 minutos.

765
00:49:07,112 --> 00:49:08,362
Sabe de uma coisa?

766
00:49:08,530 --> 00:49:10,614
Eu quero te tocar.

767
00:49:11,407 --> 00:49:14,451
<i>- Que cenário é esse?
- É o ninho de amor.</i>

768
00:49:14,953 --> 00:49:18,372
- Está no roteiro!
- Eu nunca leio o roteiro.

769
00:49:18,540 --> 00:49:22,251
<i>É para quando o Alexandre
foge com a Pamela.</i>

770
00:49:23,044 --> 00:49:25,546
Eles param em um desse lugares

771
00:49:25,672 --> 00:49:28,132
que casais fazem...
você sabe.

772
00:49:28,299 --> 00:49:30,801
<i>Amanhece, e eles
querem fazer amor.</i>

773
00:49:30,969 --> 00:49:34,847
Ela coloca a bandeja do lado de fora
para evitar que a camareira entre.

774
00:49:34,973 --> 00:49:38,308
Vou embora.
Você não está nessa cena.

775
00:49:38,977 --> 00:49:41,311
Vou ficar andando por aí.

776
00:49:41,479 --> 00:49:44,565
Jean-François,
Quero te perguntar uma coisa:

777
00:49:44,691 --> 00:49:46,483
As mulheres são mágicas?

778
00:49:46,609 --> 00:49:48,569
Não. Os homens tampouco.

779
00:49:48,695 --> 00:49:51,321
<i>Se uma mulher diz que
já conheceu homens fabulosos...</i>

780
00:49:51,489 --> 00:49:53,991
quer dizer que ela transou
com muitos caras.

781
00:49:56,411 --> 00:49:58,871
Você pode checar o quadro
no visor.

782
00:49:58,997 --> 00:50:00,747
- Posso falar com o senhor?
- Pois não.

783
00:50:05,837 --> 00:50:08,463
Preciso tirar 3 dias de folga.

784
00:50:08,590 --> 00:50:11,425
Sério?
Está abandonando a equipe?

785
00:50:11,676 --> 00:50:13,510
Minha mãe faleceu.

786
00:50:13,720 --> 00:50:15,888
Entendo. Foi repentino?

787
00:50:16,014 --> 00:50:19,641
Não, ela sofreu muito.
Para ela, foi um alívio.

788
00:50:19,767 --> 00:50:24,104
<i>- Certo. Tudo bem.
- Mas, alguém vai me substituir.</i>

789
00:50:24,230 --> 00:50:26,648
<i>Claro, eu compreendo.
Sei que vão achar alguém.</i>

790
00:50:28,401 --> 00:50:31,028
Acho que agora podemos começar.

791
00:50:33,489 --> 00:50:36,867
<i>Pode ficar, doutor.
Não vai atrapalhar.</i>

792
00:50:37,035 --> 00:50:40,996
Deixe ele se sentar.
Essa filmagem vai ser divertida.

793
00:50:41,247 --> 00:50:45,000
<i>Só vim me despedir.
Meu avião sai em uma hora.</i>

794
00:50:45,126 --> 00:50:47,753
<i>Eu vou ao aeroporto depois disso,
te levo lá.</i>

795
00:50:48,588 --> 00:50:51,006
O que estamos esperando agora?

796
00:50:51,132 --> 00:50:53,133
O Bernard, como sempre.

797
00:50:53,259 --> 00:50:55,344
<i>- Anda, Bernard!
- Estou pronto!</i>

798
00:50:57,388 --> 00:51:01,642
Um é veneno para gato.
E o outro o antídoto.

799
00:51:04,437 --> 00:51:06,980
Atenção! Vamos começar.

800
00:51:07,106 --> 00:51:09,107
Estão prontos, Alexandre e Julie?

801
00:51:09,234 --> 00:51:10,734
Rodando!

802
00:51:12,528 --> 00:51:13,528
<i>Ação, Alexandre!</i>

803
00:51:20,954 --> 00:51:23,538
Não quero um beijo
muito romântico.

804
00:51:39,681 --> 00:51:40,722
Agora o gato!

805
00:51:48,106 --> 00:51:50,274
Vá em frente.

806
00:51:54,362 --> 00:51:57,364
Seu microfone está o assustando.

807
00:51:57,490 --> 00:51:59,658
Nós dublamos o som do gato depois.

808
00:51:59,784 --> 00:52:01,618
Na peixaria!

809
00:52:01,744 --> 00:52:04,162
Atenção, vamos lá! Rodando!

810
00:52:05,790 --> 00:52:07,791
<i>Faça o gato entrar, Bernard.</i>

811
00:52:08,710 --> 00:52:10,836
<i>Anda logo, Bernard!</i>

812
00:52:11,004 --> 00:52:12,504
Ah, droga!

813
00:52:12,630 --> 00:52:14,423
Corta! Vamos repetir!

814
00:52:14,590 --> 00:52:16,341
Seja bonzinho, gatinho.

815
00:52:16,467 --> 00:52:18,385
Walter, câmera no gato.

816
00:52:18,761 --> 00:52:20,429
Solta o gato.

817
00:52:22,432 --> 00:52:23,849
Droga! O que está acontecendo?

818
00:52:23,975 --> 00:52:26,435
Não entendo!
Ele não come há 3 dias!

819
00:52:27,729 --> 00:52:29,771
<i>Vai lá, gatinho!</i>

820
00:52:34,193 --> 00:52:37,946
Corta. Só voltamos a filmar
quando achar um gato

821
00:52:38,072 --> 00:52:39,448
que saiba atuar.

822
00:52:39,574 --> 00:52:41,616
<i>Bernard, mandei arranjar dois gatos!</i>

823
00:52:43,995 --> 00:52:45,787
Ela acha que sabe tudo.

824
00:53:05,016 --> 00:53:07,309
Poderia ter sido em 20 minutos.

825
00:53:07,435 --> 00:53:10,270
<i>Quando acabarmos aqui,
só preciso tirar a maquiagem.</i>

826
00:53:10,396 --> 00:53:13,023
Por que me decepcionou?

827
00:53:13,149 --> 00:53:15,233
Estou encrencado!

828
00:53:15,526 --> 00:53:17,277
Onde está Joëlle agora?

829
00:53:17,528 --> 00:53:20,197
<i>Achei um!
É o gato do vigia do estúdio!</i>

830
00:53:20,365 --> 00:53:23,116
Só de olhar para ele,

831
00:53:23,242 --> 00:53:25,243
já sei que não sabe atuar!

832
00:53:25,411 --> 00:53:27,829
Parem de brigar.
Vai ser esse mesmo.

833
00:53:29,874 --> 00:53:32,834
- Em seus lugares!
- O beijo.

834
00:53:33,503 --> 00:53:34,503
A bandeja.

835
00:53:37,215 --> 00:53:39,007
A porta.

836
00:53:42,178 --> 00:53:44,137
<i>Solta o gato!</i>

837
00:53:54,399 --> 00:53:56,233
<i>Focalize!</i>

838
00:54:14,377 --> 00:54:16,545
<i>Focalize o gato!</i>

839
00:54:25,930 --> 00:54:27,556
Corta!

840
00:54:41,362 --> 00:54:45,282
Alexandre! Sei que está com pressa,

841
00:54:45,450 --> 00:54:47,576
mas posso perguntar uma coisa?

842
00:54:48,536 --> 00:54:51,663
<i>Na sua opinião,
as mulheres são mágicas?</i>

843
00:54:54,292 --> 00:54:56,001
Algumas delas são.

844
00:54:56,502 --> 00:54:58,211
Outras não!

845
00:55:15,104 --> 00:55:18,023
Não se preocupe.
Julie vai ficar bem.

846
00:55:18,191 --> 00:55:21,151
É, ela está muito feliz com o filme.

847
00:55:21,319 --> 00:55:23,153
Sei que ela vai conseguir.

848
00:55:23,321 --> 00:55:26,823
<i>- Atores são tão vulneráveis.
- É normal.</i>

849
00:55:27,492 --> 00:55:29,826
Todo mundo tem medo de ser julgado.

850
00:55:29,952 --> 00:55:31,786
Mas, na sua profissão...

851
00:55:32,163 --> 00:55:34,706
ser julgado faz parte

852
00:55:34,832 --> 00:55:37,626
do seu trabalho
e da sua vida pessoal.

853
00:55:37,960 --> 00:55:41,296
Conhecemos alguém e imediatamente
pensamos, "Ele me ama?"

854
00:55:42,381 --> 00:55:44,549
Deve ser assim

855
00:55:44,675 --> 00:55:46,384
com qualquer artista.

856
00:55:47,637 --> 00:55:51,223
<i>Quando Mozart era criança, toda vez
que pediam para ele tocar, dizia:</i>

857
00:55:51,349 --> 00:55:54,851
<i>"Com prazer, mas primeiro
diga que me ama."</i>

858
00:55:54,977 --> 00:55:58,855
<i>Além do mais, é a profissão
em que mais se beija.</i>

859
00:55:59,023 --> 00:56:00,649
Você tem razão.

860
00:56:00,775 --> 00:56:02,901
A gente beija demais.

861
00:56:03,653 --> 00:56:08,698
Dizem que o aperto de mão foi inventado para mostrar
que não se está armado, que não é inimigo.

862
00:56:08,824 --> 00:56:10,492
Para nós não é o suficiente.

863
00:56:10,868 --> 00:56:13,119
Precisamos demonstrar nosso amor.

864
00:56:13,371 --> 00:56:16,623
<i>"Meu querido, você é
tão maravilhoso."</i>

865
00:56:17,667 --> 00:56:19,459
Precisamos disso tudo.

866
00:57:00,626 --> 00:57:04,254
<i>Este é Christian Fersen.
Nosso diretor, o Sr. Ferrand.</i>

867
00:57:04,505 --> 00:57:07,382
Muito prazer. Estava esperando
lá fora? Devia ter entrado.

868
00:57:07,508 --> 00:57:09,926
Está vendo o mesmo que eu?

869
00:57:10,428 --> 00:57:13,013
Bernard as mulheres são mágicas?

870
00:57:13,139 --> 00:57:15,473
As pernas delas são!

871
00:57:15,600 --> 00:57:17,601
É por isso que elas usam saias.

872
00:57:17,768 --> 00:57:20,437
Deixa de besteira! Vamos ao cinema?

873
00:57:20,563 --> 00:57:24,065
<i>- Joëlle, a que horas começa?
- Agora. Temos que ir.</i>

874
00:57:24,191 --> 00:57:28,236
<i>Ferrand, a cena da cozinha
será filmada amanhã à noite.</i>

875
00:57:28,362 --> 00:57:31,823
<i>É por que o contrato do sindicato
exige um intervalo de 12 horas.</i>

876
00:57:31,949 --> 00:57:36,119
<i>Joëlle, precisamos fazer
a cena da cozinha amanhã.</i>

877
00:57:36,245 --> 00:57:38,288
Pode trabalhar comigo hoje à noite?

878
00:57:38,456 --> 00:57:40,749
Não vou poder ir ao cinema.

879
00:57:40,875 --> 00:57:43,126
Não íamos fazer a cena da cozinha?

880
00:57:43,294 --> 00:57:45,462
Vamos fazer amanhã.

881
00:57:45,630 --> 00:57:49,257
<i>- Pode me dar as minhas falas?
- Esta noite, depois do jantar.</i>

882
00:57:49,425 --> 00:57:52,469
<i>- Não é tempo suficiente.
- Eu sei, mas ainda não escrevi.</i>

883
00:57:52,595 --> 00:57:55,430
Leia e ponha sob o travesseiro.

884
00:57:55,598 --> 00:57:58,350
De manhã, vai saber de cor.

885
00:57:58,476 --> 00:58:00,310
Otimista!

886
00:58:03,356 --> 00:58:06,983
Os repórteres sempre
fazem as mesmas perguntas.

887
00:58:07,109 --> 00:58:09,235
"Qual é a sensação de ser famoso...

888
00:58:09,362 --> 00:58:12,656
ser reconhecido
e distribuir autógrafos?"

889
00:58:12,823 --> 00:58:15,867
Mas nunca vi um programa mostrar

890
00:58:15,993 --> 00:58:18,036
que as estrelas de cinema...

891
00:58:18,162 --> 00:58:20,372
acordam para as filmagens às 6:00

892
00:58:20,498 --> 00:58:22,999
e voltam para casa às 21:00!

893
00:58:23,125 --> 00:58:25,001
Uma jornada de trabalho de 15 horas.

894
00:58:25,127 --> 00:58:27,212
Não são bem 15 horas.

895
00:58:27,380 --> 00:58:30,507
Digamos que sejam 13...
14, se houver a pré-edição.

896
00:58:30,675 --> 00:58:32,133
Tem razão.

897
00:58:32,259 --> 00:58:35,470
<i>A Srta. Severine não está no quarto.
Vou tentar no bar.</i>

898
00:58:40,351 --> 00:58:44,020
"O Poderoso Chefão" está em Kursaal,
em Rexy, e o Forum...

899
00:58:44,146 --> 00:58:46,398
Nenhum outro filme tem chance.

900
00:58:46,524 --> 00:58:50,110
<i>Falando nisso, viu o moço
que chegou com o Alexandre?</i>

901
00:58:50,236 --> 00:58:53,405
<i>Ele enganou todo mundo.
A gente esperava uma Lolita...</i>

902
00:58:53,531 --> 00:58:56,825
e um belo Romeu sai do avião.

903
00:58:56,951 --> 00:58:58,493
Estive pensando:

904
00:58:58,619 --> 00:59:01,788
Talvez ele possa ser o dublê
na cena do acidente da Pamela.

905
00:59:01,914 --> 00:59:05,709
<i>Está louca? É muito perigoso.
Precisamos de um dublê de verdade.</i>

906
00:59:05,876 --> 00:59:08,670
De volta à cena da cozinha.
Muito bem.

907
00:59:08,796 --> 00:59:12,298
<i>Naquela noite, Alexandre
encontra Pamela na cozinha.</i>

908
00:59:12,425 --> 00:59:13,800
Por que na cozinha?

909
00:59:13,968 --> 00:59:17,262
Para não levantar suspeitas.

910
00:59:17,388 --> 00:59:20,098
Não gostei do meu primeiro
rascunho.

911
00:59:20,224 --> 00:59:22,851
<i>Alexandre: "Sabe o que está
acontecendo conosco?"</i>

912
00:59:22,977 --> 00:59:25,186
Pamela: "Acho que sei."
Isto não está bom.

913
00:59:25,312 --> 00:59:29,774
Pamela deve ter mais certeza.
Ou a personagem vai parecer muito fraca.

914
00:59:29,900 --> 00:59:33,945
A cena precisa de um novo conceito.
Por que não chama o Jean-Marius?

915
00:59:34,071 --> 00:59:37,741
Tive a mesma idéia.
Mas ele está no Japão.

916
00:59:38,367 --> 00:59:41,286
<i>Está adaptando
"Primeiro Amor", de Turgenev.</i>

917
00:59:41,412 --> 00:59:44,247
Passado no Japão dos dias
de hoje. Ótima idéia!

918
00:59:44,373 --> 00:59:46,958
<i>É melhor que "Pamela".
Eu devia ter feito isso.</i>

919
00:59:47,084 --> 00:59:49,878
Você pode fazer um filme
sobre qualquer coisa.

920
00:59:50,004 --> 00:59:52,630
"A Missão bem-sucedida de Kissinger"

921
00:59:52,757 --> 00:59:55,675
"Transplante de Coração,"
"Joalheiro Esfaqueia Esposa."

922
00:59:55,885 --> 00:59:58,470
<i>De volta ao trabalho.
Você dita, eu datilografo.</i>

923
00:59:58,679 --> 01:00:01,306
Você prometeu a parte da Julie para hoje.

924
01:00:01,432 --> 01:00:03,600
Muito bem, de volta à cozinha.

925
01:00:03,768 --> 01:00:07,228
Esqueça a culpa
ou o senso de vergonha.

926
01:00:07,354 --> 01:00:11,399
Eles decidiram fugir como
ladrões que fogem na noite.

927
01:00:11,525 --> 01:00:14,527
A Pamela podia dizer isso!
"Como ladrões que fogem na noite."

928
01:00:14,695 --> 01:00:17,614
Devemos mostrar que
ela é completamente lúcida.

929
01:00:17,782 --> 01:00:21,117
<i>Ela amava o filho,
agora ama o pai.</i>

930
01:00:21,243 --> 01:00:23,203
Isso deve ser transmitido.

931
01:00:23,329 --> 01:00:25,455
A Julie explica muito bem.

932
01:00:25,623 --> 01:00:28,750
A entrevista dela saiu no jornal.

933
01:00:28,876 --> 01:00:32,128
"A garota percebe que o garoto
com quem ela se casou...

934
01:00:32,296 --> 01:00:35,173
não é mais que um pálido
reflexo de seu pai."

935
01:00:35,341 --> 01:00:38,092
Ela entendeu o roteiro! Por quê?

936
01:00:38,219 --> 01:00:41,888
Porque a mãe dela foi atriz.
Ela conhece Hollywood,

937
01:00:42,056 --> 01:00:45,725
onde várias crianças tentam chegar
ao nível de seus pais:

938
01:00:45,851 --> 01:00:48,686
como Fairbanks, Barrymore e outros.

939
01:00:48,813 --> 01:00:52,816
Alexandre: "Sabe o que está acontecendo
conosco?"

940
01:00:52,942 --> 01:00:54,818
Droga, o telefone!

941
01:00:58,197 --> 01:01:01,699
<i>Sr. Ferrand? A srta. Dominique
está aqui. Ela pode subir?</i>

942
01:01:01,867 --> 01:01:05,286
<i>Sinto muito, estou trabalhando.
Eu ligo amanhã.</i>

943
01:01:05,412 --> 01:01:07,080
<i>Pois não, eu dou o recado a ela.</i>

944
01:01:07,206 --> 01:01:10,625
<i>Ele sente muito,
mas ele precisa trabalhar.</i>

945
01:01:10,751 --> 01:01:12,794
- Ele liga amanhã.
- Obrigada e boa noite.

946
01:01:13,003 --> 01:01:15,171
- O que você acha?
- Sensual?

947
01:01:15,506 --> 01:01:18,007
- Uma beleza da Riviera?
- Uma prostituta local?

948
01:01:18,175 --> 01:01:20,218
- O descanso do guerreiro!
- Certo!

949
01:01:20,344 --> 01:01:22,637
Vamos ver o game show
sobre cinema.

950
01:01:25,349 --> 01:01:29,018
<i>Em que filme Jeanne Moreau
co-estrelou com Orson Welles...</i>

951
01:01:29,186 --> 01:01:31,229
<i>... numa adaptação de Shakespeare?</i>

952
01:01:31,438 --> 01:01:32,730
"Falstaff"!

953
01:01:32,898 --> 01:01:34,315
Correto.

954
01:01:34,441 --> 01:01:37,193
<i>Em que filme ela foi
a irmã de Carlos IX...</i>

955
01:01:37,319 --> 01:01:39,237
e a mulher do rei de Navarra?

956
01:01:39,405 --> 01:01:42,991
- "Henrique IV"?
- "Rainha Margot!"

957
01:01:43,117 --> 01:01:44,325
Você entende das coisas.

958
01:01:45,077 --> 01:01:47,787
<i>Julie, aqui está
a cena de amanhã.</i>

959
01:02:03,512 --> 01:02:05,722
<i>"Sim, estou apaixonada por você."</i>

960
01:02:07,683 --> 01:02:11,144
"Desde que você sabe:
Desde a festa à fantasia."

961
01:02:11,520 --> 01:02:14,898
"Não posso ficar aqui."
"Vou partir amanhã."

962
01:02:22,072 --> 01:02:24,699
"Desde a festa à fantasia..."

963
01:03:04,657 --> 01:03:06,699
Vou fechar a janela!

964
01:03:06,909 --> 01:03:10,495
<i>Lembrem-se. Nada de
sentimentalismo nessa cena.</i>

965
01:03:10,663 --> 01:03:13,289
Interpretem de forma fria,
selvagem, quase violenta!

966
01:03:13,415 --> 01:03:15,667
O ensaio foi bom.

967
01:03:15,793 --> 01:03:18,002
Vamos fazer uma tomada.

968
01:03:19,880 --> 01:03:22,799
Apaguem a luz! Chuva!

969
01:03:22,925 --> 01:03:24,550
Menos chuva!

970
01:03:26,053 --> 01:03:27,804
Está bom!

971
01:03:41,735 --> 01:03:43,653
Não consegue dormir?

972
01:03:44,321 --> 01:03:47,490
Ouvi alguém aqui embaixo.
Sabia que era você.

973
01:03:48,075 --> 01:03:50,243
Também não consegue dormir?

974
01:03:50,369 --> 01:03:52,495
Estava pensando em você.

975
01:03:53,497 --> 01:03:56,290
Sabe o que está
acontecendo conosco?

976
01:03:57,751 --> 01:04:00,169
Sei. Estou apaixonada por você.

977
01:04:01,296 --> 01:04:03,464
Há quanto tempo sabe disso?

978
01:04:04,508 --> 01:04:07,885
Desde que você sabe:
Desde a festa à fantasia.

979
01:04:09,096 --> 01:04:12,515
Não posso ficar aqui.
Vou partir amanhã.

980
01:04:13,350 --> 01:04:15,059
Também pensei nisso...

981
01:04:15,269 --> 01:04:17,270
mas devemos partir juntos.

982
01:04:17,479 --> 01:04:20,773
Mas se partirmos juntos,
será quase como uma fuga.

983
01:04:20,941 --> 01:04:24,027
Eu sei disso.

984
01:04:25,029 --> 01:04:27,238
Mas não quero te perder.

985
01:04:29,283 --> 01:04:33,119
Vamos partir agora,
como ladrões que fogem na noite.

986
01:04:34,079 --> 01:04:36,039
Corta! Como ficou, Walter?

987
01:04:36,206 --> 01:04:39,375
Ótimo, perfeito! E agora?

988
01:04:39,710 --> 01:04:41,335
Vamos repetir.

989
01:04:51,764 --> 01:04:54,932
Vamos partir agora,
Como ladrões que fogem...

990
01:04:55,893 --> 01:04:58,352
Como ladrões...

991
01:05:12,409 --> 01:05:14,660
Estamos te procurando há uma hora!

992
01:05:14,870 --> 01:05:17,413
Mas eu estava no meu camarim.

993
01:05:17,581 --> 01:05:19,832
Não te avisaram ontem à noite?

994
01:05:20,000 --> 01:05:23,753
Não. Não recebi a lista de chamada.

995
01:05:23,879 --> 01:05:26,005
Tudo bem, vamos fazer agora.

996
01:05:26,965 --> 01:05:29,008
E aqui estamos nós
no meio da aventura.

997
01:05:29,176 --> 01:05:32,261
Antes de começar,
esperava que o filme ficasse bom.

998
01:05:32,387 --> 01:05:35,223
Quando os problemas começaram,
diminuíram as esperanças.

999
01:05:35,349 --> 01:05:37,934
Agora só espero poder terminar o filme.

1000
01:05:38,060 --> 01:05:40,937
No meio do caminho,
digo a mim mesmo:

1001
01:05:41,063 --> 01:05:43,648
"Você poderia ter se esforçado
mais, ter se dedicado mais.

1002
01:05:43,774 --> 01:05:46,526
Mas ainda tem a segunda metade
para compensar."

1003
01:05:46,652 --> 01:05:50,488
E começo a me esforçar
mais para dar vida ao filme.

1004
01:05:51,406 --> 01:05:54,117
"A Chegada de Pamela"
está no caminho certo agora.

1005
01:05:54,284 --> 01:05:57,453
Os atores já estão envolvidos
no papel, a equipe está sólida,

1006
01:05:57,621 --> 01:06:00,248
os problemas estão resolvidos.
O cinema voltou a reinar!

1007
01:08:15,759 --> 01:08:19,262
Corta! Os drinques são
por conta de Alexandre hoje!

1008
01:08:22,266 --> 01:08:24,433
Bernard, sobrou champagne?

1009
01:08:24,601 --> 01:08:27,186
Não, temos que passar
ao Pernod agora.

1010
01:08:30,357 --> 01:08:32,441
Fiquem à vontade, crianças!

1011
01:08:32,776 --> 01:08:34,694
Sirvam-se à vontade!

1012
01:08:34,820 --> 01:08:37,071
Vocês estavam em Paris?

1013
01:08:37,197 --> 01:08:39,991
Pra você.
Vejo que está confortável.

1014
01:08:42,244 --> 01:08:45,121
Ele é bonito.
Ele quer fazer cinema?

1015
01:08:45,289 --> 01:08:48,124
Cinema?
Não, ele não quer nem saber.

1016
01:08:48,250 --> 01:08:50,450
Ele joga tênis muito bem, sabe?

1017
01:08:50,585 --> 01:08:52,628
Boa sorte então!

1018
01:08:55,173 --> 01:08:57,925
A propósito,
quero te perguntar uma coisa.

1019
01:08:58,510 --> 01:09:01,304
Bem, decidi adotar o Christian.

1020
01:09:01,638 --> 01:09:04,181
Eu sempre quis ter um filho.

1021
01:09:04,308 --> 01:09:06,642
Pode ser tolice...

1022
01:09:06,810 --> 01:09:10,438
mas quero que alguém carregue
meu nome quando eu morrer.

1023
01:09:10,564 --> 01:09:12,106
É uma idéia maravilhosa!

1024
01:09:12,316 --> 01:09:15,443
Infelizmente há alguns problemas legais.

1025
01:09:15,819 --> 01:09:17,695
Não sou casado...

1026
01:09:17,821 --> 01:09:20,239
e ele não tem passaporte francês.

1027
01:09:20,615 --> 01:09:22,116
Sabe o que devia fazer?

1028
01:09:22,784 --> 01:09:24,827
Fale com o presidente Lebaille!

1029
01:09:24,953 --> 01:09:28,622
O avô eletricista.

1030
01:09:29,374 --> 01:09:30,458
Sua vez.

1031
01:09:30,584 --> 01:09:32,835
A mãe do cinegrafista.

1032
01:09:36,006 --> 01:09:38,090
Este é Mark Spencer.

1033
01:09:38,884 --> 01:09:41,761
Ele é o dublê britânico,
veio de Londres.

1034
01:09:41,887 --> 01:09:44,680
- Acabou de chegar e não fala francês.
- A Julie pode ajudar.

1035
01:09:46,016 --> 01:09:50,019
Diga a ele que a cena do
acidente será filmada amanhã...

1036
01:09:50,187 --> 01:09:53,522
...será em "nuit américaine".
- O que é isso?

1037
01:09:53,648 --> 01:09:58,194
Será uma cena noturna filmada
de dia com um filtro especial.

1038
01:09:58,320 --> 01:10:01,572
Ah, dizem "day for night"
em Inglês.

1039
01:10:01,876 --> 01:10:03,467
Vão filmar com "noite americana"
na cena de amanhã.

1040
01:10:04,378 --> 01:10:06,479
- Serei o dublê de quem?
- Ele é o dublê de quem?

1041
01:10:06,627 --> 01:10:10,474
- Da Julie.
- Ótimo. Com essa roupa?

1042
01:10:10,499 --> 01:10:12,500
- Sim, desse jeito.
- E uma peruca.

1043
01:10:12,756 --> 01:10:13,456
Já trabalhou na Inglaterra?

1044
01:10:14,503 --> 01:10:16,045
Ele não entende.

1045
01:10:16,254 --> 01:10:18,923
Eu falo Inglês bem,
mas não consigo entender.

1046
01:10:22,511 --> 01:10:24,929
Liliane, fique comigo
essa manhã.

1047
01:10:25,097 --> 01:10:26,639
Ficou maluco?

1048
01:10:26,807 --> 01:10:29,558
Por quê?
O que vão filmar hoje?

1049
01:10:29,726 --> 01:10:33,354
A morte da Pamela.
O dublê vai fazer o acidente.

1050
01:10:33,480 --> 01:10:35,898
Viu?
Não é uma cena importante.

1051
01:10:36,066 --> 01:10:38,067
Estou atrasada. Estão me esperando.

1052
01:10:38,235 --> 01:10:42,071
Tome cuidado.
Preste atenção nas setas!

1053
01:10:43,198 --> 01:10:44,657
Te vejo mais tarde.

1054
01:10:46,743 --> 01:10:49,620
Espera aí.
Que relógio é esse?

1055
01:10:49,746 --> 01:10:53,082
Pierrot me emprestou.
O meu está no conserto.

1056
01:10:53,208 --> 01:10:55,251
Pois vai devolver.

1057
01:10:55,377 --> 01:10:58,337
Eu te compro um relógio, se for preciso.

1058
01:11:03,093 --> 01:11:05,803
- Está querendo que eu não vá?
- Não, pode ir.

1059
01:11:05,971 --> 01:11:08,848
Mas isso é meu.
Cuide bem dela.

1060
01:11:09,015 --> 01:11:10,015
Eu vou.

1061
01:11:10,600 --> 01:11:13,352
Depressa, gente!
Vamos logo com isso!

1062
01:11:33,957 --> 01:11:36,417
- O que vai fazer hoje?
- E você?

1063
01:11:36,543 --> 01:11:39,587
Vou até o centro
caçar antigüidades.

1064
01:11:39,713 --> 01:11:41,005
Eu vou ao cinema.

1065
01:12:24,549 --> 01:12:26,342
- Oi!
- Qual é o problema?

1066
01:12:26,593 --> 01:12:28,511
Com a sorte que eu tenho,
um pneu furou!

1067
01:12:28,678 --> 01:12:32,014
E eu suponho que você
não sabe trocar um pneu.

1068
01:12:32,182 --> 01:12:35,017
Me ajude!
Vou me atrasar para as filmagens!

1069
01:12:35,185 --> 01:12:39,188
Está bem. Quando está dirigindo,
não precisa de homem, mas agora...

1070
01:12:39,356 --> 01:12:40,356
Vamos nos atrasar.

1071
01:12:40,524 --> 01:12:42,608
Deve ficar na frente.

1072
01:12:42,817 --> 01:12:46,070
- Nunca usou um macaco?
- Não sou mecânico.

1073
01:12:46,196 --> 01:12:49,532
Nem eu!
E se a gasolina acabar?

1074
01:12:49,699 --> 01:12:51,534
Nesse caso, eu coloco gasolina.

1075
01:12:51,701 --> 01:12:53,827
No carburador, provavelmente!

1076
01:12:53,954 --> 01:12:55,996
Pronto! Nossa, estamos imundos.

1077
01:12:56,164 --> 01:12:58,290
Vou colocar meu suéter.

1078
01:13:02,546 --> 01:13:04,046
Segure para mim.

1079
01:13:06,383 --> 01:13:08,884
Joëlle, se estiver a fim...

1080
01:13:09,052 --> 01:13:10,052
De quê?

1081
01:13:10,387 --> 01:13:13,222
Já que estamos sozinhos aqui...

1082
01:13:13,557 --> 01:13:15,266
Tudo bem. Vamos lá.

1083
01:13:15,392 --> 01:13:16,725
Quê?

1084
01:13:16,893 --> 01:13:20,938
Só late mas não morde!
Quando chega a hora H...

1085
01:13:21,398 --> 01:13:23,899
- Está a fim?
- Estou.

1086
01:13:24,067 --> 01:13:26,360
Mas não temos o dia todo.

1087
01:13:32,909 --> 01:13:34,910
Anda logo!

1088
01:13:39,249 --> 01:13:41,250
Cadê a Joëlle agora?

1089
01:13:41,459 --> 01:13:43,544
Ela não chegou.
Nem o Bernard!

1090
01:13:45,297 --> 01:13:48,674
Vocês deviam ter um boneco inflável
em tamanho natural para usar no carro.

1091
01:13:49,968 --> 01:13:51,760
- Me dê seu relógio.
- Ou na banheira!

1092
01:13:51,928 --> 01:13:54,597
Você é nojento.
Sorte a sua ele não entender Francês!

1093
01:13:54,764 --> 01:13:57,474
Ele acabaria com você!

1094
01:13:57,601 --> 01:14:00,269
Estão agindo em câmera lenta?
Mexam-se!

1095
01:14:00,437 --> 01:14:04,315
Bando de tarados.
É sacanagem o dia inteiro!

1096
01:14:04,441 --> 01:14:07,484
Oba, estão fazendo um filme?

1097
01:14:07,694 --> 01:14:10,321
Se precisar de astros, estamos aqui.

1098
01:14:10,614 --> 01:14:12,823
Deixem os lavradores passar!

1099
01:14:14,659 --> 01:14:16,910
Somos todos camponeses, certo?

1100
01:14:17,037 --> 01:14:21,081
- Somos todos camponeses!
- Não, somos camponeses judeus!

1101
01:14:22,459 --> 01:14:26,170
Teve notícias de sua mulher
e de seus filhos, Pierrot?

1102
01:14:27,255 --> 01:14:30,633
- Até que enfim vocês chegaram!
- Meu carro quebrou!

1103
01:14:30,759 --> 01:14:34,345
Ainda bem que saí logo
atrás dela, senão...

1104
01:14:35,138 --> 01:14:36,972
Vai me contar tudinho.

1105
01:14:38,808 --> 01:14:41,644
Você trocou de blusa.

1106
01:14:41,770 --> 01:14:43,646
Atenção, vamos começar a filmar!

1107
01:14:43,788 --> 01:14:45,140
- Tudo certo, Mark?
- Sim, estou pronto!

1108
01:15:19,700 --> 01:15:21,099
- Tudo bem?
- Sim, estou bem.

1109
01:15:24,688 --> 01:15:27,564
A segunda câmera pegou tudo?

1110
01:15:27,691 --> 01:15:29,733
- E o dublê?
- Já terminou.

1111
01:15:29,859 --> 01:15:32,403
Então já pode ir embora.

1112
01:15:39,536 --> 01:15:41,036
O que foi?

1113
01:15:41,162 --> 01:15:43,914
Ele me prometeu uma carona,
mas levou a Liliane.

1114
01:15:44,040 --> 01:15:45,541
Muito legal!

1115
01:16:00,960 --> 01:16:03,820
- Oi, Mark. Como é que foi?
- Deu tudo certo.

1116
01:16:03,964 --> 01:16:06,988
Só queria me despedir e agradecer.
Então foi tudo bem?

1117
01:16:07,305 --> 01:16:09,154
- Logo na primeira tomada.
- Maravilha.

1118
01:16:09,941 --> 01:16:12,151
Que bagagem toda é essa?

1119
01:16:14,279 --> 01:16:16,280
Acho que posso te contar.

1120
01:16:18,199 --> 01:16:20,576
Estamos apaixonados.

1121
01:16:20,702 --> 01:16:23,078
Ele vai me levar para Londres.

1122
01:16:23,204 --> 01:16:24,538
Mas ainda não acabamos o filme!

1123
01:16:24,664 --> 01:16:28,375
Não precisam de mim.
Eu sou só um estepe.

1124
01:16:28,501 --> 01:16:30,753
Não pode ir embora assim!

1125
01:16:30,879 --> 01:16:33,130
Só me contrataram
por causa do Alphonse.

1126
01:16:33,256 --> 01:16:34,715
Como ele está reagindo?

1127
01:16:34,841 --> 01:16:37,718
Terá uma surpresa hoje à noite.

1128
01:16:37,844 --> 01:16:39,595
Ele ficará arrasado!

1129
01:16:39,721 --> 01:16:41,930
Ele sempre está arrasado.

1130
01:16:42,098 --> 01:16:44,767
É um menino mimado
que se recusa a crescer.

1131
01:16:44,893 --> 01:16:47,895
Ele te ama e quer casar com você.

1132
01:16:48,021 --> 01:16:50,397
Ele falou em casamento, não eu!

1133
01:16:50,565 --> 01:16:52,900
Só de falar já me deixa arrepiada!

1134
01:16:53,067 --> 01:16:55,652
Ele quer uma esposa, uma amante...

1135
01:16:55,779 --> 01:16:58,572
uma babá, uma enfermeira, uma irmã.

1136
01:16:58,698 --> 01:17:00,949
Não posso ser tudo isso!

1137
01:17:01,075 --> 01:17:04,953
Você está sendo cruel
e nem se dá conta.

1138
01:17:05,121 --> 01:17:07,247
Chega! Não quero
mais saber do Alphonse.

1139
01:17:08,625 --> 01:17:12,503
Ele quer que todo mundo pague
por sua infância infeliz!

1140
01:17:17,759 --> 01:17:20,469
- Julie!
- Julie, venha participar da foto!

1141
01:17:22,680 --> 01:17:24,014
Que foto?

1142
01:17:24,140 --> 01:17:27,851
Uma lembrança. É meu úItimo dia.

1143
01:17:30,480 --> 01:17:32,898
Esperem, Stacey vem vindo!

1144
01:17:34,526 --> 01:17:36,777
- Oi, Stacey!
- Oi, Bernard. Tudo bem?

1145
01:17:36,903 --> 01:17:39,196
Tudo. Estão esperando você

1146
01:17:42,909 --> 01:17:45,661
Venha, Stacey.
Estamos orgulhosos de você.

1147
01:17:45,829 --> 01:17:49,498
Fique aqui.
Parece que vai nascer logo.

1148
01:17:49,624 --> 01:17:52,334
Já estou deste tamanho,
e não são nem gêmeos!

1149
01:17:52,502 --> 01:17:56,588
Que sortuda! Todas as cenas dela
serão em close agora!

1150
01:17:58,299 --> 01:17:59,550
Não se mexam!

1151
01:18:00,176 --> 01:18:03,595
Espere! Ainda falta a Liliane!
Cadê ela?

1152
01:18:04,681 --> 01:18:06,849
- Alphonse, preciso falar com você.
- É?

1153
01:18:10,186 --> 01:18:12,020
A Liliane não vem.

1154
01:18:28,204 --> 01:18:30,247
Ela teve razão em ir embora.

1155
01:18:30,456 --> 01:18:33,375
Eu compreendo.
Tinha que acabar desse jeito.

1156
01:18:35,253 --> 01:18:36,086
Não se mexam!

1157
01:18:36,212 --> 01:18:38,589
Agora o Alphonse desapareceu!

1158
01:18:41,634 --> 01:18:44,136
Odile! Cadê Odile?

1159
01:18:44,721 --> 01:18:47,097
O que aconteceu?

1160
01:18:47,223 --> 01:18:49,516
A Liliane fugiu com o dublê.

1161
01:18:49,726 --> 01:18:51,685
Alphonse já sabe?

1162
01:18:51,811 --> 01:18:53,812
Tive que contar a ele.

1163
01:18:54,063 --> 01:18:55,606
Com o dublê!

1164
01:18:55,732 --> 01:18:59,526
Eu largaria um cara por um filme, mas
nunca largaria um filme por um cara!

1165
01:21:09,866 --> 01:21:11,992
Vou explicar.

1166
01:21:12,285 --> 01:21:16,538
Construímos isto porque vocês
moram em frente aos seus sogros.

1167
01:21:17,206 --> 01:21:19,041
Vamos começar.

1168
01:21:20,334 --> 01:21:22,377
Eu te dou as deixas,
já que o Alphonse não está aqui.

1169
01:21:22,545 --> 01:21:24,880
A vida amorosa do Alphonse...
que encreca!

1170
01:21:25,048 --> 01:21:27,924
Verdade. Um dia irei fazer o filme:
"Encrencas da Paixão."

1171
01:21:28,051 --> 01:21:29,342
Comece, Julie.

1172
01:21:29,469 --> 01:21:31,053
Levantem, crianças!

1173
01:21:31,471 --> 01:21:34,890
Alphonse, depressa!

1174
01:21:37,143 --> 01:21:39,436
Venham tomar café conosco!

1175
01:21:39,562 --> 01:21:41,063
Alphonse está na cama.

1176
01:21:41,189 --> 01:21:42,564
Próxima fala, Julie!

1177
01:21:42,732 --> 01:21:45,984
- Estão nos convidando para o café.
- Tudo bem.

1178
01:21:46,110 --> 01:21:47,819
Tudo bem. Já estamos indo.

1179
01:21:47,987 --> 01:21:49,446
Corta! Mais uma vez!

1180
01:21:52,867 --> 01:21:55,494
Venham tomar café conosco!

1181
01:21:55,620 --> 01:21:57,370
Alphonse está dormindo.

1182
01:21:57,497 --> 01:21:59,247
Não, "na cama."

1183
01:21:59,373 --> 01:22:01,666
Estão nos convidando para o café.

1184
01:23:11,654 --> 01:23:13,947
Alphonse, sei que está aí.

1185
01:23:14,073 --> 01:23:16,324
Abra a porta.
Está todo mundo te chamando.

1186
01:23:16,492 --> 01:23:17,909
Não tem ninguém me chamando.

1187
01:23:18,035 --> 01:23:20,245
Tem sim.
A Séverine vai para a Itália hoje.

1188
01:23:20,371 --> 01:23:23,456
Não quero ver ninguém, entendeu?

1189
01:23:25,126 --> 01:23:28,378
Ele sempre sonhou em fazer Hamlet.

1190
01:23:28,504 --> 01:23:32,299
Até que conseguiu pegar o papel.

1191
01:23:32,425 --> 01:23:35,927
Mas ele era tão ruim
que levou vaia a noite inteira.

1192
01:23:36,053 --> 01:23:38,638
Uma noite,
ele ficou de saco cheio.

1193
01:23:38,764 --> 01:23:43,643
Parou bem no meio
do "Ser ou não ser"...

1194
01:23:43,811 --> 01:23:47,314
virou para a platéia e disse:

1195
01:23:47,897 --> 01:23:52,454
"Não fui eu quem
escreveu esta merda!"

1196
01:23:56,199 --> 01:23:58,658
Até que enfim! Champanhe!

1197
01:23:58,868 --> 01:24:01,620
Ferrand,
Ainda tem que terminar "Pamela".

1198
01:24:01,746 --> 01:24:04,873
Estou tão triste
por ter que ir embora.

1199
01:24:04,999 --> 01:24:07,626
Juntem-se à mesa, meninos. Venham.

1200
01:24:07,752 --> 01:24:10,420
Juntem a mesa.

1201
01:24:11,339 --> 01:24:14,883
E o senhor.
Por que está sozinho aí no canto?

1202
01:24:15,051 --> 01:24:18,720
Está triste? Apaixonado?
De coração partido?

1203
01:24:18,846 --> 01:24:21,139
Não! Ele é um hóspede do hotel!

1204
01:24:21,265 --> 01:24:22,807
E daí?

1205
01:24:22,975 --> 01:24:25,560
Venha se juntar a nós, Sr. Hóspede!

1206
01:24:26,646 --> 01:24:30,065
Somos uma equipe de filmagens
dando uma festa de despedida.

1207
01:24:30,233 --> 01:24:31,983
- Chegue mais.
- Vou te apresentar.

1208
01:24:44,163 --> 01:24:46,164
Posso falar com você?

1209
01:24:48,876 --> 01:24:51,461
Deveríamos chamar o Alphonse.

1210
01:24:51,587 --> 01:24:55,173
Se trancou no quarto. Está um saco.

1211
01:24:55,424 --> 01:24:57,717
- Você está sendo dura com ele.
- Dura com ele?

1212
01:24:57,843 --> 01:25:00,136
Tem razão. Mas o conheço há anos.

1213
01:25:00,304 --> 01:25:01,763
Então eu vou.

1214
01:25:01,931 --> 01:25:03,515
Vou tentar de novo.

1215
01:25:03,641 --> 01:25:06,768
Julie, venha ver essas fotos
maravilhosas.

1216
01:25:09,981 --> 01:25:11,439
Que linda!

1217
01:25:11,649 --> 01:25:12,816
Que horror! Sai daqui!

1218
01:25:19,490 --> 01:25:21,491
Que vida engraçada a gente leva!

1219
01:25:22,660 --> 01:25:25,829
A gente se conhece, trabalha junto...

1220
01:25:26,122 --> 01:25:28,123
a gente se ama, e aí...

1221
01:25:28,291 --> 01:25:31,126
assim que estamos chegando a algum lugar...

1222
01:25:32,253 --> 01:25:34,963
acaba tudo!
Estão vendo?

1223
01:25:36,632 --> 01:25:39,217
Sempre achei Séverine
extraordinária.

1224
01:25:39,385 --> 01:25:41,469
Fizemos um filme na Itália. Ela era
tão boa que o diretor ficava dizendo:

1225
01:25:45,099 --> 01:25:47,767
"Ela é melhor que Eleanora Duse!
Ela é superior à Eleanora Duse!"

1226
01:25:47,893 --> 01:25:51,021
Então comecei a chamá-la
de Superduse!

1227
01:25:51,147 --> 01:25:52,814
Que engraçado.

1228
01:25:52,982 --> 01:25:55,650
Boa noite.

1229
01:26:00,740 --> 01:26:02,490
Falou com o Alphonse?

1230
01:26:02,616 --> 01:26:06,703
Se trancou no quarto e não vai sair.
Eu nem sequer o vi.

1231
01:26:06,829 --> 01:26:08,788
A Severine já foi mesmo...

1232
01:26:12,835 --> 01:26:15,837
Alguém pode me dar dinheiro
pro bordel?

1233
01:26:16,213 --> 01:26:18,298
Venha aqui, Alphonse.

1234
01:26:18,591 --> 01:26:21,968
Volte para o quarto,
leia o roteiro mais uma vez...

1235
01:26:22,094 --> 01:26:24,137
decore suas falas e tente dormir.

1236
01:26:24,263 --> 01:26:27,474
Amanhã vamos trabalhar.
É isso que importa.

1237
01:26:27,641 --> 01:26:29,142
Não seja idiota, Alphonse.

1238
01:26:30,311 --> 01:26:32,395
Você é um bom ator,
e o filme vai bem.

1239
01:26:32,521 --> 01:26:35,482
A vida particular
de ninguém é perfeita.

1240
01:26:35,691 --> 01:26:37,734
Isso só acontece no cinema,

1241
01:26:37,902 --> 01:26:40,195
onde não há congestionamentos, nem prazos.

1242
01:26:40,363 --> 01:26:43,365
Os filmes prosseguem
como os trens pela noite.

1243
01:26:43,532 --> 01:26:45,575
E gente, como eu e você,

1244
01:26:45,701 --> 01:26:47,869
só são felizes no trabalho.

1245
01:26:48,037 --> 01:26:50,538
Boa noite.
Estou contando com você.

1246
01:26:55,336 --> 01:26:59,506
"Alphonse, que fantasia
devo usar na festa de sábado?"

1247
01:27:10,768 --> 01:27:14,270
Transfira do 227 para o 415.

1248
01:27:20,027 --> 01:27:21,903
- Alô?
- Julie, é o Alphonse.

1249
01:27:22,154 --> 01:27:24,864
Estou indo embora esta noite.
Eu queria te contar primeiro,

1250
01:27:24,990 --> 01:27:26,950
Você sempre foi minha amiga.

1251
01:27:27,076 --> 01:27:28,910
Avise o Ferrand por mim.

1252
01:27:29,078 --> 01:27:31,496
Preciso falar com você. Espere!

1253
01:27:31,622 --> 01:27:33,123
Adeus e obrigado por tudo.

1254
01:27:33,249 --> 01:27:34,916
Espere!

1255
01:27:53,310 --> 01:27:56,646
Que história é essa?
Não pode ir embora.

1256
01:27:57,273 --> 01:27:59,858
Posso, sim.
Vou desistir de tudo!

1257
01:27:59,984 --> 01:28:03,278
Você vai ficar e terminar o filme.

1258
01:28:03,404 --> 01:28:06,448
Mesmo que eu ficasse,
estou nervoso demais para trabalhar!

1259
01:28:06,615 --> 01:28:08,616
Estou muito cansado.

1260
01:28:09,577 --> 01:28:11,578
Você acha que é normal

1261
01:28:11,704 --> 01:28:14,914
alguém de repente parar de te amar
e simplismente fugir?

1262
01:28:15,082 --> 01:28:17,375
Quer dizer que era tudo falsidade.
Isso me dá nojo!

1263
01:28:17,793 --> 01:28:21,754
Sei o que aconteceu, Alphonse.
Ela te magoou muito.

1264
01:28:21,881 --> 01:28:24,257
Mas acho que Liliane ainda te ama.

1265
01:28:24,800 --> 01:28:27,343
Você está sendo egoísta também.

1266
01:28:27,470 --> 01:28:29,262
Você sabe que é difícil

1267
01:28:29,388 --> 01:28:32,348
para um estrangeiro
viver com um ator.

1268
01:28:32,558 --> 01:28:37,187
Tudo bem, mas precisava fugir
com o primeiro que aparecesse?

1269
01:28:37,313 --> 01:28:39,789
- Ainda mais um dublê Inglês!
- Cuidado! Também sou inglesa.

1270
01:28:40,107 --> 01:28:42,775
E eu conheço esses dublês.

1271
01:28:42,902 --> 01:28:46,196
Não é preciso ser gênio
para saber no que vai dar.

1272
01:28:47,281 --> 01:28:51,075
No começo, ele vai levá-la
com ele aonde quer que vá.

1273
01:28:51,243 --> 01:28:54,329
Depois, vai enjoar dela. E ela ficará
perdida e

1274
01:28:54,455 --> 01:28:56,247
sozinha em Londres.

1275
01:28:56,415 --> 01:28:58,875
Garanto que estará de volta
em 2 semanas.

1276
01:28:59,001 --> 01:29:00,543
- Você acha?
- Acho.

1277
01:29:00,753 --> 01:29:04,756
Mas agora já acabou mesmo.
Eu prefiro sofrer.

1278
01:29:06,217 --> 01:29:08,051
Além do mais...

1279
01:29:08,177 --> 01:29:10,220
fiz uma descoberta terrível.

1280
01:29:10,346 --> 01:29:13,556
Podemos amar desesperadamente

1281
01:29:13,682 --> 01:29:15,642
alguém que desprezamos.

1282
01:29:15,768 --> 01:29:19,187
Alguém cujos gestos,
palavras e idéias você detesta.

1283
01:29:19,313 --> 01:29:22,232
Que direito você tem de dizer isso?

1284
01:29:22,358 --> 01:29:24,108
Diga que cometeu um erro,

1285
01:29:24,235 --> 01:29:27,529
mas nunca tenha vergonha de ter amado.

1286
01:29:27,655 --> 01:29:30,615
Se desprezar Liliane, é como

1287
01:29:30,741 --> 01:29:32,408
degradar a si mesmo.

1288
01:29:32,743 --> 01:29:34,577
Talves esteja certa.

1289
01:29:34,870 --> 01:29:38,498
De qualquer forma,
meus namoros sempre terminaram mal.

1290
01:29:38,874 --> 01:29:40,792
Pensei que mulheres fossem mágicas.

1291
01:29:40,918 --> 01:29:44,837
Claro que não são mágicas...
nem homens são.

1292
01:29:45,005 --> 01:29:47,340
Todo mundo e ninguém é mágico.

1293
01:29:48,801 --> 01:29:52,887
Ferrand está enganado. A vida
é mais importante que o cinema.

1294
01:29:53,013 --> 01:29:55,306
Estou indo. Obrigado por tudo.

1295
01:29:55,474 --> 01:29:57,392
Não seja bobo.

1296
01:29:57,518 --> 01:30:00,436
Fique e termine.

1297
01:30:17,079 --> 01:30:20,039
Ei, Lucien!
O relógio está funcionando?

1298
01:30:20,624 --> 01:30:23,793
São 6:00 da manhã!
Hora de fazer o café!

1299
01:30:42,438 --> 01:30:44,522
Joëlle, você viu a Julie?

1300
01:30:44,690 --> 01:30:46,608
Não, estou procurando o Lajoie!

1301
01:30:46,775 --> 01:30:48,443
- Sabe o que esse idiota fez?
- O quê?

1302
01:30:48,611 --> 01:30:52,363
Ele confundiu as datas e mandou
as fantasias de volta para Paris!

1303
01:30:52,489 --> 01:30:55,742
- Então está acordada há horas?
- Nem dormi.

1304
01:30:55,868 --> 01:30:58,286
Passei a noite pegando fantasias
no aeroporto,

1305
01:30:58,454 --> 01:31:00,455
ou não filmariamos hoje.

1306
01:31:00,623 --> 01:31:02,624
Me diga, onde acha
que Julie pode estar?

1307
01:31:02,791 --> 01:31:06,753
- No quarto dela?
- Lá ela não dormiu.

1308
01:31:06,920 --> 01:31:09,797
Todo mundo é louco nesse filme!

1309
01:31:38,452 --> 01:31:40,703
- Que horas são?
- 6:00 da manhã.

1310
01:31:40,829 --> 01:31:43,081
- Aonde você vai?
- Trabalhar.

1311
01:31:43,916 --> 01:31:47,502
Pode dormir mais duas horas.
Já arrumei o despertador.

1312
01:31:48,671 --> 01:31:49,879
Fique comigo.

1313
01:31:50,089 --> 01:31:51,589
Não posso.

1314
01:28:02,446 --> 01:28:06,699
Não vá.

1315
01:31:54,051 --> 01:31:57,470
Preciso me maquiar e pôr a peruca
para a cena da festa à fantasia.

1316
01:31:57,721 --> 01:31:59,305
Espere!

1317
01:32:00,015 --> 01:32:01,474
Me beija.

1318
01:32:05,437 --> 01:32:06,896
Não esqueça:

1319
01:32:07,064 --> 01:32:10,358
Vamos fugir juntos
quando as filmagens terminarem.

1320
01:32:11,443 --> 01:32:13,027
Durma.

1321
01:33:03,746 --> 01:33:06,539
Dr. Nelson?
É o Alphonse.

1322
01:33:08,584 --> 01:33:10,251
Quero dizer uma coisa:

1323
01:33:10,419 --> 01:33:14,422
Amo sua esposa e dormi com ela.
Liberte-a!

1324
01:33:19,094 --> 01:33:22,388
Julie Baker é procurada no set.

1325
01:33:26,643 --> 01:33:28,311
Alô? Um minuto.

1326
01:33:29,813 --> 01:33:31,272
Julie, uma ligação para você.

1327
01:33:31,440 --> 01:33:33,274
Acho que é o seu marido.

1328
01:33:33,442 --> 01:33:35,109
Já estou indo.

1329
01:33:57,090 --> 01:33:59,342
- Você está me devendo isto!
- Agora não!

1330
01:33:59,468 --> 01:34:01,594
Depois será tarde demais!

1331
01:34:01,720 --> 01:34:04,764
Procurou por toda a parte?
Ele não está no quarto?

1332
01:34:06,475 --> 01:34:09,811
Quero dizer a vocês
que Alphonse desapareceu!

1333
01:34:10,771 --> 01:34:13,105
Será que ele voltou para Paris?

1334
01:34:13,232 --> 01:34:16,108
Há vôos às 8:50 e às 10:10.

1335
01:34:16,276 --> 01:34:17,819
Ligue para o aeroporto.

1336
01:34:18,028 --> 01:34:20,404
Você liga, eu vou.

1337
01:34:20,531 --> 01:34:23,157
Se ele estiver lá,
eu o trago de volta.

1338
01:34:26,578 --> 01:34:29,539
- Temos um grande problema.
- Eu sei, Alphonse sumiu.

1339
01:34:29,748 --> 01:34:32,291
Estou falando da Julie!
Acho que são os nervos.

1340
01:34:32,459 --> 01:34:35,336
Ela se trancou não quer ver ninguém,
nem a Odile.

1341
01:34:35,504 --> 01:34:37,129
Dá para ouvi-la chorar.

1342
01:34:37,881 --> 01:34:40,174
Espero que não seja outro colapso!

1343
01:34:40,342 --> 01:34:42,176
Vamos ver.

1344
01:34:42,386 --> 01:34:44,053
Olha a Odile aí.

1345
01:34:44,221 --> 01:34:47,723
Ela recebeu uma ligação.
Acho que era o Dr. Nelson.

1346
01:34:47,891 --> 01:34:51,018
Ela me pediu para sair
e trancou a porta.

1347
01:34:51,186 --> 01:34:52,687
Sou eu, abra a porta!

1348
01:34:52,855 --> 01:34:55,314
Abra a porta, somos seus amigos!

1349
01:34:55,524 --> 01:34:57,525
É o Bertrand.
Eu quero ajudá-la.

1350
01:34:57,693 --> 01:34:59,068
Silêncio!

1351
01:34:59,528 --> 01:35:01,571
Acha que ela...

1352
01:35:01,697 --> 01:35:03,614
E então?

1353
01:35:04,074 --> 01:35:07,285
- Ela vai falar com vocês?
- Não quer abrir a porta.

1354
01:35:07,452 --> 01:35:09,704
Dá para ouvi-la chorar.

1355
01:35:11,101 --> 01:35:14,259
Julie, é a Stacey.
Quero falar com você.

1356
01:35:18,547 --> 01:35:22,341
Não é justo. Ela deixa a gente
de fora e deixa a Stacey entrar?

1357
01:35:22,509 --> 01:35:25,845
Talvez uma grávida
a compreenda melhor.

1358
01:35:25,971 --> 01:35:30,016
Procuramos o Alphonse em todo
lugar, no hotel, no aeroporto.

1359
01:35:30,142 --> 01:35:32,560
Julie não dormiu no quarto dela.

1360
01:35:32,728 --> 01:35:36,063
Alphonse desaparece,
e o Dr. Nelson liga.

1361
01:35:36,231 --> 01:35:38,190
Já deu para entender direitinho.

1362
01:35:39,026 --> 01:35:41,694
Eu também já entendi.

1363
01:35:41,862 --> 01:35:44,572
Neste ramo, todo mundo
dorme com todo mundo!

1364
01:35:44,698 --> 01:35:45,698
Todo mundo mente!

1365
01:35:45,824 --> 01:35:48,117
Vocês acham que é normal?

1366
01:35:48,243 --> 01:35:50,036
Esse seu mundinho do cinema!

1367
01:35:50,162 --> 01:35:51,829
Pois eu acho desprezível!

1368
01:35:51,955 --> 01:35:53,581
Eu detesto o cinema!

1369
01:35:53,707 --> 01:35:56,584
Lajoie, quer controlar sua mulher?

1370
01:36:02,925 --> 01:36:04,634
Ela cometeu um erro.

1371
01:36:04,801 --> 01:36:07,553
Quem trabalha em cinema
pode ser mais espontâneo...

1372
01:36:07,679 --> 01:36:10,139
...mas o amor faz o mundo girar!

1373
01:36:10,265 --> 01:36:13,559
- Falou com a Julie?
- Falei. Ela quer manteiga de pote.

1374
01:36:13,685 --> 01:36:16,103
É. Feita em casa, num pote grande.

1375
01:36:16,271 --> 01:36:18,481
Que louca! O que ela está fazendo?

1376
01:36:18,649 --> 01:36:20,232
Está chorando.

1377
01:36:20,359 --> 01:36:23,736
mas vai parar se você
achar manteiga de pote.

1378
01:36:23,862 --> 01:36:27,031
Bernard! Ache manteiga de pote.

1379
01:36:27,157 --> 01:36:30,076
Nem pensar! Não está no roteiro!

1380
01:36:30,285 --> 01:36:32,286
Você não está sendo gentil.

1381
01:36:32,454 --> 01:36:34,205
Não somos uma grande família?

1382
01:36:34,414 --> 01:36:36,999
Como nas tragédias gregas.

1383
01:36:37,125 --> 01:36:39,877
Manteiga de pote!
Eu mesmo vou procurar.

1384
01:36:41,421 --> 01:36:43,965
Ele até que teve sorte.

1385
01:36:44,132 --> 01:36:46,926
Ouvi falar de caprichos
muito mais caros.

1386
01:36:47,219 --> 01:36:50,554
Uma atriz austríaca,
Hedy Lamarr...

1387
01:36:50,806 --> 01:36:52,932
se tornou
uma estrela de Hollywood.

1388
01:36:53,308 --> 01:36:58,104
Ela sentiu falta
do clima chuvoso do Tirol.

1389
01:36:58,480 --> 01:37:02,149
Então, em seu jardim
na Califórnia...

1390
01:37:02,484 --> 01:37:05,194
ela instalou uma máquina
de fazer chuva.

1391
01:37:05,487 --> 01:37:08,990
Uma coisinha simples
como manteiga de pote...

1392
01:37:09,199 --> 01:37:13,035
Joëlle, venha me ajudar!
Só consegui achar isto.

1393
01:37:13,161 --> 01:37:14,787
Mas isso não é...

1394
01:37:14,913 --> 01:37:17,456
Não há manteiga de pote na Riviera!

1395
01:37:17,666 --> 01:37:20,376
A gente faz um bloco
com isto aqui,

1396
01:37:20,544 --> 01:37:24,880
e enrola em gaze
para ficar parecido.

1397
01:37:25,340 --> 01:37:28,801
- Acha que vai dar certo?
- Tem que dar certo. Este ramo!

1398
01:37:32,347 --> 01:37:34,390
- Alô?
- Sou eu. Achei o Alphonse.

1399
01:37:34,516 --> 01:37:38,019
Nunca vai adivinhar onde.
Já estamos indo.

1400
01:37:50,699 --> 01:37:52,408
- Prontinho.
- Estava procurando vocês.

1401
01:37:52,534 --> 01:37:56,537
A famosa "manteiga de pote" da Julie.
Mas não vou entregar! Joëlle.

1402
01:37:56,663 --> 01:37:59,373
Não! Como o chef em "A Regra
do Jogo",

1403
01:37:59,541 --> 01:38:02,293
"Eu sacio dietas, não caprichos."
Ferrand.

1404
01:38:03,211 --> 01:38:04,795
Muito bem.

1405
01:38:10,677 --> 01:38:12,178
Entre.

1406
01:38:17,559 --> 01:38:20,853
Julie, aqui está o que você pediu.

1407
01:38:21,938 --> 01:38:24,065
Não acredito.

1408
01:38:25,233 --> 01:38:27,318
Não acredito.
Me perdoe.

1409
01:38:27,903 --> 01:38:29,904
Estou tão envergonhada.

1410
01:38:30,405 --> 01:38:33,240
Vou fazer a cena agora mesmo.

1411
01:38:33,742 --> 01:38:36,327
Sei que não é muito profissional.

1412
01:38:36,453 --> 01:38:38,287
Não gosto disso.

1413
01:38:38,413 --> 01:38:41,040
Todos estão me esperando.
Eu nunca fiz isso antes.

1414
01:38:41,166 --> 01:38:44,001
Tudo bem,
podemos esperar um pouco.

1415
01:38:44,127 --> 01:38:46,212
Vou pedir ao Jean-François
para alterar a programação.

1416
01:38:46,379 --> 01:38:49,882
Não altere a programação
por minha causa.

1417
01:38:50,884 --> 01:38:53,427
Vou fazer a cena num instante.

1418
01:38:56,389 --> 01:38:58,891
Pode me emprestar um lenço?
Obrigada.

1419
01:39:00,560 --> 01:39:02,353
Devo estar horrível.

1420
01:39:05,899 --> 01:39:09,902
Por que o Alphonse fez isso?
Ele não entendeu nada!

1421
01:39:10,028 --> 01:39:12,446
Ele agiu com sua
típica infantilidade.

1422
01:39:12,614 --> 01:39:14,740
Não conheço bem seu marido,

1423
01:39:14,908 --> 01:39:17,952
mas sei que é um homem maravilhoso.

1424
01:39:18,120 --> 01:39:19,787
Ele é mesmo...

1425
01:39:20,122 --> 01:39:22,289
Mas você não sabe a história toda.

1426
01:39:24,751 --> 01:39:27,211
Quando eu tive meu colapso,

1427
01:39:27,462 --> 01:39:29,839
ele fez uma coisa muito séria.

1428
01:39:29,965 --> 01:39:32,466
Ele abandonou a mulher e os filhos.

1429
01:39:33,385 --> 01:39:37,847
Ele desistiu de uma vida a qual
demorou 20 anos para construir.

1430
01:39:38,098 --> 01:39:39,515
Ele fez isso por mim.

1431
01:39:39,641 --> 01:39:42,184
Ele se dedicou a mim.

1432
01:39:42,394 --> 01:39:45,729
Ele tentou me transformar em
uma adulta responsável.

1433
01:39:45,939 --> 01:39:50,901
Agora ele deve pensar
que foi um grande desperdício.

1434
01:39:51,027 --> 01:39:55,447
Não. Quando ele souber
o que aconteceu, vai entender.

1435
01:39:55,574 --> 01:39:58,242
Vai esquecer tudo e deixar para lá.

1436
01:39:58,368 --> 01:39:59,368
Você acha?

1437
01:39:59,494 --> 01:40:03,330
Mesmo que seja verdade,
eu nunca vou esquecer.

1438
01:40:03,874 --> 01:40:05,374
Graças a ele,

1439
01:40:05,500 --> 01:40:07,459
percebi que posso mudar minha vida.

1440
01:40:08,378 --> 01:40:11,881
Já tomei minha decisão. Vou viver
sozinha.

1441
01:40:12,007 --> 01:40:15,301
Chega de disfarces.
Vou abandonar minha carreira.

1442
01:40:15,844 --> 01:40:17,970
Eu sei que a vida não presta.

1443
01:40:20,765 --> 01:40:24,185
Já que não podemos filmar, vamos
gravar o fundo sonoro da festa.

1444
01:40:24,352 --> 01:40:27,313
- Pronto, René?
- Certo. Aplausos primeiro. Vai!

1445
01:40:33,945 --> 01:40:35,946
Chega!
Agora, gente conversando no fundo.

1446
01:40:36,865 --> 01:40:39,158
Mas não falem de filmes!

1447
01:40:44,748 --> 01:40:47,374
Agora, mais aplausos.
Vai!

1448
01:40:53,256 --> 01:40:55,424
Silêncio, é o Dr. Nelson.

1449
01:41:01,640 --> 01:41:05,017
O camarim da Julie fica
lá em cima, à direita.

1450
01:41:07,562 --> 01:41:09,563
Ninguém estava fazendo nada,

1451
01:41:09,731 --> 01:41:12,483
então eu liguei para ele,
e ele concordou em vir.

1452
01:41:28,541 --> 01:41:30,125
O que foi?

1453
01:41:30,252 --> 01:41:34,255
Fiz um baita papel de idiota.
Agora vou ficar cara a cara com Julie.

1454
01:41:34,422 --> 01:41:37,174
Eu não sei o que falar pra ela.
Devo me desculpar?

1455
01:41:37,300 --> 01:41:40,719
Escute, quanto menos falar, melhor.

1456
01:41:42,180 --> 01:41:45,599
Já tomei minha decisão.
Vou abandonar minha carreira.

1457
01:41:45,767 --> 01:41:48,435
Boa idéia.
Abandone sua carreira.

1458
01:41:49,688 --> 01:41:51,480
Está pronto.

1459
01:41:54,109 --> 01:41:56,277
Odile, está indo
para o camarim da Julie?

1460
01:41:56,444 --> 01:41:59,905
Leve isto aqui e diga que
é o novo diáIogo para a cena.

1461
01:42:00,031 --> 01:42:02,116
- Certo.
- Ela precisa decorar.

1462
01:42:07,890 --> 01:42:08,346
Julie...

1463
01:42:12,800 --> 01:42:13,540
Precisa tomar isto aqui.

1464
01:42:15,227 --> 01:42:16,926
Vou trabalhar.
Não vai me deixar tonta?

1465
01:42:17,748 --> 01:42:21,208
Não, é só para te acalmar.
Tome.

1466
01:42:28,980 --> 01:42:29,525
Muito bem.

1467
01:42:39,321 --> 01:42:42,448
Julie, posso acertar
sua maquiagem agora?

1468
01:42:42,615 --> 01:42:44,491
É claro, Odile.

1469
01:42:45,285 --> 01:42:47,703
Estou muito feliz, Odile.

1470
01:42:47,996 --> 01:42:50,164
Me faça ficar bonita.

1471
01:42:55,670 --> 01:42:57,921
O Sr. Ferrand te mandou isto.

1472
01:42:58,048 --> 01:43:00,591
É o novo diáIogo para a cena.

1473
01:43:03,928 --> 01:43:08,182
"Mesmo que seja verdade,
nunca vou esquecer.

1474
01:43:08,683 --> 01:43:11,268
Decidi ficar sozinha.

1475
01:43:11,394 --> 01:43:13,687
Sei que a vida não presta."

1476
01:43:13,855 --> 01:43:16,190
Este homem não perde nada!

1477
01:43:18,151 --> 01:43:19,651
Você está bem, Julie?

1478
01:43:19,778 --> 01:43:21,278
Vamos lá!

1479
01:43:23,198 --> 01:43:26,200
Decidi ficar sozinha.

1480
01:43:26,743 --> 01:43:28,702
Sei que a vida não presta.

1481
01:43:28,870 --> 01:43:31,663
Ela presta sim.

1482
01:44:08,201 --> 01:44:10,702
Corta!
Vamos repetir o lance da mão.

1483
01:44:10,829 --> 01:44:13,539
- A vela está bem assim?
- Está ótima.

1484
01:44:13,665 --> 01:44:17,751
- Vamos recomeçar.
- Em seus lugares. Silêncio!

1485
01:44:21,089 --> 01:44:24,216
Vou acariciá-la com
esta mão, está bem?

1486
01:44:24,801 --> 01:44:26,635
Ótimo. Em seus lugares.

1487
01:44:27,971 --> 01:44:29,763
Vamos começar.

1488
01:44:30,098 --> 01:44:31,598
Rodando.

1489
01:44:39,899 --> 01:44:42,776
Decidi ficar sozinha.

1490
01:44:43,278 --> 01:44:45,446
Sei que a vida não presta.

1491
01:44:45,613 --> 01:44:48,574
A vida presta sim.

1492
01:45:26,988 --> 01:45:29,490
Corta.
Essa foi a melhor!

1493
01:45:29,616 --> 01:45:31,492
- Alexandre está morto!
- O quê?

1494
01:45:32,744 --> 01:45:36,079
Houve um acidente de carro
voltando do aeroporto.

1495
01:45:36,206 --> 01:45:39,208
Ele foi buscar o Christian.

1496
01:45:39,334 --> 01:45:41,627
Um caminhão bateu no carro deles.

1497
01:45:42,212 --> 01:45:45,756
Christian está gravemente ferido,
mas vai se recuperar.

1498
01:45:46,674 --> 01:45:48,425
Alexandre morreu...

1499
01:45:49,093 --> 01:45:51,345
a caminho do hospital.

1500
01:45:54,516 --> 01:45:58,352
Alexandre foi enterrado num
pequeno cemitério ao norte de Nice.

1501
01:45:58,478 --> 01:46:00,938
Estamos esperando os corretores
Ingleses.

1502
01:46:01,064 --> 01:46:03,232
Agora, o destino do filme está
nas mãos deles.

1503
01:46:03,358 --> 01:46:06,235
O que eu temia aconteceu:

1504
01:46:06,361 --> 01:46:09,112
Filme interrompido por caso de morte.

1505
01:46:10,740 --> 01:46:13,700
A era dos filmes de estúdio
morreu junto com Alexandre.

1506
01:46:13,868 --> 01:46:18,038
Os filmes serão filmados nas ruas,
sem estrelas, nem roteiros.

1507
01:46:18,206 --> 01:46:21,166
Não haverá mais filmes,
como "A Chegada de Pamela".

1508
01:46:37,350 --> 01:46:39,935
Venham tomar café conosco!

1509
01:46:40,061 --> 01:46:41,645
Alphonse está dormindo.

1510
01:46:41,771 --> 01:46:43,647
Não, "na cama".

1511
01:46:43,898 --> 01:46:46,400
- Estão nos convidando para o café.
- Tudo bem.

1512
01:46:46,609 --> 01:46:48,360
Tudo bem. Já estamos indo.

1513
01:46:48,528 --> 01:46:50,779
- Ficou bom?
- Ótimo. Corta!

1514
01:46:51,197 --> 01:46:53,699
Espere, já estou indo.

1515
01:46:58,204 --> 01:47:00,998
Eu tinha medo de que
ele sofresse um acidente.

1516
01:47:01,165 --> 01:47:03,750
Por isso ofereci um motorista
a ele.

1517
01:47:04,252 --> 01:47:08,005
Aquele homem nunca estava
em casa.

1518
01:47:08,715 --> 01:47:10,757
Sempre saía às pressas
para todo lado.

1519
01:47:10,925 --> 01:47:13,051
Alexandre era um homem apressado.

1520
01:47:13,386 --> 01:47:15,929
Ele se sentia em casa
em qualquer lugar.

1521
01:47:16,055 --> 01:47:18,265
Gostava de gente,
vivia o presente.

1522
01:47:18,433 --> 01:47:20,601
Não gostava de partir.

1523
01:47:20,768 --> 01:47:23,770
Vivia correndo para não se atrasar.

1524
01:47:23,938 --> 01:47:27,107
Pode-se dizer que ele morreu
graças à generosidade dele.

1525
01:47:27,233 --> 01:47:28,900
Talvez tenha razão.

1526
01:47:29,611 --> 01:47:32,112
Agora temos que terminar o filme.

1527
01:47:33,364 --> 01:47:37,284
É o corretor inglês.
O que me diz, Sr. Johanssen?

1528
01:47:52,634 --> 01:47:56,303
O Sr. Johanssen teve uma longa
conversa com Londres ontem.

1529
01:47:56,471 --> 01:47:59,765
Não poderão refilmar as cenas
do Alexandre

1530
01:47:59,891 --> 01:48:01,475
com outro ator.

1531
01:48:01,643 --> 01:48:04,269
A única solução é simplificar
o roteiro...

1532
01:48:04,395 --> 01:48:07,898
e terminar de filmar em 5 dias
em vez de 2 semanas.

1533
01:48:08,149 --> 01:48:10,692
Nesse caso,
o seguro cobriria tudo.

1534
01:48:10,818 --> 01:48:12,402
5 dias!

1535
01:48:12,528 --> 01:48:14,780
Teremos que simplificar as coisas.

1536
01:48:14,906 --> 01:48:19,618
Não vamos incluir Alexandre
na festa à fantasia, Joëlle.

1537
01:48:19,744 --> 01:48:22,537
Mas aí a cena com a vela
com Julie e Alphonse

1538
01:48:22,664 --> 01:48:24,665
não vai fazer mais sentido.

1539
01:48:24,832 --> 01:48:27,250
Vamos cortar a cena da festa
à fantasia.

1540
01:48:27,377 --> 01:48:29,628
Não faz falta ao enredo.

1541
01:48:29,837 --> 01:48:32,339
A única cena importante que falta

1542
01:48:32,465 --> 01:48:34,966
é quando Alphonse mata o pai.

1543
01:48:35,093 --> 01:48:37,844
Podemos filmar no meio da rua...

1544
01:48:38,012 --> 01:48:40,389
e contratar um dublê
para Alexandre.

1545
01:48:40,515 --> 01:48:44,851
Só vai dar certo se
Alphonse atirar pelas costas.

1546
01:48:45,019 --> 01:48:47,729
Por que não? Nas costas!

1547
01:48:47,855 --> 01:48:49,940
É melhor, muito mais violento.

1548
01:48:50,066 --> 01:48:53,568
Já que vamos mudar,
por que não fazer a cena na neve?

1549
01:49:25,393 --> 01:49:26,727
Vamos fazer isso, Walter.

1550
01:49:26,894 --> 01:49:28,895
Certo, como da úItima vez.

1551
01:49:29,230 --> 01:49:32,357
Mas filme Alphonse mais de perto.

1552
01:49:32,483 --> 01:49:36,278
Claro. Mas temos que mostrar
a arma em algum momento.

1553
01:49:36,404 --> 01:49:38,613
Este aqui é o dublê do Alexandre.

1554
01:49:38,740 --> 01:49:41,783
Bom dia, senhor.
Ele quem vai fazer, certo?

1555
01:49:41,909 --> 01:49:45,328
Caminhe um pouco.
Queremos ver a semelhança.

1556
01:49:45,455 --> 01:49:49,040
- Tem muito pelo no pescoço.
- Vamos dar um jeito.

1557
01:49:49,167 --> 01:49:51,626
Odile, aquele ali é o dublê
do Alexandre.

1558
01:49:51,794 --> 01:49:55,297
Corte o cabelo dele
para ficar mais parecido.

1559
01:49:55,923 --> 01:49:59,885
Esta é a arma que você
quer para Alphonse, certo?

1560
01:50:00,052 --> 01:50:02,471
- Se foi a que eu escolhi, é.
- Escolheu esta.

1561
01:50:04,265 --> 01:50:08,560
Atenção, todos em seus lugares.
Depressa!

1562
01:50:09,896 --> 01:50:11,438
Depressa, por favor!

1563
01:50:11,564 --> 01:50:14,149
Aos lugares que eu já indiquei.

1564
01:50:16,277 --> 01:50:19,780
Bernard, não quero que a neve seja
muito branca, nem muito limpa.

1565
01:50:19,947 --> 01:50:23,575
Não se preocupe, vou dar um jeito.
Como em "A Neve Era Negra".

1566
01:50:23,701 --> 01:50:25,285
Ótimo.

1567
01:50:26,454 --> 01:50:30,749
Fui chamado para um filme em Tóquio.
Estou pensando em aceitar.

1568
01:50:30,875 --> 01:50:33,627
"Primeiro Amor, de Turgenev.
Boa história.

1569
01:50:33,795 --> 01:50:35,378
Acha que é uma boa idéia?

1570
01:50:35,546 --> 01:50:39,132
Com uma japonesa e
você como o francês, é claro.

1571
01:50:39,258 --> 01:50:43,470
Vou aceitar porque é em Tóquio.
21 mil km longe dos meus problemas.

1572
01:50:43,596 --> 01:50:46,515
Quer que eu segure
a arma assim...

1573
01:50:46,641 --> 01:50:48,225
ou assim?

1574
01:50:48,351 --> 01:50:51,228
Assim, para não sumir
em meio a neve.

1575
01:50:51,354 --> 01:50:54,523
Dr. Nelson e a Julie querem
se despedir.

1576
01:50:54,649 --> 01:50:58,318
- Estão indo para Londres?
- Austrália! Uma convenção médica.

1577
01:50:58,486 --> 01:51:01,404
Estejam prontos para filmar
quando eu voltar.

1578
01:51:07,245 --> 01:51:10,997
Te vejo em Paris para a dublagem.

1579
01:51:18,297 --> 01:51:20,841
Vamos filmar antes que escureça.

1580
01:51:36,065 --> 01:51:36,982
Boa sorte.

1581
01:51:37,149 --> 01:51:38,149
Para você também.

1582
01:51:47,952 --> 01:51:49,703
- Ação!
- Ação!

1583
01:52:04,051 --> 01:52:05,886
Seja mais discreto.

1584
01:52:10,725 --> 01:52:12,559
Ande mais rápido!

1585
01:52:17,064 --> 01:52:18,732
Pegue a arma!

1586
01:52:21,152 --> 01:52:22,819
Saia correndo!

1587
01:52:24,071 --> 01:52:26,239
Corra até o fundo do cenário!

1588
01:52:53,726 --> 01:52:54,726
Corta!

1589
01:52:55,603 --> 01:52:58,146
Obrigado, senhores. Acabou!
Obrigado, pessoal!

1590
01:53:11,410 --> 01:53:13,036
Vai voltar para Paris, Alphonse?

1591
01:53:13,245 --> 01:53:15,789
Não, fico por aqui para descansar.

1592
01:53:15,957 --> 01:53:18,041
Bom descanso para você.
Até mais.

1593
01:53:18,668 --> 01:53:21,628
Meu carro foi destruído
no acidente.

1594
01:53:21,796 --> 01:53:25,590
Tenho outro muito bom em Paris.
Mas preciso de uma carona.

1595
01:53:25,800 --> 01:53:29,260
Quer ir comigo? Impossível.
O carro está Iotado de equipamento.

1596
01:53:29,387 --> 01:53:32,639
- E gosto de ser independente.
- Tudo bem.

1597
01:53:32,807 --> 01:53:35,308
Yann, espere por mim!

1598
01:53:36,268 --> 01:53:39,562
Estamos desempregados agora.
Nos vemos por aí!

1599
01:53:40,731 --> 01:53:42,440
Você vai na moto dele?

1600
01:53:42,566 --> 01:53:44,818
Vou apresentá-la aos meus pais.

1601
01:53:44,986 --> 01:53:46,653
Vamos nos casar.

1602
01:53:46,821 --> 01:53:50,949
Casar? Nossa, que surpresa!
Aposto que ninguém suspeitou.

1603
01:53:51,075 --> 01:53:54,661
Ela tem experiência, eu, não.
Dá um bom equilíbrio.

1604
01:53:54,996 --> 01:53:57,539
Muito bem. Felicidades.
Meus parabéns.

1605
01:53:58,749 --> 01:54:00,792
- Tchau, Walter.
- Tchau, Ferrand.

1606
01:54:00,918 --> 01:54:03,336
E obrigado
pelo trabalho de câmera.

1607
01:54:03,504 --> 01:54:04,713
Que bom que você gostou.

1608
01:54:04,839 --> 01:54:07,090
Tchau, crianças! Boa viagem.

1609
01:54:08,342 --> 01:54:11,011
E atenção! Dirijam com cuidado.

1610
01:54:11,137 --> 01:54:13,847
Você pode dizer algo
sobre Alexandre?

1611
01:54:14,015 --> 01:54:17,684
Não, é muito pessoal.
Pergunte ao Bertrand, o produtor.

1612
01:54:17,810 --> 01:54:19,144
Ele se recusou.

1613
01:54:19,270 --> 01:54:21,521
- E o Alphonse?
- Também não quer falar sobre morte.

1614
01:54:21,689 --> 01:54:23,273
Sinto muito.

1615
01:54:23,399 --> 01:54:25,817
Eu dou entrevista!

1616
01:54:27,987 --> 01:54:30,030
Vamos lá. Enquadrou direitinho?

1617
01:54:30,156 --> 01:54:32,532
- Quem é esse cara?
- Deve ser o contra-regra.

1618
01:54:32,700 --> 01:54:36,036
Me diga, foi difícil
fazer esse filme?

1619
01:54:36,203 --> 01:54:38,872
Soube que tiveram muitos problemas.

1620
01:54:38,998 --> 01:54:41,124
De jeito nenhum! Tudo correu bem.

1621
01:54:41,292 --> 01:54:44,169
Esperamos que o público se
divirta assistindo

1622
01:54:44,295 --> 01:54:46,337
tanto quanto nos divertimos
fazendo ele.

