1
00:00:17,784 --> 00:00:20,558
Saul e Jônatas
eram mais ligeiros que águias...

2
00:00:20,601 --> 00:00:21,830
e ferozes como o leão...

3
00:00:22,434 --> 00:00:25,096
Quando da sua morte,
os permanecei unidos.

4
00:00:25,959 --> 00:00:28,724
Jônatas, você era como um
irmão para mim.

5
00:00:29,493 --> 00:00:32,827
Mate-me!

6
00:00:33,734 --> 00:00:35,327
Querido Saul...

7
00:00:35,769 --> 00:00:37,931
chamava-me de "meu filho",

8
00:00:45,045 --> 00:00:47,571
Quando os filisteus massacraram
seu exército...

9
00:00:48,181 --> 00:00:51,776
Deus fez sua coroa cair
em minhas mãos.

10
00:01:03,797 --> 00:01:07,756
DAVI

11
00:01:08,869 --> 00:01:12,703
Depois de 7 anos em Ebron,
aproximei-me de Jerusalém.

12
00:01:12,973 --> 00:01:15,806
Somos muitos para permanecer
em Ebron.

13
00:01:16,076 --> 00:01:18,977
Pedi ao povo de Jesuite para fazer
de Jerusalém...

14
00:01:19,246 --> 00:01:20,509
nossa cidade.

15
00:01:20,781 --> 00:01:24,945
Eles alegam que podem nos
derrotar com doentes e aleijados.

16
00:01:25,752 --> 00:01:28,084
O que acham?
Devemos desafiá-los?

17
00:02:05,525 --> 00:02:08,688
Veja o que aconteceu
com o poço de Jerusalém.

18
00:02:23,009 --> 00:02:25,273
Diga aos anciãos da cidade
que o suprimento de água...

19
00:02:25,545 --> 00:02:28,913
está nas mãos do Rei Davi,
dos israelitas.

20
00:02:43,330 --> 00:02:46,391
O poço!
O poço!

21
00:02:48,068 --> 00:02:49,399
Devem escolher.

22
00:02:50,370 --> 00:02:52,429
Podem juntar-se a nós
e viverem seguros...

23
00:02:52,739 --> 00:02:54,503
ou lutar e morrer de sede.

24
00:02:55,275 --> 00:02:59,974
Por favor, senhor,
entrem em paz em nossa cidade.

25
00:03:16,930 --> 00:03:20,389
Meu Deus! Fizestes dessa
cidade uma bênção...

26
00:03:20,667 --> 00:03:22,761
para o vosso fiel servo David.

27
00:03:23,503 --> 00:03:25,198
Obrigado por Jerusalém.

28
00:03:25,772 --> 00:03:29,106
Um lugar onde minhas mulheres,
filhos e tribo...

29
00:03:29,442 --> 00:03:32,412
que já estiveram enfraquecidos
e espalhada...

30
00:03:32,746 --> 00:03:35,681
podem repousar e viver
em uma relação unida...

31
00:03:35,949 --> 00:03:37,815
para servir ao Senhor.

32
00:03:56,636 --> 00:03:57,694
Senhor...

33
00:03:58,705 --> 00:04:01,436
quem sou para que me
trouxestes para esta cidade?

34
00:04:02,575 --> 00:04:04,304
A esta maravilhosa casa?

35
00:04:08,383 --> 00:04:10,818
Vós conheceis meu coração.

36
00:04:11,718 --> 00:04:15,848
Sabeis de todas as grandes coisas
que fizestes por mim...

37
00:04:16,222 --> 00:04:18,190
para que eu conhecesse
a Vossa vontade.

38
00:04:19,892 --> 00:04:24,489
Seremos-Lhe o vosso povo,
para sempre, Senhor.

39
00:05:04,737 --> 00:05:06,432
De um humilde pastor...

40
00:05:06,939 --> 00:05:11,433
Vós me tornastes rei da cidade
e do povo.

41
00:05:12,578 --> 00:05:16,037
Como fizestes com aquele
fazendeiro da tribo de Benjamim.

42
00:05:16,348 --> 00:05:18,442
Um homem chamado Saul.

43
00:05:20,286 --> 00:05:23,551
MUITOS ANOS ANTES

44
00:06:24,450 --> 00:06:26,350
Pai, as mulas...

45
00:06:27,253 --> 00:06:28,220
Sumiram...

46
00:06:34,427 --> 00:06:35,895
Abner, fique aqui.

47
00:06:36,996 --> 00:06:39,021
Jônatas, venha comigo.
Vamos recupera-las.

48
00:06:39,598 --> 00:06:42,761
- É o castigo, pai?
- Não sei.

49
00:06:44,036 --> 00:06:45,333
Não preciso saber.

50
00:07:19,572 --> 00:07:21,336
Estamos nos limites
do território Benjamita.

51
00:07:22,107 --> 00:07:23,939
Se estiverem mais longe,
nós as perderemos.

52
00:07:24,476 --> 00:07:27,741
O Senhor não nos faria
vir de tão longe por nada.

53
00:07:33,485 --> 00:07:35,044
Encontrou nossos animais?

54
00:07:35,554 --> 00:07:38,922
Não, mestre. Mas na cidade,
tem um homem de Deus...

55
00:07:39,458 --> 00:07:40,619
honrado.

56
00:07:40,859 --> 00:07:42,987
O que ele diz, acontece.

57
00:07:43,229 --> 00:07:45,129
Não temos presentes
para um santo.

58
00:07:46,498 --> 00:07:47,465
Tenho esta prata.

59
00:07:50,769 --> 00:07:51,793
Eu te abençoo, Jônatas.

60
00:07:54,607 --> 00:07:56,132
Nós o veremos amanhã.

61
00:08:49,194 --> 00:08:51,356
Estamos procurando
nossas mulas perdidas.

62
00:08:53,132 --> 00:08:55,036
Talvez possa nos ajudar.

63
00:08:55,601 --> 00:08:56,591
Venha.

64
00:08:57,136 --> 00:08:58,433
Suba aqui.

65
00:08:59,238 --> 00:09:02,731
Não se preocupe com suas mulas.
Foram encontradas.

66
00:09:41,447 --> 00:09:43,176
Acharam nossas mulas?

67
00:09:48,287 --> 00:09:50,551
Ouviram falar que as tribos
de Israel...

68
00:09:50,889 --> 00:09:53,119
te seguiram pedindo rei a Deus.

69
00:09:53,559 --> 00:09:54,924
Todos ouvimos.

70
00:09:56,628 --> 00:10:00,949
Sou o profeta do Senhor.
Samuel.

71
00:10:02,568 --> 00:10:06,596
Ontem, o Senhor falou comigo
e disse:

72
00:10:06,839 --> 00:10:09,467
"Amanhã, a esta hora...

73
00:10:10,909 --> 00:10:13,503
conhecerá o homem da tribo
de Benjamim.

74
00:10:16,248 --> 00:10:18,615
Consagre o capitão
do meu povo...

75
00:10:20,104 --> 00:10:22,903
e salve-o dos Amoritas
e dos Filisteus."

76
00:10:32,498 --> 00:10:38,369
Benjamitas são a menor
tribo de Israel.

77
00:10:42,608 --> 00:10:45,980
E minha família é a menos
importante da aldeia de Benjamim.

78
00:10:46,011 --> 00:10:49,072
Isso não importa se o Senhor
está com você.

79
00:10:51,750 --> 00:10:54,845
Em você que está
todas as esperanças em Israel.

80
00:10:56,488 --> 00:10:57,546
Em você...

81
00:10:59,091 --> 00:11:00,957
e na casa de seu pai.

82
00:11:23,115 --> 00:11:26,551
Com Suas bênçãos,
o Senhor o consagrou...

83
00:11:27,352 --> 00:11:30,322
príncipe do toda a Israel.

84
00:11:31,023 --> 00:11:35,290
Escute as palavras do Senhor
e obedeça Suas ordens.

85
00:11:35,961 --> 00:11:37,861
Seus inimigos se afastarão...

86
00:11:38,497 --> 00:11:40,727
e seu reinado será próspero.

87
00:11:43,936 --> 00:11:45,233
Levante-se.

88
00:11:52,945 --> 00:11:55,277
Sou seu humilde servo, senhor Rei.

89
00:12:00,385 --> 00:12:01,409
Saúdem o rei Saul.

90
00:12:03,822 --> 00:12:05,381
Deus o abençoe.

91
00:12:11,230 --> 00:12:14,359
O Senhor o considerou
digno de ser um rei.

92
00:12:15,667 --> 00:12:18,398
- Confie Nele.
- É só isso?

93
00:12:19,438 --> 00:12:23,568
Hoje, após sua partida,
deverá ir ao sepulcro de Raquel.

94
00:12:24,176 --> 00:12:25,075
Eu sei.

95
00:12:25,544 --> 00:12:27,034
Encontrará 2 homens...

96
00:12:27,612 --> 00:12:30,343
que mostrarão
que as mulas que procura...

97
00:12:30,615 --> 00:12:31,946
foram encontradas.

98
00:12:34,319 --> 00:12:37,755
Depois, deverá ir às
planícies de Tabur...

99
00:12:37,800 --> 00:12:40,693
onde conhecerá 3 homens
que servem a Deus.

100
00:12:41,360 --> 00:12:45,593
Eles o presentearão com cabras,
pão e vinho.

101
00:12:47,733 --> 00:12:51,294
Então você encontrará
um grupo de devotos...

102
00:12:51,903 --> 00:12:54,167
vindos de um lugar alto.

103
00:13:07,486 --> 00:13:10,421
E o espírito de Deus
vencerá sobre você.

104
00:14:06,678 --> 00:14:08,578
Deus, dê-me outro coração.

105
00:14:13,552 --> 00:14:17,079
- Qual é a minha primeira tarefa?
- Deve reunir as tribos...

106
00:14:17,923 --> 00:14:22,836
derrotar os Amonitas
e vencer a guerra.

107
00:14:37,275 --> 00:14:39,475
Deus salve o rei Saul!

108
00:14:39,679 --> 00:14:41,443
Deus salve o rei Saul!

109
00:14:42,379 --> 00:14:46,816
Deus salve o rei Saul!

110
00:14:47,288 --> 00:14:48,722
Bem-vindos!

111
00:14:49,646 --> 00:14:52,445
Bem-vindos ao exército de Israel!

112
00:14:54,827 --> 00:14:57,125
Darei ordens
para nosso exército...

113
00:14:59,098 --> 00:15:01,821
através de meu filho Jônatas...

114
00:15:02,868 --> 00:15:04,336
meu sobrinho Abner...

115
00:15:04,703 --> 00:15:06,068
e Fineas.

116
00:15:06,505 --> 00:15:10,601
Nossa tarefa agora
é fazer armas!

117
00:15:13,112 --> 00:15:16,480
Temos que fazer
a maior quantidade possível...

118
00:15:16,849 --> 00:15:21,052
e trabalhar o máximo
que pudermos.

119
00:15:23,455 --> 00:15:27,874
Deus não quer que
acenemos para os inimigos.

120
00:15:30,996 --> 00:15:33,690
Ele quer que sejamos
os mais fortes...

121
00:15:35,100 --> 00:15:38,288
para derrotarmos nosso inimigo.

122
00:15:38,470 --> 00:15:42,537
Deus abençoe Saul!
Deus abençoe Saul!

123
00:15:42,562 --> 00:15:44,937
E o exército de Israel!

124
00:16:53,545 --> 00:16:57,097
Soltem-na!
Ela está sob minha proteção.

125
00:16:57,149 --> 00:17:00,581
- Quem é você?
- Alguém que não lhe interessa.

126
00:17:02,176 --> 00:17:04,508
Massacrou os homens
dessa aldeia.

127
00:17:05,123 --> 00:17:06,557
Saiba de uma coisa...

128
00:17:07,626 --> 00:17:09,754
desista de tomar estas terras...

129
00:17:10,737 --> 00:17:12,762
ou qualquer outra em Israel.

130
00:17:13,899 --> 00:17:16,163
- Volte para onde Ilhe pertence!
- Muito bem.

131
00:17:16,802 --> 00:17:18,065
É um guerreiro hebreu?

132
00:17:18,185 --> 00:17:19,734
Estas são as palavras do Senhor.

133
00:17:29,556 --> 00:17:32,850
Chamo-me Saul.
Rei de Israel.

134
00:17:49,634 --> 00:17:50,533
Samuel...

135
00:17:52,029 --> 00:17:53,292
o que faço agora?

136
00:17:53,499 --> 00:17:56,901
Leve seu exército para Jeová.

137
00:17:57,476 --> 00:17:59,001
Esperarei lá.

138
00:17:59,859 --> 00:18:02,251
Você esperará por 7 dias...

139
00:18:03,015 --> 00:18:06,287
então irei lhe dizer
o que deve fazer para o Senhor.

140
00:18:13,292 --> 00:18:15,124
Vamos olhar aqui em cima.

141
00:18:36,148 --> 00:18:37,172
Meu Deus!

142
00:18:48,927 --> 00:18:52,659
Traga-me um bezerro.
Farei um sacrifício.

143
00:18:53,265 --> 00:18:54,391
Está bem.

144
00:18:55,634 --> 00:18:58,296
Pai, seja paciente.
Espere Samuel.

145
00:18:59,504 --> 00:19:01,802
Se ele não está aqui
para falar com Deus...

146
00:19:02,074 --> 00:19:04,202
terei de resolver esse assunto.

147
00:19:10,282 --> 00:19:12,182
Peguem esse animal e queimem-no.

148
00:19:12,551 --> 00:19:13,916
Vamos dividir a carne...

149
00:19:14,186 --> 00:19:16,416
Queimem-no
e tragam-me as cinzas.

150
00:19:19,991 --> 00:19:22,348
Saul, que está fazendo?

151
00:19:22,961 --> 00:19:24,690
Um sacrifício.

152
00:19:25,831 --> 00:19:28,323
Meu exército foi atacado
por desertores.

153
00:19:28,733 --> 00:19:31,225
Os filisteus
estão em grande número...

154
00:19:32,137 --> 00:19:34,765
e você não estava aqui
para falar em meu nome.

155
00:19:35,106 --> 00:19:38,167
- Deveria esperar!
- Eu tinha que fazer algo!

156
00:19:38,443 --> 00:19:40,844
Não obedeceu às ordens
do Senhor!

157
00:19:43,682 --> 00:19:47,141
Ele teria afundado
seu reinado para sempre!

158
00:19:49,908 --> 00:19:51,137
Samuel!

159
00:19:52,323 --> 00:19:53,757
Espere!

160
00:19:57,704 --> 00:19:59,763
Farei o que o Senhor pedir.

161
00:20:20,258 --> 00:20:21,623
Alguns quilômetros ao sul...

162
00:20:21,660 --> 00:20:24,095
há um acampamento dos Amalequitas.

163
00:20:25,557 --> 00:20:28,822
Eles são um dos maiores
inimigos de Israel.

164
00:20:29,661 --> 00:20:34,064
O líder é um assassino
cruel e perverso!

165
00:20:35,100 --> 00:20:37,899
Deus quer que você o elimine.

166
00:20:43,075 --> 00:20:46,238
Jônatas!
Pegue minha armadura!

167
00:20:46,845 --> 00:20:48,244
Iremos marchar.

168
00:20:57,656 --> 00:21:01,872
E quando cumprir essa tarefa,
serei perdoado por Deus?

169
00:21:02,076 --> 00:21:06,536
Não questione!
Apenas faça o que Deus manda!

170
00:21:07,432 --> 00:21:10,834
Destrua os Amalequitas!

171
00:21:11,103 --> 00:21:14,437
Homens, mulheres, crianças, tudo!

172
00:21:50,342 --> 00:21:54,301
Grande rei, você tem as terras
e massacrou meu exército.

173
00:21:54,580 --> 00:21:57,481
Certamente o amargor da morte
já passou.

174
00:21:59,384 --> 00:22:00,822
Por que ele ainda vive?

175
00:22:01,757 --> 00:22:03,581
Por que poupou o gado?

176
00:22:04,789 --> 00:22:07,349
Meus homens tinham fome.
Precisavam comer.

177
00:22:07,893 --> 00:22:10,555
Ele vale mais vivo do que morto.

178
00:22:11,063 --> 00:22:12,963
Confie em mim.
Assim é melhor.

179
00:22:43,895 --> 00:22:44,987
Meu Deus.

180
00:22:47,299 --> 00:22:48,630
Meu Deus!

181
00:22:53,405 --> 00:22:56,932
Eu me arrependo de ter
nomeado Saul um rei.

182
00:22:58,910 --> 00:23:03,973
Ele deixou de me seguir
e não cumpriu minhas ordens.

183
00:23:26,839 --> 00:23:27,829
Samuel!

184
00:23:29,608 --> 00:23:31,508
- Saudações!
- Pare com isso!

185
00:23:31,977 --> 00:23:34,969
- Direi o que Deus mandou.
- Fale.

186
00:23:35,647 --> 00:23:37,843
Quando era pobre,
viu com seus próprios olhos...

187
00:23:38,150 --> 00:23:41,085
- que tornou-se rei de Israel?
- Sim, fui.

188
00:23:41,386 --> 00:23:43,650
E Deus apenas ordenou
que O obedecesse.

189
00:23:44,323 --> 00:23:47,918
Mas foi tão rebelde
quanto às bruxas pagãs!

190
00:23:48,760 --> 00:23:54,512
Você O rejeitou. Agora,
Ele rejeitará a você e seu reinado.

191
00:23:54,900 --> 00:23:56,026
Samuel...

192
00:23:56,768 --> 00:24:00,370
se pequei, foi para alimentar
meus homens.

193
00:24:01,840 --> 00:24:04,002
Tudo bem, pequei.

194
00:24:05,344 --> 00:24:07,108
Mas ajude-me, por favor!

195
00:24:07,145 --> 00:24:09,973
Ajude-me a me acertar
com Deus! Juntos...

196
00:24:10,148 --> 00:24:13,743
- queimaremos uma oferenda...
- Ele não se importa com isso!

197
00:24:14,386 --> 00:24:16,912
Deus quer que você O obedeça!

198
00:24:17,522 --> 00:24:20,321
Não se pode barganhar
com Deus de Israel.

199
00:24:23,929 --> 00:24:27,194
Assim como sua espada
tirou os filhos das mulheres...

200
00:24:27,766 --> 00:24:30,133
sua mãe ficará sem filho.

201
00:24:41,279 --> 00:24:43,805
Foi-lhe entregue o que foi dado.

202
00:24:44,082 --> 00:24:46,676
- E você foi negligente...
- Está exagerando!

203
00:24:46,918 --> 00:24:51,355
Não estou. Perdeu o reinado
que Deus lhe deu.

204
00:24:51,790 --> 00:24:53,884
Ele encontrará outro melhor
para reinar.

205
00:24:54,192 --> 00:24:56,092
Não e verá até o dia
de sua morte!

206
00:24:56,428 --> 00:24:58,226
Não, Samuel.

207
00:24:58,663 --> 00:25:01,564
Não, por favor!
Não me abandone!

208
00:25:05,537 --> 00:25:07,266
Samuel!

209
00:25:16,515 --> 00:25:17,676
Samuel...

210
00:25:18,650 --> 00:25:22,951
encha seu pote com azeite
e parta para Belém.

211
00:25:24,389 --> 00:25:29,384
Lá encontrará Jessé,
e entre seus filhos.

212
00:25:30,495 --> 00:25:31,758
Há um rei.

213
00:25:40,038 --> 00:25:42,939
Obrigado por escolher
nossa aldeia para o sacrifício.

214
00:25:43,608 --> 00:25:45,906
Nos honra com sua presença.

215
00:25:46,645 --> 00:25:48,170
Como se chama?

216
00:25:49,147 --> 00:25:50,672
Jessé de Belém.

217
00:25:52,184 --> 00:25:54,915
Ficaríamos honrados
se ceasse conosco.

218
00:25:56,355 --> 00:25:58,289
Gostaria de conhecer
seus filhos.

219
00:25:59,177 --> 00:26:00,941
Todos eles estarão presentes?

220
00:26:02,794 --> 00:26:05,024
Sim, estarão.

221
00:26:21,480 --> 00:26:24,006
Esse é meu filho mais velho,
Eliab

222
00:26:25,117 --> 00:26:26,676
Aquele é Abinadabe...

223
00:26:27,319 --> 00:26:28,844
Sama...

224
00:26:30,155 --> 00:26:31,680
Joabe...

225
00:26:32,557 --> 00:26:33,991
Neemia...

226
00:26:34,893 --> 00:26:36,418
Seriá...

227
00:26:37,362 --> 00:26:38,887
e Azaria.

228
00:26:42,401 --> 00:26:43,732
Uma bela família.

229
00:26:53,612 --> 00:26:58,156
Um grupo de homens fortes.
Deve se orgulhar.

230
00:27:03,722 --> 00:27:07,556
- Falta algum filho?
- Tem um mais jovem.

231
00:27:08,260 --> 00:27:10,456
Passa a noite com as ovelhas.

232
00:27:11,329 --> 00:27:13,730
Chama-se David.

233
00:27:40,025 --> 00:27:43,393
Senhor, é esse o menino?

234
00:27:44,396 --> 00:27:46,262
É ele?

235
00:27:52,537 --> 00:27:55,199
Não considere seu tamanho
e idade.

236
00:27:57,575 --> 00:28:00,169
O Senhor não vê
como os homens veem.

237
00:28:02,714 --> 00:28:05,081
Os homens olham
a aparência externa.

238
00:28:05,850 --> 00:28:07,978
Deus vê o coração.

239
00:28:10,989 --> 00:28:13,856
- Quem está aí?
- Um amigo.

240
00:28:15,293 --> 00:28:16,624
Chamo-me Samuel.

241
00:28:18,029 --> 00:28:18,860
Você é Davi?

242
00:28:19,898 --> 00:28:21,297
Samuel, o profeta?

243
00:28:22,534 --> 00:28:23,501
Sim.

244
00:28:31,527 --> 00:28:33,988
Permita-me sentar ao seu lado.

245
00:28:34,379 --> 00:28:39,044
Sinto apenas por ter parte
de meu cobertor a lhe oferecer.

246
00:28:43,864 --> 00:28:45,354
Então ouviu falar sobre mim?

247
00:28:46,591 --> 00:28:49,458
Sim. Consagrou nosso
Rei Saul.

248
00:28:52,382 --> 00:28:54,880
Olhando-o bem...

249
00:28:56,854 --> 00:28:58,549
percebe-se que é bem viajado.

250
00:28:58,709 --> 00:29:02,270
Mas no reino do Espírito
do que na superfície da Terra.

251
00:29:03,409 --> 00:29:05,741
Essas são as melhores viagens.

252
00:29:09,048 --> 00:29:12,643
Veio tratar de negócios
com meu pai?

253
00:29:15,120 --> 00:29:16,519
Não. Fui enviado por Deus.

254
00:29:20,059 --> 00:29:23,927
Nosso Deus me enviou
para consagrá-lo.

255
00:29:25,264 --> 00:29:27,790
Como aquele que reinará
em toda Israel...

256
00:29:29,568 --> 00:29:32,367
e construirá um grande
novo reino.

257
00:29:37,309 --> 00:29:40,210
Acho que ouvi a voz de Deus
nessas colinas.

258
00:29:45,734 --> 00:29:47,793
- Mas se...
- Essa é à vontade de Deus.

259
00:29:52,892 --> 00:29:55,452
Se é à vontade Dele,
não precisarei me preocupar.

260
00:29:56,095 --> 00:29:57,756
Permitirá que eu o consagre?

261
00:29:58,397 --> 00:30:02,527
E o rei Saul?
Demonstrou tanta coragem...

262
00:30:03,702 --> 00:30:05,761
e tem tantos filhos capazes.

263
00:30:06,705 --> 00:30:07,934
O que acontecerá a ele?

264
00:30:08,374 --> 00:30:10,934
Apenas Deus sabe
o destino de Saul.

265
00:30:50,850 --> 00:30:52,409
Com as bênçãos...

266
00:30:53,686 --> 00:30:55,711
de Deus Todo-Poderoso...

267
00:30:57,456 --> 00:31:00,016
honrando os nomes de nossos pais...

268
00:31:01,026 --> 00:31:06,328
Abraão, Isaac e Jacó...

269
00:31:08,000 --> 00:31:09,627
eu o nomeio...

270
00:31:10,836 --> 00:31:14,582
rei de toda Israel!

271
00:31:16,342 --> 00:31:18,140
Rei Davi!

272
00:31:24,817 --> 00:31:29,813
O Senhor o consagrou
como príncipe de Seu povo.

273
00:31:30,155 --> 00:31:32,453
Escute Suas palavras...

274
00:31:33,459 --> 00:31:35,450
obedeça Suas ordens.

275
00:31:36,061 --> 00:31:40,157
Seus inimigos se afastarão
e seu reinado será próspero.

276
00:32:17,970 --> 00:32:20,467
Acha que Deus não me abandonou?

277
00:32:24,610 --> 00:32:26,237
Minha coroa será roubada.

278
00:32:27,713 --> 00:32:31,050
A minha vida!
Tenho uma espada no pescoço!

279
00:32:32,284 --> 00:32:34,252
Algum espírito mau
o está atormentando.

280
00:32:34,686 --> 00:32:38,247
Sim, um do mal enviado por Deus!

281
00:32:44,396 --> 00:32:45,795
É mais do que um espírito.

282
00:32:51,503 --> 00:32:52,766
Já posso ver minha morte.

283
00:33:07,319 --> 00:33:09,083
- É aquele?
- Não.

284
00:33:10,756 --> 00:33:11,985
É aquele!

285
00:33:17,062 --> 00:33:17,893
Você é Davi?

286
00:33:18,997 --> 00:33:19,896
Sou.

287
00:33:26,071 --> 00:33:27,937
Dizem que a música
de sua harpa...

288
00:33:28,507 --> 00:33:31,602
expulsa os espíritos maus
dos seres vivos.

289
00:33:33,412 --> 00:33:34,470
Tem esse dom?

290
00:33:38,750 --> 00:33:40,479
Se for dom, é de Deus.

291
00:33:41,687 --> 00:33:43,086
Sou Jônatas.

292
00:33:44,156 --> 00:33:45,590
Pode ajudar meu pai.

293
00:34:00,639 --> 00:34:02,164
O Senhor é meu pastor.

294
00:34:02,941 --> 00:34:04,340
Não tenho vontades.

295
00:34:06,445 --> 00:34:08,743
Ele faz-me repousar
em verdes pastagens.

296
00:34:10,249 --> 00:34:12,513
Ele me leva a águas tranquilas.

297
00:34:14,786 --> 00:34:16,686
Ele salvou minha alma...

298
00:34:18,390 --> 00:34:21,826
e me guiou nos passos
da grandeza de Seu nome.

299
00:34:22,594 --> 00:34:25,495
Embora eu ande
no vale da sombra da morte...

300
00:34:25,998 --> 00:34:27,659
não temerei mal algum...

301
00:34:29,635 --> 00:34:31,535
pois Deus está comigo...

302
00:34:32,904 --> 00:34:35,771
Sua mão e Seu cajado
me consolam.

303
00:34:38,010 --> 00:34:41,446
Senhor, preparastes
uma mesa com meus inimigos.

304
00:34:43,582 --> 00:34:46,552
Minha cabeça
foi ungida com um óleo...

305
00:34:48,654 --> 00:34:50,850
e minha taça transbordou.

306
00:34:53,825 --> 00:34:58,126
A bondade de Deus me acompanhará
todos os dias de minha vida...

307
00:34:59,464 --> 00:35:01,728
e habitarei na casa do Senhor...

308
00:35:02,768 --> 00:35:04,463
para todo o sempre.

309
00:35:09,508 --> 00:35:12,534
"Andando através do vale
da sombra da morte..."

310
00:35:15,714 --> 00:35:17,375
- Como se chama?
- Davi

311
00:35:17,649 --> 00:35:19,708
filho de Jessé, senhor rei.

312
00:35:20,552 --> 00:35:22,418
Gosto da sua música.

313
00:35:23,755 --> 00:35:26,156
Sua palavras me comoveram.

314
00:35:27,492 --> 00:35:28,550
Fico feliz, senhor.

315
00:35:32,230 --> 00:35:36,224
Fique conosco.
Pode dormir com meus filhos.

316
00:35:38,870 --> 00:35:41,669
Durante o dia,
poderá polir minha armadura...

317
00:35:41,973 --> 00:35:45,170
E a noite, poderá agradar o rei
com sua música e versos.

318
00:35:46,678 --> 00:35:47,736
Como quiser.

319
00:35:53,218 --> 00:35:54,310
Estou cansado.

320
00:35:57,356 --> 00:35:58,755
Muito cansado.

321
00:35:59,691 --> 00:36:01,090
Podem sair.

322
00:36:13,271 --> 00:36:15,035
Pelo que fez por meu pai...

323
00:36:15,707 --> 00:36:17,766
lhe serei eternamente grato.

324
00:36:24,583 --> 00:36:26,881
- Deus o abençoe.
- Obrigado, Jônatas.

325
00:37:32,617 --> 00:37:34,312
Golias matou nossos
melhores guerreiros!

326
00:37:34,686 --> 00:37:37,417
- Não pode lutar sozinho.
- Provarei ao nosso exército...

327
00:37:37,722 --> 00:37:41,352
que sou digno de comandar,
fazendo esse filisteu em pedaços!

328
00:37:41,660 --> 00:37:43,059
Peguem minha espada!

329
00:37:43,395 --> 00:37:46,126
- Não podemos ficar sem o senhor!
- Senhor rei?

330
00:37:47,265 --> 00:37:50,030
Como seu real servo,
lutarei com o filisteu.

331
00:37:51,036 --> 00:37:53,027
O que fará?
Cantar para que morra?

332
00:37:53,605 --> 00:37:55,937
- Admiramos sua lealdade...
- Davi

333
00:37:56,441 --> 00:38:00,275
Golias é um guerreiro.
É cruel, forte e matador!

334
00:38:01,246 --> 00:38:03,476
Não tem experiência
em lutas assim.

335
00:38:03,849 --> 00:38:07,410
Uma vez, um leão pegou uma
ovelha de meu rebanho.

336
00:38:07,953 --> 00:38:10,012
Fui atrás dele e o matei.

337
00:38:11,356 --> 00:38:12,380
Matei o leão.

338
00:38:14,392 --> 00:38:17,089
Posso matar esse filisteu
da mesmo forma.

339
00:38:17,762 --> 00:38:19,753
Foi assim que o chamou.

340
00:38:20,796 --> 00:38:21,991
Deus me protegerá.

341
00:38:25,670 --> 00:38:27,502
É melhor usar minha armadura.

342
00:38:31,009 --> 00:38:32,306
Não sei como usá-la.

343
00:38:32,577 --> 00:38:35,249
E como pretende matá-lo.
Dizendo palavrões?

344
00:38:40,485 --> 00:38:41,611
Vou matá-lo.

345
00:38:53,298 --> 00:38:54,891
Que Deus esteja com você!

346
00:40:31,629 --> 00:40:33,154
O que é isso?

347
00:40:33,631 --> 00:40:36,657
Agora os hebreus mandam
crianças para me enfrentar?

348
00:40:37,668 --> 00:40:40,262
Volte para casa.
Não mato meninos.

349
00:40:41,272 --> 00:40:43,297
Você não é um homem!

350
00:40:47,278 --> 00:40:51,044
Venha garoto!
Darei sua carne aos pássaros...

351
00:40:51,349 --> 00:40:53,818
e Seus ossos aos cães!

352
00:40:58,723 --> 00:41:02,626
O que houve, garoto?
Está com medo de lutar?

353
00:41:03,761 --> 00:41:05,729
Está armado de uma espada!

354
00:41:07,198 --> 00:41:09,895
Mas vim em nome
do Senhor de todos...

355
00:41:10,168 --> 00:41:12,136
o Deus do exército de Israel.

356
00:41:16,674 --> 00:41:17,835
Vou matá-lo!

357
00:41:22,747 --> 00:41:24,442
Os cães comerão seu corpo...

358
00:41:24,816 --> 00:41:28,116
e todos saberão que existe
um Deus em Israel.

359
00:42:07,091 --> 00:42:10,026
Bradem o nome do Senhor
por toda a Terra...

360
00:42:10,328 --> 00:42:12,888
e cante em homenagem a Seu nome.

361
00:42:14,132 --> 00:42:16,362
Através da grandeza
da Vossa força...

362
00:42:16,634 --> 00:42:19,069
os inimigos se renderão a sós!

363
00:42:21,072 --> 00:42:22,130
Você conseguiu!

364
00:42:22,406 --> 00:42:23,931
Deus estava comigo.

365
00:42:26,811 --> 00:42:30,270
Davi! Davi!

366
00:43:19,630 --> 00:43:21,792
DEZ ANOS DEPOIS

367
00:43:42,386 --> 00:43:44,320
- Jônatas, como foi?
- Bem.

368
00:43:44,822 --> 00:43:45,846
Está bem, irmão?

369
00:43:46,190 --> 00:43:48,249
- Nunca estive melhor.
- E você Davi?

370
00:43:48,659 --> 00:43:51,151
Mais 2 do exército teu
dormem com seus pais...

371
00:43:52,029 --> 00:43:54,498
porque insultaram a filha
do rei Saul.

372
00:43:55,399 --> 00:43:57,800
Pai, pegamos seis deles
e suas mulas.

373
00:43:58,236 --> 00:44:00,432
Suas mulheres choram
quando se lembram...

374
00:44:00,705 --> 00:44:02,867
de quando Davi chegou
ao acampamento.

375
00:44:06,077 --> 00:44:08,637
- Como Davi se saiu?
- Pegou dois.

376
00:44:15,586 --> 00:44:18,453
- Ouviu que andam dizendo.
- Sim.

377
00:44:21,392 --> 00:44:23,656
Saul matou mil filisteus...

378
00:44:24,895 --> 00:44:26,590
e Davi dez mil.

379
00:44:30,434 --> 00:44:32,232
Ele não desencoraja
essa conversa.

380
00:44:33,571 --> 00:44:35,335
Talvez seja ele.

381
00:44:35,773 --> 00:44:36,797
Quem?

382
00:44:38,609 --> 00:44:40,941
Aquele quem Samuel procura.

383
00:44:45,883 --> 00:44:48,284
O que estará atrás do coração
do próprio Senhor.

384
00:44:52,290 --> 00:44:54,054
Nossos soldados o amam.

385
00:44:56,827 --> 00:44:58,488
Talvez, um herói assim...

386
00:44:59,530 --> 00:45:01,055
queira ser meu genro...

387
00:45:02,233 --> 00:45:04,258
e se casar com minha filha.

388
00:45:09,073 --> 00:45:11,201
Jamais poderia pagar
o preço da noiva...

389
00:45:11,842 --> 00:45:13,970
no entanto, gostaria muito.

390
00:45:15,513 --> 00:45:16,947
- Pai..
- Silêncio.

391
00:45:17,682 --> 00:45:20,014
Um rei sabe o que um povo
e sua família pensam.

392
00:45:24,955 --> 00:45:28,858
Uma guarnição em Guilgal
precisará ser reabastecida breve.

393
00:45:29,193 --> 00:45:32,857
Vá com alguns homens e assegure
que os suprimentos nunca cheguem.

394
00:45:36,200 --> 00:45:39,295
Traga-me o prepúcio
de cem filisteus mortos.

395
00:45:43,774 --> 00:45:45,765
Será o preço
pela mão de uma filha.

396
00:45:51,649 --> 00:45:53,447
Essa ordem é uma honra para mim.

397
00:46:10,167 --> 00:46:11,191
Que Deus se levante...

398
00:46:11,469 --> 00:46:13,130
e permita que seus inimigos
sejam dispersos.

399
00:46:13,404 --> 00:46:14,803
Que permita que
os que O odeiam...

400
00:46:15,072 --> 00:46:16,562
fujam perante Sua presença.

401
00:46:16,841 --> 00:46:19,469
E quando a fumaça se dissipar,
que expulse a todos...

402
00:46:19,910 --> 00:46:22,675
assim como a cera derrete
ante o fogo!

403
00:46:24,248 --> 00:46:29,482
Que os homens do mal
pereçam na presença do Senhor!

404
00:46:37,862 --> 00:46:41,662
Prepúcios de 200 filisteus
em vez dos 100 que pediu, senhor.

405
00:46:43,968 --> 00:46:45,527
O preço foi muito alto.

406
00:46:50,739 --> 00:46:52,332
Certamente, um feito de valor...

407
00:46:53,744 --> 00:46:56,406
digno de um marido
de uma princesa.

408
00:46:58,849 --> 00:47:00,681
Preciso me preparar
para sua filha.

409
00:47:01,185 --> 00:47:03,085
Não posso cumprimentá-la
sujo de sangue.

410
00:47:09,026 --> 00:47:12,894
Amanhã à noite,
após a cerimônia.

411
00:47:14,031 --> 00:47:17,194
Conheço três homens
que não gostam de Davi.

412
00:47:17,339 --> 00:47:20,741
Abençoado seja o Senhor
nosso Deus...

413
00:47:22,006 --> 00:47:26,637
Rei da eternidade,
que nos deu o fruto da videira.

414
00:47:31,749 --> 00:47:33,717
Que ela seja consagrada.

415
00:47:36,888 --> 00:47:38,515
Você é consagrada.

416
00:47:39,023 --> 00:47:42,254
Conforme a lei de Moisés
e de Israel.

417
00:48:29,374 --> 00:48:31,308
Você corre sério risco.

418
00:48:31,943 --> 00:48:33,570
Precisa fugir hoje à noite.

419
00:48:35,144 --> 00:48:37,066
Diga-me, o que houve?

420
00:48:37,448 --> 00:48:40,145
Não me pergunte como sei

421
00:48:41,803 --> 00:48:44,465
mas Saul pretende
tirar sua vida.

422
00:49:15,786 --> 00:49:16,947
Por quê?

423
00:49:17,522 --> 00:49:20,457
Sua criada.
Ela está morta.

424
00:49:24,028 --> 00:49:25,826
Por que me enganou...

425
00:49:27,431 --> 00:49:28,719
e ajudou meu inimigo.

426
00:49:29,133 --> 00:49:33,127
Fui fiel ao meu marido,
como deveria.

427
00:49:43,114 --> 00:49:46,277
- Onde ele está?
- Não tive chance de saber.

428
00:49:49,954 --> 00:49:52,355
- Seu pai quer me ver morto.
- O quê?

429
00:49:55,259 --> 00:49:58,422
Chegamos a essa conclusão,
não sabemos o motivo.

430
00:49:58,447 --> 00:50:02,633
- Não fiz nada e quer me matar!
- Davi, não corre perigo.

431
00:50:03,474 --> 00:50:07,897
Meu pai nunca fez nada
que eu não saiba.

432
00:50:08,036 --> 00:50:11,938
- Nunca me escondeu nada.
- Ele sabe de nosso amor...

433
00:50:12,343 --> 00:50:15,643
e que não poderia contar
segredos a você!

434
00:50:18,549 --> 00:50:22,986
Davi, eu o amo como minha alma.

435
00:50:24,956 --> 00:50:28,256
Escolha o que quiser
para testar meu pai.

436
00:50:28,960 --> 00:50:30,587
Farei o que pedir.

437
00:50:34,065 --> 00:50:35,794
- Amanhã é dia de festa?
- Sim.

438
00:50:36,934 --> 00:50:39,232
Quando ele vir meu lugar vago...

439
00:50:39,503 --> 00:50:44,805
diga-lhe que fui a uma cerimônia
de sacrifício com meu pai...

440
00:50:45,076 --> 00:50:48,273
e meus irmãos em Belém.
Se ele ficar calmo, voltarei...

441
00:50:48,546 --> 00:50:52,073
mas se ele se zangar,
saberemos que ele quer me ferir.

442
00:51:00,691 --> 00:51:05,026
Se meu pai quiser lhe fazer mal,
saberá por mim.

443
00:51:05,663 --> 00:51:07,529
Agora despeço-me.
Vá em paz.

444
00:51:08,132 --> 00:51:09,691
De hoje em diante,
temos um acordo:

445
00:51:11,469 --> 00:51:12,560
Enquanto eu viver...

446
00:51:12,637 --> 00:51:14,901
nada de mal acontecerá
à casa de Jônatas.

447
00:51:37,762 --> 00:51:39,526
Pena que Davi
não esteja conosco.

448
00:51:44,469 --> 00:51:45,595
Onde está Davi?

449
00:51:48,940 --> 00:51:51,602
Foi à Belém fazer um sacrifício
com sua família.

450
00:51:53,444 --> 00:51:54,775
O que houve, pai?

451
00:52:01,160 --> 00:52:02,787
Davi não é leal.

452
00:52:06,724 --> 00:52:08,214
Ele quer a minha ruína.

453
00:52:12,163 --> 00:52:13,858
Como pode dizer isso?

454
00:52:16,534 --> 00:52:19,799
Sua mãe era infame e rebelde!

455
00:52:21,272 --> 00:52:23,172
Preferiu a vida de Davi à minha!

456
00:52:25,776 --> 00:52:27,574
Do que seu próprio reinado!

457
00:52:29,180 --> 00:52:32,558
Por que o odeia?
Foi fiel a você!

458
00:52:32,583 --> 00:52:34,108
Ele me incomoda!

459
00:52:34,752 --> 00:52:37,554
É como uma pedra
ferindo meu coração.

460
00:52:41,759 --> 00:52:45,627
Já que sou o rei,
ordeno que ele morra!

461
00:52:57,641 --> 00:53:00,303
Em poucos quilômetros,
chegará à cidade de Nob

462
00:53:01,178 --> 00:53:03,704
Lá os sacerdotes
são pessoas de bem.

463
00:53:04,949 --> 00:53:08,783
Devo voltar e ajudar meu pai
contra seu espírito mal.

464
00:53:10,788 --> 00:53:13,985
Fizemos um juramento.
O Senhor estará sempre contigo.

465
00:53:26,203 --> 00:53:27,796
Estou muito grato por isso.

466
00:53:28,739 --> 00:53:31,071
É a única coisa que
posso lhe dar.

467
00:53:37,782 --> 00:53:39,546
A espada de Golias!

468
00:53:41,118 --> 00:53:43,849
Se precisar dela, é sua.

469
00:53:45,356 --> 00:53:47,324
Me dão tantas coisas
e nada posso lhes oferecer.

470
00:53:47,758 --> 00:53:50,693
Sabemos de sua nobreza
servindo Saul...

471
00:53:51,362 --> 00:53:53,421
e que o Senhor estará com você.

472
00:53:55,766 --> 00:53:56,665
Quem é ele?

473
00:53:59,536 --> 00:54:02,233
Doeg o edomita

474
00:54:02,380 --> 00:54:06,427
- Um dos capitães de Saul.
- Tenha cuidado com ele.

475
00:54:20,924 --> 00:54:23,359
Que o Senhor esteja comigo.

476
00:54:24,361 --> 00:54:26,693
Em breve vos procurarei.

477
00:54:27,131 --> 00:54:29,600
Minha alma por vós.

478
00:54:30,100 --> 00:54:33,764
Numa terra seca e sedenta...

479
00:54:35,205 --> 00:54:38,539
porque Vosso amor e bondade
é melhor que a vida.

480
00:54:39,209 --> 00:54:41,837
Meus lábios os louvarão.

481
00:54:53,757 --> 00:54:54,724
Davi.

482
00:54:57,461 --> 00:54:58,428
Onde ele está?

483
00:54:59,430 --> 00:55:01,330
Não sei, senhor.

484
00:55:02,666 --> 00:55:05,135
Conspirou com Davi contra mim.

485
00:55:05,736 --> 00:55:08,296
Deu-lhe pão e uma espada.

486
00:55:09,473 --> 00:55:12,306
Pediu a Deus que ele se
levantasse contra mim.

487
00:55:12,876 --> 00:55:15,777
Quem foi fiel a meu rei como Davi...

488
00:55:16,280 --> 00:55:18,578
aquele a quem o senhor
fez seu genro...

489
00:55:18,849 --> 00:55:19,816
Mate-o.

490
00:55:22,052 --> 00:55:25,955
Que não haja mais traidores!
E matem os sacerdotes do Senhor.

491
00:55:27,024 --> 00:55:28,423
Suas mãos servem a Davi.

492
00:55:45,008 --> 00:55:47,238
Saudações! Sou Joab...

493
00:55:47,745 --> 00:55:49,645
um dos homens leais a Davi.

494
00:55:50,781 --> 00:55:52,249
Procuro Nabao.

495
00:55:58,288 --> 00:56:00,120
- Sim?
- Sou Joab.

496
00:56:01,024 --> 00:56:02,617
Venho em nome de Davi.

497
00:56:03,060 --> 00:56:05,358
Ele pede sua gentileza
e generosidade.

498
00:56:05,829 --> 00:56:09,138
Nosso rei Saul oferece um prêmio
pela cabeça de Davi.

499
00:56:10,801 --> 00:56:13,236
Ele não é bem-vindo aqui.

500
00:56:16,640 --> 00:56:19,132
Eu devia rasgar a garganta
daquele porco.

501
00:56:19,977 --> 00:56:21,274
Tem alguém se aproximando.

502
00:56:34,758 --> 00:56:38,058
Sou Abigail, esposa de Nabao...

503
00:56:39,396 --> 00:56:42,127
que se comportou mal
com você, senhor.

504
00:56:43,000 --> 00:56:44,490
Meu marido é um tolo.

505
00:56:45,602 --> 00:56:48,264
Trouxe cobertor e comida
para seus homens.

506
00:56:51,742 --> 00:56:54,541
Mas seu primeiro protetor
é Deus.

507
00:56:56,079 --> 00:56:59,140
Tente não se ofender...

508
00:57:00,751 --> 00:57:03,812
e revidar a má atitude
dos que o odeiam.

509
00:57:09,426 --> 00:57:12,396
Abençoado seja o Senhor
que a enviou até mim hoje.

510
00:57:14,565 --> 00:57:16,897
Abençoada seja você
por sua sábias palavras.

511
00:57:21,104 --> 00:57:23,664
Não há razão para que
eu derrame o sangue de Nabao.

512
00:57:25,576 --> 00:57:27,135
Obrigada, senhor.

513
00:57:32,749 --> 00:57:34,683
Aquele miserável Davi.

514
00:57:37,187 --> 00:57:40,213
Só ele pode sentar-se à minha mesa.

515
00:57:45,596 --> 00:57:48,964
Saul oferece uma recompensa
para quem pegar Davi.

516
00:57:50,868 --> 00:57:53,769
Uma informação
de onde esteja Davi...

517
00:57:54,972 --> 00:57:59,637
vale um bom preço,
em ciclos de prata.

518
00:58:02,946 --> 00:58:06,041
Não tem ideia
de quem seja Davi, não é?

519
00:58:06,583 --> 00:58:07,857
Como assim?

520
00:58:08,351 --> 00:58:10,232
Quem se opõe a Davi,
se opõe a Deus.

521
00:58:12,756 --> 00:58:15,774
Ele nem pensou em tirar sua vida.

522
00:58:20,363 --> 00:58:23,025
O chão que pisa
está por desabar.

523
00:58:27,170 --> 00:58:28,467
Pense nisso.

524
00:58:34,277 --> 00:58:35,210
Abigail!

525
00:58:55,932 --> 00:58:59,425
Micol foi dada por seu pai
a outro homem.

526
00:59:02,606 --> 00:59:04,404
Ficará só por muito tempo.

527
00:59:13,083 --> 00:59:14,676
Quer me acompanhar
e ser minha esposa?

528
00:59:44,147 --> 00:59:45,842
Tem que sair daqui.

529
00:59:48,685 --> 00:59:50,016
Parece que...

530
00:59:51,087 --> 00:59:54,523
toda vez que encontro um lugar
para repousar minha cabeça...

531
00:59:54,858 --> 00:59:56,519
tenho que partir.

532
00:59:58,161 --> 01:00:01,028
Antes de morrer,
Nabao avisou Saul...

533
01:00:01,364 --> 01:00:04,197
que você poderia
ser encontrado nas colinas.

534
01:00:04,734 --> 01:00:06,361
Deixe ir.

535
01:00:10,707 --> 01:00:14,166
Está bem. Estou feliz
que Saul possa me encontrar.

536
01:00:15,579 --> 01:00:17,513
Precisamos acertar as contas.

537
01:00:26,456 --> 01:00:28,049
Espere, Davi.

538
01:00:32,362 --> 01:00:35,127
- Por onde vamos?
- Por aqui.

539
01:00:36,032 --> 01:00:38,194
Ficaremos aqui esta noite.

540
01:01:19,042 --> 01:01:21,739
Um sopro daquela espada
e Saul estará morto.

541
01:01:22,679 --> 01:01:24,044
Ordene-me que faça isso!

542
01:01:24,180 --> 01:01:25,375
Não faça nada!

543
01:01:25,749 --> 01:01:28,741
Quem pode levantar a mão
a quem Deus consagrou.

544
01:01:29,052 --> 01:01:32,784
Deus o levará,
mas não por minhas mãos.

545
01:01:41,264 --> 01:01:43,926
- Abner!
- O que houve?

546
01:01:45,035 --> 01:01:46,833
- Ele esteve aqui!
- Não.

547
01:01:47,971 --> 01:01:51,339
Não fez um bom trabalho
guardando seu rei.

548
01:01:53,510 --> 01:01:55,478
Esta é a voz de meu filho Davi.

549
01:01:56,246 --> 01:01:58,874
Onde lhe disseram que
desejei-lhe mal?

550
01:01:59,549 --> 01:02:01,813
Poderá ver com seus
próprios olhos.

551
01:02:02,118 --> 01:02:04,314
Foi entregue às minhas mãos.

552
01:02:05,121 --> 01:02:08,147
Pediram-me para que eu
o matasse, mas não o fiz!

553
01:02:09,025 --> 01:02:11,255
Não levantarei a mão
contra meu rei.

554
01:02:13,930 --> 01:02:16,797
Veja como cheguei perto de você.

555
01:02:17,334 --> 01:02:20,736
Não há maldade contra você
em meu coração.

556
01:02:21,004 --> 01:02:22,267
Não pequei contra você...

557
01:02:22,772 --> 01:02:25,332
mesmo que tenha tentado
tirar minha vida.

558
01:02:25,942 --> 01:02:31,540
Deus poderá nos julgar.
A maldade vem de quem é mal...

559
01:02:32,849 --> 01:02:35,181
mas minha mão não se levantará
contra você.

560
01:02:37,654 --> 01:02:40,316
Essa é sua verdadeira voz, Davi.

561
01:02:41,090 --> 01:02:42,455
Sim, senhor.

562
01:02:45,462 --> 01:02:46,896
Então eu pequei.

563
01:02:51,935 --> 01:02:54,461
Volte para mim, Davi.

564
01:02:57,841 --> 01:02:59,104
Não lhe farei mal...

565
01:03:00,276 --> 01:03:03,075
porque minha alma foi
preciosa aos seus olhos hoje.

566
01:03:05,515 --> 01:03:06,914
Deus o abençoe.

567
01:03:08,351 --> 01:03:09,443
Você será o rei.

568
01:03:14,791 --> 01:03:17,123
Mas jure que não vai
matar meus filhos...

569
01:03:18,828 --> 01:03:20,421
nem destruir a honra
de minha casa.

570
01:03:26,035 --> 01:03:26,934
Eu juro.

571
01:03:28,371 --> 01:03:30,135
Deus o abençoe, Davi.

572
01:03:31,441 --> 01:03:32,806
Fará grandes coisas.

573
01:03:43,753 --> 01:03:47,246
Tende piedade de mim, Deus.
Tende piedade...

574
01:03:48,024 --> 01:03:50,686
porque em Vós,
minha alma se refugia...

575
01:03:50,960 --> 01:03:53,725
e na sombras de Vossas asas
eu me refugiarei...

576
01:03:53,996 --> 01:03:56,363
até que passe a tempestade
da destruição.

577
01:04:16,786 --> 01:04:18,151
Nathanael

578
01:04:18,788 --> 01:04:22,918
Deus dificulta a vida de um rei.

579
01:04:25,595 --> 01:04:26,994
Deve ajudá-lo...

580
01:04:32,001 --> 01:04:33,435
Diga a ele...

581
01:04:33,803 --> 01:04:38,111
que deve permanecer
perto de Deus...

582
01:04:38,975 --> 01:04:43,329
porque Davi foi escolhido por Ele.

583
01:05:20,219 --> 01:05:21,812
Samuel se preocupa com
você, Davi.

584
01:05:22,819 --> 01:05:24,446
Mesmo em seu leito de morte...

585
01:05:25,455 --> 01:05:27,265
pediu-me para que o alertasse
contra Saul...

586
01:05:27,469 --> 01:05:29,767
para não acreditar em suas
conversas de paz.

587
01:05:30,460 --> 01:05:33,361
O espírito do mal que existe
em Saul, poderá reaparecer.

588
01:05:33,897 --> 01:05:36,764
Você será como uma luz
para o povo de Israel...

589
01:05:37,033 --> 01:05:40,367
porque Deus está com você.
Foi o que disse.

590
01:05:41,905 --> 01:05:45,842
- Todos sentirão falta dele.
- Desejava que o procurasse...

591
01:05:46,309 --> 01:05:49,939
fosse seu professor e o ajudasse
a ouvir as palavra do Senhor.

592
01:05:50,747 --> 01:05:53,546
Suas últimas palavras foram:
"Ajude Davi.

593
01:05:54,217 --> 01:05:56,242
Deus dificulta
a vida de um rei."

594
01:06:31,988 --> 01:06:32,921
Davi!

595
01:06:34,491 --> 01:06:35,617
Davi!

596
01:06:36,726 --> 01:06:39,058
Os amalequitas
raptaram sua mulher.

597
01:06:39,212 --> 01:06:41,306
Elas estavam lavando roupa...

598
01:06:41,798 --> 01:06:43,812
e um bando de amalequitas
a levaram.

599
01:06:44,100 --> 01:06:45,864
Reúna os homens.
Vamos procura-la.

600
01:07:04,454 --> 01:07:05,888
As mulheres estão lá em cima.

601
01:07:14,130 --> 01:07:15,029
Beba isto.

602
01:07:15,365 --> 01:07:16,730
Sua vagabunda!

603
01:07:17,967 --> 01:07:19,611
Se arrependerá por isso.

604
01:07:19,636 --> 01:07:22,765
Conseguiremos bom preço
pela mulher de Davi!

605
01:07:24,274 --> 01:07:28,905
Meu Senhor.
A quem a vingança pertence?

606
01:07:30,647 --> 01:07:32,081
Mostrai quem sois.

607
01:07:34,384 --> 01:07:39,788
Juiz da Terra,
rendam prêmio e orgulho.

608
01:07:41,191 --> 01:07:44,855
Por quanto tempo mais
o mal triunfará?

609
01:08:34,410 --> 01:08:36,970
O exército dos filisteus
está vindo de todos os lados!

610
01:08:39,549 --> 01:08:42,348
Vamos abandonar o Jiboa
ou pensar em algo...

611
01:08:42,652 --> 01:08:44,746
- para romper suas barreiras!
- Como?

612
01:08:48,992 --> 01:08:53,054
Como posso decidir algo se
não consigo alcançar Deus!

613
01:08:53,796 --> 01:08:55,525
Ele quer que sobrevivamos.

614
01:08:57,901 --> 01:08:58,800
Não...

615
01:09:01,538 --> 01:09:06,100
Só aquele que fala com Deus
pode ter certeza do que fazer.

616
01:09:08,945 --> 01:09:13,225
- E quem seria esse?
- O profeta Samuel.

617
01:09:13,283 --> 01:09:15,780
- Ele está morto!
- Sei que está morto!

618
01:09:18,454 --> 01:09:20,388
Mesmo assim, preciso falar-lhe!

619
01:09:26,046 --> 01:09:26,979
Uma bruxa...

620
01:09:29,365 --> 01:09:32,366
Uma bruxa poderia trazê-lo
de outro mundo!

621
01:09:32,391 --> 01:09:33,722
Pai, não pode...

622
01:09:34,103 --> 01:09:35,571
Não posso?

623
01:09:37,410 --> 01:09:40,573
Nosso exército está
à beira da aniquilação!

624
01:09:41,440 --> 01:09:43,772
Preciso de conselhos
e ele fala com Deus!

625
01:09:44,679 --> 01:09:47,080
- Isso é pecado.
- Então pecarei...

626
01:09:47,609 --> 01:09:50,237
mas ao menos,
terei falado com Deus novamente!

627
01:09:59,062 --> 01:10:01,463
- Quem é?
- Não faremos mal a você.

628
01:10:01,798 --> 01:10:03,527
- Somos viajantes.
- Viajantes?

629
01:10:12,375 --> 01:10:15,606
Mulher, soube de seus poderes.

630
01:10:18,137 --> 01:10:21,035
Pode me trazer de outro mundo
um conhecido?

631
01:10:21,382 --> 01:10:22,907
Enlouqueceu?

632
01:10:24,453 --> 01:10:27,684
Sabe que o rei Saul
proibiu essas práticas.

633
01:10:29,278 --> 01:10:31,975
Garanto-lhe que não será
punida por esse Saul.

634
01:10:37,196 --> 01:10:38,391
Como me pagará?

635
01:11:00,723 --> 01:11:02,657
Quem era ele e quando morreu?

636
01:11:04,861 --> 01:11:08,229
O profeta Samuel.
Morreu faz 6 meses.

637
01:12:02,385 --> 01:12:04,507
- Meu Deus!
- O que houve?

638
01:12:04,821 --> 01:12:07,632
Você é o rei Saul!
Me enganou!

639
01:12:07,731 --> 01:12:08,773
Não...

640
01:12:18,134 --> 01:12:19,101
Samuel...

641
01:12:21,704 --> 01:12:22,762
Saul...

642
01:12:25,074 --> 01:12:30,000
Por que me trouxe até aqui?
Por que perturbou meu repouso?

643
01:12:30,279 --> 01:12:31,678
Preciso falar-lhe!

644
01:12:33,755 --> 01:12:35,223
Meu exército corre risco.

645
01:12:37,453 --> 01:12:39,046
Deus me abandonou.

646
01:12:41,044 --> 01:12:42,375
Só você pode me ajudar.

647
01:12:42,759 --> 01:12:46,024
Se Deus o abandonou,
o que posso fazer?

648
01:12:47,497 --> 01:12:51,957
O Senhor tirou seu reinado
e quer que seja de Davi.

649
01:12:54,137 --> 01:12:56,902
Agora, ele o deixou
para os filisteus.

650
01:12:58,174 --> 01:13:01,633
Amanhã, você e seus filhos
estarão comigo.

651
01:14:02,939 --> 01:14:05,465
- Vamos atacar!
- Só resta um pouco.

652
01:14:06,442 --> 01:14:08,809
Lembra-se quando afastamos
os filisteus da aldeia?

653
01:14:09,078 --> 01:14:11,240
- Foi um grande dia.
- Hoje também será.

654
01:14:11,614 --> 01:14:14,015
O espírito de Deus
está conosco novamente?

655
01:14:14,851 --> 01:14:16,979
O espírito Dele
está conosco hoje.

656
01:15:04,066 --> 01:15:05,090
Em frente!

657
01:15:38,668 --> 01:15:39,863
Corram!

658
01:17:51,667 --> 01:17:53,999
Jônatas, mate-me.

659
01:17:54,437 --> 01:17:56,688
Mate-me.

660
01:17:57,940 --> 01:17:59,704
Não deixe que eles me peguem!

661
01:18:14,924 --> 01:18:16,184
Mate-me.

662
01:18:39,381 --> 01:18:41,179
Jônatas!

663
01:18:47,189 --> 01:18:48,782
Jônatas!

664
01:18:58,167 --> 01:19:00,166
Mate-me!

665
01:19:30,566 --> 01:19:33,751
Saul e Jônatas
eram mais velozes que águias...

666
01:19:34,664 --> 01:19:36,792
mais fortes que leões...

667
01:19:37,418 --> 01:19:40,319
e na sua morte,
permaneceram unidos.

668
01:19:41,710 --> 01:19:45,874
Como caem os poderosos
em meio a batalha

669
01:20:00,328 --> 01:20:03,195
Davi, você foi o eleito de Deus.

670
01:20:05,034 --> 01:20:06,798
Você deve ser o nosso rei.

671
01:20:29,825 --> 01:20:33,022
Não devem temer
aos terrores da noite...

672
01:20:33,896 --> 01:20:37,161
nem das flechas que voam
durante o dia...

673
01:20:37,533 --> 01:20:41,197
nem a destruição que era
para acontecer aqui.

674
01:20:41,470 --> 01:20:44,064
Ele ordenará que Seus anjos...

675
01:20:44,340 --> 01:20:47,935
nos proteja de todas as formas.

676
01:21:26,649 --> 01:21:30,142
Estamos em Jerusalém,
rica em construção de pedra.

677
01:21:30,452 --> 01:21:34,855
Aqui construirei o maior templo
para abrigar as Tábuas da Lei...

678
01:21:35,157 --> 01:21:37,091
como é conveniente e apropriado.

679
01:21:38,193 --> 01:21:40,855
Você que achou problema nisso,
senhor rei.

680
01:21:42,231 --> 01:21:45,997
- Que tipo de problema?
- Deus falou comigo sobre isso.

681
01:21:46,335 --> 01:21:48,099
E o que ele disse?

682
01:21:49,571 --> 01:21:53,701
Disse: "Não tenho tido morada
em casa alguma...

683
01:21:53,976 --> 01:21:57,571
desde que criei meus filhos
de Israel no Egito.""

684
01:22:00,282 --> 01:22:04,106
Fiquei em tendas e nunca
me queixei. Disse:

685
01:22:04,553 --> 01:22:06,988
"Por que não me constroem
uma casa de cedro."

686
01:22:07,823 --> 01:22:10,986
Não cabe a você decidir o que
Deus quer para si mesmo.

687
01:22:11,259 --> 01:22:13,284
Só quero homenageá-lo.

688
01:22:15,985 --> 01:22:19,717
Deus sabe e o ama por isso.

689
01:22:21,370 --> 01:22:22,565
Ele disse:

690
01:22:24,006 --> 01:22:27,772
"Diga ao meu servo Davi
que o tirei do pastoreio...

691
01:22:27,876 --> 01:22:29,605
para ser o governante de Israel.

692
01:22:30,846 --> 01:22:35,034
Designei um lugar para seu povo,
um lugar deles mesmos...

693
01:22:35,825 --> 01:22:38,453
onde pudessem viver
e não mais mudar.

694
01:22:39,821 --> 01:22:43,917
Quanto a minha morada, ela dirá
quando seus dias forem cumpridos...

695
01:22:44,163 --> 01:22:46,222
e você dormir com seus pais."

696
01:22:52,334 --> 01:22:56,268
Usarei umas de suas sementes
para estabelecer ser reinado.

697
01:23:04,713 --> 01:23:07,891
Mas minha misericórdia
não abandonou este reinado...

698
01:23:07,916 --> 01:23:10,366
quando tomei de Saul
para dar a você.

699
01:23:12,988 --> 01:23:17,545
Sua casa e seu reinado
serão estabelecidos para sempre.

700
01:23:19,027 --> 01:23:24,146
E meu filho, construirá
o templo para o Senhor?

701
01:23:25,100 --> 01:23:26,033
Sim.

702
01:23:33,285 --> 01:23:38,843
E meu filho, construirá
o templo para o Senhor?

703
01:23:39,192 --> 01:23:40,250
Sim.

704
01:24:29,364 --> 01:24:33,164
José, há uma mulher
a leste de nossa casa...

705
01:24:33,668 --> 01:24:36,569
É a casa de Urias,
o Edita, senhor rei.

706
01:24:36,938 --> 01:24:38,768
Refere-se à sua mulher, Batsabéia?

707
01:24:41,443 --> 01:24:43,434
Urias é um bom soldado.

708
01:24:44,813 --> 01:24:46,645
Joabe não se juntou a ele
em Rabah?

709
01:24:46,727 --> 01:24:48,383
Sim, senhor rei.

710
01:24:50,453 --> 01:24:53,677
- Peça a...
- Batsabéia?

711
01:24:54,256 --> 01:24:58,750
Sim... para encontrar-me assim
que você tiver tirado a mesa.

712
01:25:35,063 --> 01:25:36,531
Bem-vinda à minha morada,
Batsabéia.

713
01:25:53,281 --> 01:25:55,545
Seu marido é um bravo soldado.

714
01:26:00,856 --> 01:26:02,870
Obrigada, senhor rei.

715
01:26:19,875 --> 01:26:21,639
Sabe o motivo de estar aqui?

716
01:26:28,884 --> 01:26:32,996
É porque eu lhe agradei?

717
01:26:33,021 --> 01:26:35,825
- Percebeu o quanto a observava?
- Não, senhor.

718
01:26:37,926 --> 01:26:39,587
Foi um pressentimento.

719
01:26:42,397 --> 01:26:44,132
Um sentimento estranho.

720
01:26:46,668 --> 01:26:49,763
Podia sentir alguém me espiando.

721
01:26:50,538 --> 01:26:53,530
Acho que sabe de alguma forma
sem saber como.

722
01:27:03,785 --> 01:27:05,116
Sou casada, senhor.

723
01:27:06,888 --> 01:27:08,566
Ama seu marido?

724
01:27:13,128 --> 01:27:15,636
Com meu dever de esposa
amar o marido.

725
01:27:22,971 --> 01:27:25,936
Está respondendo
à minha pergunta?

726
01:27:27,575 --> 01:27:29,749
Talvez seja a forma
como perguntou?

727
01:27:32,314 --> 01:27:35,939
Ele mora no seu coração...

728
01:27:37,152 --> 01:27:39,782
como o único espírito
que a toca?

729
01:27:49,631 --> 01:27:50,962
Tenho medo...

730
01:27:51,399 --> 01:27:53,993
de que eu traia as leis
de meu casamento, senhor.

731
01:28:08,283 --> 01:28:12,929
Estou com medo
de recusar meu rei

732
01:28:16,825 --> 01:28:19,085
especialmente quando ele
é tão grande como o senhor.

733
01:29:26,561 --> 01:29:27,960
Obrigado, José.

734
01:29:51,386 --> 01:29:52,979
Tenho um problema, senhor.

735
01:29:54,756 --> 01:29:56,019
O que houve?

736
01:30:00,829 --> 01:30:01,921
Meu senhor...

737
01:30:05,733 --> 01:30:07,531
trago em meu ventre uma criança.

738
01:30:26,988 --> 01:30:28,922
"Querido Joabe,
saudações do seu Rei.

739
01:30:29,224 --> 01:30:31,768
O portador desta carta é
Urias, seu Tenente.

740
01:30:32,260 --> 01:30:36,089
Quanto a ele, coloque-o na
parte mais violenta da batalha...

741
01:30:36,498 --> 01:30:38,967
onde seja mais
provável sua morte."

742
01:31:03,625 --> 01:31:06,458
Os soldados deles
tomaram essas colinas.

743
01:31:06,928 --> 01:31:08,362
Vamos em frente.

744
01:32:23,304 --> 01:32:24,294
Senhora.

745
01:32:27,875 --> 01:32:29,981
Trago-lhe a espada
de um homem corajoso.

746
01:34:11,112 --> 01:34:12,238
Não.

747
01:34:52,353 --> 01:34:54,947
A espada devora tanto um
homem quanto o outro.

748
01:34:55,590 --> 01:34:57,752
Não há razão para ficar assim.

749
01:35:01,562 --> 01:35:06,466
- Eu posso chorar, meu senhor?
- É claro.

750
01:35:09,937 --> 01:35:12,201
Mas também, lembre-se...

751
01:35:14,475 --> 01:35:17,240
Urias morreu como ele
teria desejado...

752
01:35:18,012 --> 01:35:22,177
de forma nobre, leal a
seu Rei e a seu povo.

753
01:35:25,987 --> 01:35:28,431
É uma boa morte para um soldado.

754
01:35:28,456 --> 01:35:30,925
Nenhuma forma do
marido morrer...

755
01:35:31,659 --> 01:35:34,287
é boa para a esposa, meu senhor.

756
01:35:45,172 --> 01:35:48,164
Seus sentimentos para
com Urias...

757
01:35:49,844 --> 01:35:51,179
me deixam enciumado.

758
01:35:54,548 --> 01:35:56,492
O senhor tem o meu coração.

759
01:36:00,221 --> 01:36:01,780
Sabe disso.

760
01:36:11,999 --> 01:36:13,489
Há uma bênção nisso.

761
01:36:16,070 --> 01:36:17,902
Podemos reconhecer nosso filho.

762
01:36:28,516 --> 01:36:31,178
Isso será bom para a criança.

763
01:36:32,953 --> 01:36:33,886
E para você?

764
01:36:44,031 --> 01:36:48,195
Farei como meu
senhor me ordenar.

765
01:36:57,044 --> 01:36:58,569
Então, vamos nos casar.

766
01:37:04,018 --> 01:37:06,385
E como presente de casamento,
Irã da Galileia...

767
01:37:06,654 --> 01:37:10,852
- enviou 200 cabeças de gado.
- Bem, agradeça a ele.

768
01:37:12,259 --> 01:37:13,920
E finalmente,
o seu profeta Nathanael...

769
01:37:14,195 --> 01:37:16,527
tem um assunto legal
para o senhor julgar.

770
01:37:28,609 --> 01:37:29,576
Meu senhor...

771
01:37:29,877 --> 01:37:32,437
eu lhe pediria que ouvisse
esse assunto em particular.

772
01:37:33,481 --> 01:37:35,313
Muito bem.
Pode sair José.

773
01:37:39,620 --> 01:37:42,920
Agora, Nathanael,
fale-me sobre esse assunto.

774
01:37:48,162 --> 01:37:50,494
A dois homens em uma
cidade próxima...

775
01:37:51,599 --> 01:37:53,624
um rico e um pobre.

776
01:37:55,102 --> 01:37:57,628
O rico tem muitas ovelhas
e muito gado.

777
01:37:58,467 --> 01:38:00,349
O pobre nada tem...

778
01:38:00,374 --> 01:38:03,776
exceto um pequeno cordeiro que
ele criou, desde que nasceu...

779
01:38:04,345 --> 01:38:06,245
como se fosse um de seus filhos.

780
01:38:07,682 --> 01:38:09,810
Mesmo assim, o homem rico...

781
01:38:10,585 --> 01:38:14,351
pegou o único cordeiro do
homem pobre, matou...

782
01:38:16,691 --> 01:38:17,817
e vendeu como se fosse seu.

783
01:38:19,527 --> 01:38:21,256
Há apenas uma
resposta para isso.

784
01:38:21,996 --> 01:38:25,227
O homem rico deve dar ao
pobre todo o rebanho...

785
01:38:25,533 --> 01:38:27,126
e depois deve morrer.

786
01:38:30,105 --> 01:38:31,987
Qual é o nome desse homem rico?

787
01:38:34,075 --> 01:38:36,571
Quero saber para castigá-lo.

788
01:38:42,683 --> 01:38:44,276
Você é este homem.

789
01:38:54,095 --> 01:38:54,994
Como assim?

790
01:38:57,231 --> 01:39:00,690
Deus lhe deu tudo, casas,
esposas, soldados...

791
01:39:01,068 --> 01:39:03,162
e um grande respeito
entre as nações.

792
01:39:03,571 --> 01:39:06,768
Se precisasse mais coisas,
era só pedir.

793
01:39:07,041 --> 01:39:09,442
Em vez disso, usou
a espada de Amonita...

794
01:39:09,744 --> 01:39:11,371
para matar Urias,
e tomou sua esposa.

795
01:39:13,514 --> 01:39:15,812
Agora a espada nunca
sairá de sua casa.

796
01:39:16,283 --> 01:39:20,242
E Deus disse: "O mau se
levantará contra você...

797
01:39:20,554 --> 01:39:21,817
em sua própria casa."

798
01:39:33,501 --> 01:39:37,563
Eu pequei. Isso quer
dizer que eu devo morrer!

799
01:39:38,172 --> 01:39:39,697
Não morrerá...

800
01:39:40,508 --> 01:39:44,240
mas a criança nascida de
você e da esposa de Urias...

801
01:39:44,545 --> 01:39:45,944
não irá viver.

802
01:40:17,044 --> 01:40:17,943
Como está minha esposa?

803
01:40:20,915 --> 01:40:23,316
Estou bem... meu Rei.

804
01:40:28,289 --> 01:40:30,087
E como está o meu filho.

805
01:40:33,661 --> 01:40:37,757
Seu filho já está chegando.
Sinta como ele chuta.

806
01:40:44,805 --> 01:40:46,273
Ele quer ver o pai.

807
01:41:04,959 --> 01:41:07,155
Não quero ser incomodado,
a não ser que algo aconteça.

808
01:41:07,528 --> 01:41:10,759
Vou jejuar e implorar
a piedade de Deus.

809
01:41:22,510 --> 01:41:24,410
Tende piedade de mim, Deus.

810
01:41:25,546 --> 01:41:27,810
Com Vossa grande generosidade...

811
01:41:29,617 --> 01:41:31,346
como Vossa suave piedade...

812
01:41:32,453 --> 01:41:34,820
perdoai meus pecados.

813
01:41:35,422 --> 01:41:37,891
Lavai-me da injustiça
que cometi...

814
01:41:38,259 --> 01:41:40,284
e livrai-me do meu pecado...

815
01:41:41,729 --> 01:41:45,427
pois reconheço minha culpa.

816
01:41:53,841 --> 01:41:57,004
Fazei em mim,
um coração limpo...

817
01:41:58,679 --> 01:42:01,011
e renovai um espírito
puro dentro de mim.

818
01:42:03,584 --> 01:42:05,074
Não me privais
de Vossa presença...

819
01:42:08,923 --> 01:42:11,119
e não tireis Vosso Espírito
Santo dentro de mim.

820
01:42:46,727 --> 01:42:47,626
E a criança?

821
01:42:50,631 --> 01:42:52,463
Morta, senhor Rei.

822
01:43:47,154 --> 01:43:51,751
Eu repito, Senhor Deus.
Criai em mim um coração puro...

823
01:43:52,459 --> 01:43:54,689
e renovai um espírito de bem.

824
01:44:13,914 --> 01:44:17,214
Você jejuou e chorou pelo seu
filho enquanto ele estava vivo.

825
01:44:20,521 --> 01:44:23,855
Mas quando a criança morre,
você quebra o jejum.

826
01:44:25,459 --> 01:44:28,724
Quando a criança estava viva,
eu jejuei...

827
01:44:29,430 --> 01:44:31,592
pois disse a mim mesmo,
quem pode saber...

828
01:44:31,865 --> 01:44:35,267
se Deus não será generoso
e permitirá que a criança viva.

829
01:44:37,959 --> 01:44:39,984
Mas a criança está morta.

830
01:44:42,343 --> 01:44:44,334
Por que devo continuar a jejuar?

831
01:44:45,746 --> 01:44:47,578
Isso a traria de volta?

832
01:44:50,918 --> 01:44:55,014
Posso ir até ela, mas ela
não pode retornar a mim.

833
01:45:22,649 --> 01:45:23,946
Perdoe-me...

834
01:45:29,456 --> 01:45:31,254
pela perda do seu filho.

835
01:45:32,226 --> 01:45:35,093
Sou eu quem deve
implorar seu perdão.

836
01:45:39,033 --> 01:45:40,330
Por quê?

837
01:45:57,351 --> 01:45:58,409
Eu...

838
01:45:59,653 --> 01:46:02,645
planejei a morte de Urias.

839
01:46:05,592 --> 01:46:09,153
O Senhor tirou nosso
filho como punição.

840
01:46:19,440 --> 01:46:20,805
Meu filho...

841
01:46:23,477 --> 01:46:28,074
morreu por causa do
sangue inocente de Urias?

842
01:46:32,719 --> 01:46:36,087
Você, o grande Rei Davi...

843
01:46:36,390 --> 01:46:37,880
Davi de Deus...

844
01:46:38,192 --> 01:46:40,684
e Ele fez isso com você?

845
01:46:42,529 --> 01:46:44,019
Eu pequei.

846
01:46:47,334 --> 01:46:50,360
Eu oro para que Deus me perdoe.

847
01:46:53,040 --> 01:46:55,202
Não há mais nada que
eu possa fazer.

848
01:47:02,082 --> 01:47:03,675
Eu também pequei.

849
01:47:07,454 --> 01:47:10,856
Se eu não tivesse desejado,
nada disso teria acontecido.

850
01:47:15,262 --> 01:47:19,199
Agora, qualquer que
seja o castigo de Deus...

851
01:47:25,139 --> 01:47:27,005
nós o enfrentaremos juntos.

852
01:47:48,962 --> 01:47:51,932
Lembra-se do dia em
que lhe perguntei...

853
01:47:53,233 --> 01:47:55,827
se Urias morava
em seu coração...

854
01:47:56,136 --> 01:47:58,503
como o único espírito
que a tocava.

855
01:48:08,715 --> 01:48:10,046
Eu me lembro.

856
01:48:11,785 --> 01:48:14,811
Há um homem que sente isso
em relação a você.

857
01:48:15,422 --> 01:48:16,514
Ele sente...

858
01:48:19,026 --> 01:48:21,017
que você é o único espírito...

859
01:48:21,495 --> 01:48:23,725
com o qual ele está destinado
a viver para sempre.

860
01:48:26,266 --> 01:48:28,325
Agora sei que é você.

861
01:49:51,918 --> 01:49:53,215
Salomão.

862
01:50:07,467 --> 01:50:10,368
"MUITOS ANOS DEPOIS"

863
01:50:13,407 --> 01:50:16,775
Que Deus seja glorificado
e seus inimigos aniquilados.

864
01:50:18,945 --> 01:50:23,382
Mas, que os justos se alegrem
em grande júbilo.

865
01:50:24,618 --> 01:50:26,712
Sou o pai dos órfãos
de seu Senhor...

866
01:50:28,622 --> 01:50:30,784
Deus traz harmonia às famílias.

867
01:50:32,092 --> 01:50:34,322
Eu vivo feliz com minhas
mulheres, Micol...

868
01:50:35,162 --> 01:50:37,824
Abigail e Betsabéia...

869
01:50:38,398 --> 01:50:40,196
e todos os nossos filhos.

870
01:50:41,034 --> 01:50:42,263
Permita Senhor...

871
01:50:42,569 --> 01:50:46,495
que sigamos nossas vidas juntos
em paz e harmonia.

872
01:50:54,414 --> 01:50:57,873
- O que você está fazendo?
- Espere e verá.

873
01:50:58,885 --> 01:51:00,717
Está tramando algo?

874
01:51:01,388 --> 01:51:02,878
Deixe comigo.

875
01:51:03,957 --> 01:51:07,154
- Não está magnífico.
- É verdade.

876
01:51:07,427 --> 01:51:11,057
Tamar, o que está fazendo?
Isso é trabalho dos servos.

877
01:51:11,665 --> 01:51:13,861
Às vezes você esquece
que é filha de um Rei.

878
01:51:15,102 --> 01:51:16,627
É trabalho de mulher.

879
01:51:19,039 --> 01:51:21,406
Não importa quem eu seja,
ainda sou mulher, não sou?

880
01:51:22,008 --> 01:51:23,407
Betsabéia, o que acha?

881
01:51:23,977 --> 01:51:26,776
Uma princesa deveria fazer
as tarefas de uma criada?

882
01:51:27,047 --> 01:51:29,141
É o privilégio de uma
princesa fazer o que quer.

883
01:51:30,283 --> 01:51:31,978
Se ela aprecia o
trabalho da mulher...

884
01:51:32,152 --> 01:51:33,142
deixe-a que faça.

885
01:51:33,887 --> 01:51:37,118
E lembre-se que a única
comida que possa abençoar...

886
01:51:37,391 --> 01:51:40,292
- é a que ela me serve.
- Pare com isso, irmão...

887
01:51:40,927 --> 01:51:42,793
Sinto cócegas.

888
01:51:45,932 --> 01:51:49,027
Davi é nosso pai,
mas nossas mães são diferentes.

889
01:51:50,137 --> 01:51:51,263
Está brincando, Amon?

890
01:51:52,639 --> 01:51:55,370
- Não estou.
- Só pode estar.

891
01:51:56,209 --> 01:51:59,110
Se tocá-la, a ira de Absalão
cairá sobre você.

892
01:51:59,713 --> 01:52:01,374
Sem contar seu pai.

893
01:52:03,216 --> 01:52:05,617
Conheço Absalão desde que nasci.

894
01:52:06,620 --> 01:52:07,553
Ele é calmo.

895
01:52:17,697 --> 01:52:18,994
Muito bem, Absalão.

896
01:52:34,014 --> 01:52:34,913
Quieto.

897
01:52:42,722 --> 01:52:44,190
Chega, Amnon.

898
01:52:49,196 --> 01:52:53,099
Perder não importa, Absalão.
Todos nós o amamos.

899
01:52:57,070 --> 01:52:58,834
Parece que Amnon
será um soldado...

900
01:53:00,640 --> 01:53:02,631
e Absalão, um poeta.

901
01:53:05,045 --> 01:53:06,604
O que acham disso?

902
01:53:07,180 --> 01:53:08,341
Como quiser, meu pai.

903
01:53:11,284 --> 01:53:13,184
Não podemos ser como você, pai?

904
01:53:14,287 --> 01:53:16,551
Fazer as duas coisas.

905
01:53:42,582 --> 01:53:44,348
- Tamar.
- Irmão!

906
01:53:58,765 --> 01:54:02,875
Eu andei rápido demais.
A perna dela quebrou.

907
01:54:06,139 --> 01:54:07,766
É melhor que ela não sofra.

908
01:54:22,722 --> 01:54:24,680
Você já dormiu com um homem?

909
01:54:25,992 --> 01:54:27,892
Que pergunta estranha...

910
01:54:28,661 --> 01:54:31,844
Não sou casada.
Sou virgem.

911
01:54:32,298 --> 01:54:35,029
Eu não sou casado,
mas já dormi com mulheres.

912
01:54:35,869 --> 01:54:38,839
Você é homem. É o que
esperam de um homem.

913
01:54:39,939 --> 01:54:44,376
Sente-se muito prazer deitar-se
com um homem que deseja tocá-la.

914
01:54:45,945 --> 01:54:48,642
Quando meu marido
me levar para cama...

915
01:54:48,915 --> 01:54:51,145
descobrirei tudo sobre isso.

916
01:54:52,719 --> 01:54:56,155
Ela é pura, Amnon.
Por que tem que ser ela.

917
01:54:56,589 --> 01:54:58,523
Você pode ter virgens às dúzias!

918
01:54:59,359 --> 01:55:00,884
Preciso estar com ela...

919
01:55:01,728 --> 01:55:03,025
senão morrerei.

920
01:55:07,317 --> 01:55:10,633
- Quer realmente isso?
- Sim, quero.

921
01:55:12,862 --> 01:55:16,140
Olhe só para você.
Está começando a parecer doente.

922
01:55:17,436 --> 01:55:18,835
Não estou surpreso.

923
01:55:19,696 --> 01:55:21,528
Estou doente de amor.

924
01:55:27,093 --> 01:55:28,060
Seu...

925
01:55:38,174 --> 01:55:40,700
- O que foi?
- Acho que tive uma ideia.

926
01:55:41,935 --> 01:55:45,803
Fique aqui. Acho que vou deixar
você um pouco mais doente.

927
01:55:59,786 --> 01:56:02,084
Jônatas, qual é a
doença de Amnon?

928
01:56:02,522 --> 01:56:05,253
Acho que ele comeu carne
com vermes, senhor Rei.

929
01:56:05,525 --> 01:56:06,583
Ele foi levado para a cama.

930
01:56:07,093 --> 01:56:08,424
Nada sério, espero.

931
01:56:09,029 --> 01:56:12,863
- Pediu-me um remédio.
- Pediu? E qual?

932
01:56:14,067 --> 01:56:17,196
Ele gosta muito de pão e quer
que Tamar prepara para ele...

933
01:56:17,504 --> 01:56:19,438
e perguntou se ela poderia
ir ao seu quarto...

934
01:56:19,739 --> 01:56:22,058
preparar um pouco disso
da sua forma especial.

935
01:56:22,894 --> 01:56:24,011
O que acha disso?

936
01:56:24,578 --> 01:56:26,945
Se vai ajudar meu irmão
na sua doença...

937
01:56:27,214 --> 01:56:28,648
terei muito prazer, pai.

938
01:56:47,534 --> 01:56:49,525
Eu adoro vê-la cozinhar.

939
01:57:16,329 --> 01:57:18,459
Agora coma. Se sentirá melhor.

940
01:57:19,411 --> 01:57:22,210
Vamos, dê-me na boca.

941
01:57:35,649 --> 01:57:39,235
- Eu te amo, Tamar.
- Como todo irmão amaria.

942
01:57:40,453 --> 01:57:41,386
Eu a quero...

943
01:57:44,408 --> 01:57:46,467
como um homem quer uma mulher.

944
01:57:59,272 --> 01:58:00,501
Não me obrigue!

945
01:58:00,941 --> 01:58:02,841
Sabe que é contra a lei de Deus.

946
01:58:03,143 --> 01:58:07,821
Não se preocupe,
não vou machucá-la.

947
01:58:09,316 --> 01:58:10,891
Se fosse certo...

948
01:58:10,917 --> 01:58:12,783
você teria pedido
a permissão de nosso pai.

949
01:58:14,521 --> 01:58:15,579
Não!

950
01:58:37,186 --> 01:58:38,347
Saia, por favor.

951
01:58:43,825 --> 01:58:45,989
Por favor, diga-me algo gentil.

952
01:58:48,669 --> 01:58:50,865
Não posso ficar com
prostitutas no quarto...

953
01:58:50,890 --> 01:58:53,734
depois que me servem.

954
01:58:58,808 --> 01:58:59,934
Prostitutas?

955
01:59:02,402 --> 01:59:04,460
Pensei que me amasse.

956
01:59:20,601 --> 01:59:22,035
Saia daqui!

957
01:59:36,825 --> 01:59:37,724
Tamar!

958
01:59:39,873 --> 01:59:43,346
Ajude-me irmão.
Por favor.

959
01:59:43,376 --> 01:59:46,307
- O que foi, irmã?
- Amnon!

960
02:00:06,308 --> 02:00:08,037
Absalão, o que foi?

961
02:00:40,884 --> 02:00:42,116
Você pecou...

962
02:00:43,584 --> 02:00:46,600
contra mim, contra sua família...

963
02:00:47,917 --> 02:00:48,999
contra Deus!

964
02:00:53,012 --> 02:00:56,257
Não terá lugar em meu
exército, nem em minha corte.

965
02:00:56,677 --> 02:00:59,203
Não estará presente nas
refeições ou nas orações.

966
02:00:59,417 --> 02:01:02,958
De agora em diante,
você está em desgraça.

967
02:01:07,860 --> 02:01:09,794
Você levará meu gado para
o mercado em Ebron...

968
02:01:09,819 --> 02:01:12,656
É tudo que fará por
esta família e esta nação.

969
02:01:24,810 --> 02:01:28,175
A alma de Tamar está em pedaços
e Amnon ainda vive.

970
02:01:28,447 --> 02:01:32,488
- Ele é meu filho e seu irmão.
- Estuprou sua filha.

971
02:01:32,762 --> 02:01:34,662
Mandamos homens à morte
por muito menos.

972
02:01:34,687 --> 02:01:36,177
É a minha decisão.

973
02:01:40,560 --> 02:01:42,703
E a minha decisão é lei.

974
02:01:42,728 --> 02:01:45,698
Outro exemplo de sua piedade,
pai, isso é parte de sua lenda.

975
02:01:49,101 --> 02:01:52,071
Devo ser capaz de perdoar
minha própria carne e sangue...

976
02:01:52,605 --> 02:01:54,505
e você também.

977
02:01:55,841 --> 02:01:57,775
E não é piedade,
é como uma família...

978
02:01:57,800 --> 02:01:59,454
e uma nação sobrevivem.

979
02:02:02,148 --> 02:02:03,445
Absalão!

980
02:02:08,387 --> 02:02:10,082
Se não encontrarmos uma forma...

981
02:02:10,356 --> 02:02:11,949
de superar os pecados
que cometemos...

982
02:02:12,225 --> 02:02:13,158
não podemos viver.

983
02:02:17,196 --> 02:02:19,722
Mostre-me que compreendeu
minha sabedoria.

984
02:02:21,100 --> 02:02:22,590
Abrace-me.

985
02:03:02,375 --> 02:03:05,140
Alegre-se, irmão.
O trabalho não é tão duro.

986
02:03:05,678 --> 02:03:08,045
Por que você está tão feliz, irmão?

987
02:03:08,447 --> 02:03:11,417
Não sente-se humilhado correndo
atrás de gado o dia todo?

988
02:03:11,717 --> 02:03:14,872
Não se preocupe comigo.
Não farei isso por muito tempo.

989
02:03:15,054 --> 02:03:16,044
Não?

990
02:03:16,355 --> 02:03:18,323
Encontrarei um jeito
de voltar a corte.

991
02:03:18,624 --> 02:03:21,150
Nosso pai suavizará seu
castigo contra mim.

992
02:03:21,460 --> 02:03:22,586
Sabe por quê?

993
02:03:22,928 --> 02:03:24,020
Perdoará qualquer um...

994
02:03:24,061 --> 02:03:26,823
apenas para ter de volta
o amor de outra pessoa.

995
02:03:27,099 --> 02:03:29,295
Ele não está satisfeito
com o amor de Deus.

996
02:03:29,602 --> 02:03:31,311
Quer que os outros
o amem também.

997
02:03:32,872 --> 02:03:34,966
Você conhece a todos nós, Amnon.

998
02:03:35,841 --> 02:03:38,105
Conheço nosso pai,
é o que basta.

999
02:03:38,711 --> 02:03:42,670
E tudo isso, enquanto a minha irmã
Tamar, está amargurada...

1000
02:03:42,948 --> 02:03:44,973
e balbucia como uma criança...

1001
02:03:46,018 --> 02:03:47,782
doente por sua causa.

1002
02:03:48,321 --> 02:03:49,618
Você lhe tomou a alma.

1003
02:03:50,056 --> 02:03:52,525
Não acredito que estou
ouvindo essa bobagem.

1004
02:03:52,892 --> 02:03:56,385
Ela é uma mulher, Absalão.
Mulheres são fracas.

1005
02:03:57,096 --> 02:03:58,655
São feitas para sofrer.

1006
02:04:26,192 --> 02:04:29,184
Venha comigo, mulher bonita.
Vamos nos divertir.

1007
02:04:31,464 --> 02:04:32,727
Venha cá.

1008
02:04:52,752 --> 02:04:54,379
Quando o vinho estiver
enfraquecido Amnon...

1009
02:04:54,429 --> 02:04:55,620
golpei-o para matar.

1010
02:05:47,940 --> 02:05:49,465
- Tamar!
- O que foi, irmão?

1011
02:05:49,775 --> 02:05:52,142
Amnon está morto.
Eu mandei matá-lo.

1012
02:05:54,102 --> 02:05:55,900
Conte isso para o nosso pai.

1013
02:05:56,749 --> 02:06:00,469
Matei Amnon para castigá-lo
pelo o que ele fez com você.

1014
02:06:01,914 --> 02:06:05,285
Diga ao nosso pai que sei que devo
estar perdido para ele...

1015
02:06:05,558 --> 02:06:07,652
por desobedecer suas
ordens e fazer isso.

1016
02:06:09,328 --> 02:06:11,262
Talvez eu nunca mais o veja.

1017
02:06:12,364 --> 02:06:16,351
Entretanto, eu ainda o amo.
Eu o amarei para sempre.

1018
02:06:17,503 --> 02:06:19,096
Despeça-se dele por mim...

1019
02:06:20,139 --> 02:06:21,903
e de todos de Jerusalém.

1020
02:06:24,596 --> 02:06:26,869
Eu jamais esquecerei do que
abriu mão por mim.

1021
02:06:35,621 --> 02:06:36,645
Deus...

1022
02:06:37,289 --> 02:06:39,417
Vós fizestes a terra tremer...

1023
02:06:40,626 --> 02:06:42,390
Vós a quebrastes.

1024
02:06:43,796 --> 02:06:47,891
Curai as fendas da terra que
treme sob os nossos pés.

1025
02:06:53,072 --> 02:06:56,975
Por que nos abandonastes?
Nos separastes.

1026
02:06:58,477 --> 02:07:02,607
Por favor, voltai-vos para
nós mais uma vez.

1027
02:07:10,756 --> 02:07:12,622
Lamento muito o
acontecido, meu Rei.

1028
02:07:15,194 --> 02:07:17,822
Lamentar-se por mim tornou-se
sua única ocupação, Nathanael.

1029
02:07:18,330 --> 02:07:19,627
Você deu a mim e a nação...

1030
02:07:19,899 --> 02:07:21,389
muitos motivos
para comemorar também.

1031
02:07:23,536 --> 02:07:25,937
Foi Deus, não eu.

1032
02:07:47,459 --> 02:07:50,827
Você acha que quando Deus
começa a punir um homem...

1033
02:07:51,096 --> 02:07:52,188
um dia ele pode parar?

1034
02:07:54,400 --> 02:07:57,267
Talvez sejam aqueles
a quem Deus mais ama.

1035
02:07:57,570 --> 02:07:59,902
As pessoas sobre as quais
ele derrame seu poder...

1036
02:08:00,056 --> 02:08:04,177
- que Ele pune mais severamente.
- O preço da glória de Deus.

1037
02:08:06,364 --> 02:08:09,140
Lembre-se do que Samuel
disse-me anos atrás:

1038
02:08:09,882 --> 02:08:13,819
"Ajude Davi, Deus torna
difícil a vida de um Rei."

1039
02:08:22,928 --> 02:08:25,456
Aqui está uma mulher
de Técua em luto...

1040
02:08:25,481 --> 02:08:27,275
pedindo que o senhor a julgue.

1041
02:08:27,439 --> 02:08:29,530
Está bem.
Mande-a entrar.

1042
02:08:41,414 --> 02:08:44,111
Ajude-me por favor, senhor Rei.

1043
02:08:45,851 --> 02:08:47,285
Qual é o seu problema?

1044
02:08:47,620 --> 02:08:50,590
Sou viúva e tinha dois filhos.

1045
02:08:51,157 --> 02:08:53,251
Trabalhavam juntos no campo.

1046
02:08:53,592 --> 02:08:56,459
Desentenderam-se
e mataram um ao outro.

1047
02:09:01,233 --> 02:09:02,200
Continue.

1048
02:09:05,304 --> 02:09:07,170
O resto da família...

1049
02:09:07,673 --> 02:09:11,132
me força a punir o filho
que sobreviveu.

1050
02:09:12,445 --> 02:09:15,779
Mas se eu fizer isso,
não terei herdeiros...

1051
02:09:16,415 --> 02:09:19,385
e o nome do meu marido
desaparecerá da Terra...

1052
02:09:21,153 --> 02:09:22,882
e eu nada terei.

1053
02:09:26,459 --> 02:09:30,760
Aquele que forçá-la a tirar
a vida do filho que lhe restou...

1054
02:09:30,811 --> 02:09:33,610
deverá ser trazido a mim
que eu cuidarei dele.

1055
02:09:41,707 --> 02:09:43,766
Ninguém mais deve incomodá-la.

1056
02:09:44,877 --> 02:09:47,437
Muito obrigada, senhor Rei.

1057
02:09:48,781 --> 02:09:51,045
Deus não respeitará
homem algum...

1058
02:09:51,484 --> 02:09:54,784
a menos que ele veja uma
forma dos filhos que perdeu...

1059
02:09:55,254 --> 02:09:56,744
serem devolvidos a ele.

1060
02:10:39,965 --> 02:10:42,491
Um homem deve ser julgado
pelo senhor, meu Rei.

1061
02:10:42,568 --> 02:10:44,798
Estava queimando as tendas
fora do portão da cidade...

1062
02:10:45,104 --> 02:10:47,129
e drenando nosso
suprimento de água.

1063
02:10:47,440 --> 02:10:50,671
Quem na Terra faria
tal estupidez? Tragam-no aqui!

1064
02:10:59,252 --> 02:11:00,583
E então?

1065
02:11:01,254 --> 02:11:03,951
Eu só posso pedir-lhe perdão
e compreensão...

1066
02:11:04,223 --> 02:11:06,624
nas palavras da súplica
que meu pai fez.

1067
02:11:06,892 --> 02:11:09,657
Posso falar as palavras
de meu pai?

1068
02:11:12,665 --> 02:11:13,723
Continue.

1069
02:11:15,301 --> 02:11:18,134
Tire-me a culpa do sangue
derramado, Senhor...

1070
02:11:18,437 --> 02:11:21,338
e minha garganta proclamará
sua grandiosidade.

1071
02:11:22,608 --> 02:11:24,542
Crie em mim um coração limpo...

1072
02:11:25,044 --> 02:11:27,741
e renove o espírito puro
dentro de mim.

1073
02:11:29,648 --> 02:11:30,740
Estas palavras são minhas.

1074
02:11:52,071 --> 02:11:54,005
Ele não é nosso filho,
mas ele é meu filho...

1075
02:11:54,199 --> 02:11:55,291
precioso para mim.

1076
02:11:55,316 --> 02:11:59,184
Farei com que o mal se eleve
em sua própria casa.

1077
02:12:00,085 --> 02:12:03,214
Com que facilidade esquece
a mensagem do profeta?

1078
02:12:04,728 --> 02:12:06,696
Sei o que está pensando.

1079
02:12:07,379 --> 02:12:08,437
Você achava...

1080
02:12:08,672 --> 02:12:10,504
que com Absalão em
permanente desgraça...

1081
02:12:10,529 --> 02:12:12,428
meu favoritismo recairia
sobre Salomão.

1082
02:12:15,928 --> 02:12:19,057
Eu não estou pensando
na sucessão, Davi.

1083
02:12:19,765 --> 02:12:21,631
Simplesmente considere isso.

1084
02:12:22,501 --> 02:12:25,937
Absalão já derramou sangue
do próprio irmão.

1085
02:12:26,305 --> 02:12:29,036
- E o que ele fará depois?
- Ele é meu filho!

1086
02:12:33,779 --> 02:12:35,269
Promessas entre homens...

1087
02:12:35,881 --> 02:12:37,542
ou contratos entre mercadores...

1088
02:12:37,850 --> 02:12:40,046
tudo pode ser quebrado se as
vantagens assim o exigirem.

1089
02:12:40,352 --> 02:12:43,014
Mas um elo entre um pai filho
nunca deve terminar!

1090
02:12:47,159 --> 02:12:48,854
Não importa o que
Absalão tenha feito.

1091
02:12:49,128 --> 02:12:51,256
Eu não deixarei de ser seu pai.

1092
02:12:52,565 --> 02:12:53,999
Se ele fez algo errado...

1093
02:12:54,266 --> 02:12:56,598
foi porque
eu falhei ao ensiná-lo.

1094
02:12:57,236 --> 02:13:00,206
Ele é meu, assim como você.

1095
02:13:05,911 --> 02:13:07,504
Como eu sou de Deus.

1096
02:13:12,384 --> 02:13:15,649
Posso fazer-lhe uma pergunta
franca, senhor Príncipe?

1097
02:13:15,988 --> 02:13:17,183
Por favor.

1098
02:13:18,290 --> 02:13:20,486
Se você fosse rei...

1099
02:13:21,841 --> 02:13:25,539
teria julgado os atos de
Amnon e seus atos...

1100
02:13:25,564 --> 02:13:27,498
assim como Davi julgou?

1101
02:13:27,867 --> 02:13:31,030
Ele enfrenta a lei e as
ordens do seu coração.

1102
02:13:31,337 --> 02:13:33,738
E sempre acha um jeito de
desobedecer às leis.

1103
02:13:34,907 --> 02:13:38,969
Você aplicaria a lei sobre
seu próprio sangue?

1104
02:13:40,346 --> 02:13:42,542
Isso me diz que você é
forte o suficiente...

1105
02:13:42,815 --> 02:13:44,840
para liderar
apropriadamente a nação.

1106
02:13:45,384 --> 02:13:48,285
Não fale mais sobre isso.

1107
02:13:49,522 --> 02:13:52,457
Essas palavras já estão escritas
no seu próprio coração.

1108
02:13:53,192 --> 02:13:56,355
É por causa da piedade
de Davi que continuo vivo.

1109
02:13:57,696 --> 02:13:59,664
Se os papéis fossem
invertidos...

1110
02:13:59,932 --> 02:14:03,334
você teria sido forte o
suficiente para punir seu filho?

1111
02:14:04,003 --> 02:14:07,166
Isso é algo pelo qual você
nunca perdoou seu pai.

1112
02:14:07,473 --> 02:14:11,267
Essa fraqueza que ele
chama de piedade.

1113
02:14:11,544 --> 02:14:13,791
E se tudo que diz fosse verdade?

1114
02:14:16,782 --> 02:14:19,080
Veja como os anciões
das aldeias...

1115
02:14:19,885 --> 02:14:22,445
e os exércitos veem a seu pai.

1116
02:14:22,821 --> 02:14:26,223
Há uma oportunidade para
você, se considerá-la.

1117
02:14:28,394 --> 02:14:30,453
Com o ouro que
entregamos para Davi...

1118
02:14:30,729 --> 02:14:32,891
não sobra nada para
trocar por comida.

1119
02:14:33,198 --> 02:14:35,963
Seria bom se pudéssemos
por um fim nesse sacrifício...

1120
02:14:36,235 --> 02:14:38,795
mas com o seu pai,
não há acordo.

1121
02:14:40,439 --> 02:14:42,840
Houve uma época em que...

1122
02:14:43,142 --> 02:14:46,407
ser membro do exército
de Davi significava respeito.

1123
02:14:47,563 --> 02:14:50,157
Ele até reduziu pagamento,
para pagar seu templo.

1124
02:14:50,427 --> 02:14:53,761
Sírios e Moabíitas avançam
em nosso território a cada dia.

1125
02:14:53,786 --> 02:14:55,083
Algo precisa ser feito.

1126
02:14:55,354 --> 02:14:56,412
Mas o quê?

1127
02:14:56,722 --> 02:14:58,281
O povo não suporta mais.

1128
02:14:58,591 --> 02:15:03,119
Quanto mais ficarmos sem fazer
nada, pior ficará a situação.

1129
02:15:03,662 --> 02:15:06,154
Respondam-me honestamente.

1130
02:15:07,433 --> 02:15:10,562
Se Israel tivesse um novo
governante, mais jovem...

1131
02:15:11,136 --> 02:15:12,661
que reconstruísse o exército...

1132
02:15:12,905 --> 02:15:16,136
que deixasse os moradores
guardarem mais suas posses...

1133
02:15:16,575 --> 02:15:19,135
vocês o apoiariam?

1134
02:15:22,915 --> 02:15:24,474
Como está nossa
situação no exército?

1135
02:15:24,783 --> 02:15:27,377
Quase dois terços dos soldados
em patrulha na parte sul...

1136
02:15:27,820 --> 02:15:29,413
se voltaram para Absalão.

1137
02:15:29,722 --> 02:15:32,191
E todos os fazendeiros das
aldeias das redondezas...

1138
02:15:32,491 --> 02:15:35,483
- o apoiam também.
- E no norte?

1139
02:15:36,428 --> 02:15:38,522
Nas aldeias de Israel
do outro lado do Jordão?

1140
02:15:38,797 --> 02:15:41,789
Os relatos de lealdade ainda
permanecem não confirmados.

1141
02:15:42,968 --> 02:15:46,370
Aquitofel guiou Absalão
brilhantemente.

1142
02:15:48,641 --> 02:15:51,906
É verdade que em Jerusalém
estamos mais fracos?

1143
02:15:52,177 --> 02:15:53,269
Sim, meu senhor.

1144
02:15:55,881 --> 02:15:57,940
Se fôssemos filisteus
ou egípcios, Joab...

1145
02:15:58,250 --> 02:16:01,083
seria a hora perfeita
para tomarmos veneno.

1146
02:16:03,956 --> 02:16:05,617
O que acha, Nathanael?

1147
02:16:06,625 --> 02:16:08,457
Que Deus ama Absalão
o bastante...

1148
02:16:08,727 --> 02:16:10,786
para vê-lo tirar
minha vida e minha coroa?

1149
02:16:12,431 --> 02:16:14,490
Eu não, senhor rei.

1150
02:16:14,767 --> 02:16:16,496
Deus quer que sobreviva.

1151
02:16:19,838 --> 02:16:21,670
O senhor é uma luz para o povo.

1152
02:16:38,323 --> 02:16:41,691
Nós não defenderemos Jerusalém.

1153
02:16:44,529 --> 02:16:46,293
Não defenderemos Jerusalém?

1154
02:16:51,002 --> 02:16:53,733
Absalão tem um poder
de guerra muito superior.

1155
02:16:54,172 --> 02:16:58,541
Passei 15 anos, fazendo dessa
cidade, a maior da nação.

1156
02:16:59,811 --> 02:17:01,643
Não permitirei que tudo
que construí...

1157
02:17:01,913 --> 02:17:04,382
seja queimado em alguns
dias de guerra sangrenta.

1158
02:17:04,683 --> 02:17:07,948
Seria um pecado contra Deus
que eu não cometerei.

1159
02:17:09,821 --> 02:17:10,845
E o que propõe?

1160
02:17:13,558 --> 02:17:14,889
Vamos para o norte.

1161
02:17:15,227 --> 02:17:17,787
E encontre os homens leais
a Davi e a Joab...

1162
02:17:17,996 --> 02:17:19,555
se é que há algum.

1163
02:17:21,233 --> 02:17:24,692
Não sacrificaremos Jerusalém
com esse problema.

1164
02:17:45,490 --> 02:17:48,926
Eu temo por aqueles
que vão ficar...

1165
02:17:49,361 --> 02:17:52,228
e enfrentar a generosidade
de Absalão.

1166
02:17:55,100 --> 02:17:57,569
Não precisa falar que
me alertou sobre isso.

1167
02:17:57,869 --> 02:17:59,394
Lembro-me bem.

1168
02:18:01,006 --> 02:18:03,373
Você estava certa em
tudo, Betsabéia.

1169
02:18:03,708 --> 02:18:06,302
Desde o primeiro momento
em que entrou nesse palácio.

1170
02:18:09,733 --> 02:18:13,192
E pode muito bem perguntar
que se eu soubesse...

1171
02:18:13,818 --> 02:18:17,448
de todas as punições
que teríamos pela frente...

1172
02:18:17,822 --> 02:18:19,586
eu ainda teria ido até você.

1173
02:18:32,938 --> 02:18:35,305
É uma pergunta que é
melhor não fazer.

1174
02:18:37,976 --> 02:18:39,603
Eu amo você.

1175
02:18:46,785 --> 02:18:47,946
Eu também.

1176
02:18:56,061 --> 02:18:57,529
Sinto muito...

1177
02:18:58,730 --> 02:19:00,323
Sinto muito por sua cidade.

1178
02:19:05,804 --> 02:19:07,431
Não fiqueis em silêncio, Deus.

1179
02:19:08,440 --> 02:19:10,807
Não escondais Vossa paz
e não ficais parado.

1180
02:19:11,581 --> 02:19:13,379
Vossos inimigos fazem tumulto.

1181
02:19:13,812 --> 02:19:16,179
Aqueles Vos odeiam,
levantaram suas cabeças.

1182
02:19:17,415 --> 02:19:20,077
Eles aceitaram conselhos
errados contra Vosso povo.

1183
02:19:20,385 --> 02:19:23,150
Disseram: "Vamos
expulsá-los de nossa nação.""

1184
02:19:23,488 --> 02:19:27,118
Que o nome de Israel não
seja mais lembrado.

1185
02:19:28,193 --> 02:19:32,096
E encheis de vergonha para que
procurem Vosso nome, Senhor.

1186
02:19:35,233 --> 02:19:37,065
E enchei-os de vergonha.

1187
02:19:44,476 --> 02:19:45,602
Davi.

1188
02:19:48,113 --> 02:19:52,880
Davi, minha tribo, o povo Gateu,
quer se juntar a você.

1189
02:19:53,184 --> 02:19:55,482
Minha jornada é longa
e dura, Etai.

1190
02:19:56,021 --> 02:19:59,286
Estarão seguros em Jerusalém.
Moram aqui faz pouco tempo.

1191
02:19:59,557 --> 02:20:02,492
Se permanecerem, continuaram
a ter a minha bênção.

1192
02:20:02,961 --> 02:20:04,360
Somos seus servos...

1193
02:20:04,929 --> 02:20:08,627
mas fizemos um juramento
de fidelidade a seu reinado.

1194
02:20:09,034 --> 02:20:12,265
No reinado de Davi
e onde eles estiveram.

1195
02:20:12,871 --> 02:20:14,464
Obrigado.
Fico feliz com seu apoio.

1196
02:20:27,819 --> 02:20:30,345
Zador, a arca deve
permanecer na cidade.

1197
02:20:30,689 --> 02:20:34,455
Mas ela não deve cair nas
mãos de Absalão, Davi.

1198
02:20:36,361 --> 02:20:38,489
Se eu contar com o
favorecimento de Deus...

1199
02:20:38,763 --> 02:20:40,959
voltarei para Jerusalém
e verei a arca de novo.

1200
02:20:41,232 --> 02:20:42,358
Caso contrário...

1201
02:20:42,634 --> 02:20:45,331
ela não me oferecerá proteção
contra Absalão.

1202
02:20:46,638 --> 02:20:48,037
Nathanael?

1203
02:20:50,342 --> 02:20:53,209
Está bem, meu Rei.
A arca deve permanecer.

1204
02:21:48,233 --> 02:21:49,200
Baurim...

1205
02:21:49,934 --> 02:21:52,562
talvez encontremos alguém que
simpatize conosco lá em cima.

1206
02:21:52,871 --> 02:21:54,032
Vamos em frente.

1207
02:22:09,320 --> 02:22:10,219
Vão embora!

1208
02:22:10,955 --> 02:22:12,218
Vão embora daqui!

1209
02:22:21,666 --> 02:22:23,725
Por que atiram pedras em nós?

1210
02:22:24,702 --> 02:22:27,364
Se nos odeiam, então se juntem
a Absalão em Jerusalém.

1211
02:22:27,672 --> 02:22:32,007
Eu sou Semei, o benjamita.
Sobrinho de Abner e Jônatas.

1212
02:22:34,212 --> 02:22:37,648
E nós amaldiçoamos tanto
Davi, como seu filho Absalão.

1213
02:22:39,984 --> 02:22:42,419
Você tem o sangue
de Saul nas mãos.

1214
02:22:43,254 --> 02:22:45,746
Roubou seu reinado
como um ladrão.

1215
02:22:47,125 --> 02:22:49,753
E se seu filho volta-se contra
você como um ladrão...

1216
02:22:50,028 --> 02:22:54,022
então, Deus é justo e você
é um homem sanguinário.

1217
02:22:59,904 --> 02:23:01,099
Agora, vá!

1218
02:23:01,473 --> 02:23:04,738
Não encontrará lugar para
se esconder em Baurim.

1219
02:23:57,595 --> 02:24:00,858
Permita-me, senhor Rei,
que leve alguns guardas...

1220
02:24:00,913 --> 02:24:02,930
para Baurim e faça
uma visita a Simei.

1221
02:24:03,010 --> 02:24:06,446
Porque deveríamos deixar
aquele miserável viver ainda.

1222
02:24:08,100 --> 02:24:10,797
Permita que eu
arranque a cabeça dele.

1223
02:24:12,259 --> 02:24:15,251
Não há dúvida que ele também
acha ter a bênção de Deus.

1224
02:24:16,874 --> 02:24:18,205
Parece que muitos homens...

1225
02:24:18,243 --> 02:24:20,302
prospera em me odiar
nesse momento.

1226
02:24:20,620 --> 02:24:23,180
Os benjamitas pelo menos,
tem um pequeno motivo.

1227
02:24:23,637 --> 02:24:25,969
Comparado com Absalão
que é meu próprio sangue.

1228
02:24:29,293 --> 02:24:31,193
Deixe que Simei e seus homens...

1229
02:24:31,258 --> 02:24:32,953
me amaldiçoem e atirem pedras.

1230
02:24:34,293 --> 02:24:36,495
Deus deve ver nossa aflição
e nos recompensará...

1231
02:24:36,520 --> 02:24:38,352
pelo o que estamos sofrendo.

1232
02:24:43,691 --> 02:24:44,852
Como Saul...

1233
02:24:45,008 --> 02:24:48,171
o senhor está deixando aqueles
que o odeiam, florescerem.

1234
02:24:48,580 --> 02:24:51,282
Uma política que está nos
prejudicando até hoje.

1235
02:24:53,360 --> 02:24:55,488
Tenho alguns planos
de revidar a luta.

1236
02:24:58,489 --> 02:24:59,957
Chame aquele...

1237
02:25:00,124 --> 02:25:02,024
amigo de Aquitofel

1238
02:25:02,088 --> 02:25:04,147
Cusai, acho que o nome é esse.

1239
02:25:19,377 --> 02:25:20,811
Cusai, senhor Rei.

1240
02:25:23,107 --> 02:25:24,666
Chamou-me, senhor Rei?

1241
02:25:25,884 --> 02:25:27,613
Você estuda com
Nathanael e Sadoc?

1242
02:25:28,620 --> 02:25:29,781
Sim, senhor.

1243
02:25:30,488 --> 02:25:32,718
Conhece aquele que
se autodenomina...

1244
02:25:32,749 --> 02:25:35,756
o conselheiro de
Absalão, Aquitofel.

1245
02:25:44,903 --> 02:25:47,998
Pedirei-lhe algo para fazer
que pode ser doloroso.

1246
02:25:49,140 --> 02:25:50,505
Peça, senhor Rei.

1247
02:25:51,309 --> 02:25:54,040
Quero que você volte para
o conforto de Jerusalém.

1248
02:25:55,146 --> 02:25:57,547
Mas quero ficar aqui
com o senhor e Nathanael.

1249
02:25:57,983 --> 02:25:59,451
Não pode me ajudar aqui.

1250
02:26:00,385 --> 02:26:03,320
Mas, se você ficar
próximo de Absalão...

1251
02:26:03,855 --> 02:26:06,381
pode alterar os
conselhos de Aquitofel.

1252
02:26:09,327 --> 02:26:13,855
- Entendo, senhor Rei.
- Vá para Jerusalém. Agora.

1253
02:26:27,679 --> 02:26:29,374
O conselho dos anciões,
senhor Rei.

1254
02:26:32,217 --> 02:26:35,915
Senhor Rei, o conselho quer saber...

1255
02:26:36,454 --> 02:26:39,185
se vai parar de coletar
impostos para o templo.

1256
02:26:39,591 --> 02:26:40,854
Por enquanto...

1257
02:26:41,226 --> 02:26:44,355
todos os tributos continuam
para fortalecer o exército.

1258
02:26:44,896 --> 02:26:48,230
Meu pai é um velho e
cruel leopardo.

1259
02:26:48,255 --> 02:26:51,729
Ele tem que ser perseguido,
encurralado e morto.

1260
02:26:52,904 --> 02:26:55,168
Este é o primeiro trabalho da nação.

1261
02:26:55,674 --> 02:26:57,164
Nada mais pode ser feito...

1262
02:26:57,475 --> 02:27:00,137
até que Davi
não seja mais uma ameaça.

1263
02:27:00,445 --> 02:27:02,209
De acordo, senhor Rei.

1264
02:27:24,803 --> 02:27:28,433
Você é Aquimaás, sobrinho de
Sadoc, sacerdote de Davi.

1265
02:27:29,207 --> 02:27:31,107
- Quem disse isso?
- O Rei.

1266
02:27:31,376 --> 02:27:33,811
O seu verdadeiro Rei Davi
pode precisar de seu serviço.

1267
02:27:34,946 --> 02:27:36,277
Esteja preparado.

1268
02:27:54,866 --> 02:27:57,733
O jovem sacerdote Cusai
quer saudar o Rei.

1269
02:28:09,547 --> 02:28:11,208
O Rei reconhece Cusai...

1270
02:28:11,683 --> 02:28:14,277
um brilhante aluno de Nathanael
e Sadoc.

1271
02:28:18,556 --> 02:28:20,422
Está preparado para
jurar lealdade a mim?

1272
02:28:22,560 --> 02:28:24,790
Tenho muita fé na
juventude e no poder.

1273
02:28:26,998 --> 02:28:29,626
O Senhor favoreceu Davi
quando ele era jovem...

1274
02:28:29,901 --> 02:28:31,369
e venceu o Rei fraco.

1275
02:28:32,370 --> 02:28:35,237
Agora, Absalão é
igualmente favorecido.

1276
02:28:42,480 --> 02:28:43,641
Disse bem.

1277
02:29:27,992 --> 02:29:29,551
Do outro lado daquela porta...

1278
02:29:29,828 --> 02:29:32,229
estão três das
concubinas de Davi.

1279
02:29:32,664 --> 02:29:34,860
Leve-as esta noite, todas elas.

1280
02:29:35,400 --> 02:29:37,835
Desta forma, você
cumprirá a profecia...

1281
02:29:38,636 --> 02:29:43,506
e todos saberão que o que
foi de Davi, agora é seu.

1282
02:29:52,450 --> 02:29:53,679
Salomão.

1283
02:30:00,692 --> 02:30:01,989
As noticias não são boas?

1284
02:30:02,293 --> 02:30:04,159
Nenhum dos homens das
aldeias perto de Jerusalém...

1285
02:30:04,429 --> 02:30:06,761
quer se unir a nós.
Na verdade, nesta região...

1286
02:30:07,031 --> 02:30:09,056
ninguém está
preparado para o exército?

1287
02:30:09,334 --> 02:30:10,733
Eles não nos darão comida?

1288
02:30:11,236 --> 02:30:12,431
Eles têm medo.

1289
02:30:12,837 --> 02:30:14,669
Absalão tem tropas
em todos os lugares.

1290
02:30:15,774 --> 02:30:17,708
Nossa única esperança
são das aldeias Judá...

1291
02:30:18,009 --> 02:30:19,204
do outro lado do rio.

1292
02:30:19,477 --> 02:30:21,571
Não estamos fracos para
atravessar o rio?

1293
02:30:21,846 --> 02:30:24,713
Se Absalão o pegar
deste lado do rio...

1294
02:30:25,016 --> 02:30:26,245
irá aniquilá-lo.

1295
02:30:29,654 --> 02:30:33,352
Devemos perseguir Davi com
nossos exércitos esta noite.

1296
02:30:33,691 --> 02:30:37,719
Enquanto ele estiver
cansado e com pouco apoio...

1297
02:30:37,996 --> 02:30:39,828
poderemos matá-lo
sem muitas perdas.

1298
02:30:42,066 --> 02:30:44,194
Cusai, o que acha?

1299
02:30:46,271 --> 02:30:48,638
Acho que o meu sábio amigo
está errado.

1300
02:30:49,474 --> 02:30:52,409
Você sabe que seu pai,
Joab, e seus melhores homens...

1301
02:30:52,710 --> 02:30:54,371
ainda são fortes soldados.

1302
02:30:55,580 --> 02:30:59,312
Se os atacarmos agora,
eles serão como ursos feridos...

1303
02:30:59,684 --> 02:31:02,710
prontos para mostrar uma
luta mais feroz e sangrenta.

1304
02:31:03,688 --> 02:31:04,951
Se já houve uma época...

1305
02:31:05,223 --> 02:31:07,920
em que Davi poderia
amedrontar seus homens...

1306
02:31:09,127 --> 02:31:10,458
é agora.

1307
02:31:11,095 --> 02:31:11,994
Meu conselho...

1308
02:31:13,731 --> 02:31:14,698
é esperar.

1309
02:31:17,469 --> 02:31:18,630
Deixe que todos
os homens de Israel...

1310
02:31:18,937 --> 02:31:21,338
de Dã até Bersabéia,
Unam-se a vocês.

1311
02:31:21,706 --> 02:31:25,040
Então, caia em cima deles
como uma chuva pesada.

1312
02:31:43,361 --> 02:31:45,261
Aceito o conselho de Cusai.

1313
02:31:49,200 --> 02:31:50,690
Esperaremos.

1314
02:31:51,636 --> 02:31:54,037
Não queremos que
digam que chacina...

1315
02:31:54,305 --> 02:31:55,864
era o objetivo do
governo de Absalão.

1316
02:32:15,960 --> 02:32:17,121
- Consegue correr?
- Sim.

1317
02:32:17,395 --> 02:32:19,489
Corra até o acampamento de
Davi, ao Norte de Baurim...

1318
02:32:19,831 --> 02:32:21,993
e diga-lhe que deve
cruzar o rio sem demora.

1319
02:32:22,300 --> 02:32:24,462
Diga-lhe que não sei por
quanto tempo Absalão...

1320
02:32:24,769 --> 02:32:26,601
seguirá meus conselhos.
Consegues lembrar de tudo.

1321
02:32:26,871 --> 02:32:28,566
- Consigo.
- Então, corra.

1322
02:32:59,437 --> 02:33:00,836
Quem é ele?

1323
02:33:08,513 --> 02:33:12,692
Este é Aquimaás, serve a Sadoc
e é leal ao senhor Rei.

1324
02:33:12,717 --> 02:33:13,548
Sim!

1325
02:33:13,851 --> 02:33:17,495
Senhor Rei, eu tenho
notícias de seu servo Cusai.

1326
02:33:17,589 --> 02:33:19,148
Entre.

1327
02:36:12,930 --> 02:36:15,262
Vamos começar a guerra
contra Davi...

1328
02:36:15,633 --> 02:36:18,967
em homenagem a Aquitofel
ao raiar do dia.

1329
02:36:23,440 --> 02:36:26,239
Senhor Rei, por favor
receba Sobi de Rabá...

1330
02:36:26,677 --> 02:36:29,840
Maquir de Lo-Dabar e
Berzelai de Rogelim.

1331
02:36:30,648 --> 02:36:32,776
Eles lideram as
milícias de suas aldeias...

1332
02:36:32,809 --> 02:36:34,368
e estão preparados
para lutar por nós.

1333
02:36:34,952 --> 02:36:37,580
Estamos honrados em ajudar,
senhor Rei.

1334
02:36:38,856 --> 02:36:40,797
Cada um de nós pegará
metade dos homens.

1335
02:36:41,070 --> 02:36:43,687
- E eu liderarei.
- Não. Não pode.

1336
02:36:45,062 --> 02:36:46,291
Por que não?

1337
02:36:46,697 --> 02:36:49,598
Se estiver conosco e
perdermos a batalha...

1338
02:36:50,134 --> 02:36:52,296
eles mataram todos nós
para pegá-lo.

1339
02:36:54,071 --> 02:36:55,971
Se o senhor não for
visto no campo...

1340
02:36:56,307 --> 02:36:59,477
sobreviveremos o suficiente
para lutar mais um dia.

1341
02:37:00,945 --> 02:37:02,310
E Etai, o que acha?

1342
02:37:03,025 --> 02:37:04,186
Eu concordo.

1343
02:37:07,711 --> 02:37:10,197
Muito bem Joab.
Você vai liderar.

1344
02:37:10,754 --> 02:37:13,519
- Aonde vão encontrá-los?
- Perto de Efrain.

1345
02:37:14,425 --> 02:37:17,190
Onde estarão cansados
depois de cruzarem o rio.

1346
02:37:19,997 --> 02:37:21,396
Mais uma coisa, Joab...

1347
02:37:21,832 --> 02:37:23,994
se for possível salvar a
vida de Absalão...

1348
02:37:24,268 --> 02:37:25,861
por favor, faça.

1349
02:37:40,384 --> 02:37:42,318
Eu ficava amedrontado ao
entrar numa batalha.

1350
02:37:43,254 --> 02:37:44,915
Agora, estou amedrontado
por não entrar.

1351
02:39:03,500 --> 02:39:04,729
Absalão!

1352
02:39:05,469 --> 02:39:06,595
Absalão!

1353
02:39:44,108 --> 02:39:46,236
Precisamos ir atrás de Absalão.

1354
02:42:28,872 --> 02:42:31,398
Vá.
Conte ao Rei o que fizemos.

1355
02:42:52,763 --> 02:42:56,097
Vá, Etai.
Informe ao Rei.

1356
02:43:17,020 --> 02:43:18,010
Um homem...

1357
02:43:18,388 --> 02:43:19,412
não, dois!

1358
02:43:19,890 --> 02:43:22,154
O primeiro é Etai, um bom homem.

1359
02:43:24,161 --> 02:43:26,823
Ele traz boas notícias.
Eu sinto isso.

1360
02:43:33,270 --> 02:43:35,671
Está tudo bem, meu senhor Rei.

1361
02:43:37,841 --> 02:43:40,503
Abençoado seja o Senhor Deus,
que levou aqueles homens...

1362
02:43:40,543 --> 02:43:42,534
que se levantaram
contra o Senhor.

1363
02:43:44,915 --> 02:43:46,906
Tem notícias de
meu filho Absalão?

1364
02:43:47,217 --> 02:43:50,050
Ele está preso,
é prisioneiro, está salvo?

1365
02:43:53,190 --> 02:43:54,680
Não posso dizer, senhor Rei.

1366
02:43:55,892 --> 02:43:58,156
Joab e um destacamento
foram atrás dele.

1367
02:43:58,695 --> 02:44:01,062
Houve uma violenta batalha...

1368
02:44:03,433 --> 02:44:04,696
mas não sei o resultado.

1369
02:44:11,908 --> 02:44:14,796
- E então?
- Boas notícias, senhor Rei.

1370
02:44:16,179 --> 02:44:18,341
Deus me concedeu
esse dia da força...

1371
02:44:18,366 --> 02:44:21,084
contra aqueles que se levantaram
contra o nosso Rei.

1372
02:44:21,841 --> 02:44:22,672
E Absalão?

1373
02:44:27,824 --> 02:44:31,692
Que todos os inimigos do
Rei Davi, que Deus consagrou...

1374
02:44:33,063 --> 02:44:35,794
encontre o mesmo destino que
coube a aquele jovem...

1375
02:44:42,406 --> 02:44:45,302
Meu filho! Meu filho!

1376
02:44:46,576 --> 02:44:47,907
Absalão!

1377
02:44:50,113 --> 02:44:53,083
Por que Deus não tirou a
minha vida ao invés da sua?

1378
02:45:20,811 --> 02:45:22,006
Por favor...

1379
02:45:28,251 --> 02:45:29,582
Deixe-me!

1380
02:45:48,772 --> 02:45:52,217
Senhor meu Rei, o senhor
tornou esse dia de vitória...

1381
02:45:52,242 --> 02:45:53,937
numa cerimônia de luto.

1382
02:45:54,311 --> 02:45:57,281
Os homens falam apenas da
sua dor pelo seu filho.

1383
02:46:03,854 --> 02:46:04,878
Davi...

1384
02:46:07,724 --> 02:46:08,850
Davi...

1385
02:46:10,727 --> 02:46:12,957
estamos juntos há muito tempo.

1386
02:46:14,731 --> 02:46:16,290
Eu sempre o amei...

1387
02:46:17,868 --> 02:46:21,498
e sempre tentei
entender como se sente.

1388
02:46:22,973 --> 02:46:24,407
E como vê as coisas.

1389
02:46:26,943 --> 02:46:29,844
Mas hoje o senhor
desgraçou a si mesmo...

1390
02:46:30,180 --> 02:46:33,206
a mim, e a todos os seus homens.

1391
02:46:35,387 --> 02:46:38,516
- Como assim?
- Não só ama seus inimigos...

1392
02:46:39,222 --> 02:46:41,554
mas parece amá-los muito,
mais que seus amigos.

1393
02:46:42,125 --> 02:46:44,253
Se todos os seus seguidores
leais tivessem morrido...

1394
02:46:44,528 --> 02:46:48,226
e Absalão vivido
para arrasar o seu reinado...

1395
02:46:50,345 --> 02:46:51,608
o senhor estaria satisfeito?

1396
02:46:54,037 --> 02:46:55,527
O que sugere que eu faça?

1397
02:46:56,540 --> 02:46:59,942
Voltar à Jerusalém,
subir nos portões...

1398
02:47:01,144 --> 02:47:04,114
e agradecer aqueles que
lhe foram leais hoje.

1399
02:47:05,586 --> 02:47:07,554
Honre-os com sua saudação.

1400
02:47:08,629 --> 02:47:10,996
Ou eles começaram uma
rebelião mais perigosa...

1401
02:47:11,021 --> 02:47:12,955
do que aquela que
derrotamos hoje.

1402
02:47:15,458 --> 02:47:16,926
Seja o Rei, Davi.

1403
02:47:21,364 --> 02:47:22,957
Seja rei novamente.

1404
02:48:24,628 --> 02:48:28,189
Saudamos o nosso grande
Rei Davi dos Israelitas!

1405
02:48:47,150 --> 02:48:47,981
Viva!

1406
02:48:56,259 --> 02:48:58,853
Sei que esta vitória
não tem valor para você.

1407
02:49:07,304 --> 02:49:10,934
Minha dor
não é apenas por mim...

1408
02:49:12,909 --> 02:49:14,502
mas com meus dois filhos
mortos...

1409
02:49:14,778 --> 02:49:17,179
como posso saber se esse reinado
sobreviverá em bases firmes.

1410
02:49:20,216 --> 02:49:22,310
Ensinou-me que depois
de cada dificuldade...

1411
02:49:22,619 --> 02:49:23,814
que a nação enfrenta...

1412
02:49:23,924 --> 02:49:26,018
ela volta mais forte
do que antes.

1413
02:49:27,090 --> 02:49:29,491
E que isso era
a prova do amor de Deus.

1414
02:49:30,226 --> 02:49:32,593
Não importa que erros
cometamos...

1415
02:49:34,016 --> 02:49:37,577
Deus nos ama e
nos chamará de volta.

1416
02:49:40,103 --> 02:49:41,127
Você deve ir...

1417
02:49:42,305 --> 02:49:43,670
escutar a Deus.

1418
02:50:17,574 --> 02:50:20,001
Você fez grandes guerras...

1419
02:50:20,210 --> 02:50:23,236
e derramou sangue em
grande abundância...

1420
02:50:23,646 --> 02:50:26,741
portanto, não deve
construir o meu templo.

1421
02:50:30,420 --> 02:50:33,981
Salomão, seu filho vai
sentar-se no trono de Israel.

1422
02:50:35,525 --> 02:50:37,857
Eu lhe darei descanso dos
seus inimigos...

1423
02:50:38,528 --> 02:50:40,860
para que ele possa ser
um homem de paz.

1424
02:51:07,824 --> 02:51:12,227
E assim será seu filho, Salomão,
que construirá meu templo.

1425
02:53:06,042 --> 02:53:08,438
Seu filho será meu filho.

1426
02:53:11,942 --> 02:53:13,774
Serei seu paí.

1427
02:53:17,487 --> 02:53:22,015
E estabelecerei meu
reinado para sempre.										
<b>Legendas.DEV</b>
