1
00:00:07,240 --> 00:00:09,739
Eu sou a Simone.
Sou irmã dele.

2
00:00:09,760 --> 00:00:11,319
Você me pôs nessa merda.

3
00:00:11,440 --> 00:00:14,059
Eles virão.
Até conseguirem o que querem.

4
00:00:14,148 --> 00:00:18,969
Sou amiga do Frank.
Ela tem algo que eu preciso.

5
00:00:19,991 --> 00:00:21,966
Eles são falsos.
Dados falsos.

6
00:00:22,143 --> 00:00:26,264
Quando os alemães descobrirem,
o jogarão ao mar.

7
00:00:26,360 --> 00:00:27,660
Temos novas ordens.

8
00:00:27,661 --> 00:00:29,184
E uma determinação adicional.

9
00:00:29,185 --> 00:00:30,536
Devemos evitar combates.

10
00:00:30,536 --> 00:00:32,736
- O que?
- Abortar ataque.

11
00:00:32,800 --> 00:00:34,709
Cinco U-Boats
estão contando conosco.

12
00:00:34,709 --> 00:00:36,359
Diga aos homens
para se afastarem!

13
00:00:37,000 --> 00:00:38,300
Sim, capitão.

14
00:00:38,301 --> 00:00:40,979
Você contatará um navio
e fará uma troca.

15
00:00:40,980 --> 00:00:44,339
É um homem.
Sr. Samuel Greenwood.

16
00:00:44,360 --> 00:00:45,660
Avião!

17
00:00:52,751 --> 00:00:54,520
Espero que você mereça
o esforço.

18
00:02:13,882 --> 00:02:15,281
Dois U-Boats...

19
00:02:15,402 --> 00:02:17,601
100 camaradas foram mortos.

20
00:02:18,922 --> 00:02:21,042
Tudo porque abortamos o ataque.

21
00:02:22,323 --> 00:02:25,503
E agora esse pobre coitado.

22
00:02:25,603 --> 00:02:28,322
Ser morto em combate
é uma coisa...

23
00:02:29,243 --> 00:02:32,602
mas morrer porque pegamos
um passageiro a bordo...

24
00:02:32,723 --> 00:02:34,322
um estrangeiro...

25
00:02:35,123 --> 00:02:37,562
Isso é... uma vergonha.

26
00:02:39,083 --> 00:02:41,527
Com você no comando,
teria sido diferente,

27
00:02:41,528 --> 00:02:42,833
1º Oficial da Guarda.

28
00:02:43,283 --> 00:02:46,442
Infelizmente não tenho um pai
para me fazer capitão.

29
00:02:46,883 --> 00:02:48,442
Porém...

30
00:02:49,363 --> 00:02:53,362
O Hoffmann pai
teria atacado o comboio sozinho.

31
00:02:53,763 --> 00:02:57,362
Não teria dado a mínima
para os pedidos do QG.

32
00:03:02,403 --> 00:03:04,526
“Imbuído com a determinação
para vencer

33
00:03:04,527 --> 00:03:07,402
e sendo implacável
para consigo mesmo."

34
00:03:07,523 --> 00:03:11,683
O filho não entende
o significado desta frase.

35
00:04:32,060 --> 00:04:36,360
Legendas:
Fred Cipriano

36
00:04:36,361 --> 00:04:41,361
<font color=#00ffff>sU-Boots</font>
<font color=#ffffff>- submersos em guerras -</font>

37
00:04:55,166 --> 00:04:57,845
Se não gosta da minha comida,
deixe-a.

38
00:04:57,966 --> 00:04:59,805
Não ficarei ofendida.

39
00:05:15,086 --> 00:05:16,433
Deixarei isso para você

40
00:05:16,434 --> 00:05:18,565
caso você fique com fome
mais tarde.

41
00:06:52,368 --> 00:06:55,887
- O que você quer?
- Estou à procura da Nathalie.

42
00:06:57,008 --> 00:06:58,807
Tenho que falar com ela.

43
00:07:01,008 --> 00:07:02,308
Deixe-a entrar.

44
00:07:19,329 --> 00:07:20,688
Sente-se.

45
00:07:44,209 --> 00:07:47,288
Béatrice cuida da Anna
quando estou no trabalho.

46
00:07:49,889 --> 00:07:52,838
Depois que um oficial alemão
foi baleado em Nantes,

47
00:07:52,839 --> 00:07:55,049
decidiram fichar todos nós.

48
00:07:55,170 --> 00:07:56,569
Como represália.

49
00:07:57,610 --> 00:07:59,329
Eu fugi.

50
00:07:59,450 --> 00:08:01,809
Consegui um emprego
no Cheval Blanc.

51
00:08:01,830 --> 00:08:04,010
Nunca trabalhei no andar
de cima, você sabe.

52
00:08:04,010 --> 00:08:05,329
Sou uma garçonete.

53
00:08:07,730 --> 00:08:10,792
Que melhor lugar
para uma garota judia

54
00:08:10,793 --> 00:08:12,169
se esconder dos alemães?

55
00:08:13,610 --> 00:08:15,849
Entre os soldados alemães.

56
00:08:17,610 --> 00:08:22,449
Não sabia que o Frank...

57
00:08:23,010 --> 00:08:24,769
Ele não me contou.

58
00:08:25,770 --> 00:08:27,089
Eu sei.

59
00:08:27,210 --> 00:08:30,969
Com o seu irmão,
simplesmente aconteceu.

60
00:08:31,090 --> 00:08:33,809
O jazz nos uniu.

61
00:08:33,930 --> 00:08:35,809
Louis Armstrong.

62
00:08:35,930 --> 00:08:37,930
A gravidez não foi planejada.

63
00:08:38,051 --> 00:08:40,650
Pedi dinheiro a ele
para um aborto.

64
00:08:40,651 --> 00:08:42,050
Ele não quis.

65
00:08:42,171 --> 00:08:45,610
Queria ficar com ele.
Ele queria ser pai.

66
00:08:47,051 --> 00:08:50,610
Foi quando
eu contei tudo a ele...

67
00:08:52,611 --> 00:08:54,530
que sou judia.

68
00:08:56,811 --> 00:08:59,050
Não se importou nem um pouco.

69
00:08:59,071 --> 00:09:02,390
Ele não conseguia entender
por que eu não contei a ele.

70
00:09:03,231 --> 00:09:06,310
Frank queria comprar
passaportes.

71
00:09:06,431 --> 00:09:07,950
Sim...

72
00:09:08,351 --> 00:09:12,350
Para a América...
Era só um desejo, um sonho.

73
00:09:12,471 --> 00:09:16,230
São caríssimos no mercado negro
de qualquer maneira.

74
00:09:18,151 --> 00:09:20,790
Ele queria pagar com isso.

75
00:09:22,111 --> 00:09:24,911
Ele queria que eu desse isso
a uma mulher.

76
00:09:25,392 --> 00:09:29,151
Em troca de passaportes,
eu...

77
00:09:29,272 --> 00:09:31,591
Você sabe o que é isso?

78
00:09:32,112 --> 00:09:34,431
Não, tudo o que posso dizer
é que...

79
00:09:34,552 --> 00:09:37,271
ele falava o tempo todo
em fugir.

80
00:09:37,292 --> 00:09:41,211
Ele dizia que poderia
ter encontrado uma saída.

81
00:09:46,492 --> 00:09:48,891
Se soubesse o que eu fiz...

82
00:09:58,132 --> 00:10:00,451
Você gostaria de segurá-la?

83
00:10:01,812 --> 00:10:03,371
Sim.

84
00:10:12,813 --> 00:10:16,372
Anna...
essa é sua tia Simone.

85
00:10:23,773 --> 00:10:25,332
Ela gostou de você.

86
00:10:31,093 --> 00:10:33,372
Eu preciso ir.

87
00:10:37,973 --> 00:10:39,852
Essa é a sua garota?

88
00:10:41,133 --> 00:10:42,492
Sim.

89
00:10:43,133 --> 00:10:44,732
Deixa eu ver.

90
00:10:50,213 --> 00:10:52,652
Bonita.
Ela é francesa?

91
00:10:52,773 --> 00:10:54,252
Sim.

92
00:10:57,313 --> 00:11:00,313
Diga-me, Frank,
você fala inglês, não é?

93
00:11:00,434 --> 00:11:03,253
É verdade que o nome do cara
é Greenwood?

94
00:11:03,254 --> 00:11:04,593
Sam Greenwood?

95
00:11:05,954 --> 00:11:08,193
Grünholz.
Samuel Grünholz.

96
00:11:08,634 --> 00:11:11,285
Na Alemanha, alguém com esse
nome limparia a rua

97
00:11:11,286 --> 00:11:12,613
com sua escova de dentes.

98
00:11:12,634 --> 00:11:14,833
Temos uma porra de judeu
a bordo?

99
00:11:17,814 --> 00:11:20,893
Posso sentir o cheiro deles
a 10 milhas contra o vento.

100
00:11:33,422 --> 00:11:36,829
É muito calmo
na estação de rádio, não é?

101
00:11:37,036 --> 00:11:38,929
Talvez tenham se esquecido
de você.

102
00:11:39,107 --> 00:11:42,721
Isto é um U-Boat,
não um cargueiro.

103
00:11:44,869 --> 00:11:48,412
O que são eles?
Árias de óperas?

104
00:11:48,606 --> 00:11:52,263
- Jazz.
- É mesmo? Deixe-me vê-los.

105
00:11:58,628 --> 00:12:01,198
São velhos.
Não me leve a mal.

106
00:12:01,199 --> 00:12:03,940
Eles são bons, mas são velhos.

107
00:12:04,140 --> 00:12:06,663
Discos novos são difíceis
de conseguir.

108
00:12:06,836 --> 00:12:08,393
São todos americanos.

109
00:12:08,394 --> 00:12:11,061
Onde os conseguiu?
Esteve nos EUA?

110
00:12:17,176 --> 00:12:21,333
Você não é um oficial.
Como fala tão bem o inglês?

111
00:12:21,525 --> 00:12:23,897
Meus pais tinham uma pensão

112
00:12:23,898 --> 00:12:26,861
e recebíamos
turistas britânicos.

113
00:12:27,044 --> 00:12:28,961
Alguns americanos também.

114
00:12:29,065 --> 00:12:33,319
Vocês americanos,
são metidos e falam demais.

115
00:12:33,518 --> 00:12:36,968
Mas você gostaria
de ir pra América, não é?

116
00:12:56,876 --> 00:12:58,176
Ralf...

117
00:12:58,436 --> 00:13:00,795
Ainda tem daquela carne seca?

118
00:13:02,036 --> 00:13:03,475
Último pedaço?

119
00:13:03,596 --> 00:13:04,896
Tudo bem.

120
00:13:05,676 --> 00:13:08,195
- serve-te bem.
- O que você quer dizer?

121
00:13:08,316 --> 00:13:10,115
Você contou ao Lutz sobre ela.

122
00:13:10,236 --> 00:13:12,475
- Mudança de guarda.
- Como assim?

123
00:13:12,596 --> 00:13:15,371
Só olhar pro seu rosto gordo
e idiota já é o suficiente.

124
00:13:15,371 --> 00:13:16,955
Ele não sabe manter um segredo.

125
00:13:17,076 --> 00:13:20,836
- Você poderia ter me dito.
- Você é um menino grande.

126
00:13:21,797 --> 00:13:23,156
Babaca.

127
00:13:23,317 --> 00:13:26,196
Nós seremos motivo de piada
quando voltarmos.

128
00:13:27,117 --> 00:13:28,996
Somos traidores.

129
00:13:30,917 --> 00:13:33,036
Então, quem diabos
é esse idiota?

130
00:13:33,057 --> 00:13:34,736
Talvez um prisioneiro
de guerra.

131
00:13:34,757 --> 00:13:36,556
Ou um espião.

132
00:13:37,237 --> 00:13:40,836
Talvez saiba de algo que
nos ajude a vencer a guerra.

133
00:13:40,957 --> 00:13:42,356
Tirou isso dos seus livros?

134
00:13:42,477 --> 00:13:44,716
- Ele pode ser irlandês.
- O que?

135
00:13:45,357 --> 00:13:47,506
Eu conheci um cara,
manobrista no U-65.

136
00:13:47,507 --> 00:13:48,856
Está morto agora.

137
00:13:48,877 --> 00:13:51,716
Ele me disse que eles já
tiveram uma missão especial

138
00:13:51,837 --> 00:13:54,896
para levar dois irlandeses de
Wilhelmshaven de volta a Dublin.

139
00:13:54,917 --> 00:13:58,236
Homens do IRA, combatentes da
liberdade contra os ingleses.

140
00:14:00,357 --> 00:14:02,077
Põe ele então pra
descascar batata,

141
00:14:02,121 --> 00:14:03,421
irlandeses são bons nisso.

142
00:14:04,837 --> 00:14:07,018
Thorsten finalmente fez
uma piada.

143
00:14:07,019 --> 00:14:08,357
Muito bem, garoto!

144
00:14:08,478 --> 00:14:11,237
Seja quem ele for,
ele dá azar.

145
00:14:12,238 --> 00:14:13,957
Azar, por que?

146
00:14:15,038 --> 00:14:17,393
Melhor jogar esse descascador
de batata pra fora

147
00:14:17,393 --> 00:14:19,017
ou nenhum de nós irá pra casa.

148
00:14:19,998 --> 00:14:23,317
Outro comentário estúpido
como esse e eu te mato.

149
00:14:23,438 --> 00:14:24,997
Eu prometo.

150
00:14:46,938 --> 00:14:49,088
Sobre o que estão falando
sobre o capitão...

151
00:14:49,088 --> 00:14:52,208
- Você também ouviu?
- Sobre os U-Boats? Sim.

152
00:14:52,398 --> 00:14:53,758
Isso não.

153
00:14:53,759 --> 00:14:55,638
É algo sobre sua última missão.

154
00:14:56,479 --> 00:14:59,158
Não cheguei a acreditar
no começo.

155
00:14:59,279 --> 00:15:01,698
Até ouvir de outras pessoas.

156
00:15:01,699 --> 00:15:03,038
O que?

157
00:15:04,199 --> 00:15:06,318
Vamos, fale logo.

158
00:15:08,639 --> 00:15:10,638
Só se você
não contar a ninguém.

159
00:15:14,079 --> 00:15:17,492
Um U-Boat danificado
fará uma parada aqui pra reparos

160
00:15:17,493 --> 00:15:20,518
antes de seguir com o Lorient.

161
00:15:20,639 --> 00:15:22,478
É o navio do Schulz.

162
00:15:22,599 --> 00:15:24,438
- Do Shulz?
- Sim.

163
00:15:24,559 --> 00:15:27,198
Estão há dez semanas no mar.

164
00:15:27,959 --> 00:15:30,758
e estarão querendo relaxar.

165
00:15:30,879 --> 00:15:34,198
Berlim quer fazer um barulho
para as câmeras.

166
00:15:34,319 --> 00:15:36,407
Vamos ter que fazer isso
muito bem feito.

167
00:15:36,408 --> 00:15:38,078
Traga alguns moradores locais.

168
00:15:38,099 --> 00:15:40,749
Desde que não tenham lutado
na Guerra Civil Espanhola,

169
00:15:40,749 --> 00:15:42,149
especialmente do outro lado.

170
00:15:42,160 --> 00:15:43,579
Pode ficar tranquilo.

171
00:15:43,600 --> 00:15:46,239
Pena que aquela mulher morreu.

172
00:15:46,360 --> 00:15:47,660
Não foi sua culpa.

173
00:15:47,661 --> 00:15:49,739
A culpa é da polícia local.

174
00:15:49,760 --> 00:15:52,679
- Ela era daqui?
- Provavelmente não.

175
00:15:52,800 --> 00:15:54,914
Ninguém relatou
seu desaparecimento.

176
00:15:54,915 --> 00:15:56,399
O que isso significa?

177
00:15:58,240 --> 00:16:01,479
- Ainda estou investigando.
- Cuide disso, Forster.

178
00:16:01,600 --> 00:16:05,039
Você sabe que estou confiando
nos trabalhadores franceses.

179
00:16:05,160 --> 00:16:08,319
Eu não posso arriscar
no ânimo da base.

180
00:16:34,321 --> 00:16:37,080
- E agora?
- O que você quer dizer?

181
00:16:37,101 --> 00:16:39,551
Não tivemos êxito.
Os ingleses não vão nos ajudar.

182
00:16:39,551 --> 00:16:40,851
E?

183
00:16:40,852 --> 00:16:42,739
Já te disse
que não vou embora.

184
00:16:44,205 --> 00:16:46,820
Os fascistas matam 10 franceses
pra cada alemão.

185
00:16:46,990 --> 00:16:50,965
Nós podemos vingar.
Jacqueline vale por mil alemães.

186
00:16:51,160 --> 00:16:53,467
Pegue todos os explosivos
que sobraram.

187
00:16:56,801 --> 00:16:58,960
- Como você está?
- Bom dia.

188
00:17:00,521 --> 00:17:04,280
- Passou bem a noite?
- Sim, obrigada. E você?

189
00:17:04,401 --> 00:17:06,080
Foi boa, obrigada.

190
00:17:08,041 --> 00:17:09,680
- Até logo.
- Até logo.

191
00:17:11,961 --> 00:17:14,069
Bom dia, inspetor Forster.

192
00:17:14,070 --> 00:17:15,921
Me chame de Sr. Forster.
Aceita?

193
00:17:16,042 --> 00:17:17,721
Não, obrigada.

194
00:17:19,082 --> 00:17:22,001
Senhorita Simone,
temos um problema grave.

195
00:17:22,122 --> 00:17:25,241
- Com a prisioneira?
- Por que diz isso?

196
00:17:25,882 --> 00:17:28,094
Não se preocupe,
ela foi realocada.

197
00:17:28,095 --> 00:17:29,801
Ela não é mais problema nosso.

198
00:17:29,922 --> 00:17:31,518
Há assuntos mais urgentes.

199
00:17:31,519 --> 00:17:32,921
Um desfile para o King Kong.

200
00:17:33,042 --> 00:17:35,161
- Quem?
- Pro capitão de U-Boat, Shculz.

201
00:17:35,282 --> 00:17:37,121
Ele está retornando vitorioso.

202
00:17:37,242 --> 00:17:41,121
Gluck me pediu para garantir
que o evento transcorra bem.

203
00:17:41,242 --> 00:17:44,481
Talvez nós poderíamos fazer
um passeio para conversarmos.

204
00:17:44,602 --> 00:17:45,912
Talvez amanhã?

205
00:17:46,013 --> 00:17:49,341
Eu gostaria de te mostrar
algo muito querido para mim.

206
00:17:49,482 --> 00:17:50,782
Sim.

207
00:17:50,783 --> 00:17:52,296
Nos encontramos amanhã.

208
00:17:52,473 --> 00:17:54,761
Obrigada pelo convite.

209
00:17:54,762 --> 00:17:56,912
Fico feliz que tenha aceitado,
Srta. Simone.

210
00:18:06,883 --> 00:18:08,802
Você tem certeza?

211
00:18:10,043 --> 00:18:12,282
Sim, eu juro.

212
00:18:12,563 --> 00:18:15,442
Atirou nele à sangue frio.

213
00:18:15,563 --> 00:18:17,838
Ouviu falar sobre Hoffmann?

214
00:18:17,839 --> 00:18:19,162
Não, me diga.

215
00:18:19,283 --> 00:18:21,629
Ordenou o pelotão
de fuzilamento parar

216
00:18:21,630 --> 00:18:23,882
para que ele mesmo
atirasse no garoto.

217
00:18:23,903 --> 00:18:25,902
Você inventou isso.

218
00:18:25,923 --> 00:18:28,402
Ele atirou na cara dele.

219
00:18:28,523 --> 00:18:30,482
Duas vezes,
aquele bastardo covarde.

220
00:18:30,603 --> 00:18:33,202
- Hoffmann?
- Claro. Quem mais?

221
00:18:35,963 --> 00:18:39,194
Devemos navegar para o norte
pra evitar mais ataques aéreos,

222
00:18:39,195 --> 00:18:40,702
então vamos mudar pro oeste.

223
00:18:40,723 --> 00:18:42,802
Chegaremos a tempo
para o encontro?

224
00:18:43,203 --> 00:18:46,963
Sim. Se cruzarmos essas rotas
aliadas em diagonal.

225
00:18:47,084 --> 00:18:49,277
De que distância
estamos falando?

226
00:18:49,278 --> 00:18:51,043
Cerca de 30 milhas náuticas.

227
00:18:53,044 --> 00:18:55,663
Nós poderíamos passar
pela rota do comboio submersos.

228
00:18:55,684 --> 00:18:57,723
Isso é tecnicamente viável?

229
00:18:59,284 --> 00:19:01,603
Se as baterias estiverem
totalmente carregadas

230
00:19:01,724 --> 00:19:05,403
e usarmos até os últimos
miliamperes delas... sim.

231
00:19:08,644 --> 00:19:09,974
Muito bem.

232
00:19:09,975 --> 00:19:12,363
Seguiremos o conselho
do engenheiro-chefe.

233
00:19:13,604 --> 00:19:16,403
Se você precisar de mim,
estarei no convés.

234
00:19:23,604 --> 00:19:27,283
Já ouviu o boato de que
o nosso passageiro é judeu?

235
00:19:31,684 --> 00:19:34,404
Não estou interessado
em fofocas, Strelitz.

236
00:19:53,666 --> 00:19:55,127
Olá!

237
00:19:57,768 --> 00:19:59,655
Como você veio
parar em um U-Boat?

238
00:19:59,656 --> 00:20:01,219
É um serviço voluntário.

239
00:20:01,406 --> 00:20:03,731
Você quis vir para cá?

240
00:20:03,914 --> 00:20:08,462
Gosto mais do meu motivo.
Foi por causa de um drink.

241
00:20:10,310 --> 00:20:13,475
Vou te contar uma coisa,
eu gosto de um rabo de saia.

242
00:20:13,476 --> 00:20:15,640
Mas as alemãs,
não são lá essas coisas.

243
00:20:15,810 --> 00:20:19,112
Você sabe o que quero dizer,
não é?

244
00:20:19,310 --> 00:20:23,223
Ou talvez não saiba,
mas deveria ter visto esta.

245
00:20:25,137 --> 00:20:27,958
Cara, essa garota
é sinônimo de encrenca.

246
00:20:28,124 --> 00:20:30,735
Aquela puta me fez atravessar
a fronteira pra Suíça,

247
00:20:30,735 --> 00:20:34,752
onde os caras da Gestapo
esperavam para me prender.

248
00:20:34,924 --> 00:20:37,063
Me colocaram numa cela

249
00:20:37,246 --> 00:20:42,241
e queriam que eu entregasse
outro cara.

250
00:20:42,522 --> 00:20:43,884
E quem era?

251
00:20:43,985 --> 00:20:47,170
Não sei.
Alguém que estavam a procura.

252
00:21:00,196 --> 00:21:04,191
- Volte!
- Você não me dá ordens!

253
00:21:04,387 --> 00:21:05,877
Volte imediatamente!

254
00:21:09,067 --> 00:21:11,437
Não toque em mim!

255
00:21:11,487 --> 00:21:13,837
Leve-o de volta antes
que eu perca a paciência.

256
00:21:13,927 --> 00:21:15,227
Tennstedt!

257
00:21:16,727 --> 00:21:18,776
Eu só estava informando
o passageiro

258
00:21:18,777 --> 00:21:21,166
que ele não tem a liberdade
de andar por aí.

259
00:21:22,575 --> 00:21:26,232
- Só queria um pouco de ar puro.
- Lamento você não poder.

260
00:21:27,559 --> 00:21:31,212
Mas, como convidado, você
pode comer com os oficiais.

261
00:21:34,963 --> 00:21:39,092
- Isso é legal.
- Mas até lá, por favor!

262
00:21:58,568 --> 00:22:01,017
O nome da prisioneira era
Jacqueline Rossignol.

263
00:22:01,018 --> 00:22:02,497
Como sabemos que é ela?

264
00:22:02,608 --> 00:22:06,367
AS descrições batem.
E marca bem distinta.

265
00:22:07,008 --> 00:22:09,927
uma tatuagem republicana,
no peito esquerdo.

266
00:22:10,048 --> 00:22:12,127
Ela lutou
na Guerra Civil Espanhola.

267
00:22:12,248 --> 00:22:13,807
Espanhola e comunista.

268
00:22:14,648 --> 00:22:16,711
Em 1940 foi presa na França

269
00:22:16,712 --> 00:22:18,547
e enviada pro campo de Vernet.

270
00:22:18,568 --> 00:22:21,647
Transferido pra um campo
na Bretanha há seis meses atrás

271
00:22:21,768 --> 00:22:25,367
mas escapou
junto com outra detenta

272
00:22:25,488 --> 00:22:28,167
que sofreu várias
ferimentos de bala.

273
00:22:29,368 --> 00:22:31,447
Esse é o motivo da morfina.

274
00:22:32,968 --> 00:22:35,527
- Qual o nome dela?
- Carla Monroe.

275
00:22:37,288 --> 00:22:40,807
A segunda pessoa que você viu
na igreja era uma mulher, não é?

276
00:22:42,689 --> 00:22:44,568
Precisamos de uma foto dela.

277
00:22:55,009 --> 00:22:56,848
Posso te ajudar em algo?

278
00:23:02,412 --> 00:23:04,108
Como posso encontrá-los?

279
00:23:05,994 --> 00:23:08,319
Eles vão te encontrar.

280
00:23:12,649 --> 00:23:14,288
Talvez.

281
00:23:23,649 --> 00:23:27,288
Aqui está sua, senhor.
Enio, sua refeição.

282
00:23:34,047 --> 00:23:37,756
Eu gostaria de me desculpar.

283
00:23:37,946 --> 00:23:41,542
Foi um mal-entendido.

284
00:23:46,804 --> 00:23:51,765
Foi-me dada a oportunidade
de ver um U-Boot VII em ação.

285
00:23:52,448 --> 00:23:56,423
Quando vi os projetos pela
primeira vez, caí de costas.

286
00:23:56,611 --> 00:23:58,980
Não só pelos motores diesel
Augsburg

287
00:23:59,165 --> 00:24:01,894
ou pelos motores elétricos
Siemens-Schuckert,

288
00:24:02,066 --> 00:24:05,166
mas também pela simplicidade
do design e pela beleza...

289
00:24:05,690 --> 00:24:08,393
Só um momento,
eu entendi direito?

290
00:24:08,394 --> 00:24:09,849
Você viu os projetos?

291
00:24:10,565 --> 00:24:14,179
Um dos meus primeiros projetos
foi pra construção de U-Boats.

292
00:24:14,351 --> 00:24:16,052
Você construiu U-Boats?

293
00:24:16,227 --> 00:24:20,126
Financiamos a construção através
do nosso escritório em Zurique.

294
00:24:20,309 --> 00:24:21,959
Ouviram falar sobre o IVS,
certo?

295
00:24:21,970 --> 00:24:25,267
A companhia fantasma feita pra
burlar o Tratado de Versalhes.

296
00:24:25,343 --> 00:24:28,607
Foi um tratado desastroso
para a Alemanha.

297
00:24:28,790 --> 00:24:30,447
E desastroso para os negócios.

298
00:24:30,645 --> 00:24:34,351
Mas em 1936-37, compramos
muitos títulos do governo alemão.

299
00:24:34,518 --> 00:24:37,164
Aí o nosso amigo Hitler
culpou os bancos estrangeiros

300
00:24:37,164 --> 00:24:38,674
pelos problemas da Alemanha,

301
00:24:38,768 --> 00:24:41,257
mas naquela época
ele precisava muito de nós.

302
00:24:41,441 --> 00:24:44,498
Mas ele deveria ter dado
ouvidos ao Dünitz em 1940.

303
00:24:44,678 --> 00:24:47,283
Ele deveria ter construído
muito mais U-Boats.

304
00:24:47,481 --> 00:24:50,182
Churchill tem medo
dos U-Boats.

305
00:24:50,357 --> 00:24:51,985
Se tivessem construído mais,

306
00:24:51,986 --> 00:24:54,567
teriam conseguido a
submissão da Inglaterra.

307
00:24:55,450 --> 00:24:57,583
Vocês perderam a sua chance.

308
00:24:58,976 --> 00:25:03,226
- Que chance?
- A chance de vencer a guerra.

309
00:25:08,083 --> 00:25:10,749
Me desculpe, mas agora,

310
00:25:10,750 --> 00:25:14,304
depois que a América entrou...

311
00:25:23,789 --> 00:25:26,932
Espero que vocês
não se importe se eu...

312
00:25:27,412 --> 00:25:30,971
Ralf, você conhece
o jogo de lançamento de pepino?

313
00:25:30,992 --> 00:25:32,391
- Não.
- Não conhece?

314
00:25:32,512 --> 00:25:34,591
Você é surdo?
Ele apenas disse que não.

315
00:25:34,712 --> 00:25:36,151
Ok, ouçam.

316
00:25:36,272 --> 00:25:39,591
Duas putas são colocadas
de costas no chão.

317
00:25:39,712 --> 00:25:42,951
Cada um enfia um pepino
dentro da buceta de sua puta.

318
00:25:43,072 --> 00:25:46,991
Então, o atirador bate
na barriga de sua puta

319
00:25:47,112 --> 00:25:50,872
e aquela que arremessar
o pepino mais longe ganha.

320
00:26:00,353 --> 00:26:03,352
Por que você não cala
essa boca porca de vez?

321
00:26:03,353 --> 00:26:05,613
Não estou de brincadeira aqui.

322
00:26:05,673 --> 00:26:07,952
- Sorte de principiante.
- Não tem isso.

323
00:26:08,073 --> 00:26:10,672
- Outra mão?
- Claro.

324
00:26:10,793 --> 00:26:13,832
Gente, vocês não se cansam
de jogar?

325
00:26:14,473 --> 00:26:17,472
Mais entediante do que um
cruzeiro num taxi de U-Boat?

326
00:26:17,593 --> 00:26:19,832
Que viagem de merda.

327
00:26:21,761 --> 00:26:24,899
Vi um livro em sua cabine.

328
00:26:25,080 --> 00:26:29,651
Eu li a dedicatória.
Foi escrito pelo seu pai?

329
00:26:29,832 --> 00:26:32,774
Ele era um capitão de U-Boat
na Primeira Guerra Mundial.

330
00:26:32,963 --> 00:26:34,859
Então ele influenciou
a sua carreira?

331
00:26:39,401 --> 00:26:41,654
Pai e filhos...

332
00:26:49,234 --> 00:26:52,569
O que você acha
se eu propor algo a você?

333
00:26:56,621 --> 00:27:00,645
Eu acho que a diversão
acabou hoje.

334
00:27:02,889 --> 00:27:05,060
O que acha de desviar
um pouco pra esquerda

335
00:27:05,060 --> 00:27:06,410
e me deixar em algum lugar?

336
00:27:06,410 --> 00:27:08,909
Num lugar agradável e acolhedor.

337
00:27:09,000 --> 00:27:11,336
Por exemplo, em Cuba.
Cuba é legal.

338
00:27:12,320 --> 00:27:14,645
- Cuba é legal?
- Sim.

339
00:27:14,836 --> 00:27:16,696
Por que você não deixa
essa guerra?

340
00:27:16,871 --> 00:27:20,452
Posso te enviar muito dinheiro
para onde você quiser.

341
00:27:28,349 --> 00:27:30,204
Vamos amigo!

342
00:27:30,401 --> 00:27:34,241
Não prefere ficar em um bar
na praia com uma linda garota?

343
00:27:39,719 --> 00:27:42,613
Eu sou o capitão
de um U-Boat alemão.

344
00:27:42,799 --> 00:27:46,188
E eu não sou seu amigo,
Sr. Greenwood.

345
00:27:51,275 --> 00:27:53,714
Cuidado rapazes,
aí vem o francês.

346
00:27:53,735 --> 00:27:55,035
Francês?

347
00:27:55,095 --> 00:27:57,028
Sim, ele não é um alemão
de verdade.

348
00:27:57,029 --> 00:27:58,394
Um francês?

349
00:27:59,375 --> 00:28:01,494
E alguém da África.

350
00:28:02,535 --> 00:28:04,414
Que tipo de tripulação é essa?

351
00:28:04,535 --> 00:28:08,023
Strasser, você sabe que
faz barulho durante o sono?

352
00:28:08,024 --> 00:28:09,415
Ruídos agudos.

353
00:28:09,535 --> 00:28:12,575
Roncos altos e estridentes.
Guinchos estranhos.

354
00:28:12,696 --> 00:28:14,535
Um porquinho roncando.

355
00:28:14,896 --> 00:28:17,055
Você precisa ter cuidado
com ele.

356
00:28:17,056 --> 00:28:19,206
Estava junto com o capitão
na Corte Marcial.

357
00:28:19,207 --> 00:28:20,507
Pare de falar merda.

358
00:28:20,536 --> 00:28:22,342
Condenaram ou Heinz, não é?

359
00:28:22,343 --> 00:28:23,695
Foi uma desgraça.

360
00:28:23,816 --> 00:28:26,775
Ele afundou um navio hospitalar.
E eu não ronco.

361
00:28:26,896 --> 00:28:28,335
Claro que você defendeu.

362
00:28:28,456 --> 00:28:30,915
Quero saber se isso funciona
na sua família.

363
00:28:30,936 --> 00:28:34,335
Chubby disse que viu você com
sua irmã antes de partirmos.

364
00:28:34,456 --> 00:28:35,756
Eu vou visitá-la.

365
00:28:35,856 --> 00:28:39,575
Talvez ela também ronque
se eu fuder ela por trás.

366
00:28:44,136 --> 00:28:45,436
Não, Frank!

367
00:28:45,856 --> 00:28:48,815
Strasser!
Que diabos há com você?

368
00:28:50,696 --> 00:28:52,455
Nada, capitão.

369
00:28:54,056 --> 00:28:56,015
Levante-se.

370
00:28:57,596 --> 00:28:59,316
Foi só um mal entendido.

371
00:28:59,437 --> 00:29:01,547
Guarda extra para os dois.

372
00:29:01,548 --> 00:29:02,936
Começando por você agora.

373
00:29:02,957 --> 00:29:04,796
Vá logo, rápido.

374
00:29:06,157 --> 00:29:09,676
E você, limpe essa cara.

375
00:29:28,197 --> 00:29:30,485
Todos no escritório
estão realmente animados

376
00:29:30,486 --> 00:29:31,956
sobre o desfile de amanhã.

377
00:29:32,637 --> 00:29:34,036
Você também?

378
00:29:35,357 --> 00:29:36,657
Eu não vou participar.

379
00:29:37,357 --> 00:29:39,956
Eu não aprovo meus caras
como Schulz.

380
00:29:39,977 --> 00:29:42,161
Como se ele tivesse fosse
melhor do que

381
00:29:42,162 --> 00:29:44,096
aqueles que ainda estão no mar.

382
00:29:47,418 --> 00:29:49,057
Eu sinto muito.

383
00:29:50,098 --> 00:29:53,057
Tenho certeza de que seu irmão
voltará ileso.

384
00:29:53,178 --> 00:29:56,017
Estou ansioso para conhecê-lo.

385
00:30:18,378 --> 00:30:21,617
- Por favor.
- Obrigado.

386
00:30:25,378 --> 00:30:28,017
O que você achou dela?

387
00:30:28,138 --> 00:30:31,177
É linda e muito grande.

388
00:30:31,298 --> 00:30:33,858
Sim.
Eu acabei de comprar.

389
00:30:35,059 --> 00:30:38,858
Pretendo ficar aqui, Simone.
Na França.

390
00:30:39,139 --> 00:30:40,818
Depois que vencermos a guerra.

391
00:30:42,899 --> 00:30:44,289
Entre.

392
00:30:44,290 --> 00:30:46,658
Um pequeno lanche
está nos esperando.

393
00:30:53,419 --> 00:30:56,458
CIVILIZAÇAO E SEUS DESONTENTES
por Sigmund Freud.

394
00:30:57,779 --> 00:30:59,079
Freud.

395
00:30:59,099 --> 00:31:02,198
Meu professor de psicologia
foi profundamente influenciado

396
00:31:02,199 --> 00:31:03,598
por suas teses.

397
00:31:03,619 --> 00:31:04,938
Sim, ele é judeu.

398
00:31:05,059 --> 00:31:07,538
Mas ele tinha
algumas ideias interessantes.

399
00:31:12,359 --> 00:31:15,798
Um dia ninguém se importará
que foi escrito por um judeu.

400
00:31:16,119 --> 00:31:18,638
Ninguém vai se lembrar
de que significa <i>judeu</i>.

401
00:31:23,520 --> 00:31:25,559
Um Châteaux Grand Céroux.

402
00:31:26,160 --> 00:31:28,959
Nós deveríamos realmente
deixar respirar, mas...

403
00:31:44,000 --> 00:31:46,559
- Saúde.
- Saúde.

404
00:31:54,400 --> 00:31:57,079
Estou feliz que você
tenha aceitado meu convite.

405
00:31:57,100 --> 00:31:58,499
Foi um prazer.

406
00:32:00,880 --> 00:32:03,039
É linda.

407
00:32:03,880 --> 00:32:06,640
Sim, posso me ver instalado
aqui no futuro.

408
00:32:07,401 --> 00:32:08,880
Será uma vida agradável

409
00:32:09,401 --> 00:32:12,780
depois que nos livrarmos
da Resistência.

410
00:32:16,021 --> 00:32:17,700
Que Resistência?

411
00:32:17,821 --> 00:32:20,620
Nada importante.
Só algumas pequenas células.

412
00:32:21,541 --> 00:32:25,340
E o que você quer dizer
com "células"?

413
00:32:26,141 --> 00:32:28,198
São geralmente cinco
ou seis pessoas

414
00:32:28,199 --> 00:32:31,099
sem uma organização central,
principalmente por criminosos.

415
00:32:31,301 --> 00:32:34,580
Mas você se viu como eles
podem ser agressivos.

416
00:32:37,501 --> 00:32:41,020
A propósito, o prisioneira
tinha uma cúmplice feminina.

417
00:32:41,541 --> 00:32:44,460
Em seu livro,
Freud descreve muito bem

418
00:32:45,621 --> 00:32:49,780
como algumas pessoas seguem
só seus impulsos destrutivos.

419
00:32:50,221 --> 00:32:53,426
Infelizmente ainda não temos
uma foto,

420
00:32:53,427 --> 00:32:54,781
mas pode ser essa.

421
00:32:54,802 --> 00:32:57,161
Preciso disso traduzido.

422
00:33:03,522 --> 00:33:06,361
Senhorita Simone,
tenho um favor para te pedir.

423
00:33:07,482 --> 00:33:09,321
Você me ensinaria francês?

424
00:33:09,442 --> 00:33:11,402
Minhas habilidades
linguísticas são,

425
00:33:11,403 --> 00:33:13,003
infelizmente, muito "mauvaisas".

426
00:33:15,202 --> 00:33:16,502
Sim...

427
00:33:16,602 --> 00:33:18,841
O correto é "mauvais".

428
00:33:18,962 --> 00:33:22,201
Em francês,
"talento" é masculino.

429
00:33:23,722 --> 00:33:25,281
Então você vê que estou certo.

430
00:33:25,402 --> 00:33:27,506
Eu sempre quis algo assim.

431
00:33:27,807 --> 00:33:30,261
Um professor de aparência
severa.

432
00:34:04,143 --> 00:34:05,742
Venha, vamos.

433
00:34:47,234 --> 00:34:50,858
- Você queria nos ver. Por quê?
- Jacqueline.

434
00:34:52,363 --> 00:34:54,854
Então você não fez?

435
00:34:54,855 --> 00:34:58,131
Sim, fiz.
Eu fui até ela.

436
00:34:58,319 --> 00:35:01,525
Mas ela estava com as mãos
esmagadas.

437
00:35:01,526 --> 00:35:04,343
Eu tive que pegar a injeção.

438
00:35:06,630 --> 00:35:08,643
Você tem alguma prova?

439
00:35:09,825 --> 00:35:13,046
Eu estou aqui.
E você ainda está aqui.

440
00:35:14,467 --> 00:35:16,846
Há um outro oficial
chamado Forster.

441
00:35:17,035 --> 00:35:19,731
Ele sabe quem você é.
E tem um arquivo sobre você.

442
00:35:21,917 --> 00:35:23,892
Você tem que sair
de La Rochelle.

443
00:35:24,086 --> 00:35:27,783
Por que está me contando
tudo isso?

444
00:35:28,531 --> 00:35:30,736
- Você se importa comigo?
- Não.

445
00:35:30,921 --> 00:35:33,777
Se pegarem você,
eles chegarão até o Frank,

446
00:35:33,778 --> 00:35:35,968
depois até mim,
até todos nós.

447
00:35:36,158 --> 00:35:37,625
Além disso...

448
00:35:41,961 --> 00:35:43,575
Eu quero os passaportes.

449
00:35:44,597 --> 00:35:47,284
Então ela quer os passaportes!

450
00:35:50,477 --> 00:35:52,419
Você é simpática.

451
00:35:53,631 --> 00:35:58,207
O problema é que eu
não consegui o que queria.

452
00:35:58,402 --> 00:36:01,819
Seu irmão deveria dar
algo para Jacqueline.

453
00:36:02,009 --> 00:36:04,551
- Mas ela não recebeu nada.
- Como você sabe?

454
00:36:04,729 --> 00:36:07,213
Se estivesse com ela
quando os alemães a pegaram,

455
00:36:07,400 --> 00:36:09,676
seu irmão não estaria
naquele no U-Boat.

456
00:36:09,677 --> 00:36:11,572
e você não estaria mais aqui.

457
00:36:11,769 --> 00:36:14,551
Isso significa que ela também
não levou os passaportes.

458
00:36:14,619 --> 00:36:17,097
Correto, eles não eram
para ela, mas para mim.

459
00:36:17,097 --> 00:36:18,761
Eles eram a minha salvaguarda.

460
00:36:18,761 --> 00:36:22,414
- Eu ia dar a ele mais tarde.
- Não é justo.

461
00:36:23,431 --> 00:36:27,324
Eu matei uma pessoa por você.

462
00:36:28,553 --> 00:36:30,216
Agora quero os passaportes.

463
00:36:40,827 --> 00:36:42,773
Vá e pegue-os!

464
00:36:48,559 --> 00:36:49,926
Na Espanha,

465
00:36:49,927 --> 00:36:53,226
vi por que os fascistas
estão em boas condições.

466
00:36:53,395 --> 00:36:57,288
Você não ouviu sobre os
relatórios russos do leste?

467
00:36:57,490 --> 00:37:01,186
Trens cheios de judeus
deportados para os campos?

468
00:37:01,367 --> 00:37:04,703
Milhares de judeus mortos
e corpos jogados em valas?

469
00:37:06,440 --> 00:37:07,740
Não.

470
00:37:07,741 --> 00:37:10,815
Talvez seja uma mentira para
abalar a imagem da Alemanha.

471
00:37:11,870 --> 00:37:14,538
Uma semana atrás,
você pensou que seria capaz

472
00:37:14,714 --> 00:37:16,935
fazer o que fez
com alguém como a Jacqueline?

473
00:37:19,871 --> 00:37:23,885
Agradeço tudo o que você fez,
mas...

474
00:37:28,436 --> 00:37:31,421
Você realmente acha que pode
ajudar Natalie a fugir

475
00:37:31,601 --> 00:37:33,816
e depois voltar a ser
uma boa alemã?

476
00:37:34,958 --> 00:37:37,255
Me dê os passaportes
e terminamos pro aqui.

477
00:37:41,319 --> 00:37:42,916
Eu não sei, mas...

478
00:37:42,917 --> 00:37:46,376
Algo me diz que
estamos só começando.

479
00:38:00,678 --> 00:38:05,326
E obrigada por me avisar
sobre esse Forster.

480
00:38:06,351 --> 00:38:09,725
"Conheça o seu inimigo."
Não é assim o que dizem?

481
00:38:09,925 --> 00:38:11,294
Ponha-o de novo.

482
00:38:20,880 --> 00:38:23,018
Até breve.

483
00:38:46,789 --> 00:38:48,628
Como estamos indo?

484
00:38:51,429 --> 00:38:53,029
- Está quase pronto.
- Muito bem.

485
00:39:27,470 --> 00:39:29,520
Me desculpe, capitão.
Eu perdi o controle.

486
00:39:31,430 --> 00:39:33,989
Você e Maas já estiveram
no mesmo U-Boat antes?

487
00:39:34,590 --> 00:39:35,890
U-311.

488
00:39:36,110 --> 00:39:37,869
U-Boat de Hinz.

489
00:39:39,950 --> 00:39:41,930
Não se preocupe, Strasser.

490
00:39:48,630 --> 00:39:51,869
É verdade que dois dos nossos
U-Boats estão desaparecidos?

491
00:39:52,470 --> 00:39:55,309
Daquela matilha
que atacou o comboio?

492
00:39:58,071 --> 00:40:01,070
- Quem disse isso?
- O 1º Oficial de Guarda.

493
00:40:02,471 --> 00:40:05,830
O 2º oficial de serviço
ouviu no navio de suprimentos.

494
00:40:06,471 --> 00:40:08,550
O U-Boat da frente
está sempre sob ataque.

495
00:40:08,671 --> 00:40:12,030
O outro provavelmente foi
atingido por um destroier.

496
00:40:13,111 --> 00:40:16,470
Capitão, estamos próximos
da rota dos comboios aliados.

497
00:40:28,911 --> 00:40:30,790
Escotilha do convés fechada.

498
00:40:31,631 --> 00:40:32,990
Preparar para submergir.

499
00:40:33,111 --> 00:40:35,030
Abrir válvulas flutuação.

500
00:40:36,231 --> 00:40:38,670
Dois U-Boats
e você não me disse nada?

501
00:40:38,791 --> 00:40:41,910
Achei que o 2º oficial da
guarda já havia te contado.

502
00:40:42,031 --> 00:40:44,511
É seu dever relatar para mim.

503
00:40:44,632 --> 00:40:47,350
Outra dessa e será um ato
de insubordinação, Tennstedt.

504
00:40:47,351 --> 00:40:48,850
Válvulas abertas!

505
00:40:52,792 --> 00:40:54,391
Dispensado ir.

506
00:40:54,512 --> 00:40:57,391
O 2º oficial da guarda
assumirá.

507
00:41:08,392 --> 00:41:09,871
- Submergir!
- Submergir!

508
00:41:12,792 --> 00:41:14,231
Mergulhar para 40 metros.

509
00:41:14,352 --> 00:41:16,443
Lemes da proa
a 15 graus para baixo.

510
00:41:16,444 --> 00:41:17,831
Popa, a zero grau.

511
00:41:18,752 --> 00:41:21,052
Você sabia
sobre os dois U-Boats?

512
00:41:21,053 --> 00:41:23,351
Sim, mas eu pensei que eles...

513
00:41:23,472 --> 00:41:25,911
2º oficial de guarda
na sala de controle.

514
00:41:50,433 --> 00:41:52,872
Você já jogou isso?

515
00:41:52,993 --> 00:41:54,293
Nunca.

516
00:41:54,993 --> 00:41:57,192
- Quer aprender?
- Claro, por que não?

517
00:41:57,913 --> 00:41:59,995
Você tem que derrotar o rei.

518
00:41:59,996 --> 00:42:02,672
Você usa diferentes peças
para fazer isso.

519
00:42:06,273 --> 00:42:08,112
Você já ouviu o ditado...

520
00:42:08,233 --> 00:42:09,994
"Você não pode fazer na guerra

521
00:42:09,995 --> 00:42:12,152
o que não aprendeu
em tempo de paz."

522
00:42:12,273 --> 00:42:14,433
- O que?
- Você conhece essa baboseira.

523
00:42:14,433 --> 00:42:17,553
Conheci um 1º oficial da guarda
que costumava dizer isso.

524
00:42:17,674 --> 00:42:21,313
Cara estranho, tinha um olho de
vidro que tinha ficado amarelo.

525
00:42:22,234 --> 00:42:25,693
Oh não, eles estão mofados.
Vai ser ensopado, então.

526
00:42:25,714 --> 00:42:27,793
Apenas me diga onde você ouviu.

527
00:42:28,114 --> 00:42:30,713
Está na parede do saguão.
do prédio da Mürwik.

528
00:42:30,834 --> 00:42:33,673
Mürwik, a escola de oficiais?

529
00:42:33,994 --> 00:42:35,593
Sim, onde mais?

530
00:43:36,675 --> 00:43:38,914
Pare de falar com o passageiro.

531
00:43:47,168 --> 00:43:49,701
Isso é o que um cara de U-Boat
gosta, não é?

532
00:43:49,876 --> 00:43:52,623
Então você sente que está
fazendo algo relevante.

533
00:43:52,624 --> 00:43:53,976
"Os lobos cinzentos!"

534
00:43:54,154 --> 00:43:56,244
É assim que vocês dizem,
não é?

535
00:43:56,444 --> 00:44:00,555
Só que vocês não são
realmente lobos,

536
00:44:00,556 --> 00:44:02,769
mas mais crocodilos.

537
00:44:02,963 --> 00:44:05,770
Na espreita debaixo d'água.

538
00:44:06,824 --> 00:44:09,088
Franco-atiradores do mar.

539
00:44:13,836 --> 00:44:15,555
Os passaportes.

540
00:44:40,237 --> 00:44:42,076
Pegue o bebê e vá embora.

541
00:44:46,997 --> 00:44:51,956
Pensei que nada de bom poderia
acontecer comigo de novo.

542
00:44:53,957 --> 00:44:55,796
Frank se juntará a você
mais tarde.

543
00:44:59,037 --> 00:45:01,116
Você tem dinheiro?

544
00:45:01,717 --> 00:45:04,996
O suficiente para a...

545
00:45:05,117 --> 00:45:07,036
travessia.

546
00:45:09,437 --> 00:45:13,356
- E você sabe para onde vai?
- Para Lisboa, penso eu.

547
00:45:14,077 --> 00:45:17,316
Eu direi a ele.
Ele te encontrá você lá.

548
00:45:20,077 --> 00:45:22,137
E você?
O que você vai fazer?

549
00:48:13,521 --> 00:48:15,433
Consuma as vitaminas
necessárias.

550
00:48:15,434 --> 00:48:18,000
Já estão prestes a mofar,
senhor.

551
00:48:18,121 --> 00:48:19,520
Eu estava me esquecendo...

552
00:48:20,201 --> 00:48:22,160
- Sua maçã.
- Obrigado.

553
00:48:24,361 --> 00:48:27,520
Senhor, consegui traçar
nossa posição pelas estrelas.

554
00:48:27,641 --> 00:48:30,680
Estamos ao norte da rota
do comboio, como planejado.

555
00:48:32,962 --> 00:48:35,601
Você se lembra
porque estamos em guerra?

556
00:48:35,722 --> 00:48:38,761
Para respirar um ar sem judeus
e sem bolcheviques.

557
00:48:40,202 --> 00:48:43,081
E agora estamos transportando
um judeu filho da puta.

558
00:48:43,202 --> 00:48:44,881
Você tem certeza disso?

559
00:48:45,002 --> 00:48:46,761
O cara é circuncidado.

560
00:48:46,782 --> 00:48:48,432
90% dos ianques
são circuncidados.

561
00:48:48,433 --> 00:48:49,835
para que se masturbem menos.

562
00:48:49,932 --> 00:48:51,381
Isso é a verdade.

563
00:48:59,792 --> 00:49:03,450
Tudo esclarecido, sem problemas.
Tudo ok, certo?

564
00:49:09,276 --> 00:49:10,580
Ok, eu entendi.

565
00:49:10,581 --> 00:49:14,491
É uma magnifica máquina
de guerra para vocês,

566
00:49:14,679 --> 00:49:18,096
mas para mim é só
um meio seguro de transporte.

567
00:49:18,285 --> 00:49:21,539
E quem estamos transportando,
exatamente, Sr. Greenwood?

568
00:49:21,717 --> 00:49:24,889
Tenho certeza que você
não deveria me perguntar isso.

569
00:49:25,075 --> 00:49:28,493
Talvez o meu pessoal
mereça saber.

570
00:49:28,685 --> 00:49:33,059
Acho que estão se divertindo
muito tentando descobrir.

571
00:49:33,242 --> 00:49:36,742
Mas tenho que dizer
que não sou seu inimigo.

572
00:49:38,645 --> 00:49:40,931
- Você é um cidadão americano.
- Claro.

573
00:49:41,120 --> 00:49:43,206
Me permita dizer,

574
00:49:43,207 --> 00:49:46,177
que essa é uma maneira muito
alemã de ver as coisas.

575
00:49:46,365 --> 00:49:50,576
Muitos de nós
não são combatentes.

576
00:49:52,158 --> 00:49:54,805
Então você acha que está
acima da guerra?

577
00:49:55,012 --> 00:49:56,408
Fora dela.

578
00:49:59,603 --> 00:50:01,042
Navio à frente!

579
00:50:01,323 --> 00:50:04,503
Não, não agora.
Vamos mais a frente.

580
00:50:05,724 --> 00:50:07,723
E fique quieto.

581
00:50:09,804 --> 00:50:11,643
Distância: 3 km.

582
00:50:12,164 --> 00:50:16,123
Está vindo em nossa direção.

583
00:50:21,884 --> 00:50:25,083
Alarme!
Corveta em 0-0-5!

584
00:50:25,204 --> 00:50:27,923
- Alarme!
- Alarme!

585
00:50:28,604 --> 00:50:31,283
Acordem, idiotas!
Tirem as beliches do caminho.

586
00:50:31,404 --> 00:50:33,603
Inundar os tanques 1 a 4!

587
00:50:35,124 --> 00:50:37,283
- Escotilha fechada.
- Submergir!

588
00:50:38,024 --> 00:50:40,104
Mergulhar pra profundidade
de periscópio.

589
00:50:40,104 --> 00:50:42,823
Leme a 15 graus para baixo.
Popa a zero grau.

590
00:50:57,245 --> 00:51:00,564
Uma Corveta Americana.
Eles nos detectaram.

591
00:51:02,005 --> 00:51:03,924
Nós tentamos evitá-los?

592
00:51:04,045 --> 00:51:05,768
Se eles alertam
as outras escoltas,

593
00:51:05,769 --> 00:51:08,084
podemos ficar
sob ataque constante.

594
00:51:08,645 --> 00:51:12,084
Não podemos fugir de novo.
Não dessa vez.

595
00:51:21,245 --> 00:51:23,244
Todos em seus postos de batalha!

596
00:51:23,365 --> 00:51:24,724
Sim, senhor.

597
00:51:25,525 --> 00:51:30,524
- Todos nos postos de batalha!
- Todos nos postos de batalha!

598
00:51:36,085 --> 00:51:38,484
Abrir as comportas externas.

599
00:51:56,086 --> 00:51:58,285
Distância: 2000 metros.

600
00:51:58,406 --> 00:52:00,445
Ângulo-na-proa,
30 graus a estibordo.

601
00:52:01,326 --> 00:52:04,048
Velocidade do torpedo: 30.
Profundidade: 4m.

602
00:52:04,049 --> 00:52:05,525
Leme completo a estibordo.

603
00:52:05,646 --> 00:52:08,365
Novo curso zero, 0-4-5.

604
00:52:08,486 --> 00:52:10,485
Leme completo a estibordo.

605
00:52:10,606 --> 00:52:12,605
Novo curso zero, 0-4-5.

606
00:52:13,846 --> 00:52:17,525
Em 3 minutos o ângulo-na-proa
estará 45 graus a estibordo.

607
00:52:17,646 --> 00:52:19,485
É a melhor posição de tiro.

608
00:52:22,486 --> 00:52:24,245
Hoje estamos com sorte.

609
00:52:28,807 --> 00:52:30,432
Corveta agora em 3-4-0.

610
00:52:30,433 --> 00:52:32,233
Ângulo-na-proa,
40 graus a estibordo.

611
00:52:32,234 --> 00:52:35,073
Preparar os tubos 1 e 2
para o disparo submerso.

612
00:52:35,287 --> 00:52:39,126
Preparar os tubos 1 e 2
para o disparo submerso.

613
00:52:41,367 --> 00:52:43,806
Tubos 1 e 2 prontos
para disparo submerso.

614
00:52:44,327 --> 00:52:48,147
Vá em frente, Tiger.
Hoje é sua vez.

615
00:52:52,167 --> 00:52:54,079
Mantenha a profundidade
do periscópio.

616
00:52:54,080 --> 00:52:56,766
Um metro para cima.
lemes da proa a 5 graus acima.

617
00:53:08,007 --> 00:53:09,726
Velocidade do torpedo: 30.

618
00:53:09,847 --> 00:53:12,376
Velocidade do inimigo: 15.

619
00:53:12,377 --> 00:53:14,228
Ângulo-na-proa,
45 graus a estibordo.

620
00:53:14,228 --> 00:53:15,567
Distância 1700m.

621
00:53:17,808 --> 00:53:20,487
Há algum problema,
1º Oficial da Guarda?

622
00:53:21,288 --> 00:53:23,127
Nenhum problema, senhor.

623
00:53:24,768 --> 00:53:26,687
Velocidade do torpedo: 30.

624
00:53:26,808 --> 00:53:28,328
Velocidade do inimigo: 15.

625
00:53:28,329 --> 00:53:30,607
Ângulo-na-proa,
45 graus a estibordo.

626
00:53:30,728 --> 00:53:32,527
Distância 1700.

627
00:53:33,528 --> 00:53:35,367
Disparar torpedo 1 e 2.

628
00:53:36,288 --> 00:53:38,367
- Disparar torpedo 1 e 2
- Fogo!

629
00:53:44,128 --> 00:53:45,967
Quatro... cinco...

630
00:53:46,088 --> 00:53:49,287
seis... sete... oito...

631
00:53:52,768 --> 00:53:54,567
Trava de segurança liberada!

632
00:53:54,688 --> 00:53:57,247
Mova isso!
Trave-o!

633
00:53:57,368 --> 00:53:59,527
- Está travado!
- Agora empurre.

634
00:53:59,648 --> 00:54:01,888
21... 22...

635
00:54:02,009 --> 00:54:04,949
23... 24...

636
00:54:08,556 --> 00:54:11,728
Acertamos!

637
00:54:15,609 --> 00:54:17,288
Puxa de volta!

638
00:54:28,329 --> 00:54:31,248
Me ajude. Levante-o.
Puta merda!

639
00:54:43,929 --> 00:54:46,768
Jesus Cristo.
Precisamos de um cinto, rápido.

640
00:54:56,270 --> 00:54:57,989
Preparar para chegar
à superfície.

641
00:55:04,190 --> 00:55:06,415
Me desculpe,
mas você não pode mantê-lo.

642
00:55:06,416 --> 00:55:07,789
Precisamos amputar.

643
00:55:07,910 --> 00:55:10,509
Segure-o firme, ok?
Segure forte.

644
00:55:10,630 --> 00:55:13,189
Agarre o braço dele.
Aperte.

645
00:55:14,310 --> 00:55:16,589
Agora começamos a cortar, ok?
Está pronto?

646
00:55:21,750 --> 00:55:24,269
Aguente firme, amigo.
Você consegue.

647
00:55:28,246 --> 00:55:30,745
Vamos tomar um ar fresco.

648
00:56:01,324 --> 00:56:05,021
Você não está fora da guerra,
Sr. Greenwood.

649
00:56:05,194 --> 00:56:08,459
Aqueles homens lá, vão gritar,

650
00:56:08,460 --> 00:56:10,776
queimar e se afogar.

651
00:56:10,969 --> 00:56:12,511
Todos eles!

652
00:56:13,791 --> 00:56:16,054
Enquanto você
poderá ir pra casa.

653
00:56:25,872 --> 00:56:28,111
Essa é sua responsabilidade.

654
00:56:28,232 --> 00:56:31,455
Sobrevivemos a ataques aéreos
e ataques de destroieres,

655
00:56:31,456 --> 00:56:34,311
então algo assim
acontece aqui!

656
00:56:38,232 --> 00:56:40,511
Você tem uma ligeira concussão.

657
00:56:40,632 --> 00:56:42,651
Isso ajudará com
as dores de cabeça.

658
00:56:42,652 --> 00:56:43,991
Descanse um pouco.

659
00:57:11,553 --> 00:57:13,153
Ei, pode me dar mais vinho?

660
00:57:17,273 --> 00:57:19,272
Uma garrafa de vinho,
por favor.

661
00:57:36,793 --> 00:57:38,432
Me sirva.

662
00:57:47,193 --> 00:57:49,352
Ei, algum de vocês
já fodeu com ela?

663
00:57:49,473 --> 00:57:51,112
Não.
Mas ela é bonita.

664
00:57:51,753 --> 00:57:53,792
Mais bonita que a sua.

665
00:57:54,073 --> 00:57:55,633
Você está certo.

666
00:58:00,914 --> 00:58:04,953
Tudo bem, vamos lá pra cima.

667
00:58:05,074 --> 00:58:08,153
Não, eu só trabalho no bar.

668
00:58:08,274 --> 00:58:09,574
O que?

669
00:58:11,274 --> 00:58:14,753
Ela disse que trabalha aqui
mas não fode.

670
00:58:15,514 --> 00:58:17,728
Garota,
que surigiu em tão boa hora

671
00:58:17,729 --> 00:58:20,553
quanto uma bomba explodindo
em um porto seguro.

672
00:58:22,194 --> 00:58:24,233
Você está tentando correr?

673
00:58:24,354 --> 00:58:27,633
Se você não for lá pra cima,
vamos fazer aqui mesmo.

674
00:58:29,394 --> 00:58:31,155
Fodendo uma puta francesa!

675
00:58:31,156 --> 00:58:32,833
Obedeça quando eu te mandar!

676
00:58:39,714 --> 00:58:42,714
Fode! Fode!
Fode! Fode!

677
00:58:45,960 --> 00:58:49,960
Legendas:
Fred Cipriano

678
00:58:49,961 --> 00:58:54,961
<font color=#00ffff>sU-Boots</font>
<font color=#ffffff>- submersos em guerras -</font>

679
00:58:54,961 --> 00:58:59,961
Estamos recrutando
warsuboots@gmail.com

