﻿1
00:00:01,040 --> 00:00:02,368
Este é o capitão Hoffman.

2
00:00:02,369 --> 00:00:04,439
Apresentando para o dever,
comandante.

3
00:00:04,860 --> 00:00:07,819
Posso apresentar
o inspetor Forster da Gestapo?

4
00:00:08,040 --> 00:00:09,435
Seu diário de bordo...

5
00:00:09,436 --> 00:00:12,379
onde sua história heroica
será registrada.

6
00:00:13,260 --> 00:00:15,699
- Prazer em conhecê-lo.
- Igualmente.

7
00:00:15,820 --> 00:00:17,699
- Você é francesa?
- Não, alemã.

8
00:00:17,820 --> 00:00:19,999
Disseram que você embarcará
amanhã.

9
00:00:20,020 --> 00:00:22,519
Tenho que ir.
Senão, iriei pra corte marcial.

10
00:00:22,540 --> 00:00:24,311
Às 10h da noite
chegará uma mulher.

11
00:00:24,312 --> 00:00:25,612
Dê isso a ela.

12
00:00:25,620 --> 00:00:27,599
Devo te dar uma coisa.

13
00:00:27,600 --> 00:00:29,139
Do Frank.
Sou a irmã dele.

14
00:00:29,260 --> 00:00:30,779
Trouxe algo para mim?

15
00:00:31,380 --> 00:00:33,219
Você tem algo para mim.

16
00:00:33,340 --> 00:00:34,640
Polícia!

17
00:00:36,700 --> 00:00:38,179
Lá fora estaremos sozinhos.

18
00:00:38,300 --> 00:00:40,629
Só há uma maneira
de prevalecermos:

19
00:00:40,630 --> 00:00:41,939
nos mantendo unidos.

20
00:00:43,420 --> 00:00:45,370
Leve-o para fora,
1º Oficial da Vigília.

21
00:00:45,370 --> 00:00:46,742
Desatracar embarcação!

22
00:00:49,060 --> 00:00:50,979
Você me acompanha, por favor?

23
00:01:04,780 --> 00:01:07,419
A mulher foi pega com isso
na noite passada.

24
00:01:07,540 --> 00:01:09,579
Morfina do mercado negro.

25
00:01:11,140 --> 00:01:14,339
Primeira pergunta:
Ela está comprando ou vendendo?

26
00:01:15,020 --> 00:01:16,899
Por favor, traduza pra ela.

27
00:01:19,020 --> 00:01:22,339
A morfina...
Você está comprando ou vendendo?

28
00:01:29,580 --> 00:01:33,219
Segunda pergunta:
Dose pequena, crime pequeno.

29
00:01:33,240 --> 00:01:34,698
Por que atirar em um policial

30
00:01:34,699 --> 00:01:36,400
por um motivo tão
insignificante?

31
00:01:36,400 --> 00:01:38,319
E onde ela conseguiu
a arma de fogo?

32
00:01:38,340 --> 00:01:40,917
Por que atirou em um policial

33
00:01:40,918 --> 00:01:42,779
e onde conseguiu a arma?

34
00:01:46,940 --> 00:01:49,719
Duval tem certeza de que
alguém estava presente.

35
00:01:49,820 --> 00:01:51,179
Uma mulher.

36
00:01:51,300 --> 00:01:53,419
Pergunte a ela
quem mais estava lá.

37
00:01:59,100 --> 00:02:02,139
Você foi vista
com outra pessoa.

38
00:02:02,820 --> 00:02:04,339
Quem era?

39
00:02:12,460 --> 00:02:14,499
Pergunte a ela novamente.

40
00:02:21,380 --> 00:02:23,059
Quem era?

41
00:02:28,260 --> 00:02:32,819
Você me botou na merda.
Você estragou tudo.

42
00:02:36,700 --> 00:02:38,099
O que ela disse?

43
00:02:41,860 --> 00:02:45,579
Eles vão vir.
Até conseguirem o que querem.

44
00:02:46,380 --> 00:02:47,819
Sua puta!

45
00:02:47,940 --> 00:02:49,899
Com licença.

46
00:03:05,060 --> 00:03:07,339
Você está bem,
senhorita Strasser?

47
00:03:10,700 --> 00:03:12,299
O que ela disse?

48
00:03:12,420 --> 00:03:15,659
Viendront...
é uma forma do verbo "vir".

49
00:03:18,100 --> 00:03:22,699
"Eles vão vir.
Até conseguirem o que querem."

50
00:03:24,220 --> 00:03:25,619
É mesmo?

51
00:03:25,740 --> 00:03:29,379
Ela estava com a morfina
quando foi presa?

52
00:03:31,580 --> 00:03:33,779
Eu gostaria de entender.

53
00:03:34,820 --> 00:03:37,620
Ela comprou de alguém
ou estava tentando vendê-la.

54
00:03:37,740 --> 00:03:39,899
Pelo menos
é o que o Duval pensa.

55
00:03:40,020 --> 00:03:42,379
Nós vamos descobrir.
Há sempre uma pista.

56
00:03:42,500 --> 00:03:44,339
E ela vai falar.

57
00:03:44,940 --> 00:03:48,019
- Você acha?
- Tenho certeza.

58
00:03:56,460 --> 00:04:00,760
Legendas:
Fred Cipriano

59
00:04:00,761 --> 00:04:05,761
<font color=#00ffff>sU-Boots</font>
<font color=#ffffff>- submersos em guerras -</font>

60
00:05:34,740 --> 00:05:36,079
Senhor.

61
00:05:36,100 --> 00:05:37,699
Alguma mensagem do rádio?

62
00:05:37,860 --> 00:05:39,659
Ainda não, senhor.

63
00:05:39,780 --> 00:05:41,732
Espero que tenha tido
tempo o suficiente

64
00:05:41,733 --> 00:05:43,319
para se despedir de sua irmã.

65
00:05:44,780 --> 00:05:46,080
Ótimo.

66
00:05:53,380 --> 00:05:54,680
Cavalheiros.

67
00:05:55,060 --> 00:05:56,699
Strelitz, nossa posição?

68
00:05:57,020 --> 00:05:59,144
210 milhas à nordeste
de La Coruña.

69
00:05:59,145 --> 00:06:00,539
Curso 2-8-0.

70
00:06:00,660 --> 00:06:02,299
Nada do Lorient?

71
00:06:04,820 --> 00:06:06,859
Hora de outra simulação.

72
00:06:07,380 --> 00:06:11,939
Corveta, na direção 0-3-5.
Ângulo-na-proa, 2-0.

73
00:06:12,060 --> 00:06:14,579
Senhor, com todo o respeito,
os homens têm...

74
00:06:14,700 --> 00:06:17,299
Velocidade de 18 nós.
Curso do alvo?

75
00:06:17,420 --> 00:06:18,779
1-5-5, senhor.

76
00:06:18,900 --> 00:06:21,350
Curso de contra-ataque
recomendado, 2-5-3.

77
00:06:21,460 --> 00:06:23,059
Preparar os tubos 1 e 2.

78
00:06:23,180 --> 00:06:25,899
- Preparar os tubos 1 e 2.
- De novo não.

79
00:06:26,380 --> 00:06:29,979
Vamos, idiotas, levantem-se!
Levantem as beliches!

80
00:06:30,100 --> 00:06:32,259
Mais rápido,
seus bastardos preguiçosos.

81
00:06:32,380 --> 00:06:34,038
Preparar para submergir.

82
00:06:34,038 --> 00:06:35,419
Preparar para submergir!

83
00:06:41,060 --> 00:06:43,499
Inundar os tubos 1 e 2.
Vamos, vamos!

84
00:06:43,620 --> 00:06:45,299
Matthias, mais rápido.

85
00:06:47,540 --> 00:06:48,840
Descendo.

86
00:06:51,020 --> 00:06:52,659
Escotilha fechada.

87
00:06:52,680 --> 00:06:54,110
Válvulas da polpa abertas.

88
00:06:54,111 --> 00:06:55,440
Válvulas centrais abertas.

89
00:06:55,440 --> 00:06:58,040
- Válvulas de flutuação abertas.
- Submergir.

90
00:07:02,780 --> 00:07:04,539
Tubo nº 1 inundado.

91
00:07:04,660 --> 00:07:06,179
Tubo nº 2 inundado.

92
00:07:06,300 --> 00:07:08,539
Abrir as comportas externas.

93
00:07:11,420 --> 00:07:13,339
A nona simulação em dez horas!

94
00:07:13,360 --> 00:07:16,410
Não saberemos fazer na guerra
o que não aprendermos no treino.

95
00:07:16,410 --> 00:07:18,170
Que diabos você está falando?

96
00:07:18,177 --> 00:07:19,499
Esqueça.

97
00:07:19,620 --> 00:07:21,420
Então mantenha sua matraca
fechada.

98
00:07:22,300 --> 00:07:24,560
Comporta nº 2 aberta.

99
00:07:24,561 --> 00:07:25,959
Comporta nº 1 aberta.

100
00:07:26,140 --> 00:07:28,499
Tubos 1 e 2 prontos.

101
00:07:29,180 --> 00:07:31,299
Preparar torpedo 1
para recarregar.

102
00:07:31,420 --> 00:07:34,139
- Melhor tempo até agora?
- 4 minutos e 20, senhor.

103
00:07:34,260 --> 00:07:36,179
Podemos fazer melhor, certo?

104
00:07:36,640 --> 00:07:38,279
Profundidade de periscópio.

105
00:07:38,400 --> 00:07:40,679
Lemes da proa a 15° pra baixo.
Popa a 0°.

106
00:07:40,800 --> 00:07:42,719
Preparar torpedo para
recarregar.

107
00:07:42,840 --> 00:07:44,224
Merda!
Pela terceira vez!

108
00:07:44,225 --> 00:07:46,439
Vamos mostrar a esse sacana.
Vamos lá!

109
00:07:52,840 --> 00:07:55,039
Vamos fazer algo diferente.

110
00:07:55,720 --> 00:07:58,159
Mantenha os lemes da proa
a 15°para baixo.

111
00:07:58,160 --> 00:08:00,910
Müller, mantenha os lemes
da proa a 15° graus pra baixo.

112
00:08:00,910 --> 00:08:03,110
Chefe, mantenha a profundidade
de periscópio.

113
00:08:06,760 --> 00:08:09,019
Inclinar lemes da proa
a 15° graus pra baixo.

114
00:08:09,040 --> 00:08:11,160
Motores elétricos
a meia velocidade!

115
00:08:11,160 --> 00:08:12,759
Toda a tripulação para a popa!

116
00:08:17,720 --> 00:08:19,020
Mais rápido!

117
00:08:19,380 --> 00:08:20,699
Vai! Vai! Vai!

118
00:08:20,720 --> 00:08:22,599
Vamos lá, suas lesmas!

119
00:08:24,640 --> 00:08:26,679
O que diabos
eles estão fazendo agora?

120
00:08:27,080 --> 00:08:28,980
- Há quanto tempo?
- Eu não sei.

121
00:08:29,080 --> 00:08:30,522
Aposto que fazemos isso
em menos de 4.

122
00:08:30,522 --> 00:08:32,120
Mostraremos a esse sacana.

123
00:08:32,120 --> 00:08:33,443
Menos de 4'20” está bom.

124
00:08:33,544 --> 00:08:35,539
Valendo uma caixa de cerveja
se baixarmos de 4'!

125
00:08:35,560 --> 00:08:37,079
Considere feito.

126
00:08:37,800 --> 00:08:39,187
Puxa de volta!

127
00:08:39,188 --> 00:08:42,139
Traseira pra baixo,
frente pra cima!

128
00:08:49,600 --> 00:08:51,159
Estamos muito profundos.

129
00:08:51,280 --> 00:08:54,039
- Um metro pra cima.
- Lemes da popa, 20° pra cima.

130
00:08:56,320 --> 00:08:59,599
Mantenha a calma, Müller.
Mantenha a calma.

131
00:09:11,520 --> 00:09:13,719
Estamos oscilando.

132
00:09:14,240 --> 00:09:16,919
Está dançando na ponta dos pés
como uma bailarina.

133
00:09:18,240 --> 00:09:20,279
Vamos, Matthias, vamos.

134
00:09:22,280 --> 00:09:24,319
Segure assim!

135
00:09:24,440 --> 00:09:25,759
Está seguro!

136
00:09:25,880 --> 00:09:28,879
O torpedo está seguro,
mas o capitão não!

137
00:09:29,000 --> 00:09:30,999
Torpedo pronto pra recarregar,
senhor.

138
00:09:31,440 --> 00:09:34,319
3'58”, senhores.
Muito bem, Müller.

139
00:09:36,400 --> 00:09:39,279
- Todos foram muito bem.
- Deus do céu, puta merda...

140
00:09:40,360 --> 00:09:43,459
Não tome o nome do Senhor
em vão seu idiota!

141
00:09:43,480 --> 00:09:45,439
Você me deve
uma caixa de cerveja.

142
00:09:47,520 --> 00:09:49,639
Desça o torpedo.

143
00:09:49,760 --> 00:09:51,439
Vamos pra superfície.

144
00:09:51,560 --> 00:09:54,399
Senhor,
mensagem de rádio de Lorient.

145
00:10:10,320 --> 00:10:14,159
Prossiga para o setor
Bruno-Fritz-7-1.

146
00:10:14,280 --> 00:10:17,503
Relate nossa posição
ao Comando de U-Boats,

147
00:10:17,504 --> 00:10:18,839
Bruno-Fritz-5-8.

148
00:10:18,960 --> 00:10:20,319
Sim senhor.

149
00:10:23,080 --> 00:10:26,079
Quanto tempo até chegarmos
à área operacional?

150
00:10:29,760 --> 00:10:31,879
12 horas a toda velocidade,
senhor.

151
00:10:32,000 --> 00:10:34,359
Tempo suficiente
para mais alguns treinos.

152
00:10:43,320 --> 00:10:47,399
O objetivo de uma simulação
é testar os homens sob pressão.

153
00:10:47,520 --> 00:10:50,159
Sem pressão,
o exercício é inútil.

154
00:10:50,280 --> 00:10:52,290
Mas eu acho que você
já sabe disso,

155
00:10:52,291 --> 00:10:54,359
certo,
primeiro oficial de guarda?

156
00:11:01,500 --> 00:11:03,859
Senhores,
aqui é o capitão falando.

157
00:11:03,980 --> 00:11:06,880
Estamos a caminho de
interceptar um comboio aliado

158
00:11:06,881 --> 00:11:08,219
em direção ao sudoeste.

159
00:11:10,260 --> 00:11:12,419
Velocidade máxima para frente.

160
00:11:14,460 --> 00:11:17,099
Você vai assumir,
primeiro oficial da vigília.

161
00:11:25,100 --> 00:11:29,019
Bem, talvez ele seja
como o pai dele.

162
00:11:30,260 --> 00:11:33,499
O pai era um capitão,
não um sacana.

163
00:11:34,900 --> 00:11:38,419
Em breve descobriremos
como ele se sai sob pressão.

164
00:14:16,380 --> 00:14:18,499
O que você está fazendo aqui,
Emile?

165
00:14:18,620 --> 00:14:19,987
Pergunta errada.

166
00:14:19,988 --> 00:14:22,759
O que ela está
fazendo na prisão?

167
00:14:22,780 --> 00:14:24,080
Quem?

168
00:14:24,081 --> 00:14:26,560
Quem? Jacqueline.

169
00:14:29,740 --> 00:14:31,899
Alguém avisou a polícia.

170
00:14:32,500 --> 00:14:34,179
A Igreja...

171
00:14:34,660 --> 00:14:36,659
Só nós sabíamos disso...

172
00:14:36,780 --> 00:14:39,299
o rapaz do U-Boat...
e você.

173
00:14:40,060 --> 00:14:41,699
Ninguém mais.

174
00:14:42,860 --> 00:14:44,379
Ele deve ter falado.

175
00:14:44,500 --> 00:14:46,019
Frank Strasser?

176
00:14:47,220 --> 00:14:50,339
Eles devem ter encontrado
ela com morfina.

177
00:14:52,500 --> 00:14:56,819
Quanto tempo levará para os
alemães descobrirem sobre você?

178
00:14:56,940 --> 00:14:58,257
Ela a roubou.

179
00:14:58,258 --> 00:15:00,539
Eu não sei como ela fez.
Simples assim.

180
00:15:00,660 --> 00:15:03,339
Eu preciso de mais.
Tudo o que você tiver.

181
00:15:03,520 --> 00:15:04,839
Não.

182
00:15:04,860 --> 00:15:07,579
Diga à senhorita
Monroe que acabou.

183
00:15:07,580 --> 00:15:08,939
Sem mais morfina.

184
00:15:10,740 --> 00:15:12,739
Agora saia do meu escritório.

185
00:15:15,860 --> 00:15:18,099
O paciente na sala 17 precisa...

186
00:15:56,980 --> 00:15:58,280
Bom dia.

187
00:15:59,220 --> 00:16:00,520
Bom dia.

188
00:16:11,060 --> 00:16:12,410
Quem é você?

189
00:16:12,411 --> 00:16:15,259
Meu nome é Simone.
Eu sou a irmã dele.

190
00:16:17,900 --> 00:16:19,500
- Qual o seu nome?
- Nathalie.

191
00:16:20,780 --> 00:16:22,419
Vocês dois estão juntos?

192
00:16:24,260 --> 00:16:27,290
- Ele nunca me disse nada.
- Onde está o Frank?

193
00:16:27,380 --> 00:16:31,259
Ele embarcou.
Não teve escolha. Ordens.

194
00:16:32,980 --> 00:16:34,499
Ouça...

195
00:16:34,620 --> 00:16:37,606
Ontem à noite ele me pediu para
me encontrar com uma mulher

196
00:16:37,607 --> 00:16:38,919
para fazer uma troca.

197
00:16:38,940 --> 00:16:40,659
Não entendi o motivo.

198
00:16:41,140 --> 00:16:42,440
Por favor saia.

199
00:16:42,540 --> 00:16:46,139
Acho que é sobre morfina.
Frank é um viciado?

200
00:16:46,260 --> 00:16:47,819
Por favor saia.

201
00:16:47,940 --> 00:16:51,179
Você tem que me ajudar.
Me ajude a entender.

202
00:16:51,300 --> 00:16:54,019
- Você é nova aqui?
- Frank está em perigo.

203
00:16:54,140 --> 00:16:56,099
O que posso fazer pelo senhor?

204
00:16:56,220 --> 00:16:57,739
Você tem que me ajudar...

205
00:16:57,860 --> 00:16:59,667
Querida,
o que está acontecendo aqui?

206
00:16:59,668 --> 00:17:01,079
Você tem lábios lindos.

207
00:17:01,300 --> 00:17:04,259
- Me deixem em paz!
- O que há de errado contigo?

208
00:17:05,140 --> 00:17:06,699
Ela é minha!

209
00:17:06,820 --> 00:17:08,659
Francesa vagabunda!

210
00:17:50,620 --> 00:17:51,979
Sr. Duval...

211
00:17:52,412 --> 00:17:56,594
- O que você acha da sua casa?
- É perfeita. Típica francesa.

212
00:17:56,770 --> 00:17:59,951
Mas logo ficará
no estilo alemão.

213
00:18:00,139 --> 00:18:03,272
Mas você não veio aqui
falar sobre a casa.

214
00:18:03,461 --> 00:18:05,869
Houve uma nova situação.

215
00:18:06,070 --> 00:18:07,824
Você disse suicídio?

216
00:18:07,825 --> 00:18:09,477
Ele pulou do terceiro andar.

217
00:18:09,650 --> 00:18:11,120
Ele poderia fugir com vida.

218
00:18:11,121 --> 00:18:14,313
É estranho ele não ter escolhido
um método mais seguro.

219
00:18:14,495 --> 00:18:17,864
Como médico, menos doloroso.
Então, foi o Morton...

220
00:18:18,077 --> 00:18:22,003
De qualquer forma,
ele deu a morfina a ela.

221
00:18:22,174 --> 00:18:23,510
Como você sabe disso?

222
00:18:23,708 --> 00:18:26,886
A recipiente veio do estoque
do hospital.

223
00:18:27,059 --> 00:18:30,553
Morton era o responsável
pela farmácia do hospital.

224
00:18:30,732 --> 00:18:32,108
Que vergonha!

225
00:18:32,109 --> 00:18:35,335
Gostaria de lhe ter
feito umas perguntas.

226
00:18:36,700 --> 00:18:39,993
Muito bem, vou ter que achar
as respostas com outra pessoa.

227
00:19:16,860 --> 00:19:18,739
Isso é tudo que eu consegui.

228
00:19:21,460 --> 00:19:22,979
E se ela falar?

229
00:19:24,460 --> 00:19:26,899
Ela vai acabar falando
em algum momento.

230
00:19:27,020 --> 00:19:29,196
Você pode partir,
mas Luc, Marc, Claude e eu

231
00:19:29,197 --> 00:19:30,819
temos nossas famílias aqui.

232
00:19:31,297 --> 00:19:32,994
Não vou para lugar algum...

233
00:19:39,578 --> 00:19:44,389
Você sabe que se eu pudesse,
eu trocaria de lugar com ela.

234
00:20:28,180 --> 00:20:30,219
Você ainda não abriu
a sua boca.

235
00:20:32,100 --> 00:20:35,339
Conte-nos sobre a morfina
e tudo acabará.

236
00:20:50,100 --> 00:20:52,539
Você também não é uma viciada
em drogas.

237
00:20:52,660 --> 00:20:54,419
Sem marcas de agulha...

238
00:21:09,580 --> 00:21:11,579
Brigada Internacional?

239
00:21:25,044 --> 00:21:29,544
Você tira uma foto dela?
Daqui a pouco, quero dizer.

240
00:21:33,174 --> 00:21:35,428
Envie a foto para Paris.

241
00:21:35,622 --> 00:21:37,805
Peça-lhes para verem
todos os arquivos

242
00:21:37,806 --> 00:21:39,279
dos veteranos republicanos

243
00:21:39,455 --> 00:21:42,637
que fugiram pra França depois
da Guerra Civil Espanhola.

244
00:21:42,820 --> 00:21:44,697
Vai demorar alguns dias.

245
00:21:44,698 --> 00:21:47,434
Talvez você seja mais rápido.

246
00:21:50,059 --> 00:21:54,322
Dependure-a pelos pés
e com privação do sono.

247
00:22:08,860 --> 00:22:11,019
Grite e você morre.

248
00:22:11,140 --> 00:22:12,759
Mantenha sua boca fechada.

249
00:22:12,780 --> 00:22:14,099
Sente-se.

250
00:22:26,620 --> 00:22:30,464
Você fala inglês, Simone,
como o seu irmão?

251
00:22:31,619 --> 00:22:33,627
Eu sou amiga do Frank.

252
00:22:36,033 --> 00:22:39,965
Ele tem algo que eu quero.

253
00:22:40,144 --> 00:22:43,873
Ele deveria ter dado
a um conhecida, mas...

254
00:22:44,067 --> 00:22:48,609
mas agora ele está no mar
e ela está na prisão.

255
00:22:48,790 --> 00:22:52,284
Não sei nada sobre isso.

256
00:22:52,451 --> 00:22:56,940
Mas você esteve com a Natalie.
Ele viu você.

257
00:22:59,738 --> 00:23:02,608
E ele nos contou
o que você disse a ela.

258
00:23:02,609 --> 00:23:05,477
De onde você tirou
aquela informação?

259
00:23:08,999 --> 00:23:10,455
Da polícia.

260
00:23:12,018 --> 00:23:14,393
Trabalho lá como interprete.

261
00:23:14,394 --> 00:23:17,074
Eu estive no interrogatório
dela.

262
00:23:19,111 --> 00:23:22,667
- Você falou com ela?
- Ela não disse nada.

263
00:23:30,820 --> 00:23:32,226
Ela é forte.

264
00:23:32,227 --> 00:23:36,445
Mas ninguém aguenta pra sempre.

265
00:23:36,622 --> 00:23:38,774
Ela então
começará a dar os nomes.

266
00:23:38,979 --> 00:23:41,057
Vai chegar até nós, mas antes,

267
00:23:41,058 --> 00:23:43,637
o primeiro nome
será o de Frank.

268
00:23:43,825 --> 00:23:46,112
E o verdadeiro nome da Natalie.

269
00:23:48,160 --> 00:23:50,053
Ele não te contou?

270
00:23:50,241 --> 00:23:53,197
Frank queria desertar.

271
00:24:03,427 --> 00:24:06,104
PASSAPORTE

272
00:24:09,120 --> 00:24:13,528
Eles são falsos.
Dados falsos.

273
00:24:16,614 --> 00:24:18,655
Quando os alemães descobrirem,

274
00:24:18,656 --> 00:24:21,354
eles nem mesmo
o mandarão de volta.

275
00:24:21,527 --> 00:24:26,394
Vão jogá-lo direto no mar.

276
00:24:27,375 --> 00:24:30,465
O que tudo isso significa?

277
00:24:31,567 --> 00:24:33,994
Talvez seja melhor você
não saber.

278
00:24:35,035 --> 00:24:37,288
Quem é você?

279
00:24:42,835 --> 00:24:46,111
Você está trabalhando na
prisão onde eles estão?

280
00:24:46,112 --> 00:24:47,782
Consegue chegar até ela?

281
00:24:53,109 --> 00:24:55,002
Consegue chegar até ela?

282
00:25:01,541 --> 00:25:03,342
Nós manteremos contato.

283
00:25:05,365 --> 00:25:06,908
Adeus.

284
00:26:04,700 --> 00:26:08,619
Comandante, desculpe interromper
sua caminhada matinal,

285
00:26:08,740 --> 00:26:11,379
mas sua presença é necessária
na sede.

286
00:26:11,500 --> 00:26:13,779
Ordens confidencias
do alto comando de Berlim.

287
00:26:25,220 --> 00:26:27,299
Bom dia, senhorita Strasser.

288
00:26:31,180 --> 00:26:32,739
Bom dia.

289
00:26:32,860 --> 00:26:35,739
Uma situação muito infortuna
aquela.

290
00:26:35,860 --> 00:26:39,019
A prisioneira foi mais direta
do que eu esperava.

291
00:26:39,140 --> 00:26:40,699
Ela é comunista.

292
00:26:40,820 --> 00:26:42,379
Uma comunista?

293
00:26:42,500 --> 00:26:44,659
É improvável
que ela agisse sozinha.

294
00:26:44,780 --> 00:26:47,699
Seja lá quem a ajudou,
eu vou caçá-los!

295
00:26:47,820 --> 00:26:51,019
É meu trabalho proteger
La Rochelle desses elementos.

296
00:26:51,040 --> 00:26:53,583
Estas são as pessoas
com quem estamos em guerra.

297
00:26:53,583 --> 00:26:54,939
São inimigos do Reich.

298
00:26:55,060 --> 00:26:58,379
Mas eles pagarão com a vida,
eu te asseguro.

299
00:27:01,180 --> 00:27:03,699
Há algo mais te incomodando?

300
00:27:03,820 --> 00:27:06,579
É por causa do seu irmão Frank?

301
00:27:07,260 --> 00:27:10,379
Você acabara de chegar quando
ele foi ordenado a navegar.

302
00:27:10,500 --> 00:27:12,859
Não deve estar sendo fácil
para você.

303
00:27:13,580 --> 00:27:14,950
Meu irmão...

304
00:27:14,951 --> 00:27:17,559
Meu irmão significa
muito para mim.

305
00:27:17,580 --> 00:27:20,739
Inspector Forster, o Comandante
Gluck irá vê-lo agora.

306
00:27:20,860 --> 00:27:22,419
Estou indo.

307
00:27:24,780 --> 00:27:26,459
Me dá licença?

308
00:27:32,420 --> 00:27:33,739
Uma missão secreta?

309
00:27:33,860 --> 00:27:36,059
Sim, uma missão secreta
sem combate.

310
00:27:36,180 --> 00:27:38,619
Veio diretamente do escritório
de Goebbels.

311
00:27:38,740 --> 00:27:41,940
Só precisam de mim para designar
um submarino para essa missão.

312
00:27:41,940 --> 00:27:44,579
- Propaganda?
- É por isso que você está aqui.

313
00:27:44,700 --> 00:27:47,739
Uma decisão política
requer uma mente política.

314
00:27:47,860 --> 00:27:49,629
Não me entenda mal,

315
00:27:49,630 --> 00:27:53,019
mas nosso dever deveria
ser afundar navios aliados.

316
00:27:53,181 --> 00:27:56,276
Para cortar os suprimentos
de 60 milhões de ingleses,

317
00:27:56,448 --> 00:27:59,505
todo U-Boat é importante.

318
00:27:59,700 --> 00:28:03,299
Aqui está a lista de U-Boats
que podemos enviar.

319
00:28:20,220 --> 00:28:22,659
Que tal o U-612?

320
00:28:24,340 --> 00:28:26,040
Hoffmann?
Por que ele, exatamente?

321
00:28:29,180 --> 00:28:31,495
Hoffmann tem pouca experiência
de combate,

322
00:28:31,496 --> 00:28:34,179
seria uma perda pra você
menor do que os outros.

323
00:28:34,300 --> 00:28:36,059
E pense no prestígio dele.

324
00:28:36,180 --> 00:28:39,379
Se o pedido veio de Goebbels,
a missão deve ser importante.

325
00:28:39,500 --> 00:28:42,911
E que melhor propaganda
do que o filho de um herói

326
00:28:42,912 --> 00:28:44,419
se tornando um herói?

327
00:28:44,540 --> 00:28:46,940
Se conseguir, você estará
no centro das atenções.

328
00:28:46,940 --> 00:28:50,279
Se ele falhar, ele será o
único culpado, não você.

329
00:28:51,300 --> 00:28:53,659
Isso é o que eu chamo de
uma mente política.

330
00:28:56,580 --> 00:28:58,739
Ela é uma das grandes.

331
00:29:00,020 --> 00:29:02,059
Está vendo alguma escolta?

332
00:29:02,660 --> 00:29:04,339
Destroyers?

333
00:29:07,060 --> 00:29:08,360
Não.

334
00:29:08,780 --> 00:29:10,899
Não há escoltas nos flancos.

335
00:29:11,500 --> 00:29:12,819
Nada.

336
00:29:15,940 --> 00:29:17,659
Estranho.

337
00:29:20,940 --> 00:29:22,792
Qual o tamanho
da nossa matilha?

338
00:29:22,793 --> 00:29:24,419
Além de nós, mais cinco.

339
00:29:30,060 --> 00:29:31,699
Está muito claro.

340
00:29:48,620 --> 00:29:51,339
Preparar tubos 1 a 4
para disparo de superfície.

341
00:29:53,300 --> 00:29:56,179
Preparar tubos 1 a 4
para disparo de superfície.

342
00:29:56,300 --> 00:29:59,379
Finalmente. Vamos rapazes.
Inundar tubos de 1 a 4.

343
00:30:01,500 --> 00:30:03,179
- Tubos 1 e 3 inundados.
- Bom.

344
00:30:03,300 --> 00:30:06,539
- Tubos 2 e 4 inundados.
- Abrir as comportas externas.

345
00:30:23,460 --> 00:30:26,219
Tubos 1 a 4 prontos para
disparo de superfície.

346
00:30:30,900 --> 00:30:32,979
Curso 3-5-0 para o porto.

347
00:30:33,100 --> 00:30:35,339
Velocidade máxima a frente.
Iniciar o ataque.

348
00:30:35,460 --> 00:30:37,157
Venha para o porto
para 3-5-0.

349
00:30:37,157 --> 00:30:38,507
Velocidade máxima a frente.

350
00:30:56,660 --> 00:30:59,179
Mensagem de rádio
do Comando U-Boat

351
00:31:03,340 --> 00:31:05,579
Observe atentamente.
Você é o próximo.

352
00:31:10,860 --> 00:31:12,450
Velocidade do torpedo, 30 nós.

353
00:31:12,451 --> 00:31:14,519
Velocidade do inimigo, 16 nós.

354
00:31:14,540 --> 00:31:18,659
Azimute 90, a estibordo.
Distância de 1200 metros.

355
00:31:20,300 --> 00:31:22,499
Disparar torpedos 1 e 2.

356
00:31:22,620 --> 00:31:23,920
Disparar torpedos 1 e 2.

357
00:31:32,060 --> 00:31:33,699
Bem simples, não é?

358
00:31:33,820 --> 00:31:35,299
Simples?

359
00:31:35,420 --> 00:31:36,795
Não é simples.

360
00:31:36,796 --> 00:31:39,359
É a recompensa por todo o
trabalho duro e sangrento.

361
00:31:39,380 --> 00:31:41,530
Um brinde aos inimigos
dos nossos camaradas

362
00:31:41,530 --> 00:31:42,830
que estão no fundo do mar.

363
00:31:42,830 --> 00:31:45,269
Corveta a 260 graus!

364
00:31:48,660 --> 00:31:50,979
Alarme!
Imersão de emergência!

365
00:31:51,654 --> 00:31:56,340
- Alarme!
- Toda a tripulação para a proa!

366
00:31:56,538 --> 00:32:00,685
- Todos para a proa!
- Vamos rápido!

367
00:32:02,060 --> 00:32:03,539
Mais rápido!

368
00:32:03,660 --> 00:32:06,139
Veja para onde está indo,
idiota!

369
00:32:06,260 --> 00:32:08,499
A escotilha fechou.
Mergulhar para 50 metros.

370
00:32:22,500 --> 00:32:23,979
E os torpedos?

371
00:32:24,100 --> 00:32:25,400
Espere.

372
00:32:33,180 --> 00:32:35,805
Torpedo 1...

373
00:32:35,806 --> 00:32:40,179
36, 37, 38, 39, 40.

374
00:32:45,500 --> 00:32:47,139
Perdido.

375
00:32:49,740 --> 00:32:53,179
Torpedo 2...
53, 54.

376
00:32:56,260 --> 00:32:57,819
Um fracasso.

377
00:33:01,460 --> 00:33:02,859
Merda!
Foi um fracasso!

378
00:33:03,020 --> 00:33:04,939
Recarregar!
Vamos lá!

379
00:33:05,060 --> 00:33:07,050
Você não vai esperar
pelas novas ordens?

380
00:33:07,050 --> 00:33:08,700
Cale-se!
Nós vamos mostrar a eles!

381
00:33:08,700 --> 00:33:11,059
Puxa aqui.
Feche as comportas externas.

382
00:33:15,420 --> 00:33:19,019
Senhor, mensagem de rádio
do Comando de U-Boats.

383
00:33:19,420 --> 00:33:21,139
Veio antes do alarme.

384
00:33:27,220 --> 00:33:29,259
Temos novas ordens.

385
00:33:29,380 --> 00:33:33,219
Novas coordenadas
e um prazo curto pra chegar lá.

386
00:33:33,340 --> 00:33:36,082
E uma ordem adicional
dizendo para...

387
00:33:36,083 --> 00:33:38,099
evitar situações de combate.

388
00:33:43,180 --> 00:33:45,019
Abortar ataque.

389
00:33:45,140 --> 00:33:46,440
O que?

390
00:33:46,460 --> 00:33:48,499
Desfazer os postos de batalha.

391
00:33:48,620 --> 00:33:50,196
Estamos atacando em grupo.

392
00:33:50,197 --> 00:33:52,599
Cinco dos nossos U-Boats
estão contando conosco.

393
00:33:52,620 --> 00:33:54,370
Diga aos homens
para desfazerem.

394
00:34:00,980 --> 00:34:02,619
Sim Capitão.

395
00:34:08,060 --> 00:34:09,579
Imergir 80 metros.

396
00:34:09,640 --> 00:34:12,039
- Trava de segurança acionada.
- Tubo 1 fechado.

397
00:34:12,060 --> 00:34:14,859
- Tubo 2 fechado.
- Ambos fechados!

398
00:34:14,980 --> 00:34:16,419
Travas acionadas.

399
00:34:18,700 --> 00:34:20,739
Desfazer postos de batalha.

400
00:34:21,640 --> 00:34:24,159
- Eles são loucos?
- Coito interrompido.

401
00:34:25,560 --> 00:34:28,959
Você acha isso engraçado?

402
00:34:29,080 --> 00:34:30,759
Babaca.

403
00:34:30,880 --> 00:34:32,679
Monte de merda.

404
00:35:09,389 --> 00:35:13,691
É morfina.
Isso tem que chegar até ela.

405
00:35:14,862 --> 00:35:17,529
- Eu não posso.
- Você não pode?

406
00:35:17,715 --> 00:35:21,041
Corra para injetar nela
antes quem peguem você.

407
00:35:21,203 --> 00:35:22,506
Você e o Frank.

408
00:35:22,507 --> 00:35:24,099
Você não tem escolha.

409
00:35:27,137 --> 00:35:30,473
Não se esqueça que
os passaportes estão conosco.

410
00:35:32,057 --> 00:35:35,767
Ou ela ou todos nós,
incluindo você.

411
00:35:38,236 --> 00:35:41,057
Aliás,
o nome dela é Jacqueline.

412
00:36:15,080 --> 00:36:16,799
Está com saudades de casa?

413
00:36:24,940 --> 00:36:26,339
Quem é aquele?

414
00:36:28,460 --> 00:36:30,979
Meu marido, Raymond.

415
00:36:38,580 --> 00:36:40,099
Morreu em Dunquerque.

416
00:36:42,640 --> 00:36:44,479
Sinto muito.

417
00:36:51,840 --> 00:36:54,799
Espero que isso não aconteça
com o seu irmão.

418
00:37:10,160 --> 00:37:12,399
E você?
É casada?

419
00:37:12,520 --> 00:37:13,839
Divorciada.

420
00:37:15,760 --> 00:37:18,559
As novas leis na Alemanha
facilitaram.

421
00:37:19,280 --> 00:37:22,519
Se você se sente tão alemã,
por que veio parar aqui?

422
00:37:22,640 --> 00:37:25,600
Por que não foi pra Berlim
ou Frankfurt?

423
00:37:26,760 --> 00:37:29,039
Porque lá
eu seria só uma francesa.

424
00:37:30,960 --> 00:37:34,199
E aqui você é só uma alemã.

425
00:37:38,720 --> 00:37:40,799
Talvez nem isso.

426
00:37:42,840 --> 00:37:46,239
Abortando um ataque com o alvo
debaixo do nosso nariz...

427
00:37:46,360 --> 00:37:48,919
É como sentar na privada
e não cagar.

428
00:37:49,040 --> 00:37:51,079
Novas ordens.
O que se pode fazer?

429
00:37:51,520 --> 00:37:52,980
Sabe o que somos agora?

430
00:37:52,981 --> 00:37:55,519
Um U-Boat cheio de
bichas acovardadas.

431
00:37:58,880 --> 00:38:00,959
Para onde estamos indo agora?

432
00:38:01,080 --> 00:38:03,515
Estamos seguindo um rastro
direto para um comboio

433
00:38:03,516 --> 00:38:05,539
como um lobo
em um rebanho de ovelhas.

434
00:38:05,920 --> 00:38:08,359
Chefes, vencemos a guerra.

435
00:38:19,440 --> 00:38:22,359
Cantar vitória antes da hora
dá azar, seu idiota!

436
00:38:33,360 --> 00:38:35,399
O que há, seu traidor?

437
00:38:35,520 --> 00:38:36,820
Eu não sou traidor.

438
00:38:36,821 --> 00:38:38,421
Não confio em você, francês.

439
00:38:38,422 --> 00:38:40,261
Tudo bem, rapazes?

440
00:38:40,360 --> 00:38:42,039
Sim senhor.

441
00:38:44,400 --> 00:38:45,799
Capitão.

442
00:38:48,760 --> 00:38:51,719
Ei, preciso dar uma cagada.

443
00:38:56,680 --> 00:38:58,559
- Você também?
- Sim.

444
00:38:59,040 --> 00:39:01,519
Eu tinha um amigo,
tripulante no U-75,

445
00:39:01,640 --> 00:39:05,359
que me contou sobre um babaca
que tinham como capitão.

446
00:39:05,480 --> 00:39:08,879
Depois dele ordenar
30 exercícios em um dia

447
00:39:09,000 --> 00:39:11,519
Ninguém se atreveu mais
a ir ao banheiro.

448
00:39:11,640 --> 00:39:14,159
Uma situação de merda,
literalmente!

449
00:39:19,000 --> 00:39:20,599
O que é isso?

450
00:39:21,240 --> 00:39:24,439
Carne seca.
Uma especialidade de casa.

451
00:39:25,760 --> 00:39:27,060
Posso provar um pouco?

452
00:39:34,880 --> 00:39:36,959
Nada mal, não é?

453
00:39:37,320 --> 00:39:39,319
Mas não conte a ninguém.

454
00:39:46,880 --> 00:39:51,279
Você sabe a diferença entre
uma despensa e uma buceta?

455
00:39:51,300 --> 00:39:52,619
Não.

456
00:39:52,640 --> 00:39:56,279
A despensa não acha ruim quando
você tira a salsicha dela.

457
00:40:36,240 --> 00:40:40,159
<i>Sem medo das Profundezas
por Wilhelm Hoffmann</i>

458
00:40:49,600 --> 00:40:51,399
Quem te disse isso?

459
00:40:52,280 --> 00:40:54,559
O manobrista do comandante
da flotilha.

460
00:40:55,440 --> 00:40:57,227
Hoffmann atirou ele mesmo?

461
00:40:57,228 --> 00:40:59,839
Ele não esperou
pelo pelotão de fuzilamento?

462
00:40:59,960 --> 00:41:02,599
Só um boato. Não acredite
em tudo que você ouve.

463
00:41:02,720 --> 00:41:05,399
Eu acredito nisso.
É assim que o mundo é.

464
00:41:05,520 --> 00:41:08,039
Eles na frente,
nós em seguida.

465
00:41:12,520 --> 00:41:16,079
Supostamente foi por covardia
frente ao inimigo.

466
00:41:16,800 --> 00:41:20,159
Então Hoffmann já deveria
ter se matado há muito tempo.

467
00:41:31,840 --> 00:41:34,799
Não podem nos tirar
de uma batalha.

468
00:41:35,520 --> 00:41:38,639
Os outros U-Boats...
não está certo.

469
00:41:38,760 --> 00:41:41,759
É nosso dever
apoiar nossos camaradas.

470
00:41:44,280 --> 00:41:47,399
Meu dever é cumprir as ordens.

471
00:41:51,160 --> 00:41:53,879
Com respeito,
pode-se fingir que não ouviu

472
00:41:54,000 --> 00:41:56,679
depois então
ouça o que Lorient tem a dizer.

473
00:41:56,800 --> 00:41:58,799
- Desculpa.
- Droga, Müller!

474
00:42:03,400 --> 00:42:06,359
Se lembra do Kretschmer,
Schepke e Prien?

475
00:42:06,840 --> 00:42:09,479
Prien...
o touro de Scapa Flow.

476
00:42:10,000 --> 00:42:11,439
Ele foi um herói.

477
00:42:12,240 --> 00:42:14,457
Os três apostaram
em quem afundaria

478
00:42:14,458 --> 00:42:16,619
a maior tonelagem
em sua próxima investida.

479
00:42:16,640 --> 00:42:19,679
Um pouco de competição saudável
entre os lobos cinzentos.

480
00:42:19,800 --> 00:42:23,359
É isso que as pessoas
adoram ler em casa, certo?

481
00:42:23,840 --> 00:42:26,399
Mas onde eles estavam
seis semanas depois?

482
00:42:27,360 --> 00:42:30,439
Kretschmer capturado,
Prien e Schepke mortos.

483
00:42:30,560 --> 00:42:33,479
Não entendi aonde quer chegar,
senhor.

484
00:42:33,600 --> 00:42:36,266
Se eles não tivessem brincado
de ser herói,

485
00:42:36,267 --> 00:42:38,199
estariam vivos até hoje.

486
00:42:40,300 --> 00:42:42,699
Senhores...
Um brinde!

487
00:42:42,820 --> 00:42:44,339
Obrigado.

488
00:42:53,680 --> 00:42:56,573
Se todos agirem
com o sentimento,

489
00:42:56,574 --> 00:42:57,919
nós perderemos a guerra.

490
00:42:57,940 --> 00:43:00,779
Nós vamos ter a nossa chance.
Só não foi hoje.

491
00:43:01,100 --> 00:43:05,499
Então, cavalheiros...
Para o que está por vir.

492
00:43:05,620 --> 00:43:07,419
Para o que está por vir.

493
00:43:42,460 --> 00:43:44,139
Chefe na ponte!

494
00:43:56,540 --> 00:43:58,779
Como os motores
estão funcionando?

495
00:43:58,900 --> 00:44:00,659
Sem defeitos até agora.

496
00:44:01,140 --> 00:44:03,699
Eu poderia dar palestras diárias
para esses homens

497
00:44:03,720 --> 00:44:05,993
sobre o quão esplêndido
é um U-Boat Classe VII

498
00:44:05,994 --> 00:44:07,294
do ponto de vista técnico.

499
00:44:07,295 --> 00:44:10,354
O 2º Oficial da Vigília me disse
que você ajudou a projetá-lo.

500
00:44:10,360 --> 00:44:12,399
De 1935 a 1938.

501
00:44:13,680 --> 00:44:16,359
Eu projetei partes
do lemes de mergulho.

502
00:44:16,920 --> 00:44:19,079
Então você conhece
cada porca e parafuso.

503
00:44:19,200 --> 00:44:21,047
Temos certeza que,
em algum momento,

504
00:44:21,048 --> 00:44:22,700
precisaremos do
seu conhecimento.

505
00:44:23,400 --> 00:44:25,679
Você tem filhos?

506
00:44:29,880 --> 00:44:31,599
Um filho.

507
00:44:32,560 --> 00:44:34,679
Ele estaria nove anos agora.

508
00:44:40,160 --> 00:44:42,829
Ele e minha esposa morreram
num ataque aéreo em Kiel,

509
00:44:42,830 --> 00:44:45,039
ano passado.
Morreram queimados.

510
00:44:46,320 --> 00:44:47,679
Sinto muito.

511
00:44:59,040 --> 00:45:02,119
As coisas vão se acertar
com a tripulação.

512
00:45:04,400 --> 00:45:06,519
eles só precisam
de um pouco de tempo.

513
00:47:27,660 --> 00:47:29,299
Puta merda!

514
00:47:30,940 --> 00:47:32,913
Sempre escolhem a pior hora,

515
00:47:32,914 --> 00:47:34,379
esses britânicos desgraçados.

516
00:47:35,340 --> 00:47:36,679
Rápido.

517
00:47:36,700 --> 00:47:38,259
Vamos sair daqui.

518
00:47:38,380 --> 00:47:39,955
Venha pro meu quarto de abrigo.

519
00:47:39,956 --> 00:47:42,579
Talvez possamos encontrar
um canto escuro por lá.

520
00:49:28,420 --> 00:49:29,739
Jacqueline...

521
00:49:36,180 --> 00:49:37,939
Carla me enviou.

522
00:49:40,940 --> 00:49:42,539
Jacqueline...

523
00:49:42,660 --> 00:49:46,179
Carla...
Carla me enviou.

524
00:50:08,180 --> 00:50:12,419
Aqui.
Isso é para você, da Carla.

525
00:50:12,540 --> 00:50:14,659
Para você.
Você tem que fazer isso.

526
00:50:15,620 --> 00:50:17,299
Vamos. Jacqueline...

527
00:50:17,420 --> 00:50:19,059
Eu não posso.

528
00:50:19,180 --> 00:50:20,480
O que?

529
00:50:21,340 --> 00:50:22,779
Eu não posso.

530
00:50:22,900 --> 00:50:24,200
Sim você pode.
Pegue!

531
00:50:24,220 --> 00:50:25,520
Você consegue!
Pegue!

532
00:50:26,180 --> 00:50:27,699
Você tem que...

533
00:50:27,820 --> 00:50:29,699
- Faça você.
- O que?

534
00:50:30,220 --> 00:50:31,619
Faça você.

535
00:50:31,740 --> 00:50:33,899
Vá em frente, pegue!

536
00:50:34,460 --> 00:50:36,819
- Faça você.
- Não, faça você!

537
00:50:37,460 --> 00:50:40,699
Eu não posso fazer isso.
Eu não sei como.

538
00:50:40,820 --> 00:50:42,619
Eu não sei o que fazer.

539
00:50:43,700 --> 00:50:45,760
O que?

540
00:50:47,060 --> 00:50:48,579
Olhe aqui.

541
00:50:56,100 --> 00:50:58,200
- Aqui?
- Sim.

542
00:51:22,340 --> 00:51:23,939
Jacqueline...

543
00:51:27,980 --> 00:51:29,379
Jacqueline...

544
00:52:32,500 --> 00:52:33,819
Theodor...

545
00:52:35,460 --> 00:52:38,979
Anton...
Nordpol...

546
00:52:40,380 --> 00:52:42,339
"Wotan".
Esse é o nosso contato.

547
00:52:42,360 --> 00:52:44,326
Os motores trabalharam muito.

548
00:52:44,326 --> 00:52:45,726
Precisaremos de mais diesel.

549
00:52:45,727 --> 00:52:47,027
Tudo bem.

550
00:52:47,520 --> 00:52:49,679
Gigl, você substitui o Müller.

551
00:52:49,800 --> 00:52:52,919
Müller, pegue uma jaqueta.
Você fará o reabastecimento.

552
00:52:53,560 --> 00:52:55,326
Um pouco de ar fresco
te fará bem.

553
00:52:55,327 --> 00:52:56,759
Sim senhor.

554
00:52:57,520 --> 00:52:59,479
Subindo!

555
00:53:46,800 --> 00:53:48,100
Pronto!

556
00:53:50,440 --> 00:53:53,119
Você está no comando,
primeiro oficial da vigília.

557
00:54:10,840 --> 00:54:12,879
Sua missão é ultra secreta.

558
00:54:13,000 --> 00:54:16,639
Você deve estar nessas
coordenadas em cinco dias.

559
00:54:17,800 --> 00:54:20,799
Você fará um contato com um
navio e efetuará uma troca.

560
00:54:20,920 --> 00:54:23,683
Os detalhes devem ser mantidos
em segredo da tripulação,

561
00:54:23,684 --> 00:54:25,979
exceto quando for
operacionalmente necessário.

562
00:54:25,980 --> 00:54:28,780
Não será mencionado em seu
diário de bordo ou relatórios.

563
00:54:28,781 --> 00:54:30,553
Você não se envolverá
com o inimigo

564
00:54:30,633 --> 00:54:33,319
a menos que sua missão esteja
em risco, entendido?

565
00:54:33,440 --> 00:54:36,159
Eu gostaria de saber
o que estou trocando.

566
00:54:40,400 --> 00:54:45,199
É sobre esse homem,
Sr. Samuel Greenwood.

567
00:54:46,200 --> 00:54:47,839
Leve-o a bordo.

568
00:54:48,440 --> 00:54:49,999
Me siga.

569
00:54:58,560 --> 00:55:00,319
Dois U-Boats
estão desaparecidos.

570
00:55:00,440 --> 00:55:03,159
Um U-Boat de contato e o outro
é da matilha do Ozelot.

571
00:55:03,180 --> 00:55:04,930
Você está fora
do livro de registro.

572
00:55:04,930 --> 00:55:07,649
Nada mais que um navio de
passageiros com um convidado.

573
00:55:07,680 --> 00:55:09,799
Será melhor assim.

574
00:55:13,080 --> 00:55:14,639
Leve-o para baixo.

575
00:55:14,760 --> 00:55:16,519
Avião às 2 horas!

576
00:55:17,200 --> 00:55:18,500
Avião!

577
00:55:20,080 --> 00:55:23,239
Cessar o reabastecimento.
Corte os tubos da mangueira.

578
00:55:23,360 --> 00:55:24,679
Alarme!

579
00:55:26,880 --> 00:55:28,180
Alarme!

580
00:55:28,280 --> 00:55:30,159
Merda!
Rápido!

581
00:55:30,440 --> 00:55:31,779
Merda!

582
00:55:31,800 --> 00:55:34,439
Helmsmen,
para a sala de controle!

583
00:55:39,560 --> 00:55:42,319
Leve-o pra área dos oficiais
e vigie-o.

584
00:56:02,080 --> 00:56:04,199
- Mais rápido!
- Depressa, Willi!

585
00:56:10,640 --> 00:56:12,839
Homem ao mar!

586
00:56:14,120 --> 00:56:16,479
Pegue a corda!

587
00:56:17,360 --> 00:56:19,559
Peguei ele!
Eu preciso de ajuda!

588
00:56:31,040 --> 00:56:32,719
Tome cuidado!

589
00:56:47,160 --> 00:56:48,759
Eu peguei ele.

590
00:56:51,440 --> 00:56:52,740
Cuidado!

591
00:56:59,760 --> 00:57:01,919
A escotilha fechou.
Inundar os tanques!

592
00:57:09,320 --> 00:57:12,519
Seja você quem for,
terá que valer a pena.

593
00:57:13,460 --> 00:57:17,760
Legendas:
Fred Cipriano

594
00:57:17,761 --> 00:57:22,761
<font color=#00ffff>sU-Boots</font>
<font color=#ffffff>- submersos em guerras -</font>

595
00:57:22,761 --> 00:57:27,761
Estamos recrutando
warsuboots@gmail.com

