1
00:00:03,001 --> 00:00:07,001
Legendas:
Fred Cipriano

2
00:00:07,002 --> 00:00:12,002
<font color=#00ffff>sU-Boots</font>
<font color=#ffffff>- submersos em guerras -</font>

3
00:01:13,640 --> 00:01:17,479
Alarme! Alarme!

4
00:01:19,119 --> 00:01:20,560
Imersão de emergência!

5
00:01:20,720 --> 00:01:24,200
Limpem a ponte.
Desçam!

6
00:01:24,360 --> 00:01:28,560
- Mais rápido!
- Mais rápido!

7
00:01:28,720 --> 00:01:31,280
Rápido!

8
00:01:31,439 --> 00:01:34,439
Mais rápido, eu já disse!

9
00:01:39,880 --> 00:01:41,919
Feche a escotilha!

10
00:01:42,040 --> 00:01:43,799
O capitão caiu no mar.

11
00:01:44,640 --> 00:01:46,479
Imersão a 30m!

12
00:01:46,600 --> 00:01:48,000
Todas as seus postos!

13
00:02:48,520 --> 00:02:50,039
Ruído de hélice.

14
00:02:58,560 --> 00:03:01,319
Baixa velocidade para frente
com os dois motores.

15
00:03:01,840 --> 00:03:03,239
Mergulhar para 120 metros.

16
00:03:03,360 --> 00:03:04,966
Lemes da proa para baixo.

17
00:03:04,967 --> 00:03:06,399
Popa, abaixar em 10 graus.

18
00:03:14,840 --> 00:03:16,559
Qual a direção?

19
00:03:16,680 --> 00:03:18,959
Ruído da hélice em 1-1-0.

20
00:03:19,080 --> 00:03:22,639
Cada vez mais alto.
Provavelmente um destruidor.

21
00:03:23,600 --> 00:03:25,719
Desça mais fundo, chefe.

22
00:03:25,840 --> 00:03:28,279
Lemes da proa ao máximo.
Popa, zero.

23
00:04:03,120 --> 00:04:04,479
Cargas de profundidade!

24
00:04:34,520 --> 00:04:37,055
Todos compartimentos
relatem os danos.

25
00:04:37,056 --> 00:04:38,399
Bombear os porões.

26
00:04:47,560 --> 00:04:50,319
Mantenha essa profundidade.
Navegação silenciosa.

27
00:05:14,080 --> 00:05:16,439
Ruído de hélice a 3-5-0.

28
00:05:16,560 --> 00:05:18,039
Aproximando.

29
00:05:50,840 --> 00:05:53,239
Cargas de profundidade!
Dezenas delas!

30
00:06:06,760 --> 00:06:09,919
Pai nosso que estais no céu,
santificado seja o vosso nome.

31
00:06:10,040 --> 00:06:11,615
Venha a nós o vosso reino,

32
00:06:11,616 --> 00:06:14,239
seja feita a tua vontade,
assim na terra...

33
00:08:51,200 --> 00:08:52,719
Pobre bastardos.

34
00:08:53,400 --> 00:08:56,039
O que você está dizendo?
Eles que se fodam.

35
00:08:56,160 --> 00:08:58,079
Ei, um pouco de respeito.

36
00:08:58,200 --> 00:09:00,319
Eu respeito uma coisa:

37
00:09:00,440 --> 00:09:03,679
Estou vivo aqui em cima
e eles estão mortos lá embaixo.

38
00:09:03,800 --> 00:09:05,519
Isso é o que significa guerra.

39
00:10:45,160 --> 00:10:46,460
Documentos.

40
00:10:46,480 --> 00:10:47,879
Um momento por favor.

41
00:10:54,760 --> 00:10:57,679
- Para onde está viajando?
- La Rochelle.

42
00:10:59,120 --> 00:11:00,759
- Heil Hitler.
- Heil Hitler.

43
00:11:01,280 --> 00:11:02,600
Documentos.

44
00:11:08,320 --> 00:11:09,640
Documentos.

45
00:11:40,600 --> 00:11:42,319
Simone Strasser?

46
00:11:43,280 --> 00:11:44,999
Sim. Margot Bostal?

47
00:11:45,120 --> 00:11:47,419
A porta não está trancada.
No primeiro andar.

48
00:11:47,440 --> 00:11:49,119
Obrigada.

49
00:11:54,040 --> 00:11:56,719
Se você não gostar,
reclame com os alemães.

50
00:11:56,840 --> 00:11:58,559
Foram eles
que te colocaram aqui.

51
00:11:58,580 --> 00:12:01,401
É proibido fumar.
Proibido visita masculina.

52
00:12:01,401 --> 00:12:03,839
Espero que você seja
organizada.

53
00:12:03,960 --> 00:12:05,879
Assim como eu.

54
00:12:24,080 --> 00:12:26,159
Trouxe uma coisa pra você.

55
00:12:26,880 --> 00:12:28,180
Sabonete de Paris.

56
00:12:30,800 --> 00:12:32,159
Obrigada.

57
00:12:33,640 --> 00:12:36,039
Por que você fala francês
tão bem?

58
00:12:36,160 --> 00:12:38,239
Nasci na Alsácia.

59
00:12:39,960 --> 00:12:42,210
Se estiver em casa,
deixe a porta destrancada.

60
00:12:42,210 --> 00:12:43,510
Se for sair, tranque-a.

61
00:12:43,511 --> 00:12:45,010
Tenho que ir trabalhar.

62
00:12:45,160 --> 00:12:47,019
Em que hospital você trabalha?

63
00:12:47,020 --> 00:12:49,519
Há apenas um,
bem perto daqui.

64
00:12:50,440 --> 00:12:52,452
Tem pão na cozinha.

65
00:12:52,453 --> 00:12:53,779
Obrigada.

66
00:13:04,880 --> 00:13:07,318
Em resumo, as ações do acusado,

67
00:13:07,319 --> 00:13:09,399
Suboficial Joachim Weissgerber,

68
00:13:09,520 --> 00:13:12,439
constituem um ato de covardia
diante do inimigo.

69
00:13:12,560 --> 00:13:14,879
Esta é uma declaração
sob juramento

70
00:13:15,000 --> 00:13:17,567
no status de
Primeiro Oficial da Vigília,

71
00:13:17,567 --> 00:13:19,319
na missão em questão?

72
00:13:20,240 --> 00:13:21,540
Correto.

73
00:13:22,080 --> 00:13:24,821
Então o caso contra o acusado

74
00:13:24,822 --> 00:13:27,719
foi claramente feito
por um oficial.

75
00:13:27,840 --> 00:13:30,359
Você tem algo a acrescentar?

76
00:13:42,960 --> 00:13:44,959
Nós estávamos sob ataque.

77
00:13:46,960 --> 00:13:51,959
Dizem que é quando
o seu treinamento é usado.

78
00:13:53,120 --> 00:13:55,439
Mas isso não aconteceu comigo.

79
00:13:55,560 --> 00:13:58,719
Ficamos sob fogo
e eu me escondi.

80
00:13:59,520 --> 00:14:03,199
Falhei comigo
e com meus camaradas.

81
00:14:04,360 --> 00:14:07,199
Eu os desapontei
e sinto muito.

82
00:14:08,240 --> 00:14:12,017
Seu comportamento covarde está
em oposição direta à nossa luta

83
00:14:12,018 --> 00:14:13,479
para a vitória final.

84
00:14:15,120 --> 00:14:18,599
Os regulamentos da marinha
alemã são inequívocos.

85
00:14:23,120 --> 00:14:27,159
Venho sentenciá-lo à morte
por um pelotão de fuzilamento.

86
00:14:28,080 --> 00:14:30,199
A audiência está encerrada.

87
00:14:34,840 --> 00:14:38,039
Capitão Hoffmann, também
aproveito esta oportunidade

88
00:14:38,160 --> 00:14:40,085
para parabenizá-lo
pela sua promoção

89
00:14:40,086 --> 00:14:41,479
para comandante.

90
00:14:48,080 --> 00:14:50,399
Seu pai deve estar
muito orgulhoso.

91
00:14:55,120 --> 00:14:56,559
Parabéns.

92
00:14:56,680 --> 00:14:58,039
Obrigado.

93
00:15:41,720 --> 00:15:43,020
Simone!

94
00:15:44,360 --> 00:15:45,799
Vá para um quarto.

95
00:15:45,920 --> 00:15:48,399
Ela é minha irmã mais velha.
Idiota!

96
00:15:48,520 --> 00:15:51,759
- Senti tanto a sua falta.
- Eu também.

97
00:15:54,840 --> 00:15:57,096
Acabei de ser transferida.

98
00:15:57,097 --> 00:15:59,079
Pensei em te fazer
uma surpresa.

99
00:16:00,960 --> 00:16:02,439
E você?

100
00:16:03,520 --> 00:16:05,279
Você parece cansado.

101
00:16:06,160 --> 00:16:08,119
Há muito o que fazer.

102
00:16:10,320 --> 00:16:12,199
Vou te mostrar as coisas
por aí.

103
00:16:16,840 --> 00:16:18,140
Surpreendente!

104
00:16:20,260 --> 00:16:21,560
É de fato.

105
00:16:21,560 --> 00:16:22,860
É tão... enorme!

106
00:16:24,200 --> 00:16:25,697
Sim, sete ancoradouros

107
00:16:25,698 --> 00:16:29,479
e esses três em breve serão
colocados em serviço.

108
00:16:30,320 --> 00:16:32,162
O atracadouro é de concreto
reforçado

109
00:16:32,162 --> 00:16:33,812
com sete metros de espessura.

110
00:16:33,880 --> 00:16:35,720
É difícil imaginar...

111
00:16:35,721 --> 00:16:40,119
Como é estar em um U-Boot
no fundo do mar?

112
00:16:41,640 --> 00:16:43,830
40 pessoas, sem chuveiro,
e só uma latrina.

113
00:16:43,831 --> 00:16:45,519
Você quer saber mais?

114
00:16:47,040 --> 00:16:49,319
Este partirá amanhã.

115
00:16:50,480 --> 00:16:51,839
Há algo errado?

116
00:16:52,520 --> 00:16:54,559
Alguma coisa que eu disse?

117
00:16:55,880 --> 00:16:57,239
Não...

118
00:16:59,520 --> 00:17:01,919
As coisas estão difíceis
no momento.

119
00:17:03,440 --> 00:17:05,599
Nada importante.
Deixa pra lá.

120
00:17:06,120 --> 00:17:07,420
Pode acreditar.

121
00:17:08,720 --> 00:17:12,839
Tenho que me reportar à sede.

122
00:17:13,920 --> 00:17:16,879
Venha me encontrar mais tarde
e vamos jantar.

123
00:17:17,360 --> 00:17:20,559
- Quando?
- Estou liberado às 7.

124
00:17:20,960 --> 00:17:22,260
Ok.

125
00:17:25,800 --> 00:17:27,159
Simone!

126
00:17:28,000 --> 00:17:30,079
Estou muito feliz
por você estar aqui.

127
00:17:30,560 --> 00:17:34,039
Estou feliz também.
Até logo.

128
00:18:05,400 --> 00:18:08,239
Onze submarinos em um mês.

129
00:18:09,280 --> 00:18:11,764
Você acha que os britânicos
estão nos ouvindo?

130
00:18:11,765 --> 00:18:13,439
Eu não penso assim.

131
00:18:13,920 --> 00:18:16,326
A Enigma
é a máquina de criptografia

132
00:18:16,327 --> 00:18:17,719
mais segura do mundo.

133
00:18:17,840 --> 00:18:21,839
A propósito, agora são doze
submarinos perdidos.

134
00:18:29,040 --> 00:18:31,119
U-113 está perdido? Wrangel?

135
00:18:31,240 --> 00:18:34,159
Último contato de rádio
foi a três semanas atrás.

136
00:18:34,280 --> 00:18:35,580
Merda.

137
00:18:36,360 --> 00:18:39,559
A produção de novos submarinos
está se esgotando.

138
00:18:39,680 --> 00:18:42,719
O problema está no recrutamento
de novas equipes.

139
00:18:42,840 --> 00:18:46,178
Em breve contaremos apenas
com recrutas

140
00:18:46,179 --> 00:18:47,779
ou veteranos cansados da guerra.

141
00:18:47,840 --> 00:18:49,140
Entre.

142
00:18:51,440 --> 00:18:52,759
Hoffmann.

143
00:18:55,080 --> 00:18:56,980
Apresentando para o dever,
Comandante.

144
00:18:56,981 --> 00:18:59,012
Permita-me apresentar
o inspetor Forster,

145
00:18:59,012 --> 00:19:00,399
da Gestapo.

146
00:19:01,640 --> 00:19:02,940
Prazer em conhecê-lo.

147
00:19:02,941 --> 00:19:05,459
Inspetor,
este é o capitão Hoffmann.

148
00:19:06,740 --> 00:19:08,640
Você é parente
daquele famoso Hoffmann?

149
00:19:08,641 --> 00:19:09,966
Sou filho dele.

150
00:19:10,040 --> 00:19:13,239
E você está comandando
um dos novos submarinos?

151
00:19:13,360 --> 00:19:15,399
Novo capitão, novo submarino.

152
00:19:15,520 --> 00:19:18,359
E a tripulação
foi recém montada.

153
00:19:18,480 --> 00:19:19,780
Na minha opinião,

154
00:19:19,781 --> 00:19:22,181
uma perfeita combinação
entre anos de experiência

155
00:19:22,182 --> 00:19:23,777
com o entusiasmo da juventude.

156
00:19:23,880 --> 00:19:25,399
Seu diário de bordo.

157
00:19:27,560 --> 00:19:31,119
É aí que sua história heroica
será registrada.

158
00:19:43,480 --> 00:19:47,599
Ei!
Por que está demorando tanto?

159
00:19:48,080 --> 00:19:51,239
- Não é tão fácil assim.
- Vamos, apresse-se.

160
00:19:51,800 --> 00:19:53,750
Por que isso
só está sendo feito agora?

161
00:19:53,760 --> 00:19:55,319
Eu vou te dizer.

162
00:19:55,340 --> 00:19:56,850
Os trabalhadores estrangeiros

163
00:19:56,851 --> 00:19:59,300
não montam os U-Boots
da mesma forma que em Kiel.

164
00:19:59,300 --> 00:20:01,379
E essa bagunça é o resultado.

165
00:20:02,720 --> 00:20:05,639
A propósito,
obrigado por ter me apoiado.

166
00:20:05,760 --> 00:20:08,879
Sua aptidão para o serviço
nunca esteve em dúvida.

167
00:20:09,000 --> 00:20:11,104
Nós precisamos de bons homens
como você.

168
00:20:11,105 --> 00:20:12,439
É bom ter você de volta.

169
00:20:12,560 --> 00:20:14,999
É bom ter uma ocupação.

170
00:20:20,920 --> 00:20:23,399
Partida no horário,
Segundo Oficial de Vigília?

171
00:20:23,400 --> 00:20:25,811
Um problema elétrico
na sala de rádio.

172
00:20:25,812 --> 00:20:27,399
Vai informar o capitão?

173
00:20:27,520 --> 00:20:29,559
Quando me encontrar com ele.

174
00:20:29,680 --> 00:20:32,279
Senhor,
falo pela tripulação inteira

175
00:20:32,400 --> 00:20:35,879
quando digo que um dia
será um excelente capitão.

176
00:20:36,000 --> 00:20:37,639
Deixe como estar.

177
00:20:46,760 --> 00:20:48,959
Me pediram para trazer isso.

178
00:20:52,560 --> 00:20:55,759
Ficarei feliz em encontrá-lo
novamente na próxima semana.

179
00:20:55,880 --> 00:20:57,519
Comandante Gluck?

180
00:20:57,640 --> 00:21:00,571
Posso apresentar
Simone Strasser,

181
00:21:00,572 --> 00:21:02,079
a nova tradutora?

182
00:21:02,200 --> 00:21:03,839
Prazer em conhecê-la.

183
00:21:04,560 --> 00:21:05,860
O prazer é meu.

184
00:21:05,880 --> 00:21:07,759
- Você é francesa?
- Não, sou alemã.

185
00:21:07,880 --> 00:21:09,279
Mesmo? Posso?

186
00:21:09,720 --> 00:21:11,924
Quando nasci,
a Alsácia era alemã.

187
00:21:11,925 --> 00:21:13,639
E agora é alemão de novo.

188
00:21:13,760 --> 00:21:16,319
Vamos esquecer
os últimos 22 anos?

189
00:21:16,440 --> 00:21:18,000
Deveria perguntar ao meu irmão.

190
00:21:18,000 --> 00:21:19,339
Por que seu irmão?

191
00:21:19,360 --> 00:21:21,999
Operador de rádio sênior,
Frank Strasser.

192
00:21:22,120 --> 00:21:23,983
Quatro missões de combate,
foi ferido,

193
00:21:23,984 --> 00:21:26,199
e detentor do
Distintivo de Guerra do U-Boot.

194
00:21:26,320 --> 00:21:29,239
Muito bom para um francês,
não acha?

195
00:21:29,360 --> 00:21:31,759
<i>Touchè.</i>
Bem-vinda, senhorita Strasser.

196
00:21:32,680 --> 00:21:36,239
Meu ajudante irá te mostrar
a sua estação.

197
00:21:40,360 --> 00:21:41,999
Siga-me por favor.

198
00:21:45,000 --> 00:21:47,639
Guarde as coisas exatamente
de acordo com o plano.

199
00:21:47,760 --> 00:21:50,800
O submarino deve estar sempre
equilibrado.

200
00:21:50,800 --> 00:21:53,959
Afaste-se...
Afaste-se...

201
00:22:13,720 --> 00:22:16,002
Suboficial Ralf Grothe,
eletricista.

202
00:22:16,003 --> 00:22:17,599
Fui transferido para cá.

203
00:22:17,720 --> 00:22:20,319
Pips,
motor a diesel desligado!

204
00:22:22,280 --> 00:22:24,679
- De onde você é?
- Windhoek.

205
00:22:24,800 --> 00:22:26,479
África?
É mesmo?

206
00:22:26,600 --> 00:22:28,149
Você já fodeu uma negra?

207
00:22:28,150 --> 00:22:29,499
Sim.

208
00:22:29,840 --> 00:22:31,780
- É sério?
- Sim. É sério.

209
00:23:11,840 --> 00:23:14,362
Na esquina da Rua Pernelle
e Rua Aufredi,

210
00:23:14,363 --> 00:23:15,739
atrás da igreja.

211
00:23:15,760 --> 00:23:18,079
- Uma mulher.
- Quando?

212
00:23:18,200 --> 00:23:20,359
Esta noite.
Pouco antes das 22h.

213
00:23:20,480 --> 00:23:21,840
Seja pontual.

214
00:23:21,841 --> 00:23:25,019
Dê a ela o que foi combinado
e aceite o que você pediu.

215
00:23:25,480 --> 00:23:27,519
Não é uma boa hora.

216
00:23:28,560 --> 00:23:31,879
Poderia mudar para outro dia?

217
00:23:33,000 --> 00:23:35,119
Como você acha que funciona?

218
00:23:35,240 --> 00:23:38,319
Sou apenas o mensageiro.
Eles definem as regras.

219
00:23:38,440 --> 00:23:41,719
Tenho certeza de que é difícil
para um alemão aceitar.

220
00:23:45,400 --> 00:23:48,279
Ou você está lá
ou o negócio está encerrado.

221
00:23:50,520 --> 00:23:51,999
Adeus, senhor.

222
00:23:53,160 --> 00:23:54,959
Quantos anos você tem?

223
00:23:55,400 --> 00:23:57,959
17 anos, 2 meses e 6 dias.

224
00:23:58,080 --> 00:24:01,519
Pelo amor de Deus,
temos um bebê a bordo.

225
00:24:01,640 --> 00:24:04,439
Não se preocupe, Thorsten.
Nós cuidaremos de você.

226
00:24:05,080 --> 00:24:08,280
Então, rapazes, vamos colocá-lo
naquele pequeno buraco apertado.

227
00:24:08,360 --> 00:24:10,519
Assim como o meu pau
hoje à noite.

228
00:24:10,640 --> 00:24:12,599
Mas o seu não é tão grande,
né?

229
00:24:13,120 --> 00:24:14,759
E nem os buracos
são apertados.

230
00:24:15,600 --> 00:24:17,839
Calem a boca
e voltem ao trabalho.

231
00:24:17,960 --> 00:24:19,720
- Soltem as travas!
- Travas soltas!

232
00:24:19,720 --> 00:24:21,020
Mova-o!

233
00:24:23,880 --> 00:24:26,079
- Segure ele.
- Segurado.

234
00:24:32,960 --> 00:24:34,439
Ok, para a frente.

235
00:24:40,480 --> 00:24:41,879
Abra caminho.

236
00:24:45,960 --> 00:24:47,839
Hermann, tome um gole.

237
00:24:47,960 --> 00:24:50,719
Peguei daquele fazendeiro doido.
60% de álcool.

238
00:24:50,840 --> 00:24:52,719
Isso fará você ficar cego.

239
00:24:56,560 --> 00:24:58,679
Peter, tome um gole.

240
00:24:58,800 --> 00:25:00,159
Não, obrigado.

241
00:25:03,440 --> 00:25:04,740
Como está?

242
00:25:04,741 --> 00:25:06,939
Todo o armamento
foi contabilizado.

243
00:25:06,960 --> 00:25:08,860
Use a trava de segurança
em todos eles.

244
00:25:08,860 --> 00:25:10,160
Sim senhor.

245
00:25:16,240 --> 00:25:18,290
Qual o boletim meteorológico
mais recente?

246
00:25:18,290 --> 00:25:20,490
Neblina pesada esta noite,
vinda do noroeste.

247
00:25:20,491 --> 00:25:22,330
Deve limpar pela manhã.

248
00:25:23,960 --> 00:25:26,639
Todos os torpedos foram checados
e carregados, senhor.

249
00:25:26,640 --> 00:25:28,639
Bom te ver de novo.

250
00:25:28,760 --> 00:25:30,067
Da mesma forma, Josef.

251
00:25:30,068 --> 00:25:32,279
Se apresente às 6h da manhã
de amanhã.

252
00:25:32,280 --> 00:25:33,833
O cozinheiro fez
algo para você.

253
00:25:33,834 --> 00:25:35,179
Ótimo..

254
00:25:35,200 --> 00:25:36,500
Estou chegando!

255
00:25:40,200 --> 00:25:42,389
Os motores estão funcionando
perfeitamente.

256
00:25:42,390 --> 00:25:43,999
Me deixaram de bom humor.

257
00:25:44,480 --> 00:25:47,319
- O capitão já apareceu?
- Ele não precisa.

258
00:25:47,440 --> 00:25:49,839
É meu dever preparar o navio.

259
00:25:54,800 --> 00:25:57,559
Só um?
E se eu quiser trepar de novo?

260
00:25:57,680 --> 00:25:59,479
Então, não trepe.

261
00:26:01,860 --> 00:26:04,087
Não o perca.
Precisará dele hoje à noite.

262
00:26:04,087 --> 00:26:05,479
Contra infecções.

263
00:26:05,600 --> 00:26:07,859
Conheci um cara,
timoneiro no U-491,

264
00:26:07,860 --> 00:26:09,719
infelizmente já está morto.

265
00:26:09,840 --> 00:26:12,690
Contraiu alguma coisa na noite
anterior à nossa partida.

266
00:26:12,720 --> 00:26:15,839
A coceira ficou tão forte que
ele usava um ralador de queijo.

267
00:26:15,960 --> 00:26:17,299
Não...

268
00:26:17,320 --> 00:26:19,079
É uma história verídica.

269
00:26:20,480 --> 00:26:22,708
Algo que você precisa saber,
tigrão.

270
00:26:22,709 --> 00:26:25,319
Dá azar ter um virgem a bordo.

271
00:26:25,440 --> 00:26:27,999
Tem que disparar seu torpedo
hoje à noite.

272
00:26:28,720 --> 00:26:31,559
Ei rapazes.
Vamos batizar o submarino.

273
00:26:33,440 --> 00:26:37,119
Elas tem que quebrar
ou vai dar azar.

274
00:26:38,440 --> 00:26:40,359
Preparar garrafas!

275
00:26:40,480 --> 00:26:43,159
- Preparar garrafas!
- Disparar garrafas!

276
00:26:43,280 --> 00:26:45,839
- Disparar garrafas!
- Esvaziando!

277
00:27:21,540 --> 00:27:22,840
Merda!

278
00:27:22,840 --> 00:27:24,140
Extintor de incêndio!

279
00:28:00,240 --> 00:28:02,199
Eu vim me desculpar.

280
00:28:04,280 --> 00:28:06,359
Talvez eu tenha
cometido um erro.

281
00:28:07,760 --> 00:28:10,719
Talvez você não devesse
ter feito uma declaração.

282
00:28:18,080 --> 00:28:21,319
Eu me senti melhor
quando eu admiti.

283
00:28:29,520 --> 00:28:32,540
Se o submarino
tivesse sido afundado,

284
00:28:32,541 --> 00:28:34,399
ninguém saberia, certo?

285
00:28:35,880 --> 00:28:38,639
Ninguém saberia
de quem foi a culpa.

286
00:28:38,760 --> 00:28:43,279
Se o submarino tivesse afundado,
teria morrido um herói.

287
00:28:53,360 --> 00:28:56,579
Você estará presente?

288
00:28:56,640 --> 00:28:58,239
Amanhã de manhã?

289
00:28:58,360 --> 00:28:59,719
Claro.

290
00:29:02,360 --> 00:29:04,839
Existe algo que eu possa
fazer por você?

291
00:29:14,400 --> 00:29:16,599
Esse é o endereço da minha mãe.

292
00:29:19,000 --> 00:29:23,039
Poderia escrever para ela
que eu me tornei um homem?

293
00:29:51,480 --> 00:29:54,319
Terá que ser reconstruído
a partir do zero.

294
00:29:54,440 --> 00:29:55,747
Preciso de novas peças.

295
00:29:55,747 --> 00:29:57,759
Isso levará umas 24 horas.

296
00:29:57,880 --> 00:29:59,530
Você vai consertá-lo
hoje à noite.

297
00:30:01,040 --> 00:30:02,679
Senhor, isso é impossível.

298
00:30:02,800 --> 00:30:04,120
Passe a lista pro Muller.

299
00:30:04,121 --> 00:30:07,039
Ele também pegará
seus pertences.

300
00:30:07,640 --> 00:30:08,940
Meus pertences?

301
00:30:08,941 --> 00:30:11,900
Você foi designado pra sala
de rádio desta missão.

302
00:30:12,000 --> 00:30:13,759
Com efeito imediato.

303
00:30:14,760 --> 00:30:18,399
Se me permite, senhor, não há
mais ninguém que possa ir?

304
00:30:18,520 --> 00:30:21,599
O suboficial chefe está no
hospital com queimaduras graves.

305
00:30:21,720 --> 00:30:23,521
Suas ordens são para
substituí-lo.

306
00:30:23,522 --> 00:30:25,439
Ou devo te prender?

307
00:30:25,560 --> 00:30:27,399
Não...

308
00:30:28,120 --> 00:30:29,420
Muito bem.

309
00:30:29,480 --> 00:30:31,999
Diga a ele onde irá dormir.

310
00:30:32,120 --> 00:30:34,934
O submarino partirá amanhã
dentro do horário.

311
00:30:34,935 --> 00:30:37,279
Com você
e com o rádio funcionando.

312
00:30:39,520 --> 00:30:41,679
Senhor, se for possível...

313
00:30:42,360 --> 00:30:44,759
Minha irmã poderia me trazer
meus pertences?

314
00:30:44,880 --> 00:30:46,391
Ela acabou de chegar hoje.

315
00:30:46,392 --> 00:30:48,559
Ela trabalha
para o Comandante Gluck.

316
00:30:49,640 --> 00:30:52,919
Me ajudaria no trabalho
se ela...

317
00:30:59,120 --> 00:31:00,759
Eu sinto muito.

318
00:31:05,320 --> 00:31:08,279
O operador de rádio não deve
sair da embarcação.

319
00:31:08,300 --> 00:31:10,361
- Uma mulher trará suas coisas.
- Mas...

320
00:31:10,440 --> 00:31:12,599
Me poupe dessa superstição
absurda.

321
00:31:12,720 --> 00:31:15,999
Certifique-se de que ela
não o distraia do seu trabalho.

322
00:31:19,240 --> 00:31:22,079
- Tenha uma boa noite.
- Para você também.

323
00:31:26,360 --> 00:31:28,239
Senhorita Strasser...

324
00:31:29,280 --> 00:31:31,719
Eu ainda não me apresentei.

325
00:31:31,840 --> 00:31:33,639
Inspetor Criminal Forster.

326
00:31:34,240 --> 00:31:35,679
Boa noite.

327
00:31:38,240 --> 00:31:41,039
Seu primeiro dia
e você é o última a sair.

328
00:31:41,160 --> 00:31:43,209
Não é de admirar
que seu chefe em Paris

329
00:31:43,210 --> 00:31:45,159
estivesse relutante
em te liberar.

330
00:31:45,280 --> 00:31:48,679
Deve ter lido minha ficha
com muita atenção.

331
00:31:48,800 --> 00:31:51,039
Eu leu todas as fichas.
É um mau hábito.

332
00:31:51,160 --> 00:31:54,134
Eu disse a Gluck
que seria um crime

333
00:31:54,135 --> 00:31:56,879
se você fosse desperdiçada
em trabalho banal.

334
00:31:57,000 --> 00:31:59,119
Muito obrigada.

335
00:31:59,240 --> 00:32:02,319
Bem, considere minha indicação
como um pedido de desculpas.

336
00:32:02,440 --> 00:32:03,740
Pelo quê?

337
00:32:03,800 --> 00:32:06,017
Por te fazer pensar
que eu tenha questionado

338
00:32:06,018 --> 00:32:07,319
a sua lealdade à Alemanha.

339
00:32:08,320 --> 00:32:11,040
Talvez minha lealdade
seja tão grande

340
00:32:11,041 --> 00:32:13,759
por eu ter crescido na Alsácia

341
00:32:13,880 --> 00:32:17,079
e só podia admirar a Alemanha
à distância.

342
00:32:17,520 --> 00:32:22,159
Como alemã, sempre me senti
como um estranha na França.

343
00:32:22,280 --> 00:32:23,919
Isso não vai acontecer aqui.

344
00:32:24,040 --> 00:32:26,759
Senhorita Strasser?
Me desculpe.

345
00:32:26,880 --> 00:32:29,599
- Sim?
- É sobre o seu irmão.

346
00:32:30,800 --> 00:32:32,100
Sim?

347
00:33:02,320 --> 00:33:06,079
Isso foi parecido
com um disparo de torpedo?

348
00:33:07,280 --> 00:33:09,479
É igual a uma trepada?

349
00:33:11,240 --> 00:33:12,999
É assim mesmo.

350
00:33:14,120 --> 00:33:16,439
Pelo menos depois.

351
00:33:20,320 --> 00:33:23,679
Seu desgraçado.
Mete logo dentro dela!

352
00:33:23,800 --> 00:33:25,439
Já fiz.

353
00:33:25,560 --> 00:33:27,079
Aí está ele.

354
00:33:27,200 --> 00:33:29,479
Vamos, tigrão.
Vá atrás dela!

355
00:33:30,040 --> 00:33:32,559
Basta seguir o seu pau!

356
00:33:37,760 --> 00:33:39,319
Eu quero um também.

357
00:34:09,920 --> 00:34:11,220
Obrigado.

358
00:34:12,280 --> 00:34:13,959
Fique com o troco.

359
00:34:15,320 --> 00:34:16,620
Obrigada.

360
00:34:16,620 --> 00:34:19,560
- Você é de La Rochelle?
- Sim.

361
00:34:21,640 --> 00:34:23,290
- Qual é o seu nome?
- Nathalie.

362
00:34:24,520 --> 00:34:26,519
Nome bonito.
Combina com você.

363
00:34:26,640 --> 00:34:28,479
Uma cerveja pro meu camarada.

364
00:34:29,000 --> 00:34:30,799
"Camarada"

365
00:34:33,000 --> 00:34:35,799
É disso que se trata.
Espírito de equipe.

366
00:34:37,040 --> 00:34:38,599
Você já esteve lá em cima?

367
00:34:38,720 --> 00:34:40,839
Por dinheiro?
Não faz o meu estilo.

368
00:34:40,960 --> 00:34:43,359
- Você é viado?
- Não, por que?

369
00:34:43,880 --> 00:34:48,079
Fala francês,
não gosta de trepar...

370
00:34:48,080 --> 00:34:49,639
Você foi castrado?

371
00:34:56,680 --> 00:34:59,959
Ei, por que escolheu essa?

372
00:35:01,120 --> 00:35:04,429
Melhor uma perereca no pinto
que um pinto na mão,

373
00:35:04,430 --> 00:35:05,799
seu idiota!

374
00:35:09,680 --> 00:35:10,980
Saúde!

375
00:35:30,040 --> 00:35:31,879
Ainda está dentro?

376
00:35:43,080 --> 00:35:44,999
Então mostre.

377
00:36:04,040 --> 00:36:05,879
Bom jogo.

378
00:36:07,080 --> 00:36:09,079
Seu ladrão safado!

379
00:36:16,680 --> 00:36:18,439
Chame a polícia!

380
00:36:18,560 --> 00:36:19,860
Chame a polícia!

381
00:36:26,720 --> 00:36:28,020
Entre.

382
00:36:30,080 --> 00:36:33,759
Senhor, o U-612 está pronto
para a partida programada.

383
00:36:35,720 --> 00:36:37,599
Algum problema?

384
00:36:37,720 --> 00:36:39,020
Nenhum.

385
00:36:40,480 --> 00:36:42,239
Um submarino esplêndido.

386
00:36:45,200 --> 00:36:48,120
Queria saber se você gostaria
de se juntar aos homens,

387
00:36:48,120 --> 00:36:50,070
como é a tradição
nessas ocasiões.

388
00:36:50,120 --> 00:36:51,919
Tradição é superstição.

389
00:36:52,040 --> 00:36:54,731
Alguns capitães acham
que ajuda na moral

390
00:36:54,732 --> 00:36:56,679
para aqueles que se sentem
sozinhos.

391
00:36:56,800 --> 00:36:59,046
Tenho certeza de que os homens
preferem beber

392
00:36:59,047 --> 00:37:00,599
e transar com as putas
sozinhos.

393
00:37:00,720 --> 00:37:02,020
Você não acha?

394
00:37:02,120 --> 00:37:04,095
Mas podemos tomar
um dose juntos,

395
00:37:04,096 --> 00:37:05,759
Primeiro Oficial da Vigília.

396
00:37:05,880 --> 00:37:07,180
Conhaque?

397
00:37:07,280 --> 00:37:08,839
Obrigado.

398
00:37:14,000 --> 00:37:15,840
O MANUAL DO COMANDANTE
DE SUBMARINO

399
00:37:15,880 --> 00:37:19,559
Não conte a ninguém,
mas nunca li o livro todo.

400
00:37:20,800 --> 00:37:24,039
Estava só tentando entender
o Parágrafo 15.

401
00:37:24,560 --> 00:37:27,119
“Durante um ataque,
podem surgir situações

402
00:37:27,120 --> 00:37:29,039
que parecem desesperadoras.

403
00:37:29,160 --> 00:37:32,662
Somente um capitão,

404
00:37:32,663 --> 00:37:34,279
implacável consigo mesmo,

405
00:37:34,400 --> 00:37:36,639
superará essa situação."

406
00:37:36,760 --> 00:37:38,439
Uma passagem importante.

407
00:37:40,120 --> 00:37:42,226
Se o comandante
realmente acredita

408
00:37:42,227 --> 00:37:44,039
que a situação é desesperadora

409
00:37:44,560 --> 00:37:47,359
ele deveria arriscar
a vida de seus homens?

410
00:37:47,480 --> 00:37:49,436
Desesperança não é uma condição,

411
00:37:49,437 --> 00:37:52,439
mas um estado de espírito
a ser superado.

412
00:37:52,920 --> 00:37:56,919
O elemento-chave é:
"implacável consigo mesmo".

413
00:37:59,680 --> 00:38:02,719
Como está o seu pai?
Espero que ele esteja bem.

414
00:38:04,040 --> 00:38:05,599
Ele está no front.

415
00:38:05,720 --> 00:38:08,239
Li o livro dele
pela primeira vez ainda criança.

416
00:38:08,360 --> 00:38:10,959
É uma inspiração
para a minha carreira.

417
00:38:11,080 --> 00:38:13,160
Há quanto tempo
você está na marinha?

418
00:38:13,161 --> 00:38:14,499
Desde 1937.

419
00:38:15,640 --> 00:38:18,119
Não tenho sua experiência.

420
00:38:18,800 --> 00:38:21,119
Mas está no comando.

421
00:38:21,240 --> 00:38:23,279
É o seu submarino.

422
00:38:29,960 --> 00:38:31,599
Boa noite senhor.

423
00:39:10,480 --> 00:39:11,780
Frank?

424
00:39:11,840 --> 00:39:13,140
Simone?

425
00:39:18,800 --> 00:39:21,475
Disseram que você
vai embarcar amanhã.

426
00:39:21,476 --> 00:39:22,799
Isso é verdade?

427
00:39:24,400 --> 00:39:25,999
Venha comigo.

428
00:39:38,360 --> 00:39:40,799
Trouxe suas anotações.

429
00:39:40,920 --> 00:39:42,306
As anotações?
Obrigado.

430
00:39:42,307 --> 00:39:44,479
Achei que fosse precisar deles.

431
00:39:44,600 --> 00:39:46,119
Estou ferrado.

432
00:39:46,240 --> 00:39:49,679
Tenho que ir, caso contrário,
serei mandado pra corte marcial.

433
00:39:50,680 --> 00:39:52,380
Preciso que faça
uma coisa por mim.

434
00:39:52,381 --> 00:39:53,681
Esta noite.

435
00:39:53,682 --> 00:39:56,246
Rua Pernelle nº 42,
na esquina da Rua Aufredi,

436
00:39:56,345 --> 00:39:57,679
atrás da igreja.

437
00:39:58,080 --> 00:39:59,730
Às 10h da noite,
virá uma mulher.

438
00:39:59,730 --> 00:40:03,159
Dê isso a ela.
Há um envelope dentro.

439
00:40:03,280 --> 00:40:05,759
Ela te dará algo em troca.

440
00:40:05,880 --> 00:40:08,599
Leve para o meu apartamento
neste endereço.

441
00:40:08,720 --> 00:40:11,079
Mas não de uniforme.
Com trajes civis.

442
00:40:11,200 --> 00:40:13,679
Isso é algo ilegal?

443
00:40:13,800 --> 00:40:15,919
Me diga que isso não é ilegal.

444
00:40:16,480 --> 00:40:19,879
É sobre a minha vida,
sobre tudo que tenho.

445
00:40:21,120 --> 00:40:23,159
Eu faria eu mesmo se...

446
00:40:23,280 --> 00:40:25,319
Jesus!
O que é isso?

447
00:40:28,320 --> 00:40:29,620
Senhor...

448
00:40:30,200 --> 00:40:32,502
Operador de rádio sênior
Frank Strasser.

449
00:40:32,503 --> 00:40:34,199
Minha irmã, Simone Strasser.

450
00:40:34,800 --> 00:40:38,519
Sabe que mulheres não podem
entrar a bordo, Strasser?

451
00:40:39,600 --> 00:40:41,399
Prazer em conhecê-la.

452
00:40:41,520 --> 00:40:44,039
Acabei de trazer ao meu irmão
as coisas dele.

453
00:40:44,160 --> 00:40:47,013
Fui designado recentemente
para fazer reparos

454
00:40:47,014 --> 00:40:48,439
e me juntar à missão.

455
00:40:48,560 --> 00:40:51,119
Houve um incêndio
na sala de rádio.

456
00:40:52,080 --> 00:40:53,759
Um incêndio?

457
00:40:55,200 --> 00:40:57,159
Sim, esta tarde.

458
00:40:58,600 --> 00:41:00,479
O capitão está certo.

459
00:41:00,600 --> 00:41:03,359
Dá azar ter uma mulher
a bordo.

460
00:41:08,040 --> 00:41:10,039
Se cuida.

461
00:41:17,600 --> 00:41:19,520
Boa sorte no front!

462
00:41:25,080 --> 00:41:26,799
Pode concertar isso?

463
00:41:27,840 --> 00:41:29,639
Acho que sim.

464
00:41:35,200 --> 00:41:38,319
Bem, até amanhã.

465
00:42:01,160 --> 00:42:03,079
Ele disse que você
estava roubando.

466
00:42:03,200 --> 00:42:04,759
Não entendo uma palavra.

467
00:42:04,880 --> 00:42:06,799
Ele disse que você
estava trapaceando.

468
00:42:07,520 --> 00:42:09,400
Eu? Não.

469
00:42:13,120 --> 00:42:15,279
- Prendam ele.
- Senhor...

470
00:42:15,680 --> 00:42:18,959
Você é francês, eu sou alemão.
Vou embarcar amanhã.

471
00:42:19,920 --> 00:42:21,839
Eu tenho uma informação...

472
00:42:22,640 --> 00:42:24,439
boa para a polícia.

473
00:42:28,040 --> 00:42:29,340
O que?

474
00:42:39,640 --> 00:42:40,940
Me desculpe.

475
00:42:41,800 --> 00:42:46,039
Queria saber se você
conseguiria...

476
00:42:46,160 --> 00:42:49,239
um pouco de café, açúcar
ou até mesmo alguns cigarros.

477
00:42:50,960 --> 00:42:52,359
Não.

478
00:43:27,120 --> 00:43:29,770
<i>Diagrama de circuitos
do aparelho de rádio</i>

479
00:43:44,360 --> 00:43:45,660
Impossível.

480
00:43:45,680 --> 00:43:47,427
Não estou pedindo perdão,

481
00:43:47,428 --> 00:43:50,199
Estou pedindo para você
suspender a pena de morte.

482
00:43:50,320 --> 00:43:53,010
Por que você não fez isso
durante o julgamento?

483
00:43:53,011 --> 00:43:55,239
A oportunidade não surgiu.

484
00:43:55,240 --> 00:43:57,799
- Mas me sinto responsável.
- E com razão.

485
00:43:57,920 --> 00:43:59,456
Este homem será morto amanhã

486
00:43:59,457 --> 00:44:01,439
porque a sua declaração
o condenou.

487
00:44:01,560 --> 00:44:03,454
Como oficial, e agora capitão,

488
00:44:03,455 --> 00:44:06,239
você deve aprender a viver
com essa responsabilidade.

489
00:44:06,360 --> 00:44:09,519
Esse é o poder investido em
você pela marinha alemã.

490
00:44:09,640 --> 00:44:11,726
E qual o meu poder
para ajudá-lo?

491
00:44:11,727 --> 00:44:14,239
Para salvar a vida de um
companheiro de tripulação?

492
00:44:14,240 --> 00:44:16,640
Hoffmann, por que questionar
sua própria conduta?

493
00:44:16,640 --> 00:44:17,940
Porque agora?

494
00:44:17,960 --> 00:44:19,410
Porque minha tripulação pensa

495
00:44:19,411 --> 00:44:22,111
que a única razão pela qual
fui promovido é porque...

496
00:44:22,200 --> 00:44:24,199
Porque você o que?

497
00:44:24,880 --> 00:44:26,199
Porque eu sou filho dele.

498
00:44:26,200 --> 00:44:28,699
Porque eu tenho que ser
uma lenda como ele

499
00:44:28,720 --> 00:44:30,439
não porque eu sou quem eu sou.

500
00:44:30,600 --> 00:44:33,359
E se eu não for a pessoa
que todos esperam que eu seja?

501
00:44:33,480 --> 00:44:36,165
Hofmann, a Alemanha precisa
que você seja como ele,

502
00:44:36,166 --> 00:44:38,239
exatamente por ser
quem você é.

503
00:44:38,360 --> 00:44:40,157
Não há espaço para dúvidas,

504
00:44:40,158 --> 00:44:41,958
se quisermos acabar
com essa guerra.

505
00:44:41,960 --> 00:44:43,359
Acabar com ela?

506
00:44:44,400 --> 00:44:47,399
Nesta manhã ainda era sobre
ganhá-la.

507
00:44:50,000 --> 00:44:51,959
O garoto vai morrer amanhã.

508
00:44:52,080 --> 00:44:55,399
Se isso te ajudará a entender
quem você tem que ser,

509
00:44:55,520 --> 00:44:58,039
então a morte dele
não terá sido em vão.

510
00:45:49,860 --> 00:45:51,160
Quem é Você?

511
00:45:51,180 --> 00:45:53,939
Tenho que te dar uma coisa
do Frank.

512
00:45:54,060 --> 00:45:55,419
Não conheço nenhum Frank.

513
00:45:55,420 --> 00:45:57,659
Ele me enviou.
Sou a irmã dele.

514
00:45:57,700 --> 00:45:59,819
Trouxe algo para mim?

515
00:46:05,740 --> 00:46:09,939
Você tem algo para mim.
Me dê logo!

516
00:46:11,140 --> 00:46:13,139
Parados!
Polícia!

517
00:46:16,180 --> 00:46:17,859
Parado!

518
00:46:18,620 --> 00:46:21,099
Pare ou vamos atirar!

519
00:46:21,980 --> 00:46:23,619
Não consigo vê-los.

520
00:46:23,740 --> 00:46:25,539
Tem alguém ali.

521
00:46:25,980 --> 00:46:27,419
Pare!

522
00:47:08,420 --> 00:47:10,379
O que está fazendo aqui?

523
00:47:10,500 --> 00:47:11,800
Trabalhando.

524
00:47:14,140 --> 00:47:16,819
Você vai orar
ou confessar seus pecados.

525
00:47:16,940 --> 00:47:20,019
Quer confessar seus pecados,
Pierre?

526
00:47:34,380 --> 00:47:35,819
Venha rápido.

527
00:47:35,940 --> 00:47:38,659
Precisa ir antes que
outros policiais venham.

528
00:50:58,900 --> 00:51:01,059
Tripulação! Atenção!

529
00:51:01,980 --> 00:51:06,339
Se apresentar ao capitão,
olhar à esquerda!

530
00:51:16,580 --> 00:51:18,980
1º Oficial de Vigília,
Tennstedt se apresentando.

531
00:51:18,980 --> 00:51:20,679
Tripulação pronta
para inspeção.

532
00:51:28,740 --> 00:51:30,040
À vontade.

533
00:51:33,220 --> 00:51:35,259
Somos homens do mar.

534
00:51:37,220 --> 00:51:39,476
Isso significa que enfrentaremos
não só o mar,

535
00:51:40,725 --> 00:51:42,279
mas também os nossos inimigos.

536
00:51:43,220 --> 00:51:45,739
Lá fora estaremos sozinhos.

537
00:51:46,780 --> 00:51:48,579
Cavalheiros...

538
00:51:50,700 --> 00:51:52,739
O submarino é novo em folha.

539
00:51:53,940 --> 00:51:55,579
Nós vamos testá-lo.

540
00:51:56,980 --> 00:51:59,299
Será um teste para nós também.

541
00:52:00,900 --> 00:52:04,219
E nesse teste, conheça bem
o companheiro ao seu lado.

542
00:52:05,180 --> 00:52:07,940
Só há uma maneira
de prevalecermos:

543
00:52:08,740 --> 00:52:10,040
nos mantendo unidos.

544
00:52:14,900 --> 00:52:17,350
Leve-o para fora,
primeiro oficial da vigília.

545
00:52:20,260 --> 00:52:23,219
Que merda foi essa?

546
00:52:26,060 --> 00:52:27,979
Tripulação! Atenção!

547
00:52:29,620 --> 00:52:31,139
Desatracar embarcação!

548
00:52:31,260 --> 00:52:33,499
Desatracar embarcação!

549
00:53:37,820 --> 00:53:40,459
Nos encontramos de novo,
informante.

550
00:55:15,820 --> 00:55:17,890
Ela não estava no local
da reunião.

551
00:55:17,891 --> 00:55:19,459
Esperei todo esse tempo.

552
00:55:21,460 --> 00:55:23,699
Volte e descubra onde ela está.

553
00:55:48,900 --> 00:55:50,579
Último farol.

554
00:55:56,500 --> 00:55:59,219
Vamos ver com ele submerso.

555
00:56:00,020 --> 00:56:01,499
Preparar para mergulhar.

556
00:56:02,900 --> 00:56:05,179
Preparar para mergulhar.

557
00:56:07,020 --> 00:56:08,659
Descendo!

558
00:56:17,700 --> 00:56:19,430
A sala de rádio
e os equipamentos

559
00:56:19,431 --> 00:56:21,259
foram severamente
danificados ontem.

560
00:56:21,380 --> 00:56:23,539
Você falhou em não reportar.

561
00:56:25,620 --> 00:56:27,859
A situação estava sob controle.

562
00:56:28,300 --> 00:56:31,299
Então, por que substituiu
o operador de rádio?

563
00:56:32,100 --> 00:56:33,899
Eu não julguei necessário...

564
00:56:34,020 --> 00:56:37,739
Houve um incêndio a bordo
e você não me relatou.

565
00:56:38,420 --> 00:56:41,472
Não interessa quantos anos
de serviço você tem,

566
00:56:41,473 --> 00:56:43,059
esse submarino é meu.

567
00:56:43,980 --> 00:56:46,819
Não vou tolerar isso de novo!
Entendido?

568
00:56:48,620 --> 00:56:50,019
Sim senhor.

569
00:57:08,740 --> 00:57:10,659
Escotilha da torre de vigília
fechada.

570
00:57:13,620 --> 00:57:15,739
Abrir válvulas de flutuação.

571
00:57:16,820 --> 00:57:18,763
Válvulas de flutuação da polpa
abertas.

572
00:57:18,763 --> 00:57:20,513
Válvulas centrais
e da proa abertas.

573
00:57:20,513 --> 00:57:22,372
Válvulas de flutuação abertas.

574
00:57:22,380 --> 00:57:23,899
Inundar os tanques.

575
00:57:26,700 --> 00:57:28,499
Mergulhar para 30 metros.

576
00:57:28,620 --> 00:57:30,829
Lemes de proa,
10º para baixo.

577
00:57:30,830 --> 00:57:32,779
Lemes da polpa,
5º para baixo.

578
00:58:05,980 --> 00:58:07,819
Bom dia, senhorita Strasser.

579
00:58:07,940 --> 00:58:10,280
Seu segundo dia de trabalho
e chegou atrasada?

580
00:58:10,280 --> 00:58:11,659
Eu dormi mal.

581
00:58:11,780 --> 00:58:13,099
Entendo.

582
00:58:14,220 --> 00:58:16,339
Você me acompanha, por favor?

583
00:58:16,700 --> 00:58:18,000
Por quê?

584
00:58:18,780 --> 00:58:20,739
Preciso da tua ajuda.

585
00:58:35,540 --> 00:58:37,792
Aqui costumava ser a alfândega.

586
00:58:37,793 --> 00:58:39,979
Agora nós compartilhamos
com os franceses.

587
00:58:41,180 --> 00:58:42,499
Por favor...

588
00:58:50,940 --> 00:58:53,979
Sr. Duval,
esta é a senhorita Strasser.

589
00:58:54,100 --> 00:58:56,379
O Sr. Duval está com a
polícia francesa.

590
00:58:56,500 --> 00:58:58,499
Ele também não dormiu muito.

591
00:58:58,620 --> 00:59:00,059
Venha comigo, por favor.

592
00:59:00,180 --> 00:59:03,259
Sei que isso não faz parte
dos seus deveres normais,

593
00:59:03,380 --> 00:59:05,588
mas houve um incidente
na noite passada

594
00:59:05,589 --> 00:59:07,739
provavelmente relacionado
ao mercado negro.

595
00:59:07,860 --> 00:59:10,481
Normalmente,
o Duval cuida dessas coisas

596
00:59:10,482 --> 00:59:12,859
mas um policial francês
foi baleado.

597
00:59:12,980 --> 00:59:15,499
Ele não é neutro o suficiente
para o meu gosto

598
00:59:15,620 --> 00:59:18,859
e meu francês ainda não
é o que deveria ser.

599
00:59:18,980 --> 00:59:21,139
Não deve demorar muito.

600
00:59:30,460 --> 00:59:34,760
Legendas:
Fred Cipriano

601
00:59:34,761 --> 00:59:39,761
<font color=#00ffff>sU-Boots</font>
<font color=#ffffff> - submersos em guerras -</font>

601
00:59:39,761 --> 00:59:43,761
Estamos recrutando
warsuboots@gmail.com