1
00:00:51,584 --> 00:00:53,779
Certo, como estamos indo?

2
00:00:53,986 --> 00:00:55,647
A última bolsa.

3
00:00:56,422 --> 00:00:59,391
Tudo papel em branco.
Muito inteligente.

4
00:00:59,592 --> 00:01:01,355
Queria saber como
a segurança se sentiria...

5
00:01:01,560 --> 00:01:05,462
se soubessem que estavam
vigiando papel ao invés de $10 milhões?

6
00:01:05,664 --> 00:01:07,325
Bem, parece ser isto.

7
00:01:35,394 --> 00:01:36,884
Nós estamos prontos.

8
00:01:46,605 --> 00:01:49,733
É a maior remessa de
dólares já feita...

9
00:01:49,942 --> 00:01:52,502
às 6 da manhã.

10
00:01:54,580 --> 00:01:57,572
- Por favor assine aqui, inspetor.
- Certo.

11
00:01:57,783 --> 00:02:00,775
Nunca vi tais precauções
apenas para alcançar o porto.

12
00:02:01,287 --> 00:02:03,847
Todo submundo me preocupa
menos que um único homem.

13
00:02:04,690 --> 00:02:06,590
Diabolik?

14
00:02:07,126 --> 00:02:10,562
Com licença.
Estão esperando por você, inspetor.

15
00:02:11,230 --> 00:02:12,720
Boa sorte.

16
00:02:23,642 --> 00:02:26,611
Isso são exatamente
10 milhões de dólares.

17
00:02:26,812 --> 00:02:28,575
Certo, você pode levar
isso embora.

18
00:02:28,781 --> 00:02:30,442
Aqui.

19
00:03:10,456 --> 00:03:12,287
Esplêndido.

20
00:03:12,491 --> 00:03:14,982
Apenas esplêndido.

21
00:03:16,228 --> 00:03:18,093
E também digno.

22
00:03:18,497 --> 00:03:22,797
- Eles deveriam ser diplomatas?
- Eles são nossos melhores homens.

23
00:03:24,937 --> 00:03:26,495
Você é um diplomata.

24
00:03:26,705 --> 00:03:28,605
Pareça sofisticado.

25
00:03:31,777 --> 00:03:36,077
Você é um homem do mundo,
polido, engenhoso, entediado.

26
00:03:36,281 --> 00:03:37,908
O que é isso?

27
00:03:38,550 --> 00:03:40,518
Aqui, ponha em seu chapéu.

28
00:03:40,719 --> 00:03:42,311
E estes.

29
00:03:46,358 --> 00:03:49,088
Certo, vamos.

30
00:04:47,986 --> 00:04:50,216
Essa é a nave de vigilância
aérea número um.

31
00:04:50,422 --> 00:04:51,719
Agora em cima da zona de porto.

32
00:04:51,924 --> 00:04:54,757
Nada suspeito.
Repito, nada suspeito.

33
00:04:54,960 --> 00:04:58,589
Embarcação deve proceder
como marcado. Câmbio.

34
00:04:59,164 --> 00:05:01,394
Certo. Câmbio e desligo.

35
00:05:47,312 --> 00:05:48,779
O que...?

36
00:05:50,015 --> 00:05:51,607
O que está havendo?

37
00:05:51,817 --> 00:05:54,411
- lnspetor, o que aconteceu?
- Eu não sei.

38
00:05:56,955 --> 00:05:59,788
Pelo amor de Deus,
voltem para o Rolls-Royce.

39
00:06:02,895 --> 00:06:05,056
- Perdão, inspetor.
- Lamento muito, inspetor.

40
00:06:05,264 --> 00:06:06,595
ldiotas.

41
00:06:08,300 --> 00:06:10,860
- Onde está o Rolls-Royce?
- Desapareceu.

42
00:06:11,303 --> 00:06:12,565
Do que está falando?

43
00:06:12,771 --> 00:06:17,572
Nós nos viramos, inspetor,
e tinha sumido, bem assim.

44
00:06:17,843 --> 00:06:19,606
lnspetor, olhe!

45
00:10:02,934 --> 00:10:06,495
Este é helicóptero um para patrulha costeira.
Helicóptero um para patrulha costeira.

46
00:10:06,705 --> 00:10:10,334
Atenção. Atenção. Jaguar avistado,
saiu da rodovia principal,

47
00:10:10,542 --> 00:10:13,739
- rumo ao distrito da costa.
- Certo. Entendido. Vamos.

48
00:10:56,188 --> 00:10:57,985
Eva.

49
00:18:17,996 --> 00:18:19,725
Seja rápido.

50
00:18:24,802 --> 00:18:27,066
Sim. Sim, senhor.

51
00:18:27,272 --> 00:18:29,934
''Sim, senhor''? Não me venha
com "sim, senhor", senhor.

52
00:18:30,141 --> 00:18:32,166
- Você também.
- Sim, senhor.

53
00:18:32,610 --> 00:18:35,977
O que vou dizer para o
primeiro-ministro? ''Sim, senhor''?

54
00:18:36,180 --> 00:18:37,579
Sim, senhor.

55
00:18:37,782 --> 00:18:39,113
Não, senhor.

56
00:18:39,317 --> 00:18:42,809
Eu vou ter que bolar
alguma idéia brilhante.

57
00:18:43,021 --> 00:18:46,457
Caso contrário, ele vai achar
um novo ministro do interior,

58
00:18:46,658 --> 00:18:49,058
e o próximo homem pode não ter
a mesma compreensão...

59
00:18:49,260 --> 00:18:51,125
dos métodos policiais
que eu tenho.

60
00:18:51,329 --> 00:18:52,956
Pode entender isso?

61
00:18:53,164 --> 00:18:54,893
- Não, senhor.
- É absurdo pensar...

62
00:18:55,099 --> 00:18:57,897
que um homem possa fazer
de boba toda a força policial.

63
00:18:58,102 --> 00:19:00,127
Nós somos motivos de riso
na imprensa mundial,

64
00:19:00,338 --> 00:19:03,398
e nossos próprios jornais
estão gritando por ação.

65
00:19:03,608 --> 00:19:07,408
E isso é precisamente
o que pretendo lhes dar:

66
00:19:07,612 --> 00:19:10,877
Ação vigorosa e perspicaz.

67
00:19:11,082 --> 00:19:15,212
Agora, primeiramente, é óbvio
para a lógica e bem-treinada mente...

68
00:19:15,420 --> 00:19:18,514
que a primeira coisa
que Diabolik vai fazer...

69
00:19:18,723 --> 00:19:21,089
é levar aqueles dólares
para fora do país.

70
00:19:21,292 --> 00:19:22,589
Sugestão lógica, senhor.

71
00:19:23,661 --> 00:19:26,494
- Obrigado.
- Mas receio que seja inútil.

72
00:19:26,698 --> 00:19:27,926
O que?

73
00:19:28,132 --> 00:19:32,728
Diabolik cuidará dos 10 milhões de
dólares, mas de um modo bem diferente.

74
00:19:33,771 --> 00:19:36,740
Que ''modo bem diferente"?

75
00:19:37,075 --> 00:19:39,908
Um modo que nenhuma
mente poderia imaginar.

76
00:20:14,045 --> 00:20:15,603
Não.

77
00:21:46,404 --> 00:21:47,894
Senhoras e senhores,

78
00:21:48,106 --> 00:21:50,870
e especialmente as senhoras
e senhores da imprensa...

79
00:21:51,075 --> 00:21:54,806
que estão comigo aqui
neste estúdio de televisão,

80
00:21:55,113 --> 00:21:58,879
esta conferência foi organizada
com o propósito expresso...

81
00:21:59,083 --> 00:22:05,352
de me permitir passar para vocês algumas
notícias extremamente animadoras.

82
00:22:05,556 --> 00:22:10,516
Seu governo, sempre vigilante,
determinado a deflagrar,

83
00:22:10,728 --> 00:22:13,720
esmagar a onda de crime atual,

84
00:22:13,931 --> 00:22:18,027
restabeleceu a pena de morte.

85
00:22:21,806 --> 00:22:24,240
Como uma medida
temporária, é claro.

86
00:22:24,442 --> 00:22:27,969
Encarados com esta forma
extrema de castigo,

87
00:22:28,179 --> 00:22:31,478
os elementos socialmente
doentes de nossa sociedade...

88
00:22:32,350 --> 00:22:34,250
por isso, me refiro à criminosos...

89
00:22:34,452 --> 00:22:35,714
Você está se referindo à Diabolik?

90
00:22:36,554 --> 00:22:37,851
Diabolik?

91
00:22:38,055 --> 00:22:40,751
Eu lhes asseguro que
este indivíduo, cujo nome...

92
00:22:42,493 --> 00:22:45,428
revela seu antagonismo aos valores
estabelecidos da nossa sociedade,

93
00:22:47,131 --> 00:22:50,464
será trazido logo à justiça.

94
00:22:52,670 --> 00:22:57,232
Este criminoso paranóico
parece ter se dedicado...

95
00:22:57,441 --> 00:22:59,773
à uma briga mano à mano
contra nossa sociedade.

96
00:23:00,344 --> 00:23:04,974
Esta marca preta, esta manifestação
de delinqüência exagerada...

97
00:23:05,183 --> 00:23:08,380
excedeu os limites
de comportamento racional...

98
00:23:08,586 --> 00:23:13,546
dentro e sem a estrutura legal
que é a base de nossa liberdade...

99
00:23:13,758 --> 00:23:15,555
e modo de vida.

100
00:23:17,628 --> 00:23:21,291
Ele também parece ter
muito prazer...

101
00:23:21,499 --> 00:23:27,301
ao fazer piada de
nossa força policial inteira.

102
00:23:27,638 --> 00:23:30,607
Ele não vai certamente
me fazer de bobo.

103
00:24:33,337 --> 00:24:37,034
Você quer se demitir?
Eu quero me demitir.

104
00:24:37,375 --> 00:24:42,369
O ministro quis se demitir.
Eles aceitaram a sua demição.

105
00:24:42,680 --> 00:24:44,978
Mas eles não aceitarão a minha,

106
00:24:45,182 --> 00:24:47,480
e eu não vou aceitar a sua.

107
00:24:47,685 --> 00:24:50,552
- Mas chefe...
- Lembre-se disso.

108
00:24:51,122 --> 00:24:54,683
Mas se serve de
consolo para você,

109
00:24:54,892 --> 00:24:58,794
eu consegui adquirir os poderes
especiais que você queria.

110
00:25:00,064 --> 00:25:03,932
Mas como estes poderes
especiais vão te ajudar...

111
00:25:04,135 --> 00:25:08,265
a colocar as mãos em Diabolik,
eu apenas não sei.

112
00:25:08,472 --> 00:25:10,804
Eles podem.
lndiretamente.

113
00:25:11,008 --> 00:25:12,771
Certo.

114
00:25:13,044 --> 00:25:15,535
Se você tem um plano, prossiga,

115
00:25:15,746 --> 00:25:18,010
e com toda bênção.

116
00:25:18,482 --> 00:25:22,816
Mas dessa vez, lembre-se,
nós queremos resultados.

117
00:26:03,494 --> 00:26:06,054
lnspetor, nós descobrimos
um centro para tráfico de droga.

118
00:26:06,263 --> 00:26:09,858
É uma das boates de Valmont.
Nós a cercamos.

119
00:28:07,751 --> 00:28:10,015
Polícia! A polícia!

120
00:28:10,221 --> 00:28:12,246
É uma batida!
É uma batida!

121
00:28:12,690 --> 00:28:16,023
O clube está cercado.
Estão todos presos.

122
00:28:43,521 --> 00:28:46,251
Eles estão lá dentro à horas.

123
00:28:46,457 --> 00:28:48,220
Um desperdício da gente.

124
00:29:01,672 --> 00:29:05,108
Se não nos apoiar, Valmont,

125
00:29:05,309 --> 00:29:07,470
nós nos retiraremos do sindicato.

126
00:29:07,678 --> 00:29:10,545
Lamento ouví-lo dizer isso, Frank.

127
00:29:11,415 --> 00:29:13,440
Lamento muito.

128
00:29:14,785 --> 00:29:17,879
Quais flores você gostaria
que eu encomendasse?

129
00:29:19,456 --> 00:29:21,754
Não, não, realmente.

130
00:29:21,959 --> 00:29:23,984
Quais flores?

131
00:29:24,261 --> 00:29:25,785
Frank!

132
00:29:25,996 --> 00:29:30,956
Vocês não sabem quando
devem abaixar suas cabeças.

133
00:29:32,036 --> 00:29:34,630
Nós temos que esperar agora.

134
00:29:36,040 --> 00:29:39,373
Nós estamos fora do limite
de três milhas, felizmente.

135
00:29:43,180 --> 00:29:45,842
Quem é aquele?
Deve ser o Stud.

136
00:29:47,851 --> 00:29:50,149
O material se foi, chefe.

137
00:29:51,555 --> 00:29:53,750
- Quando?
- Ontem à noite.

138
00:29:54,992 --> 00:29:57,961
Você diz todos os narcóticos?

139
00:30:18,315 --> 00:30:21,842
Veja, Stud,
você trouxe notícias ruins.

140
00:30:27,291 --> 00:30:28,485
Corta essa!

141
00:30:32,930 --> 00:30:35,592
Isso é o bastante, Ginko.

142
00:30:43,540 --> 00:30:45,405
Suma.

143
00:31:01,091 --> 00:31:02,319
Ginko. Sim?

144
00:31:03,694 --> 00:31:05,992
- Aqui é o Valmont.
- Valmont?

145
00:31:06,196 --> 00:31:08,255
Que surpreendente ter
notícias suas.

146
00:31:08,465 --> 00:31:13,198
Eu estou lhe ligado, inspetor,
em nome da lei e ordem.

147
00:31:14,071 --> 00:31:15,299
Que bom.

148
00:31:15,973 --> 00:31:20,034
Eu gostaria que fizéssemos
um pequeno negócio, inspetor.

149
00:31:20,244 --> 00:31:22,610
É mesmo,
negócios com a polícia?

150
00:31:22,813 --> 00:31:24,110
Eu tenho um trabalho bom.

151
00:31:24,314 --> 00:31:26,214
Desde quando eu faço
negócios com o seu tipo?

152
00:31:26,417 --> 00:31:28,544
Por uma vez,
nós temos poderes especiais.

153
00:31:28,752 --> 00:31:31,778
Diabolik conseguirá te
fazer perder seu trabalho.

154
00:31:32,056 --> 00:31:34,616
Você sempre pode
trabalhar para mim.

155
00:31:34,892 --> 00:31:37,884
Você ficará melhor assim.

156
00:31:38,195 --> 00:31:42,291
Você estará mais
calorosamente vestido, e...

157
00:31:42,499 --> 00:31:45,127
E suas mulheres, menos.

158
00:31:45,335 --> 00:31:48,429
Eu ficaria mais interessado com seu
conforto do que com o meu, Valmont.

159
00:31:48,639 --> 00:31:52,939
Quando nós o pegarmos, você não
terá uma pena de 30 anos. Não mais.

160
00:31:53,143 --> 00:31:56,510
Você e sua companhia irão
para prisão por apenas três semanas.

161
00:31:56,714 --> 00:32:01,811
Mas ao término das três semanas,
vocês serão enforcados.

162
00:32:02,553 --> 00:32:06,148
Um desconforto
que eu desejo evitar.

163
00:32:06,590 --> 00:32:10,048
Eu lhe darei o Diabolik vivo
e você pode prendê-lo.

164
00:32:10,260 --> 00:32:12,251
Você me interessa, Valmont.

165
00:32:12,463 --> 00:32:14,795
Talvez nós possamos negociar
afinal de contas.

166
00:32:16,166 --> 00:32:18,100
Há um velho ditado,

167
00:32:18,302 --> 00:32:20,361
que você deveria conhecer:

168
00:32:21,638 --> 00:32:24,334
''Só um ladrão pode pegar um ladrão.''

169
00:32:29,880 --> 00:32:33,873
Nós acabamos de concluir
uma reunião executiva do sindicato.

170
00:32:34,384 --> 00:32:37,217
Tivemos uma votação democrática.

171
00:32:37,421 --> 00:32:39,912
Cinco a favor de meu plano,

172
00:32:40,124 --> 00:32:43,321
e três contra ele.

173
00:32:46,363 --> 00:32:48,888
Eu mudo o meu voto.
Não atire! Por favor!

174
00:32:49,099 --> 00:32:52,193
Por favor, não atire.
Não atire!

175
00:32:52,569 --> 00:32:57,438
Já que disse ''por favor'',
eu não atirarei.

176
00:33:04,748 --> 00:33:06,443
Adeus, Frank.

177
00:33:12,556 --> 00:33:14,251
Oh, Ralph.

178
00:33:14,458 --> 00:33:16,153
Bom.

179
00:33:16,360 --> 00:33:18,692
- Ar fresco.
- Suma.

180
00:33:24,101 --> 00:33:27,332
Agora é unânime.

181
00:33:32,543 --> 00:33:34,033
Então...

182
00:33:34,878 --> 00:33:37,369
...com seus novos
poderes emergenciais,

183
00:33:37,581 --> 00:33:40,414
Ginko está realmente
ficando em cima de nós.

184
00:33:40,617 --> 00:33:45,452
Se não negociarmos com ele,
acabaremos atrás das grades.

185
00:33:45,889 --> 00:33:47,914
Então, negociamos, mas como?

186
00:33:48,125 --> 00:33:50,184
Pegar Diabolik para ele.

187
00:33:50,394 --> 00:33:52,885
Nós temos a experiência
que os policiais não têm.

188
00:33:53,096 --> 00:33:57,260
Ninguém nunca colocou olhos
no Diabolik, ou na garota dele,

189
00:33:57,467 --> 00:33:59,662
e ficou vivo.

190
00:34:00,370 --> 00:34:03,828
E daí? Nós temos conexões.

191
00:34:04,041 --> 00:34:06,032
Todos nós conhecemos delatores.

192
00:34:06,243 --> 00:34:09,701
Se todos nós trabalharmos
juntos nisto...

193
00:34:10,214 --> 00:34:13,149
...azar o seu, Diabolik!

194
00:34:43,513 --> 00:34:47,472
- Você dormiu por 20 horas.
- Vinte horas?

195
00:34:47,684 --> 00:34:51,518
- Eu te dei um sonífero.
- Por que?

196
00:34:56,326 --> 00:34:59,784
Quando você não está planejando,
eu temo que você fique inquieto.

197
00:34:59,997 --> 00:35:02,295
Eu prefiro que você durma.

198
00:35:10,974 --> 00:35:13,169
Com licença, querida,
eu estou esperando algo.

199
00:35:13,377 --> 00:35:16,437
- O que?
- Observe.

200
00:35:22,019 --> 00:35:25,352
O Gabinete Estrangeiro
hoje confirmou a visita oficial...

201
00:35:25,555 --> 00:35:28,183
do Ministro de Finanças britânico,
Sir Harold Clark.

202
00:35:28,392 --> 00:35:30,917
Sir Harold e sua esposa
encantadora, Lady Clark,

203
00:35:31,128 --> 00:35:33,892
chegarão aqui
na quinta-feira, 5 de maio.

204
00:35:34,097 --> 00:35:37,965
5 de maio?
O dia 6 não é seu aniversário?

205
00:35:39,870 --> 00:35:42,395
O que você gostaria
que eu lhe desse?

206
00:35:45,375 --> 00:35:48,173
Deve haver algo que
eu não tenha.

207
00:35:48,378 --> 00:35:52,212
Uma recepção é planejada em sua
honra no histórico Castelo Saint Just.

208
00:35:52,416 --> 00:35:55,613
Lady Clark usará
o famoso colar Aksand,

209
00:35:55,819 --> 00:35:59,220
que possui 11 esmeraldas,
as mais perfeitas no mundo.

210
00:36:00,624 --> 00:36:02,649
Aquelas esmeraldas.

211
00:36:09,599 --> 00:36:12,090
- Entre, docinho.
- Indo muito longe?

212
00:36:12,302 --> 00:36:14,099
Até onde você quiser.

213
00:36:24,314 --> 00:36:26,441
Você tem horas, querida?

214
00:36:26,650 --> 00:36:32,316
Depende, bonitão.
Até agora, recusei todas as ofertas.

215
00:36:32,522 --> 00:36:35,821
Por que? Qual é o seu preço?

216
00:36:40,197 --> 00:36:42,529
Um colar de esmeraldas.

217
00:36:45,135 --> 00:36:48,195
Você parece valer a pena.
Entre.

218
00:36:54,578 --> 00:36:56,205
Bem?

219
00:36:57,381 --> 00:36:59,645
O quarto da Lady Clark é...

220
00:37:00,617 --> 00:37:02,482
...é a janela mais alta,
aquela que está acesa.

221
00:37:02,819 --> 00:37:04,616
E?

222
00:37:04,821 --> 00:37:08,154
Vi um caminhão entregando
um equipamento de televisão.

223
00:37:08,358 --> 00:37:10,656
Circuito fechado de TV.

224
00:37:11,561 --> 00:37:13,028
Muitos policiais?

225
00:37:13,230 --> 00:37:17,428
Cerca de 50 do lado de fora
e 30 dentro vestidos como garçons.

226
00:37:17,634 --> 00:37:21,195
- E Ginko é o chefe de cozinha.
- Eu não vi o Ginko.

227
00:37:22,305 --> 00:37:25,763
Se você não o viu, ele está lá.

228
00:37:25,976 --> 00:37:27,671
Alguém te percebeu?

229
00:37:27,878 --> 00:37:31,143
Oh, um das garotas na calçada
me fez algumas perguntas.

230
00:37:31,348 --> 00:37:35,341
Ela pensou que eu estava tentando
roubar o ponto dela. Uma ruiva.

231
00:37:35,719 --> 00:37:39,018
Você não me pode enganar.
Ela não era uma prostituta.

232
00:37:39,256 --> 00:37:42,885
Eu suspeitei logo.
Era óbvio.

233
00:37:43,093 --> 00:37:47,427
Eu podia ver à primeira vista
que ela estava apenas fingindo.

234
00:37:47,631 --> 00:37:50,464
- Lembra-se de como ela se parecia?
- Claro que sim.

235
00:37:50,667 --> 00:37:52,328
Como poderia me esquecer
de como ela era?

236
00:37:52,536 --> 00:37:56,404
O modo que estava vestida vermelho,
ela se parecia um cardeal.

237
00:37:56,606 --> 00:37:58,130
Ela tinha pernas boas, entretanto.

238
00:37:58,341 --> 00:38:01,902
Joe, chame o Tony.

239
00:38:02,746 --> 00:38:05,738
Eu achei que o Diabolik iria
tentar pegar as esmeraldas.

240
00:38:05,949 --> 00:38:09,783
Quem não iria?
Elas são lindas.

241
00:38:09,986 --> 00:38:11,180
Dane-se, estúpida.

242
00:38:13,490 --> 00:38:15,788
Essa poderia ser
nossa grande chance.

243
00:38:15,992 --> 00:38:19,018
Se estiver certa,
eu tomarei conta de você.

244
00:38:19,229 --> 00:38:21,026
Quer que eu a descreva?

245
00:38:22,432 --> 00:38:25,367
Não para mim. Para Tony.

246
00:38:25,569 --> 00:38:27,332
Diga-lhe.

247
00:38:28,705 --> 00:38:30,798
Bem, olhe para isso!

248
00:38:31,007 --> 00:38:34,101
Que coisa estranha.
O que é?

249
00:38:34,711 --> 00:38:37,043
Estou falando com você!
O que é?

250
00:38:37,247 --> 00:38:40,273
Você verá. Não toque.

251
00:38:42,385 --> 00:38:43,613
Forma do rosto?

252
00:38:45,889 --> 00:38:48,722
- Assim?
- Não, isso é muito redondo.

253
00:38:48,925 --> 00:38:51,621
- Mais longo.
- Certo, vamos continuar. Os olhos?

254
00:39:09,813 --> 00:39:13,510
É ela! Parece real! É ela!

255
00:39:15,318 --> 00:39:17,149
Obrigado.

256
00:39:17,354 --> 00:39:19,219
Isso é tudo por enquanto.

257
00:39:19,422 --> 00:39:22,550
Joe, mostre-lhe a saída.

258
00:39:27,864 --> 00:39:30,458
Diga para Vernier entrar.

259
00:39:31,601 --> 00:39:33,762
Quero ouví-lo sobre isso.

260
00:39:39,042 --> 00:39:41,374
Sente-se, doutor.

261
00:39:41,578 --> 00:39:43,102
Tente nos ajudar.

262
00:39:43,513 --> 00:39:46,073
Nós estamos procurando alguém
que é de grande importância para nós.

263
00:39:46,283 --> 00:39:49,377
Sente-se. Sente... Sente-se!

264
00:39:50,921 --> 00:39:55,517
Posso ter uma paciente que poderia ser
a mulher que você está procurando.

265
00:39:55,725 --> 00:39:58,694
Mas como você sabe,
eu opero escondido.

266
00:39:58,895 --> 00:40:02,296
Meus pacientes não gostam
de perguntas indiscretas,

267
00:40:02,599 --> 00:40:06,433
e então eu posso não saber o
seu nome, ou quem ela é.

268
00:40:06,670 --> 00:40:09,969
Se for a mesma mulher,
então é a garota do Diabolik.

269
00:40:15,378 --> 00:40:20,372
Dr. Vernier, nós queremos
contatar Diabolik para um trabalho...

270
00:40:20,584 --> 00:40:25,521
que poderia ser interessante
para ele e nós.

271
00:40:25,722 --> 00:40:27,087
Olhe.

272
00:40:27,490 --> 00:40:29,253
Olhe aqui.

273
00:40:29,793 --> 00:40:32,694
Vamos. Vamos, vamos.

274
00:40:41,671 --> 00:40:43,434
Você a conhece?

275
00:40:45,609 --> 00:40:49,010
Sinto muito.
Eu não posso lhe ajudar.

276
00:40:49,212 --> 00:40:50,873
Ouça, Vernier.

277
00:40:51,081 --> 00:40:54,209
São Francisco te tirou a
licença para exercer a medicina.

278
00:40:54,417 --> 00:40:56,544
Mas se você está mentindo...

279
00:40:57,287 --> 00:40:59,755
...eu te tiro a licença para viver!

280
00:40:59,956 --> 00:41:02,516
Agora, saia. Joe!

281
00:41:08,698 --> 00:41:11,360
Imbecil! Você o assustou!

282
00:41:11,568 --> 00:41:15,026
Ele mudou de idéia no minuto
que ele ouviu o nome Diabolik.

283
00:41:15,772 --> 00:41:18,969
Tire 5,000 cópias disso,
e os circule.

284
00:41:19,409 --> 00:41:21,309
Ela não escapará.

285
00:41:30,620 --> 00:41:32,713
Obrigado por me convidar.

286
00:41:32,922 --> 00:41:34,389
Meu prazer.

287
00:41:35,025 --> 00:41:36,856
- Boa noite.
- Boa noite.

288
00:41:37,060 --> 00:41:39,426
- Boa noite.
- Boa noite.

289
00:41:51,574 --> 00:41:54,338
- A festa foi agradável.
- Oh, sim, foi adorável.

290
00:41:58,481 --> 00:42:01,973
- Nossa, que bom que terminou.
- Eu espero que não.

291
00:42:02,185 --> 00:42:05,018
Por que acha que dei ao
colar toda aquela publicidade?

292
00:42:05,221 --> 00:42:07,519
Ele nunca será capaz de
resistir àquelas esmeraldas.

293
00:42:07,724 --> 00:42:10,750
Agora nós nos sentaremos e
esperaremos para ativar a armadilha.

294
00:43:29,005 --> 00:43:32,304
Sir Harold. Se não se importa,
gostaria de conferir seu quarto de novo.

295
00:43:32,509 --> 00:43:34,807
- Por favor, faça isso.
- Que romântico.

296
00:43:35,011 --> 00:43:39,107
Isso me faz pensar que estou vivendo
nos velhos tempos de Robin Hood.

297
00:43:40,617 --> 00:43:44,553
Quando eu voltar para Londres,
eu terei tantas coisas excitantes...

298
00:43:44,754 --> 00:43:48,281
- para contar aos meus amigos.
- Você terá, realmente.

299
00:44:15,485 --> 00:44:19,251
Sem perigo neste lado.
Parede escorregadia até embaixo.

300
00:44:19,456 --> 00:44:21,287
Uma mosca não
poderia escalar isto.

301
00:44:21,491 --> 00:44:25,188
Lady Clark, posso lhe pedir para que
deixe seu colar nesta mesa toda a noite?

302
00:44:25,395 --> 00:44:27,556
Parte de nossos
arranjos de segurança.

303
00:44:27,764 --> 00:44:30,665
Claro, inspetor.
O que você quiser.

304
00:44:30,867 --> 00:44:32,630
Agora, eu lhes desejo boa noite.

305
00:44:32,836 --> 00:44:34,770
- Boa noite.
- Boa noite para você.

306
00:44:34,971 --> 00:44:36,563
Venha, Harold.

307
00:45:37,200 --> 00:45:39,225
Como são divertidos.

308
00:45:39,435 --> 00:45:42,165
- Terrivelmente jovens.
- Eu sei.

309
00:45:44,541 --> 00:45:47,009
Eles são homens
maravilhosamente atraentes.

310
00:45:47,210 --> 00:45:50,407
- Eu estava bem, não estava, querida?
- Sim, você estava.

311
00:45:50,613 --> 00:45:54,709
Foi uma noite agradável afinal de contas.
Aquele inspetor foi gentil.

312
00:45:54,918 --> 00:45:58,285
Ele não tirou seus olhos do meu
decote uma vez a noite inteira.

313
00:45:58,488 --> 00:46:01,582
- Era seu colar, minha querida.
- Não seja grosso.

314
00:46:35,224 --> 00:46:36,987
O que estão fazendo agora?

315
00:46:37,193 --> 00:46:39,787
Conversando.
Sobre você, na verdade.

316
00:47:48,731 --> 00:47:52,098
Harold, não esqueça de tomar
sua água mineral.

317
00:48:04,180 --> 00:48:06,740
- O que é isso?
- O que é?

318
00:48:07,650 --> 00:48:09,174
Ficou em branco!

319
00:48:09,385 --> 00:48:12,183
Você mexeu nos meus
soldados de brinquedo de novo?

320
00:48:12,388 --> 00:48:15,357
Soldados de brinquedo.
É só nisso que você pensa.

321
00:48:15,558 --> 00:48:17,321
Aqui está meu general,
debaixo da cama.

322
00:48:17,527 --> 00:48:20,860
É muito tarde. Guarde-os.
Você brinca com eles pela manhã.

323
00:48:22,165 --> 00:48:23,962
Meu colar!

324
00:48:30,139 --> 00:48:32,630
Oh, minhas lindas esmeraldas.

325
00:48:32,842 --> 00:48:34,104
Pronto, pronto, minha querida.

326
00:48:49,258 --> 00:48:50,987
É o Diabolik!

327
00:49:50,086 --> 00:49:52,384
- Eu o acertei! Eu sei que sim!
- Vamos ver.

328
00:50:09,705 --> 00:50:11,866
Fomos enganados de novo.

329
00:50:12,074 --> 00:50:14,565
Devemos avisar todas as patrulhas.
Se ele fugir de carro,

330
00:50:14,777 --> 00:50:17,302
eles o pararão nos
bloqueios na estrada.

331
00:50:17,547 --> 00:50:20,710
Chamando patrulhas nove e dez.
Repito, patrulhas nove e dez.

332
00:50:20,917 --> 00:50:23,215
Vigie a costa norte. Câmbio.

333
00:50:26,255 --> 00:50:28,223
Nós não podemos chegar no
esconderijo por terra.

334
00:50:28,424 --> 00:50:32,190
Patrulha 11. Patrulha 11 para
inspetor. Jaguar preto avistado...

335
00:50:32,395 --> 00:50:34,158
e agora sob observação.

336
00:50:34,363 --> 00:50:36,058
Veículo agora preso
entre esta unidade...

337
00:50:36,265 --> 00:50:38,597
- e Unidade 13.
- Não se preocupe.

338
00:50:51,547 --> 00:50:54,539
Certo. Ajude-me.

339
00:50:57,220 --> 00:51:00,121
- Você está ferida?
- Não, não. Não é nada.

340
00:51:11,133 --> 00:51:12,930
- Nós o pegamos, inspetor.
- Bom trabalho!

341
00:51:54,610 --> 00:51:57,374
Nunca esperarão que
nós voltemos.

342
00:51:57,580 --> 00:51:59,548
Conseguimos de novo.

343
00:52:01,017 --> 00:52:02,678
Você está ferida.

344
00:52:02,885 --> 00:52:05,786
Peça para que o Dr. Vernier
olhe isso amanhã.

345
00:52:12,461 --> 00:52:14,793
- O que será, senhora?
- Encha o tanque, por favor.

346
00:53:03,813 --> 00:53:06,179
- Já está cheio, senhora.
- Fique com o troco.

347
00:53:06,382 --> 00:53:08,475
Obrigado. Você gostaria de
um rabo para sorte?

348
00:53:08,684 --> 00:53:11,380
Oh, não, obrigado.
Não sou supersticiosa.

349
00:53:36,312 --> 00:53:38,610
Aqui está sua banana! Porco!

350
00:53:38,814 --> 00:53:41,647
Ei, chefe, você não deveria
me xingar.

351
00:53:47,289 --> 00:53:49,382
Alô? Sim.

352
00:53:50,059 --> 00:53:53,028
Ei, Ralph! Telefone.

353
00:53:53,996 --> 00:53:55,657
Ei, não preste atenção à ele.

354
00:53:55,865 --> 00:53:57,457
Ralph!

355
00:54:07,443 --> 00:54:09,411
Um homem.

356
00:54:11,781 --> 00:54:14,045
- Quem é?
- É o Rudy.

357
00:54:14,250 --> 00:54:16,684
A garota que você busca
está no Vernier.

358
00:54:17,119 --> 00:54:18,746
Não a deixe sair de sua vista.

359
00:54:19,588 --> 00:54:22,455
Tem certeza que ninguém
te seguiu até aqui?

360
00:54:22,658 --> 00:54:24,956
- Por que você pergunta?
- Ouça-me.

361
00:54:25,161 --> 00:54:28,460
Não venha aqui de novo.
Nunca.

362
00:54:29,131 --> 00:54:31,065
O que está tentando me dizer?

363
00:54:31,267 --> 00:54:33,030
Você veio aqui para um
conselho médico.

364
00:54:33,235 --> 00:54:36,727
Estou lhe contando isso
pela sua saúde e a minha.

365
00:54:37,073 --> 00:54:39,769
- Enfermeira?
- Sim, doutor.

366
00:54:39,975 --> 00:54:43,172
Leve-a para o quarto
de infra-vermelho.

367
00:55:00,896 --> 00:55:02,864
Agora, apenas relaxe.

368
00:55:03,065 --> 00:55:07,434
Eu vou lhe dar
o tratamento infra-vermelho.

369
00:55:09,972 --> 00:55:13,135
Com licença.
O fusível deve ter queimado.

370
00:55:43,606 --> 00:55:47,633
Eu te disse que ia tirar sua
licença para viver.

371
00:55:47,843 --> 00:55:49,470
Mentiroso!

372
00:55:59,522 --> 00:56:01,547
Não adianta, Valmont.

373
00:56:02,625 --> 00:56:04,286
Ele já deveria ter ligado.

374
00:56:04,493 --> 00:56:08,156
Relaxe. Nós o temos
em uma caixa.

375
00:56:08,364 --> 00:56:10,628
Ele está muito
apaixonado pela garota.

376
00:56:10,833 --> 00:56:13,461
- Ela é muito bonita?
- Sim!

377
00:56:14,904 --> 00:56:18,897
E muito inteligente para
fazer perguntas estúpidas.

378
00:56:20,242 --> 00:56:21,971
Calma.

379
00:56:26,482 --> 00:56:28,074
Agora.

380
00:56:34,323 --> 00:56:37,087
Empreendimento 1-2-4-6.

381
00:56:38,194 --> 00:56:41,789
Eu vi seu anúncio relativo
ao Jaguar branco.

382
00:56:41,997 --> 00:56:43,089
Qual é o seu preço?

383
00:56:43,866 --> 00:56:46,733
Dez milhões de dólares, mais...

384
00:56:47,703 --> 00:56:50,831
- ...um colar de esmeraldas.
- Certo.

385
00:56:51,507 --> 00:56:54,305
E não tente fazer
nenhuma gracinha, huh?

386
00:56:54,510 --> 00:56:58,412
Tenho alguns especialistas
em lidar com mulheres aqui.

387
00:56:58,914 --> 00:57:01,906
Você poderia não achar fácil
reconhecê-la depois.

388
00:57:04,787 --> 00:57:06,186
Eu aceito as suas condições.

389
00:57:07,223 --> 00:57:09,657
É isso que eu gosto de ouvir.

390
00:57:10,059 --> 00:57:11,617
Sim.

391
00:57:11,827 --> 00:57:15,661
Encontre-me no Sibby
no Aeroporto.

392
00:57:20,069 --> 00:57:22,264
Chame o lnspetor Ginko.

393
00:57:29,378 --> 00:57:30,868
O dinheiro.

394
00:58:26,435 --> 00:58:28,164
Confira.

395
00:58:41,183 --> 00:58:43,651
Parece estar tudo aqui.

396
00:58:44,953 --> 00:58:47,251
- O colar.
- Quando eu tiver a Eva de volta.

397
00:58:47,656 --> 00:58:52,252
Sem colar, sem Eva.
Esse é o negócio.

398
00:58:52,628 --> 00:58:56,257
Esse é o seu único negócio
de hoje, Valmont?

399
00:58:56,465 --> 00:58:58,365
Eu não tenho que contar.

400
00:58:59,535 --> 00:59:02,060
Eu poderia te matar ao invés.

401
00:59:02,938 --> 00:59:06,567
Prossiga. Tudo que tem que
fazer é apertar aquele botão.

402
00:59:11,547 --> 00:59:15,108
Valmont, isto não é profissional.

403
00:59:15,317 --> 00:59:17,877
Estamos nos aproximando
da área designada, senhor.

404
00:59:19,021 --> 00:59:22,047
- Circule o alvo.
- Certo.

405
00:59:27,429 --> 00:59:28,987
A Eva está lá.

406
00:59:32,868 --> 00:59:35,428
Já saltou antes?

407
00:59:36,238 --> 00:59:39,139
Não. Primeiro, o colar.

408
00:59:40,976 --> 00:59:44,104
Calma. Eu pego isso.

409
00:59:47,883 --> 00:59:49,783
Agora.

410
01:00:33,061 --> 01:00:34,585
Eu quase esqueci.

411
01:00:34,797 --> 01:00:37,766
Quando eu tropecei, coloquei uma
cápsula magnética no seu avião.

412
01:00:37,966 --> 01:00:40,958
Quem se importa?
Puxe a corda!

413
01:00:41,870 --> 01:00:43,895
Puxe a corda!

414
01:00:44,373 --> 01:00:46,136
Sei que é uma armadilha, Valmont.

415
01:00:46,341 --> 01:00:47,865
A Eva está lá embaixo
ou só o Ginko?

416
01:00:48,410 --> 01:00:50,970
Sim, sim.
Ela está lá, na cabana.

417
01:00:51,180 --> 01:00:53,580
E Ginko.
Ginko está lá embaixo também?

418
01:00:54,283 --> 01:00:55,648
Sim, sim.

419
01:02:22,638 --> 01:02:25,163
É uma armadilha.
Valmont fez um trato com Ginko.

420
01:02:25,374 --> 01:02:26,898
Você está bem?

421
01:02:30,779 --> 01:02:33,475
Maldito seja, Ginko.

422
01:03:00,008 --> 01:03:02,738
Esconda-se na cabana.
Eu atrairei a atenção deles.

423
01:03:02,945 --> 01:03:05,413
Se eles me pegarem,
você sabe o que fazer.

424
01:03:05,614 --> 01:03:07,172
Mas...

425
01:03:10,052 --> 01:03:12,282
Corra ou eles pegarão nós dois.

426
01:03:25,567 --> 01:03:28,627
lnspetor, nós o pegamos
dessa vez. Ele está cercado.

427
01:04:17,152 --> 01:04:19,313
Eu te peguei, Diabolik.

428
01:04:19,521 --> 01:04:20,852
Saia.

429
01:04:21,056 --> 01:04:23,047
Valmont, não banque o herói.

430
01:04:51,987 --> 01:04:53,420
Agora.

431
01:04:58,427 --> 01:05:00,987
Diabolik, se renda.

432
01:06:38,593 --> 01:06:42,825
- Então esse é o famoso Diabolik.
- Sim, doutor.

433
01:06:43,665 --> 01:06:45,257
- Apronte-o.
- Sim, senhor.

434
01:06:45,534 --> 01:06:46,762
lnspetor...

435
01:06:48,136 --> 01:06:49,763
- Ele está realmente morto, inspetor?
- Sim.

436
01:06:49,971 --> 01:06:51,063
Envenenado?

437
01:06:51,273 --> 01:06:53,571
Dr. Farrar está
executando a autópsia.

438
01:07:11,059 --> 01:07:13,254
O colar de esmeraldas
foi recuperado?

439
01:07:13,461 --> 01:07:15,088
O colar, sim.
Não as esmeraldas.

440
01:07:15,297 --> 01:07:18,698
- Você acha que ele as engoliu?
- Não. O corpo dele foi radiografado.

441
01:07:18,900 --> 01:07:20,925
- lnspetor, por favor.
- Vire-se, inspetor.

442
01:07:21,570 --> 01:07:23,401
Enfermeira, me dê o Beta-3.

443
01:07:23,605 --> 01:07:27,735
Nós averiguaremos o
estado de necrose.

444
01:07:31,413 --> 01:07:33,278
Você não parece
muito entusiasmado, inspetor.

445
01:07:35,550 --> 01:07:38,451
De um modo estranho,
eu lamento.

446
01:07:38,653 --> 01:07:40,382
''Lamenta'', inspetor?

447
01:07:40,589 --> 01:07:42,580
Como se ele se tornou
parte de minha vida.

448
01:07:42,791 --> 01:07:44,588
Eu não posso acreditar
que ele está realmente morto.

449
01:07:55,704 --> 01:07:57,831
Nós começaremos com
uma incisão circular.

450
01:07:58,039 --> 01:07:59,529
Bisturi.

451
01:08:32,674 --> 01:08:34,574
Krushan, doutor.

452
01:08:34,776 --> 01:08:38,268
Os lamas tibetanos usam
isto a 3,000 anos.

453
01:08:38,813 --> 01:08:42,613
Produz um estado de animação
suspensa durante 12 horas.

454
01:08:42,817 --> 01:08:47,151
Mas se não tomar o antídoto,
a morte aparente torna-se real.

455
01:08:47,923 --> 01:08:50,084
Quanto tempo passou, Eva?

456
01:08:54,329 --> 01:08:57,264
Onze horas e 57 minutos.

457
01:08:57,732 --> 01:08:59,700
Pensei que seria muito tarde.

458
01:09:02,504 --> 01:09:04,802
Lá vem ela agora.

459
01:09:05,006 --> 01:09:06,803
Enfermeira,
o que pode nos contar?

460
01:09:07,008 --> 01:09:09,442
O doutor estará disponível
em dez minutos para entrevistas.

461
01:09:09,644 --> 01:09:11,578
- Não pode nos contar algo agora?
- Sinto muito.

462
01:09:11,780 --> 01:09:14,476
Tudo que posso lhes
contar é que será...

463
01:09:14,683 --> 01:09:16,674
...sensacional.

464
01:09:19,187 --> 01:09:20,950
Adeus, agora.

465
01:09:21,556 --> 01:09:24,423
O que? Diabolik escapou?

466
01:09:25,560 --> 01:09:27,357
Escapou?

467
01:09:27,562 --> 01:09:30,292
Mas isso é impossível.
Deve ser uma piada.

468
01:09:30,498 --> 01:09:33,331
Ele está morto.
Nós todos o vimos morto.

469
01:09:33,535 --> 01:09:36,129
E quanto à isso?
A certidão de óbito dele.

470
01:09:36,338 --> 01:09:38,067
Não é nenhuma piada.

471
01:09:38,273 --> 01:09:40,104
Você o viu morto.

472
01:09:40,308 --> 01:09:42,435
O legista o viu morto.

473
01:09:43,378 --> 01:09:45,573
O legista certificou a morte dele.

474
01:09:45,780 --> 01:09:47,475
Sargento...

475
01:09:47,716 --> 01:09:50,708
...essa é a certidão de
nosso amigo Valmont.

476
01:09:52,454 --> 01:09:54,012
''Causa da morte...

477
01:09:54,422 --> 01:09:56,287
''...11 tiros de metralhadora.''

478
01:09:56,658 --> 01:09:59,183
Onze esmeraldas.

479
01:09:59,394 --> 01:10:00,622
Onze balas.

480
01:10:00,829 --> 01:10:02,228
Para o necrotério!

481
01:10:03,531 --> 01:10:06,261
Valmont, sim.
Está tudo em ordem.

482
01:10:06,468 --> 01:10:10,529
Se apenas assinar aqui,
aqui, aqui e aqui.

483
01:10:10,739 --> 01:10:14,175
- Quatro vezes.
- Quatro vezes, sim.

484
01:10:22,951 --> 01:10:24,976
Ele era basicamente
um bom rapaz.

485
01:10:25,186 --> 01:10:28,121
Sempre mandou dinheiro
para mamãe.

486
01:10:29,924 --> 01:10:32,415
Pronto, pronto. Agüente.

487
01:10:42,404 --> 01:10:45,237
Ele estará logo em casa.

488
01:10:45,440 --> 01:10:47,772
Ele está em paz agora.

489
01:10:48,143 --> 01:10:51,544
Vejamos se ele já está pronto.

490
01:10:51,746 --> 01:10:53,236
Por favor.

491
01:10:59,354 --> 01:11:01,879
Sim, ele está pronto.

492
01:11:03,324 --> 01:11:05,554
Toda vez...

493
01:11:07,629 --> 01:11:11,030
...que reflito sobre a
insignificância do homem...

494
01:11:13,668 --> 01:11:15,192
Eu digo...

495
01:11:15,937 --> 01:11:18,963
Com licença,
onde está o doutor, por favor?

496
01:11:27,849 --> 01:11:30,409
Com licença.
Onde está o doutor?

497
01:11:30,618 --> 01:11:33,451
- Ele está em choque.
- O que?

498
01:12:43,892 --> 01:12:45,120
Bom.

499
01:12:45,326 --> 01:12:46,918
Não olhe.

500
01:12:53,835 --> 01:12:55,359
Um.

501
01:13:00,041 --> 01:13:01,736
Dois.

502
01:13:04,979 --> 01:13:06,446
Três.

503
01:13:08,883 --> 01:13:12,182
Quatro, cinco, seis.

504
01:13:12,687 --> 01:13:17,090
Sete, oito, nove.

505
01:13:18,259 --> 01:13:20,318
Feliz aniversário.

506
01:13:24,065 --> 01:13:27,125
Oh, você não deveria ter feito isto.

507
01:13:39,814 --> 01:13:44,251
Com este novo plano de ação,
todo mundo colaborará.

508
01:13:44,752 --> 01:13:47,915
Até mesmo a mãe dele
o denunciará.

509
01:13:48,122 --> 01:13:49,453
Não, senhor.

510
01:13:50,058 --> 01:13:53,755
- O que quer dizer, ''Não, senhor''?
- Creio que ele não tem mãe, senhor.

511
01:13:54,796 --> 01:13:56,024
Bem...

512
01:13:56,231 --> 01:14:00,463
Em qualquer caso, não terei nenhum
pensamento negativo na minha força policial.

513
01:14:00,668 --> 01:14:02,192
Desculpe, senhor.
É um hábito.

514
01:14:02,403 --> 01:14:05,304
O ministro anterior
sempre insistiu que nós...

515
01:14:07,275 --> 01:14:10,676
As políticas de meu antecessor
não me interessam.

516
01:14:10,878 --> 01:14:16,339
Eu sou o ministro agora,
e quero este homem preso!

517
01:14:18,086 --> 01:14:19,485
Essa é a minha política.

518
01:14:20,488 --> 01:14:23,548
- Sim, senhor.
- Tudo que pode dizer é ''Sim, senhor''?

519
01:14:23,758 --> 01:14:27,216
Com esta recompensa,
todo o país tentará pegá-lo.

520
01:14:27,428 --> 01:14:30,158
- E se...?
- Não há nenhum "se".

521
01:14:30,898 --> 01:14:33,890
Um milhão de dólares apaga o "se".

522
01:14:34,102 --> 01:14:37,435
A recompensa virou a
opinião pública contra ele.

523
01:14:37,639 --> 01:14:39,072
Sim?

524
01:14:40,308 --> 01:14:43,106
- Bem, o que é?
- Mensagem para você, senhor.

525
01:14:43,311 --> 01:14:46,337
- Foi entregue à mão.
- Obrigado.

526
01:14:46,547 --> 01:14:48,139
Com licença.

527
01:14:49,250 --> 01:14:53,846
Não tolerarei pessimismo,
inspetor. E...

528
01:15:03,398 --> 01:15:05,525
Desconhecido.

529
01:15:06,501 --> 01:15:09,061
''Em vista do uso ruim
para qual o governo...

530
01:15:09,270 --> 01:15:10,897
pôs o dinheiro público,

531
01:15:11,105 --> 01:15:14,541
eu darei passos para
removê-lo de circulação.

532
01:15:14,742 --> 01:15:16,334
Assinado,

533
01:15:16,611 --> 01:15:17,839
Diabolik.''

534
01:15:18,413 --> 01:15:21,507
É uma piada. E vamos
aceitar o blefe dele!

535
01:15:38,633 --> 01:15:42,433
Senhoras e senhores,
nosso ministro de finanças.

536
01:15:45,673 --> 01:15:47,470
Senhoras e senhores,

537
01:15:47,675 --> 01:15:51,167
esta é a primeira oportunidade
que eu tive...

538
01:15:51,379 --> 01:15:54,075
de falar com vocês na televisão...

539
01:15:54,282 --> 01:15:57,149
como seu novo
ministro de finanças.

540
01:15:59,087 --> 01:16:00,952
Eu falarei francamente.

541
01:16:01,155 --> 01:16:05,751
Não esconderei de vocês a gravidade dos
recentes ataques ao nosso sistema tributário,

542
01:16:05,960 --> 01:16:10,920
sob o qual, é claro, o bem-estar
de nossa sociedade inteira é...

543
01:16:11,132 --> 01:16:12,360
...baseado.

544
01:16:12,567 --> 01:16:15,934
Não apenas milhões em recibos de
imposto e moeda corrente e cheques...

545
01:16:16,137 --> 01:16:17,468
foram queimados,

546
01:16:17,672 --> 01:16:20,732
mas, muito mais tragicamente,
os arquivos de informação de impostos...

547
01:16:20,942 --> 01:16:25,276
de virtualmente cada
contribuinte desta nação...

548
01:16:26,914 --> 01:16:28,711
...foi destruído.

549
01:16:28,916 --> 01:16:31,578
Nessa emergência apavorante,
eu venho...

550
01:16:31,786 --> 01:16:35,745
...eu venho à público para
apelar ao orgulho cívico...

551
01:16:35,957 --> 01:16:40,360
de cada um de vocês, quer estejam
assistindo este programa ou não.

552
01:16:40,561 --> 01:16:45,794
Que cada um venha voluntariamente
pagar o imposto que pensa dever.

553
01:16:46,000 --> 01:16:47,228
O que é isto, a hora da comédia?

554
01:16:49,971 --> 01:16:55,409
Eu sei que não terei
apelado em vão. Eu sinto isso.

555
01:16:55,610 --> 01:16:58,545
Isso não é uma questão
de apenas orgulho cívico,

556
01:16:58,746 --> 01:17:02,011
mas é uma questão
de orgulho nacional.

557
01:17:02,216 --> 01:17:05,947
Tenho certeza que vocês
não irão me ignorar,

558
01:17:06,154 --> 01:17:09,954
não virarão suas costas para mim,
porque não seria uma questão...

559
01:17:10,158 --> 01:17:13,321
de virar suas costas para mim,
mas para seu próprio país.

560
01:17:58,840 --> 01:18:01,434
lnspetor, nós seguimos
suas instruções à risca.

561
01:18:01,642 --> 01:18:05,009
Vinte toneladas de ouro
derretidas em um lingote grande.

562
01:18:05,213 --> 01:18:07,511
Ninguém no mundo
poderia roubar,

563
01:18:07,715 --> 01:18:09,876
considerando o peso.

564
01:18:13,120 --> 01:18:16,021
Você teria que suar durante
dois dias para abrir isso.

565
01:18:18,426 --> 01:18:23,659
Claro, nossas reservas de ouro
certamente encolheram recentemente.

566
01:18:24,098 --> 01:18:27,556
Já que todo mundo parou
de pagar os impostos.

567
01:18:27,768 --> 01:18:31,260
Nós temos que vender o ouro
para conseguir moeda corrente.

568
01:18:39,046 --> 01:18:40,138
Forme a escolta.

569
01:18:43,551 --> 01:18:46,349
Operação Van de Ouro.
Operação Van de Ouro.

570
01:18:46,554 --> 01:18:48,385
Este é lnspetor Ginko falando.

571
01:18:48,589 --> 01:18:50,454
Podem me ouvir? Câmbio.

572
01:18:50,658 --> 01:18:53,252
Eu o ouço alto e claro. Câmbio.

573
01:18:53,461 --> 01:18:57,158
Estamos à caminho. Ligarei em intervalos
de dez minutos. Câmbio e desligo.

574
01:19:07,141 --> 01:19:08,733
Fique alerta.

575
01:19:10,011 --> 01:19:11,410
- Danek.
- Sim, senhor?

576
01:19:11,612 --> 01:19:13,807
- Você prossiga.
- Sim, senhor.

577
01:19:41,442 --> 01:19:44,969
Cinco, quatro, três, dois, um.

578
01:19:45,880 --> 01:19:50,783
Atenção. Atenção.
Operação Van de Ouro.

579
01:19:51,285 --> 01:19:53,344
Todas as patrulhas
ao longo da rota especificada.

580
01:19:53,554 --> 01:19:56,546
Trem está a caminho.
Alerta vermelho.

581
01:19:56,757 --> 01:20:00,557
Informe todos os movimentos suspeitos
nas vizinhanças das áreas designadas.

582
01:20:00,761 --> 01:20:04,595
Prendam todas as pessoas que vadiam perto
dos trilhos conforme instruções especiais.

583
01:20:04,799 --> 01:20:07,632
Procurem todos os carros tentando
se aproximar dos pontos de segurança.

584
01:20:07,835 --> 01:20:09,803
Você me ouviu? Câmbio.

585
01:20:10,538 --> 01:20:13,473
Certo, inspetor.
Ordens recebidas na patrulha oito.

586
01:20:31,626 --> 01:20:32,923
Eu posso lhe ajudar?

587
01:20:33,327 --> 01:20:35,795
Oh, obrigado.
Eu preciso de uma carona.

588
01:20:36,831 --> 01:20:38,958
Claro. Entre.

589
01:20:40,134 --> 01:20:42,625
Fiquei sem combustível.

590
01:20:43,204 --> 01:20:45,764
Oh, estou tão cansada.

591
01:20:45,973 --> 01:20:48,840
Você poderia me deixar
em um motel, huh?

592
01:20:49,744 --> 01:20:52,406
Eu me preocuparei com
o carro pela manhã.

593
01:20:53,314 --> 01:20:56,613
- Oh, minha mala.
- Pode deixar.

594
01:20:59,587 --> 01:21:00,884
Fico feliz em ajudar.

595
01:21:01,088 --> 01:21:04,285
Oh, você é tão gentil.
Mas tenha cuidado. É pesada.

596
01:21:04,859 --> 01:21:06,656
Sempre tente ajudar uma donzela...

597
01:21:07,762 --> 01:21:09,730
...em apuros.

598
01:21:43,164 --> 01:21:44,756
Ei!

599
01:21:44,965 --> 01:21:46,626
Pare! Pare!

600
01:22:25,673 --> 01:22:27,300
Responda.
Está ouvindo, inspetor?

601
01:22:27,875 --> 01:22:30,537
Ginko aqui. Ginko aqui.

602
01:22:30,745 --> 01:22:32,303
O que aconteceu?

603
01:22:47,361 --> 01:22:50,194
Qual é o problema?
O que está havendo? Não entendo.

604
01:22:50,397 --> 01:22:54,527
A luz parece piscar, mas mal
está se movendo. Olhe para isso.

605
01:22:54,735 --> 01:22:57,203
Eles estão voltando.
Aconteceu algo.

606
01:22:57,404 --> 01:22:59,998
Chame-os.
Chame-os novamente.

607
01:23:00,508 --> 01:23:03,477
Quartel-general chamando
Operação Van de Ouro.

608
01:23:03,677 --> 01:23:07,169
- Quartel-general chamando
Operação Van de Ouro.
- Ginko aqui. Estou ouvindo.

609
01:23:07,381 --> 01:23:09,042
O que aconteceu?
O que está acontecendo?

610
01:23:09,250 --> 01:23:11,081
Há um caminhão destruído
bloqueando a linha.

611
01:23:11,519 --> 01:23:14,886
Nossos homens avistaram o Jaguar preto.
O suspeito Diabolik está nas vizinhanças.

612
01:23:15,089 --> 01:23:17,421
Ele provavelmente minou
a entrada para o túnel.

613
01:23:18,726 --> 01:23:21,126
Porém, eu acho que
estamos fora de perigo agora.

614
01:23:21,962 --> 01:23:24,226
Estamos voltando antes...

615
01:23:30,237 --> 01:23:33,263
Assim como pensei. O túnel
foi bloqueado por duas explosões.

616
01:23:33,474 --> 01:23:35,032
Nós estamos à salvo.

617
01:23:35,242 --> 01:23:36,903
Danek está procurando.

618
01:23:37,111 --> 01:23:38,908
O trem terá que ser reencaminhado.

619
01:23:39,446 --> 01:23:43,382
Espera. Três milhas atrás,
há a estrada Arleville.

620
01:23:43,584 --> 01:23:45,779
De lá, pegue a linha nova
que cruza a baía...

621
01:23:45,986 --> 01:23:47,180
na Ponte Lawrence.

622
01:24:20,988 --> 01:24:23,957
Perfeito, Ginko, perfeito.

623
01:25:30,257 --> 01:25:31,485
Aconteceu alguma coisa.

624
01:25:31,692 --> 01:25:35,628
Quartel-general chamando
Operação Van de Ouro.

625
01:29:37,104 --> 01:29:39,072
- Bem?
- Nada, inspetor.

626
01:29:39,273 --> 01:29:42,071
O ouro não está lá.
Nós procuramos em todos lugares.

627
01:29:42,276 --> 01:29:44,335
Ora, o que você quer dizer
não está lá?

628
01:29:44,545 --> 01:29:46,103
Aquilo pesa 20 toneladas.

629
01:30:15,108 --> 01:30:18,737
Nós colocaremos bem aqui.

630
01:30:21,481 --> 01:30:22,743
Bom.

631
01:30:22,950 --> 01:30:25,248
Esta arma de laser pode
derreter qualquer coisa.

632
01:30:25,452 --> 01:30:27,010
Exceto você, querida.

633
01:30:27,221 --> 01:30:31,157
Que bom que ouro derrete à uma
temperatura mais baixa que aço.

634
01:30:31,758 --> 01:30:34,352
É o único modo
que podemos pegá-lo.

635
01:30:47,708 --> 01:30:48,936
Ginko aqui.

636
01:30:49,243 --> 01:30:50,767
lnspetor...

637
01:30:50,978 --> 01:30:53,640
...nós permitimos que tomasse
todas essas medidas extravagantes...

638
01:30:53,847 --> 01:30:57,078
de forma que o ouro alcançaria
seu destino sem falta.

639
01:30:57,284 --> 01:30:58,979
E agora o que eu ouço?

640
01:30:59,186 --> 01:31:01,120
O que irei informar ao ministro?

641
01:31:01,321 --> 01:31:03,186
O que ele dirá ao Parlamento?

642
01:31:03,390 --> 01:31:07,486
Que nós somos um bando
de imbecis inúteis.

643
01:31:07,694 --> 01:31:11,528
- Não exagere.
- Exagere? Não seja engraçado!

644
01:31:13,500 --> 01:31:14,899
Bem, professor?

645
01:31:15,669 --> 01:31:18,832
Sim. Sim. Há manchas.

646
01:31:19,039 --> 01:31:21,530
- Bom. Há rastros.
- Sim, de que?

647
01:31:21,742 --> 01:31:22,970
Radioatividade.

648
01:31:23,176 --> 01:31:25,144
Como uma precaução,
fiz com que parte do container...

649
01:31:25,345 --> 01:31:27,040
guardasse ouro radioativo.

650
01:31:27,681 --> 01:31:29,706
Então há uma chance
de recuperá-lo?

651
01:31:29,916 --> 01:31:32,908
Mais que isso. Se Diabolik levou
o ouro para seu esconderijo,

652
01:31:33,120 --> 01:31:35,111
há uma chance
de recuperar tudo.

653
01:32:20,701 --> 01:32:24,137
Não chegue perto, querida.
Ouro fundido não combina com sua pele.

654
01:32:24,338 --> 01:32:26,465
Tenha cuidado.

655
01:32:26,673 --> 01:32:28,334
Não se preocupe.

656
01:32:29,176 --> 01:32:32,805
Com este traje, poderia nadar
através do centro do sol.

657
01:33:19,559 --> 01:33:21,254
O alarme.

658
01:33:22,262 --> 01:33:23,593
O que significa?

659
01:33:23,797 --> 01:33:25,560
Alguém invadiu.

660
01:33:39,179 --> 01:33:42,114
Corra. Eu te encontro no túnel
número 7. Nunca nos acharão lá.

661
01:33:42,315 --> 01:33:45,751
- Por que você não vem agora?
- Tenho que abrir as trancas.

662
01:33:46,119 --> 01:33:50,556
- Eles se afogarão como ratos.
- Esperarei por você. Não irei sozinha.

663
01:33:51,658 --> 01:33:55,719
Eva, você não estará sozinha
enquanto eu viver.

664
01:33:56,496 --> 01:33:58,259
Agora, vá.

665
01:35:07,868 --> 01:35:09,199
Diabolik!

666
01:35:09,402 --> 01:35:11,165
Você está acabado!

667
01:35:11,371 --> 01:35:13,100
As saídas estão bloqueadas!

668
01:35:51,611 --> 01:35:54,603
- Parabéns, senhor.
- Sim, sim. Silêncio, por favor.

669
01:35:54,814 --> 01:35:57,783
Bem ali. Bem ali. É isso.

670
01:35:58,652 --> 01:36:01,587
Selvagem, exibindo o corpo
de um inimigo caído.

671
01:36:01,788 --> 01:36:05,155
O ministro.
Além disso, é boa publicidade.

672
01:36:18,171 --> 01:36:21,197
- Ordene que esvaziem o lugar.
- Sim, senhor.

673
01:36:22,142 --> 01:36:23,666
Todo mundo para fora, por favor.

674
01:36:25,478 --> 01:36:27,878
Certo, cavalheiros, por aqui.

675
01:36:34,220 --> 01:36:35,346
Todo mundo para fora.

676
01:37:47,360 --> 01:37:49,225
Eu te amo.

677
01:38:24,664 --> 01:38:27,462
Eu estava te esperando, inspetor.

678
01:38:31,604 --> 01:38:34,596
Sabia que você não seria capaz
de resistir em vê-lo.

679
01:38:34,808 --> 01:38:36,469
Por favor...

680
01:38:37,644 --> 01:38:40,204
...me dê mais alguns segundos.

681
01:38:40,880 --> 01:38:42,677
Sozinha.

682
01:39:27,494 --> 01:39:29,758
Obrigado, inspetor.

683
01:39:30,396 --> 01:39:33,957
Você não sabe o quanto sou grata.

