﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:07,799
UM FILME ORIGINAL NETFLIX

2
00:02:36,447 --> 00:02:37,657
- Bonsoir.
- Bonsoir.

3
00:02:38,575 --> 00:02:40,243
- Como está o seu espanhol?
- Melhor.

4
00:02:40,326 --> 00:02:41,161
Ainda bem.

5
00:02:42,745 --> 00:02:45,623
Parabéns, De la Torre.
Ela é uma mulher sortuda.

6
00:02:45,707 --> 00:02:46,916
Não tanto como eu.

7
00:02:53,548 --> 00:02:54,424
Monsenhor.

8
00:02:54,924 --> 00:02:56,009
É um prazer vê-lo.

9
00:02:59,804 --> 00:03:02,223
O teu pai ficaria orgulhoso.

10
00:03:02,724 --> 00:03:05,185
- Desejava isto para ti.
- Gosto de pensar que sim.

11
00:03:06,686 --> 00:03:09,189
Dom Felipe, é sempre um prazer vê-lo.

12
00:03:11,232 --> 00:03:13,067
Devias passar lá em casa.

13
00:03:14,277 --> 00:03:16,821
Tenho uns charutos novos que vais gostar.

14
00:03:16,905 --> 00:03:17,906
Não me diga.

15
00:03:19,157 --> 00:03:20,158
Com licença.

16
00:03:27,332 --> 00:03:28,333
Ignacio.

17
00:03:28,833 --> 00:03:30,835
Carmen, está deslumbrante.

18
00:03:30,919 --> 00:03:32,795
Ainda bem que chegaste.

19
00:03:32,879 --> 00:03:34,631
A Amada está à tua espera.

20
00:03:35,423 --> 00:03:36,424
É discreto.

21
00:03:40,845 --> 00:03:42,472
Era da mãe do Ignacio.

22
00:03:44,307 --> 00:03:45,433
Coitadinha.

23
00:03:46,809 --> 00:03:48,603
Se soubesse em que mão acabou.

24
00:03:49,395 --> 00:03:51,314
Acabou na mão da tua irmã, Luz.

25
00:03:51,397 --> 00:03:52,690
Meia-irmã.

26
00:03:54,067 --> 00:03:57,028
Não se preocupem,
também irão encontrar um esposo.

27
00:03:57,695 --> 00:04:00,114
- Claro.
- Espero que seja estrangeiro.

28
00:04:03,409 --> 00:04:04,661
Como Romain.

29
00:04:07,038 --> 00:04:08,623
Lorenza e Romain.

30
00:04:13,920 --> 00:04:15,046
Dão-me licença?

31
00:04:22,220 --> 00:04:23,304
Meninas.

32
00:04:24,973 --> 00:04:27,517
Espero que não se importem
que leve a Amada.

33
00:04:33,106 --> 00:04:34,649
Mesmo a tempo.

34
00:04:35,608 --> 00:04:39,112
Só de pensar que, na minha terra,
queria muito ter uma irmã.

35
00:04:39,988 --> 00:04:41,322
Estás lindíssima.

36
00:04:45,994 --> 00:04:46,828
Félix!

37
00:04:49,038 --> 00:04:49,872
Ignacio.

38
00:04:50,832 --> 00:04:52,959
Sabia que faltava algo nesta festa.

39
00:04:53,042 --> 00:04:55,295
Sr. Presidente, desculpe o atraso.

40
00:04:56,921 --> 00:04:57,755
Félix.

41
00:04:59,007 --> 00:05:00,425
Efusivo como sempre.

42
00:05:01,134 --> 00:05:02,385
Parabéns, Ignacio.

43
00:05:03,094 --> 00:05:05,471
Soube que, finalmente,
foi eleito como deputado.

44
00:05:05,555 --> 00:05:07,390
É um bom presente de casamento.

45
00:05:07,890 --> 00:05:10,768
O Sr. Presidente é muito generoso.

46
00:05:11,686 --> 00:05:13,146
Só para quem merece.

47
00:05:13,896 --> 00:05:16,274
Obrigado pela confiança, Sr. Presidente.

48
00:05:16,941 --> 00:05:19,694
O que se dá também se pode tirar.

49
00:05:20,695 --> 00:05:23,823
Por isso, é melhor cumprires
a tua parte do acordo.

50
00:05:25,450 --> 00:05:26,993
Fazer a minha filha feliz.

51
00:05:29,620 --> 00:05:31,706
É tudo o que quero na vida.

52
00:05:50,224 --> 00:05:52,643
Mas o Villada é um homem do presidente.

53
00:05:52,727 --> 00:05:54,270
E agora eu também sou.

54
00:05:55,146 --> 00:05:56,606
O Díaz sabe disto?

55
00:05:58,149 --> 00:06:00,234
Queria consultar-vos primeiro.

56
00:06:00,318 --> 00:06:02,987
Se ele descobrir, considerará uma traição.

57
00:06:07,033 --> 00:06:08,076
Querem…

58
00:06:09,619 --> 00:06:10,870
… ou não querem

59
00:06:11,454 --> 00:06:12,872
substituir o Villada?

60
00:06:13,831 --> 00:06:14,999
Claro que sim.

61
00:06:16,334 --> 00:06:17,794
Mas porquê por si?

62
00:06:21,005 --> 00:06:23,841
Se o presidente mudasse
o candidato oficial…

63
00:06:27,804 --> 00:06:29,263
… quem mais escolheria?

64
00:06:46,364 --> 00:06:48,825
Estou enganado ou nunca o tinha visto?

65
00:06:51,661 --> 00:06:53,037
Sou novo aqui.

66
00:06:55,081 --> 00:06:56,165
Evaristo Rivas.

67
00:06:58,793 --> 00:07:01,003
- Ignacio de la Torre.
- Muito prazer.

68
00:07:01,087 --> 00:07:02,088
Igualmente.

69
00:07:03,881 --> 00:07:05,967
Costuma ficar aqui até tão tarde?

70
00:07:10,763 --> 00:07:12,181
É um mau hábito.

71
00:07:13,641 --> 00:07:15,143
Já temos algo em comum.

72
00:07:22,358 --> 00:07:24,902
Que a vossa união seja fértil.

73
00:07:26,112 --> 00:07:29,365
Que ambos conheçam
os filhos dos vossos filhos

74
00:07:30,616 --> 00:07:33,536
e, após uma velhice feliz,

75
00:07:34,620 --> 00:07:39,500
que cheguem às portas do Paraíso,
no Reino do Céus,

76
00:07:40,460 --> 00:07:43,087
com Jesus Cristo, o nosso Senhor.

77
00:07:43,796 --> 00:07:44,922
Ámen.

78
00:08:13,075 --> 00:08:15,453
É quase um milagre ter corrido tudo bem.

79
00:08:18,331 --> 00:08:20,791
A pista de dança estava cheia
quando viemos embora.

80
00:08:21,584 --> 00:08:23,169
Até a Luz me felicitou.

81
00:08:31,135 --> 00:08:33,095
Os Limantur foram embora cedo.

82
00:08:40,895 --> 00:08:43,606
Espero que a comida
não lhes tenha caído mal.

83
00:09:12,760 --> 00:09:14,971
Já brindámos o suficiente, não achas?

84
00:09:16,180 --> 00:09:17,473
Nunca é demais.

85
00:11:17,927 --> 00:11:20,596
Esta é a Dolores, a sua criada principal.

86
00:11:21,889 --> 00:11:24,975
A Socorro e a Francisca
são as outras duas criadas.

87
00:11:25,559 --> 00:11:28,104
A dona Gertrudis é a cozinheira.

88
00:11:28,187 --> 00:11:29,605
O Marco é o camareiro.

89
00:11:30,940 --> 00:11:31,774
Doroteo.

90
00:11:32,274 --> 00:11:33,275
Francisco.

91
00:11:33,943 --> 00:11:34,944
Roberto.

92
00:11:35,611 --> 00:11:36,612
Aníbal.

93
00:11:38,280 --> 00:11:39,115
E Lucas.

94
00:11:42,576 --> 00:11:44,537
O Isidro é o ajudante de cozinha.

95
00:11:44,620 --> 00:11:46,038
Tal como o Juan.

96
00:11:47,581 --> 00:11:49,750
E o Mateo trata dos estábulos.

97
00:13:06,660 --> 00:13:08,329
Ia agora embora…

98
00:13:10,039 --> 00:13:12,458
… e vim perguntar-lhe se que tomar algo.

99
00:13:12,541 --> 00:13:14,835
Eu ia trabalhar para o meu pai,

100
00:13:16,003 --> 00:13:18,088
mas não ia correr bem.

101
00:13:20,090 --> 00:13:21,592
Por isso, vim para cá.

102
00:13:23,594 --> 00:13:25,679
A sua família está em San Luis?

103
00:13:27,973 --> 00:13:31,185
Digamos que a distância nos faz bem.

104
00:13:33,521 --> 00:13:35,272
Quando o meu pai era vivo…

105
00:13:38,150 --> 00:13:40,778
… oferecia-me para visitar as fazendas.

106
00:13:45,157 --> 00:13:46,367
Quanto mais longe, melhor.

107
00:13:47,576 --> 00:13:49,245
"Quanto mais longe, melhor."

108
00:14:12,017 --> 00:14:13,519
O que diz a Sra. Rivas?

109
00:14:17,106 --> 00:14:18,315
Não sou casado.

110
00:14:23,863 --> 00:14:25,406
Está à espera da tal?

111
00:14:32,454 --> 00:14:33,747
E desperdiçar tempo?

112
00:15:43,108 --> 00:15:44,568
- Sim?
- Deputado.

113
00:15:44,652 --> 00:15:47,279
Vou-me embora.
Precisa de mais alguma coisa?

114
00:15:47,363 --> 00:15:49,448
Não, obrigado. Podes ir descansar.

115
00:15:49,531 --> 00:15:51,283
- Com licença.
- Está bem.

116
00:16:15,724 --> 00:16:16,934
Estavas a tocar bem.

117
00:16:26,735 --> 00:16:27,736
Tens…

118
00:16:28,487 --> 00:16:29,989
… de relaxar os pulsos.

119
00:16:31,031 --> 00:16:34,535
Para os dedos caírem sobre as teclas
com o seu próprio peso.

120
00:16:51,844 --> 00:16:53,804
Posso não saber tocar piano,

121
00:16:53,887 --> 00:16:58,017
mas não deves conhecer outra mulher
que sabe limpar e preparar uma espingarda.

122
00:16:59,643 --> 00:17:00,894
Felizmente.

123
00:17:18,954 --> 00:17:20,956
O que fazes acordada a esta hora?

124
00:17:23,751 --> 00:17:24,960
Estava à tua espera.

125
00:17:29,256 --> 00:17:31,800
Não gosto que percas o sono
por minha causa.

126
00:17:34,595 --> 00:17:36,597
É a única forma de te ver.

127
00:18:03,832 --> 00:18:07,211
Amada, não é decente
estares assim na sala.

128
00:18:08,170 --> 00:18:09,755
Estão todos a dormir.

129
00:18:41,620 --> 00:18:43,997
Ainda não acabei o trabalho de hoje.

130
00:18:45,415 --> 00:18:46,834
Podes fazê-lo amanhã?

131
00:18:46,917 --> 00:18:48,168
É para o teu pai.

132
00:19:17,948 --> 00:19:19,116
Senador Téllez.

133
00:19:19,950 --> 00:19:21,410
Depois de si, por favor.

134
00:19:21,493 --> 00:19:22,911
É sempre muito amável.

135
00:19:23,662 --> 00:19:25,747
Um charuto El Buen Tono, por favor.

136
00:19:35,883 --> 00:19:38,051
Boa sorte para a sessão de amanhã.

137
00:20:00,532 --> 00:20:04,119
Vejam! O genro da nação
honra-nos com a sua presença.

138
00:20:04,203 --> 00:20:05,787
Mais respeito, por favor.

139
00:20:10,250 --> 00:20:11,084
Ignacio.

140
00:20:14,463 --> 00:20:15,464
Meu querido.

141
00:20:26,141 --> 00:20:28,268
Sr. De la Torre!

142
00:20:28,977 --> 00:20:32,898
Diga à sua esposa
que o vestido dela nos encantou a todas.

143
00:20:37,319 --> 00:20:38,445
Era lindíssimo.

144
00:20:40,364 --> 00:20:42,074
- Quem o fez?
- Já chega!

145
00:20:42,157 --> 00:20:45,494
- Eu dou-te o nome do alfaiate.
- Não lhe dê ideias.

146
00:20:52,125 --> 00:20:52,960
Boa noite.

147
00:20:53,502 --> 00:20:54,920
- Boa noite.
- Boa noite.

148
00:21:20,153 --> 00:21:21,905
Como é a vida de casado?

149
00:21:23,573 --> 00:21:25,909
Há deveres mais difíceis do que outros.

150
00:21:32,291 --> 00:21:34,710
Conheci alguém que se adaptaria bem aqui.

151
00:21:36,086 --> 00:21:37,254
Deixa-me adivinhar.

152
00:21:38,297 --> 00:21:39,548
Já o convidaste.

153
00:21:42,426 --> 00:21:43,427
Ignacio.

154
00:21:46,555 --> 00:21:47,973
Porque temos regras?

155
00:21:50,058 --> 00:21:51,143
Para os outros.

156
00:21:52,519 --> 00:21:53,353
Nacho.

157
00:21:54,855 --> 00:21:56,523
Se voltas a fazer isto…

158
00:21:57,858 --> 00:21:59,526
… expulso-te.
- Expulso-te.

159
00:22:58,085 --> 00:23:00,253
Atenção, cavalheiros. Quem vai…

160
00:23:01,004 --> 00:23:02,339
Sou uma raposa velha!

161
00:24:33,680 --> 00:24:34,890
Obrigado, doutor.

162
00:24:42,189 --> 00:24:44,191
O descanso aliviará a ansiedade.

163
00:24:49,154 --> 00:24:51,907
Ela não me perdoa
por não a ter convidado para o casamento.

164
00:24:55,202 --> 00:24:57,412
O pai e a Carmelita não me deixaram.

165
00:24:59,122 --> 00:25:02,000
E todos sabem que a minha mãe é uma índia.

166
00:25:04,669 --> 00:25:06,463
Há quanto tempo não a vês?

167
00:25:08,256 --> 00:25:09,257
Há seis anos.

168
00:25:16,598 --> 00:25:17,432
Ignacio.

169
00:25:19,976 --> 00:25:22,103
Tu e o meu pai são tudo o que tenho.

170
00:25:30,862 --> 00:25:31,863
Descansa.

171
00:26:47,522 --> 00:26:49,274
Tem de ficar em tronco nu.

172
00:26:50,609 --> 00:26:51,443
Desculpe?

173
00:26:52,736 --> 00:26:54,988
Pode ir-se embora, se preferir.

174
00:27:53,838 --> 00:27:55,215
Evaristo Rivas.

175
00:27:57,008 --> 00:27:59,427
Veio aqui de livre vontade?

176
00:28:01,179 --> 00:28:02,013
Sim.

177
00:28:03,723 --> 00:28:06,935
E sabe o que nos une em irmandade?

178
00:28:09,562 --> 00:28:10,897
O amor socrático.

179
00:28:12,774 --> 00:28:15,819
O senhor, Evaristo Rivas, admite

180
00:28:16,444 --> 00:28:19,739
que é elegível
para se juntar à nossa sociedade?

181
00:28:20,448 --> 00:28:21,449
Sim.

182
00:28:22,617 --> 00:28:23,576
Sou homossexual.

183
00:28:28,498 --> 00:28:32,752
Jura guardar segredo, mesmo sob pressão,
sobre o que acontece aqui?

184
00:28:34,546 --> 00:28:35,547
Juro.

185
00:28:37,382 --> 00:28:38,383
Evaristo,

186
00:28:39,092 --> 00:28:41,428
bem-vindo ao Clube dos que agora são…

187
00:28:42,220 --> 00:28:44,431
… quarenta e dois!
- Bem-vindo!

188
00:28:59,612 --> 00:29:00,613
Cavalheiros,

189
00:29:01,448 --> 00:29:04,492
vamos fazer um brinde ao membro novo.

190
00:29:04,993 --> 00:29:06,286
Saúde!

191
00:29:07,078 --> 00:29:09,706
Nunca tinha visto
tantos homossexuais juntos.

192
00:29:12,125 --> 00:29:13,793
Eu sabia que ias gostar.

193
00:29:15,628 --> 00:29:17,422
Também passaste por isto?

194
00:29:19,048 --> 00:29:20,258
Quem te apresentou?

195
00:29:21,968 --> 00:29:22,969
O Dom Felipe.

196
00:29:24,637 --> 00:29:26,765
Era um amigo próximo dos meus pais.

197
00:29:27,640 --> 00:29:29,726
Convidou-me quando fiz 18 anos.

198
00:29:31,394 --> 00:29:34,647
O Maximiliano passou-lhe o clube
antes de ser executado.

199
00:29:46,284 --> 00:29:47,327
Vais adorar.

200
00:29:51,372 --> 00:29:52,749
Aquele é o Aristeo.

201
00:29:53,792 --> 00:29:57,629
É o único fundador que resta,
mas, infelizmente, vem poucas vezes.

202
00:29:57,712 --> 00:29:59,130
Saúde!

203
00:30:01,591 --> 00:30:03,259
Aqueles dois são senadores.

204
00:30:03,343 --> 00:30:05,094
Aquele é o Agustín.

205
00:30:06,012 --> 00:30:08,139
O membro mais recente até entrares.

206
00:30:08,848 --> 00:30:12,477
O Gabriel apresentou-o
e ambos gostam de usar roupa de mulher.

207
00:30:13,561 --> 00:30:16,397
O Carlos é membro da direção
do Banco de Londres.

208
00:30:16,481 --> 00:30:20,276
É um homem muito interessante,
mas, às vezes, é complicado.

209
00:30:21,361 --> 00:30:24,405
O Gustavo é um pouco introvertido,
mas é boa pessoa.

210
00:30:24,489 --> 00:30:25,615
E o Rafael…

211
00:30:26,533 --> 00:30:27,742
… já o conheces.

212
00:30:31,579 --> 00:30:32,539
Bem-vindo.

213
00:30:32,622 --> 00:30:33,456
Obrigado.

214
00:34:14,677 --> 00:34:15,595
Onde estiveste?

215
00:34:15,678 --> 00:34:16,929
O jantar alongou-se.

216
00:34:17,013 --> 00:34:18,639
- Com quem?
- Amigos.

217
00:34:18,723 --> 00:34:20,433
Fiquei preocupada.

218
00:34:20,516 --> 00:34:21,517
Desculpa.

219
00:34:22,560 --> 00:34:24,228
Não tive tempo de te avisar.

220
00:34:25,688 --> 00:34:27,732
Mandei uma mensagem para casa do meu pai.

221
00:34:28,566 --> 00:34:29,984
Andam à tua procura.

222
00:34:31,569 --> 00:34:32,820
Porque fizeste isso?

223
00:34:34,280 --> 00:34:35,490
Nunca mais vinhas.

224
00:34:36,032 --> 00:34:38,409
Pensei que te tinha acontecido algo.

225
00:34:40,620 --> 00:34:43,581
Para a próxima,
não te preocupes tanto comigo.

226
00:34:45,374 --> 00:34:47,627
Não quero que voltes a ficar frágil.

227
00:34:55,426 --> 00:34:56,636
O que se passa aqui?

228
00:34:58,179 --> 00:35:00,264
Estes senhores perguntaram por si.

229
00:35:00,348 --> 00:35:04,060
Desculpe, senhor deputado.
Disseram-nos que lhe aconteceu algo.

230
00:35:04,143 --> 00:35:06,896
- Agora já viram que estou bem.
- Desculpe.

231
00:35:53,317 --> 00:35:55,903
- É um pedido de desculpas lindo.
- Aceitas?

232
00:36:24,348 --> 00:36:26,726
Não ficaria melhor com uma pulseira?

233
00:36:27,602 --> 00:36:29,103
Talvez com uns brincos.

234
00:36:33,482 --> 00:36:36,110
Se algum dia te acontecer alguma coisa,

235
00:36:37,320 --> 00:36:39,989
já sabemos
que podemos contar com o meu pai.

236
00:36:41,574 --> 00:36:42,575
É um alívio.

237
00:37:14,148 --> 00:37:16,150
Achavas que não ia descobrir?

238
00:37:18,945 --> 00:37:19,779
Desculpe?

239
00:37:20,947 --> 00:37:22,823
Andas a conspirar contra mim.

240
00:37:27,203 --> 00:37:29,163
Sr. Presidente, não seria capaz.

241
00:37:30,206 --> 00:37:32,875
Então, porque agiste nas minhas costas

242
00:37:33,417 --> 00:37:35,836
para promover um programa oposto ao meu?

243
00:37:37,964 --> 00:37:41,759
Todos sabem que os fazendeiros
estão insatisfeitos com o Villada.

244
00:37:42,802 --> 00:37:46,889
Acham que eu defenderei melhor
os seus interesses, porque são os meus.

245
00:37:47,431 --> 00:37:49,433
E pensam que eu te apoiarei.

246
00:37:49,934 --> 00:37:51,018
Estão enganados?

247
00:37:52,520 --> 00:37:55,439
Não cumpres os requisitos
para ser governador.

248
00:37:57,566 --> 00:37:58,526
Tens de crescer.

249
00:37:58,609 --> 00:38:02,196
Sempre ajustou a lei
em benefício do povo, Sr. Presidente.

250
00:38:03,739 --> 00:38:05,157
Como está a minha filha?

251
00:38:05,658 --> 00:38:06,492
Feliz.

252
00:38:07,076 --> 00:38:08,077
Como sempre.

253
00:38:08,577 --> 00:38:11,580
Esta conversa fica por aqui
até teres a idade legal.

254
00:38:11,664 --> 00:38:12,957
- Sr. Presidente.
- Ignacio!

255
00:38:21,757 --> 00:38:23,801
De la Torre, é a tua vez.

256
00:38:25,094 --> 00:38:28,389
A minha esposa
quer mandar fazer-lhe um fato.

257
00:38:29,307 --> 00:38:31,767
Mas não é um bom presente para um rapaz.

258
00:38:31,851 --> 00:38:33,269
Não ficará empolgado.

259
00:38:34,645 --> 00:38:36,022
Que idade tem?

260
00:38:36,522 --> 00:38:37,440
Dez anos.

261
00:38:37,523 --> 00:38:38,524
Uma bicicleta.

262
00:38:40,234 --> 00:38:41,652
Não são perigosas?

263
00:38:41,736 --> 00:38:42,903
São horríveis.

264
00:38:43,404 --> 00:38:46,907
Nas calçadas, sacode-nos com tanta força
que podemos morrer.

265
00:38:46,991 --> 00:38:50,494
Penso que há um modelo novo
com pneus de ar.

266
00:38:51,829 --> 00:38:53,706
Já não sabem o que inventar!

267
00:38:54,457 --> 00:38:57,418
Se isso for verdade,
vou dar-lhe uma bicicleta.

268
00:38:57,501 --> 00:39:01,213
E o fato também,
para não ter problemas com a minha esposa.

269
00:39:01,297 --> 00:39:02,965
Que moderno!

270
00:39:03,674 --> 00:39:07,595
Não me refiro aos pneus,
mas satisfazer tanto a Carolina.

271
00:39:08,262 --> 00:39:11,265
Quando temos uma família,
temos de fazer cedências.

272
00:39:11,349 --> 00:39:13,476
E tu nunca entenderás isso.

273
00:39:15,978 --> 00:39:17,104
Vives aqui?

274
00:39:21,776 --> 00:39:23,861
Desde que fui expulso de casa.

275
00:39:26,947 --> 00:39:29,325
Tens de sair. Conhecer mais pessoas.

276
00:39:29,825 --> 00:39:31,827
Acho que estás no sítio certo.

277
00:39:38,834 --> 00:39:40,252
Queres divertir-te?

278
00:39:43,964 --> 00:39:47,510
Cavalheiros,
lamento imenso por vos deixar assim.

279
00:39:48,427 --> 00:39:50,137
Mais um jogo. A desforra.

280
00:40:11,409 --> 00:40:12,368
E tu?

281
00:40:14,203 --> 00:40:15,663
Já não me cumprimentas?

282
00:40:17,957 --> 00:40:19,625
Como está, Sr. Deputado?

283
00:40:20,668 --> 00:40:22,461
Pensei que tínhamos um acordo.

284
00:40:24,922 --> 00:40:28,008
Pensei que tinhas coisas mais importantes
para fazer.

285
00:40:29,552 --> 00:40:30,428
Ignacio.

286
00:40:30,970 --> 00:40:33,097
- Fica mais um pouco.
- Não, é tarde.

287
00:40:34,348 --> 00:40:36,934
Ele gosta de montar a égua dele, de manhã.

288
00:40:44,442 --> 00:40:45,443
Vem comigo.

289
00:41:48,380 --> 00:41:49,215
Eva.

290
00:41:55,971 --> 00:41:56,805
Eva.

291
00:42:53,612 --> 00:42:57,866
Põe a cadeira em frente ao espelho
e a vela põe-na mais perto da cama.

292
00:42:58,951 --> 00:42:59,952
Ignacio.

293
00:43:00,786 --> 00:43:01,996
O que estás a fazer?

294
00:43:03,163 --> 00:43:05,249
Não quero que percas o sono
por minha causa.

295
00:43:07,042 --> 00:43:08,877
Por favor, não saias do quarto.

296
00:43:09,545 --> 00:43:14,258
- Ainda nem fizemos um ano de casados.
- O médico disse que tens de dormir bem.

297
00:43:15,342 --> 00:43:16,635
Fiz algo de errado?

298
00:43:18,220 --> 00:43:20,347
- Fiz algo que te incomodasse?
- Não.

299
00:43:21,432 --> 00:43:22,266
Nada.

300
00:43:27,187 --> 00:43:29,064
É melhor assim.

301
00:43:33,611 --> 00:43:34,903
Para a tua saúde.

302
00:43:45,623 --> 00:43:48,500
Concordaram em deixar-nos a sós no palco.

303
00:43:50,085 --> 00:43:52,504
Quando me deu o anel, a plateia aplaudiu.

304
00:43:53,172 --> 00:43:55,466
Quero uma história assim!

305
00:43:55,549 --> 00:43:57,760
Há muitas histórias assim.

306
00:43:57,843 --> 00:44:00,137
O problema é o que vem a seguir.

307
00:44:01,722 --> 00:44:03,098
Como é, Amada?

308
00:44:03,932 --> 00:44:05,267
O que vem a seguir.

309
00:44:06,894 --> 00:44:08,354
Não me posso queixar.

310
00:44:09,897 --> 00:44:13,317
No outro dia,
o Ignacio deu-me um colar de diamantes.

311
00:44:14,151 --> 00:44:15,527
Não consegui recusar.

312
00:44:16,570 --> 00:44:19,239
Não voltou a ter jantares
que duraram até ao dia seguinte?

313
00:44:19,323 --> 00:44:20,532
Luz!

314
00:44:21,033 --> 00:44:22,576
Não sejas imprudente.

315
00:44:24,370 --> 00:44:25,371
Não, Luz.

316
00:44:26,038 --> 00:44:27,998
Não teve mais jantares longos.

317
00:44:28,874 --> 00:44:32,086
Aproveita enquanto dura, querida.

318
00:44:33,003 --> 00:44:35,339
Estas coisas acabam

319
00:44:35,422 --> 00:44:37,508
quando menos esperamos.

320
00:44:38,342 --> 00:44:40,260
Um dia, és tudo para ele

321
00:44:40,844 --> 00:44:42,721
e, no seguinte,

322
00:44:42,805 --> 00:44:45,432
ele vai aquecer-se a outro lado.

323
00:44:51,522 --> 00:44:53,315
Não é verdade, Carmelita?

324
00:44:53,399 --> 00:44:56,485
- Elena, queres um copo de água?
- Não.

325
00:44:56,568 --> 00:44:59,113
- Alguém quer água?
- Não, obrigada.

326
00:45:10,290 --> 00:45:12,501
Passámos um bom bocado, certo?

327
00:45:57,504 --> 00:45:59,548
Gostou do presente que lhe mandei?

328
00:46:01,759 --> 00:46:04,595
Nunca pensei
que conseguisses tantas assinaturas.

329
00:46:05,637 --> 00:46:07,473
Só falta o mais importante.

330
00:46:09,892 --> 00:46:11,810
Álvaro. Manuel.

331
00:46:12,853 --> 00:46:17,232
Quero um relatório aprofundado
sobre a viabilidade política deste rapaz.

332
00:46:17,316 --> 00:46:19,860
- Com certeza, Sr. Presidente.
- Obrigado.

333
00:46:20,486 --> 00:46:21,904
Não é um "sim", Ignacio.

334
00:46:23,113 --> 00:46:24,323
É um "veremos".

335
00:46:25,783 --> 00:46:26,784
Com licença.

336
00:46:41,965 --> 00:46:43,091
Para que cargo?

337
00:46:46,261 --> 00:46:48,180
Governador do Estado do México.

338
00:46:52,518 --> 00:46:54,645
Desonraste a mulher.

339
00:46:57,272 --> 00:46:58,273
Em posição!

340
00:47:11,787 --> 00:47:14,873
Que penetração trágica!

341
00:47:17,835 --> 00:47:20,003
Ele tinha gonorreia!

342
00:47:42,442 --> 00:47:44,486
Aproveito que estão todos aqui

343
00:47:44,570 --> 00:47:47,281
para anunciar que o baile anual

344
00:47:47,364 --> 00:47:49,199
irá ser

345
00:47:49,283 --> 00:47:51,785
no dia 17 de novembro.

346
00:47:53,954 --> 00:47:57,374
Na imensidão

347
00:47:57,457 --> 00:48:01,545
Das ondas a flutuar, vi-te

348
00:48:02,546 --> 00:48:06,341
- E eu vou salvar-te
- E eu vou procurar-te

349
00:48:06,425 --> 00:48:10,053
O polegar inteiro te enfiei

350
00:48:13,849 --> 00:48:17,728
A tua doce visão

351
00:48:17,811 --> 00:48:21,899
- Ficou gravada na minha alma eterna
- Gosto disso.

352
00:48:21,982 --> 00:48:23,066
Estás cansado.

353
00:48:23,984 --> 00:48:26,194
Meninas, vou-me embora.

354
00:48:27,029 --> 00:48:29,448
- Desmancha-prazeres!
- Porquê, Nachito?

355
00:48:29,531 --> 00:48:31,909
Tenho de preparar
a minha campanha para governador.

356
00:48:31,992 --> 00:48:32,826
De onde?

357
00:48:32,910 --> 00:48:35,954
De que haveria de ser? De Sodoma!

358
00:48:36,580 --> 00:48:39,291
- Do Estado do México.
- Ainda pior.

359
00:48:39,374 --> 00:48:41,710
Acho que chegarás a presidente, Nacho.

360
00:48:41,793 --> 00:48:43,754
O Evaristo seria a primeira-dama!

361
00:48:43,837 --> 00:48:47,382
- Exato! Isso agrada-me.
- A esposa do De la Torre.

362
00:48:47,883 --> 00:48:49,593
Estão a imaginar?

363
00:48:49,676 --> 00:48:52,846
A próxima orgia pode ser
no Castelo de Chapultepec.

364
00:48:52,930 --> 00:48:57,476
- Sim! Irei enrolar-me na bandeira.
- Ignacio de la Torre para governador!

365
00:48:57,559 --> 00:49:00,103
- Viva o Nacho!
- Calem-se!

366
00:49:09,821 --> 00:49:11,239
Sr. De la Torre…

367
00:49:11,323 --> 00:49:12,741
Sr. De la Torre!

368
00:49:12,824 --> 00:49:16,536
Não se esqueça das suas amigas
quando organizar o seu gabinete.

369
00:49:17,621 --> 00:49:18,455
Olha!

370
00:49:18,956 --> 00:49:20,666
Tu deste-lhes conversa.

371
00:50:16,888 --> 00:50:18,265
O que se passa, Félix?

372
00:50:20,642 --> 00:50:22,644
As pessoas gostam de falar, Amada.

373
00:51:15,113 --> 00:51:19,367
ACORDEI COM OS ARREPIOS DOS TEUS BEIJOS
NAS MINHAS COSTAS. EVA

374
00:51:31,755 --> 00:51:33,757
Sou novo no escritório.

375
00:51:33,840 --> 00:51:35,258
Ele trata-me muito bem.

376
00:51:35,801 --> 00:51:37,761
O meu marido trata-o muito bem.

377
00:51:39,262 --> 00:51:42,224
Bom, na verdade,
trabalho com vários senadores e…

378
00:52:03,578 --> 00:52:06,331
Convidei o Eva
para passar a tarde connosco.

379
00:52:13,713 --> 00:52:15,757
Leste a minha correspondência.

380
00:52:17,717 --> 00:52:19,261
Não me deste outra opção.

381
00:52:23,557 --> 00:52:25,976
- Voltarei noutra altura.
- Sente-se.

382
00:53:01,678 --> 00:53:04,347
O meu marido está exausto
por trabalhar tanto.

383
00:53:08,101 --> 00:53:09,769
Deve saber melhor do que eu.

384
00:53:13,940 --> 00:53:15,525
Estava a contar à Amada

385
00:53:16,067 --> 00:53:18,486
o trabalho que faço como seu advogado.

386
00:53:20,363 --> 00:53:23,241
- Eu e o Eva falámos sobre…
- Sr. Rivas, Amada.

387
00:53:24,242 --> 00:53:27,913
- Fala decentemente. Não estás na aldeia.
- Importa-se que lhe chame Eva?

388
00:53:29,247 --> 00:53:30,081
Não.

389
00:53:31,082 --> 00:53:33,627
Eu e o Eva falámos
sobre passar o sábado no campo.

390
00:53:33,710 --> 00:53:35,503
Acho que o Sr. Rivas não pode.

391
00:53:37,214 --> 00:53:39,216
Está ocupado com alguns contratos.

392
00:53:39,299 --> 00:53:41,426
- Pensei que era um projeto de lei.
- Também.

393
00:53:44,179 --> 00:53:45,222
Porque vieste?

394
00:53:46,014 --> 00:53:50,393
Porque o convite foi feito em teu nome.
Sr. Ignacio de la Torre e a esposa.

395
00:53:50,477 --> 00:53:52,229
Não voltes aqui, por favor.

396
00:54:00,820 --> 00:54:01,821
Dá-ma.

397
00:54:04,157 --> 00:54:05,575
Não te voltarei a pedir.

398
00:54:06,576 --> 00:54:07,410
Dá-ma.

399
00:54:36,231 --> 00:54:38,733
Não sou estúpida
ao ponto de as guardar aí.

400
00:55:22,402 --> 00:55:23,403
Amada!

401
00:55:25,113 --> 00:55:26,865
Amada, o que fazes aí acima?

402
00:55:31,661 --> 00:55:32,495
Amada!

403
00:55:34,331 --> 00:55:35,749
Deixa-me em paz!

404
00:55:40,045 --> 00:55:41,296
Não escorregues.

405
00:55:44,924 --> 00:55:47,260
Desde quando te importas
com o que me acontece?

406
00:55:48,803 --> 00:55:49,846
Vai para casa.

407
00:55:51,139 --> 00:55:52,140
Vai-te embora!

408
00:55:54,934 --> 00:55:55,935
Amada!

409
00:55:58,938 --> 00:55:59,939
Vai-te embora!

410
00:57:27,735 --> 00:57:29,737
Ignacio, tens de me dar um filho.

411
00:57:42,750 --> 00:57:44,961
Se não o fizeres, contarei o que sei.

412
00:57:53,261 --> 00:57:54,679
O que dirão sobre ti?

413
00:57:59,392 --> 00:58:00,852
Somos casados, Amada.

414
00:58:01,936 --> 00:58:04,898
O mínimo que podes fazer
é manter as aparências.

415
00:58:08,568 --> 00:58:09,402
Por mim.

416
00:58:15,950 --> 00:58:17,911
Não acham todos que estamos…

417
00:58:20,330 --> 00:58:22,081
… completamente apaixonados?

418
00:59:36,155 --> 00:59:38,366
Provavelmente, também não virá hoje.

419
00:59:44,414 --> 00:59:46,958
Evaristo, não é sensato agirem assim.

420
00:59:47,041 --> 00:59:49,002
Como se fossem marido e mulher.

421
00:59:51,921 --> 00:59:53,590
Não vai acabar bem.

422
01:01:03,701 --> 01:01:06,412
TENHO SAUDADES TUAS. EVA

423
01:01:22,428 --> 01:01:25,640
Receio que o eleitorado
não o tenha em muito boa conta.

424
01:01:26,516 --> 01:01:29,102
Certamente que arranja
uma amostra mais favorável.

425
01:01:29,185 --> 01:01:30,812
Com todo o respeito, deputado,

426
01:01:31,562 --> 01:01:34,065
o seu estilo de vida
é conhecido por todos.

427
01:01:34,982 --> 01:01:37,193
Como sei que os resultados
não são tendenciosos?

428
01:01:37,777 --> 01:01:39,112
Porque eu lho garanto.

429
01:01:39,779 --> 01:01:42,949
Quem acha que aconselhou o presidente
nas últimas três reeleições?

430
01:01:48,830 --> 01:01:50,790
Aconselho-o a não se candidatar.

431
01:01:51,541 --> 01:01:53,584
Não tem hipóteses de ganhar.

432
01:01:54,168 --> 01:01:56,170
E o general não gosta de perder.

433
01:02:10,476 --> 01:02:12,895
Dona Carmen. Sr. Presidente.

434
01:02:13,396 --> 01:02:14,397
Ignacio.

435
01:02:15,022 --> 01:02:16,983
Fico feliz por terem vindo.

436
01:02:17,066 --> 01:02:21,112
- Já entregaram o relatório?
- Porfirio. Agora não.

437
01:02:21,195 --> 01:02:22,071
Ainda não.

438
01:02:22,655 --> 01:02:25,783
Haverá tempo ao jantar
para abordar vários assuntos.

439
01:02:36,544 --> 01:02:38,337
Uma dualidade exagerada.

440
01:02:38,421 --> 01:02:41,841
- Sim, era um pouco mais restrito.
- Não era como agora.

441
01:02:41,924 --> 01:02:45,595
Agora parece
que os encontros sociais como este

442
01:02:45,678 --> 01:02:47,430
são mais leves.
- Sim.

443
01:02:47,513 --> 01:02:49,640
- Mais agradáveis.
- E descontraídos.

444
01:02:50,349 --> 01:02:51,559
É uma bela casa.

445
01:02:51,642 --> 01:02:54,145
Obrigado, Carmen. É um prazer receber-vos.

446
01:02:56,647 --> 01:02:59,192
Luciano-do-golfo com molho ravigote, pai.

447
01:02:59,275 --> 01:03:00,610
Como tu gostas.

448
01:03:01,527 --> 01:03:02,528
Olha para ti.

449
01:03:03,738 --> 01:03:06,699
Em breve ensinarás a Luz
a receber pessoas.

450
01:03:14,123 --> 01:03:15,500
Está um pouco seco.

451
01:03:16,751 --> 01:03:17,877
Está delicioso.

452
01:03:24,842 --> 01:03:26,761
Agora, só te falta ser mãe.

453
01:03:27,637 --> 01:03:28,638
Porfirio.

454
01:03:30,223 --> 01:03:31,224
O que foi?

455
01:03:32,308 --> 01:03:33,684
Não posso dizer isto?

456
01:03:37,522 --> 01:03:38,397
Quero netos.

457
01:03:46,739 --> 01:03:48,533
Há quanto tempo estão juntos?

458
01:03:59,418 --> 01:04:01,504
- Ignacio.
- Estamos a tratar disso.

459
01:04:04,090 --> 01:04:05,883
Era isso que queria ouvir.

460
01:04:09,554 --> 01:04:12,849
Sabem qual é a origem do termo ravigote?

461
01:04:13,349 --> 01:04:14,851
- Não.
- É francês.

462
01:04:16,477 --> 01:04:17,895
Significa "vigor".

463
01:04:18,521 --> 01:04:22,108
Este molho revigora o apetite
dos convidados.

464
01:04:22,608 --> 01:04:25,903
Desde o seu preço
até ao momento da ingestão.

465
01:04:43,254 --> 01:04:44,463
Como estás hoje?

466
01:04:45,756 --> 01:04:46,883
O que fazes aqui?

467
01:04:48,968 --> 01:04:51,304
Uma esposa não pode visitar o marido?

468
01:05:21,709 --> 01:05:22,919
O que estás a fazer?

469
01:05:30,509 --> 01:05:31,510
Vou curar-te.

470
01:05:32,261 --> 01:05:34,180
Deus te livre desse pecado…

471
01:05:43,189 --> 01:05:45,900
Se me voltas a tocar,
ponho-te num manicómio.

472
01:05:45,983 --> 01:05:48,361
Não tenho medo de ti.
Nasci num campo de batalha.

473
01:05:49,487 --> 01:05:50,571
Vai-te embora.

474
01:05:51,697 --> 01:05:53,407
Só quando me engravidares.

475
01:06:00,206 --> 01:06:01,248
Larga-me!

476
01:06:05,086 --> 01:06:05,962
Ignacio.

477
01:06:06,045 --> 01:06:07,380
Ignacio, engravida-me.

478
01:06:08,547 --> 01:06:09,382
Ignacio.

479
01:06:20,768 --> 01:06:22,019
Amada, abre a porta.

480
01:06:23,729 --> 01:06:25,064
Isto é para o teu bem.

481
01:06:26,107 --> 01:06:27,191
Abre a porta.

482
01:06:34,448 --> 01:06:36,033
Amada! Abre a porta.

483
01:06:38,119 --> 01:06:39,120
Abre a porta!

484
01:06:43,040 --> 01:06:44,166
Amada!

485
01:08:22,640 --> 01:08:23,891
O que foi, filha?

486
01:08:31,524 --> 01:08:33,400
Estou preocupada com o Ignacio.

487
01:08:36,237 --> 01:08:37,863
Pede-me o que precisares.

488
01:09:36,422 --> 01:09:37,590
O que se passa?

489
01:09:37,673 --> 01:09:38,883
Estou a ser seguido.

490
01:09:39,842 --> 01:09:40,759
Por quem?

491
01:09:40,843 --> 01:09:42,928
Não sei, mas sei quem os mandou.

492
01:09:43,846 --> 01:09:44,930
Foste seguido?

493
01:09:45,764 --> 01:09:46,640
Não.

494
01:09:46,724 --> 01:09:47,975
Acho que não.

495
01:12:12,911 --> 01:12:14,121
Vamos sair daqui.

496
01:12:16,832 --> 01:12:17,750
Para onde?

497
01:12:23,714 --> 01:12:24,923
Para fora do país.

498
01:12:29,595 --> 01:12:30,846
Isso é de loucos.

499
01:12:35,851 --> 01:12:36,685
Eu sei.

500
01:13:02,544 --> 01:13:05,422
Estávamos a ficar preocupados contigo,
Nachito.

501
01:13:05,923 --> 01:13:08,258
- O que é isto?
- Os teus guarda-costas.

502
01:13:09,593 --> 01:13:10,803
Não preciso deles.

503
01:13:10,886 --> 01:13:12,304
A decisão não é tua.

504
01:13:12,388 --> 01:13:13,389
Muito bem.

505
01:13:14,014 --> 01:13:16,016
- Podem vigiar a Amada.
- Não.

506
01:13:17,643 --> 01:13:18,811
Vão vigiar-te.

507
01:13:20,854 --> 01:13:22,398
Não tens essa autoridade.

508
01:13:28,946 --> 01:13:30,572
Estás enganado, Ignacio.

509
01:13:32,116 --> 01:13:33,617
Tenho toda a autoridade.

510
01:13:34,743 --> 01:13:36,036
E se não gostas,

511
01:13:36,537 --> 01:13:38,414
fala com o Sr. Presidente.

512
01:13:39,915 --> 01:13:40,916
Nachito.

513
01:13:50,467 --> 01:13:53,303
Manda-os lá para fora, Teo.
Não podem ficar aqui.

514
01:15:23,560 --> 01:15:24,686
Obrigado, Teo.

515
01:15:28,649 --> 01:15:31,068
- De quem é?
- Amada, isto é insuportável.

516
01:15:32,903 --> 01:15:33,904
De quem é?

517
01:15:36,782 --> 01:15:37,783
Do alfaiate.

518
01:16:46,476 --> 01:16:49,938
- Estão a fazer pressão.
- Eu entendo, mas o que querem?

519
01:16:50,480 --> 01:16:51,982
Uma reunião consigo.

520
01:16:52,065 --> 01:16:53,942
Não, não posso. Diga-lhes…

521
01:16:59,072 --> 01:17:00,073
Deputado.

522
01:17:02,826 --> 01:17:06,121
Diga-lhes que adiei a candidatura
para a próxima corrida.

523
01:17:14,046 --> 01:17:15,172
Já está.

524
01:17:16,340 --> 01:17:17,507
Estás lindíssima.

525
01:17:27,476 --> 01:17:28,310
Vira-te.

526
01:17:29,478 --> 01:17:30,437
Isso mesmo.

527
01:17:31,063 --> 01:17:33,190
Ficas deslumbrante com este vestido.

528
01:20:02,756 --> 01:20:07,844
Quarenta e duas rifas, só um vencedor.
Quem se sente com sorte hoje?

529
01:20:07,928 --> 01:20:11,348
- De quem foi esta ideia? É ótima.
- Sorteio da meia-noite!

530
01:20:12,224 --> 01:20:14,851
Uma rifa por pessoa. Não sejas ganancioso.

531
01:20:25,529 --> 01:20:26,446
Estás…

532
01:20:27,239 --> 01:20:28,240
… linda.

533
01:20:31,743 --> 01:20:34,955
Quarenta e duas rifas, só um vencedor.

534
01:20:36,581 --> 01:20:37,415
Posso?

535
01:20:39,334 --> 01:20:40,335
Querem uma?

536
01:20:41,461 --> 01:20:42,295
Não.

537
01:20:43,088 --> 01:20:45,423
- Eu quero, por favor.
- Sorteio da meia-noite.

538
01:20:45,507 --> 01:20:47,259
O comboio parte às sete.

539
01:20:50,345 --> 01:20:51,179
Vamos?

540
01:20:54,057 --> 01:20:55,851
- Boa noite.
- Boa noite.

541
01:20:55,934 --> 01:20:56,935
Obrigado.

542
01:20:58,353 --> 01:20:59,187
Saúde!

543
01:24:54,297 --> 01:24:55,298
O que se passou?

544
01:25:03,389 --> 01:25:06,518
Houve uma rusga numa festa na rua La Paz.

545
01:25:07,644 --> 01:25:12,065
Inicialmente, parecia uma festa normal,
mas, depois, vi que só havia homens.

546
01:25:12,148 --> 01:25:13,483
Vai direto ao assunto.

547
01:25:17,487 --> 01:25:19,322
Os que pareciam mulheres

548
01:25:20,281 --> 01:25:21,908
eram homens com vestidos.

549
01:25:23,827 --> 01:25:25,578
Prendemos 42, senhor.

550
01:25:39,050 --> 01:25:40,593
Eu só conto 41.

551
01:25:49,477 --> 01:25:51,062
O meu filho vai descobrir.

552
01:25:54,774 --> 01:25:56,317
O meu filho vai descobrir.

553
01:25:57,861 --> 01:25:58,987
Vou morrer.

554
01:26:09,455 --> 01:26:11,958
O meu filho vai descobrir e eu vou morrer.

555
01:26:21,843 --> 01:26:23,511
Tirem este paneleiro daqui.

556
01:26:34,189 --> 01:26:36,274
- Porcos!
- Fora daqui, doentes!

557
01:26:54,542 --> 01:26:56,169
Os que estão aqui presentes

558
01:26:56,669 --> 01:27:00,632
são um exemplo da putrefação
que deve ser erradicada da sociedade.

559
01:27:02,008 --> 01:27:04,093
Que a lição destes homens doentes

560
01:27:04,594 --> 01:27:10,725
sirva de exemplo aos que queiram ir
contra os princípios da moral.

561
01:27:12,685 --> 01:27:14,062
Que fique bem claro.

562
01:27:14,145 --> 01:27:16,481
As ervas daninhas serão arrancadas

563
01:27:16,564 --> 01:27:18,107
sem qualquer hesitação.

564
01:27:19,525 --> 01:27:23,488
Pelo bem da nossa sociedade
e pela segurança das nossas famílias.

565
01:29:15,099 --> 01:29:17,477
Disse ao meu pai para te deixar em casa.

566
01:29:32,408 --> 01:29:34,619
Contaste ao teu pai sobre o Evaristo?

567
01:29:35,912 --> 01:29:36,913
Para quê?

568
01:29:38,915 --> 01:29:40,291
Deus vê tudo.

569
01:29:46,547 --> 01:29:47,924
Amada, por favor.

570
01:29:51,594 --> 01:29:54,263
Se me ajudares a tirá-lo da prisão,
prometo…

571
01:29:54,347 --> 01:29:55,890
Foi enviado para Iucatã.

572
01:30:00,228 --> 01:30:02,397
Assim poderá expiar os seus pecados.

573
01:30:06,359 --> 01:30:07,360
Deputado.

574
01:30:12,865 --> 01:30:16,494
O presidente quer saber
se pode contar com o seu voto na mesa.

575
01:30:19,455 --> 01:30:20,581
Diga-lhe que sim.

576
01:31:54,675 --> 01:31:57,178
La Bohème vai estrear no Teatro Principal.

577
01:31:59,138 --> 01:31:59,972
Vamos?

578
01:32:01,724 --> 01:32:02,850
Se quiseres.

579
01:32:07,438 --> 01:32:10,149
Ou preferes passar o fim de semana
em Tacubaya?

580
01:32:19,700 --> 01:32:20,701
Ignacio.

581
01:32:21,369 --> 01:32:22,370
O quê?

582
01:32:24,997 --> 01:32:27,833
Preferes ir à ópera ou à casa de férias?

583
01:32:31,963 --> 01:32:32,964
Tanto faz.

584
01:32:37,843 --> 01:32:38,970
O Evaristo morreu.

585
01:32:44,934 --> 01:32:47,228
Não sei mais nada. Só sei que morreu.

586
01:33:28,436 --> 01:33:30,396
Então, La Bohème ou Tacubaya?

587
01:38:34,491 --> 01:38:39,496
Legendas: Ruben Oliveira

