1
00:00:02,285 --> 00:00:03,577
<i>Atenção...</i>

2
00:00:05,493 --> 00:00:06,577
<i>Ação!</i>

3
00:00:07,785 --> 00:00:11,910
O ANO DO CINEMA RUSSO

4
00:00:11,945 --> 00:00:17,118
COM O APOIO DO MINISTÉRIO DA
CULTURA DA FEDERAÇÃO RUSSA

5
00:00:23,160 --> 00:00:28,077
CINEMA FUND*

6
00:00:28,327 --> 00:00:32,993
APOIO
OOO Impendence

7
00:00:33,785 --> 00:00:38,077
PAVEL LUNGIN'S STUDIO

8
00:01:15,993 --> 00:01:20,535
APRESENTA

9
00:01:21,868 --> 00:01:25,993
KSENIYA RAPPOPORT

10
00:01:27,243 --> 00:01:32,410
IVAN YANKO VSKY

11
00:01:34,410 --> 00:01:39,202
NO FILME DE PAVEL LUNGIN

12
00:03:01,993 --> 00:03:05,202
O quê? Queria fugir?

13
00:03:07,452 --> 00:03:09,077
Não tem para onde fugir.

14
00:03:11,243 --> 00:03:12,702
Não tem.

15
00:03:17,285 --> 00:03:23,285
DAMA DE ESPADAS

16
00:03:24,303 --> 00:03:26,303
Subpack by DanDee

17
00:03:55,660 --> 00:03:59,743
<i>Isso tudo começou há três meses,</i>

18
00:04:00,535 --> 00:04:02,868
<i>quando eu ainda trabalhava
na ópera,</i>

19
00:04:03,243 --> 00:04:07,035
<i>e todos esperávamos a chegada
da grande Sophia Mayer.</i>

20
00:04:07,952 --> 00:04:11,577
Você sabe que o Golovin
nunca me dará o papel.

21
00:04:12,452 --> 00:04:14,827
Quero que a Sophia
ouça minha voz.

22
00:04:16,202 --> 00:04:18,785
Deixe que ela julgue.

23
00:04:20,118 --> 00:04:23,410
Por favor, me dê uma chance.

24
00:04:27,285 --> 00:04:30,952
<i>Sophia Mayer
é uma cantora famosa,</i>

25
00:04:31,577 --> 00:04:34,535
<i>a melhor mezzo-soprano
dos nossos tempos.</i>

26
00:04:34,910 --> 00:04:39,077
<i>Há 27 anos,
ela fugiu da União Soviética</i>

27
00:04:39,112 --> 00:04:42,118
<i>e agora volta pela primeira vez
para sua terra natal</i>

28
00:04:42,153 --> 00:04:44,743
<i>para apresentar "A Dama de Espadas"
em nosso teatro.</i>

29
00:04:49,160 --> 00:04:53,202
<i>A grande e incomparável
Sophia Mayer,</i>

30
00:04:53,952 --> 00:04:55,577
<i>uma diva excêntrica e louca,</i>

31
00:04:55,785 --> 00:04:57,910
<i>uma Maria Callas
dos tempos atuais.</i>

32
00:04:58,160 --> 00:05:01,077
<i>Pessoas vinham
de outros continentes em aviões</i>

33
00:05:01,112 --> 00:05:04,577
<i>só para ouvi-la cantar
como Norma em Chicago.</i>

34
00:05:06,202 --> 00:05:09,035
- Espere, me sinto estranha.
- Vá.

35
00:05:09,327 --> 00:05:11,077
Vá até ela.

36
00:05:12,952 --> 00:05:14,118
Sophia!

37
00:05:14,618 --> 00:05:15,743
Sophia.

38
00:05:16,243 --> 00:05:21,160
Lisa? Entre no carro,
conversamos depois. Entre!

39
00:05:37,285 --> 00:05:38,577
<i>Você me odeia?</i>

40
00:05:39,202 --> 00:05:40,618
Sim, odeio.

41
00:05:41,368 --> 00:05:43,993
Ela perdeu a voz por sua causa.

42
00:05:44,243 --> 00:05:46,702
Você percebe
que destruiu nossas vidas?

43
00:05:47,952 --> 00:05:49,202
Eu te odeio!

44
00:05:49,910 --> 00:05:52,660
Você está falando do destino.

45
00:05:53,452 --> 00:05:57,285
Uma perde a voz,
outra canta e é aplaudida pelo mundo.

46
00:05:57,320 --> 00:05:59,410
Ela cantava melhor que você.

47
00:06:00,410 --> 00:06:01,410
Sim, é claro.

48
00:06:08,535 --> 00:06:10,118
Você quer que eu...

49
00:06:10,535 --> 00:06:14,952
faça de você
uma grande cantora de ópera?

50
00:06:19,952 --> 00:06:23,368
Não, obrigado.
Eu consigo sem sua ajuda.

51
00:06:29,160 --> 00:06:30,702
- É à direita.
- Eu me lembro.

52
00:06:30,737 --> 00:06:33,202
<i>Bem-vinda,
Sophia Andreyevna Mayer!</i>

53
00:06:34,452 --> 00:06:36,368
Meus caros,
finalmente estou em casa.

54
00:06:36,910 --> 00:06:39,452
Minha vida começou aqui.

55
00:06:39,487 --> 00:06:44,577
Foi neste teatro, aqui mesmo,
que subi pela primeira vez no palco.

56
00:06:45,785 --> 00:06:48,160
Cantei no papel de Lisa
em "A Dama de Espadas".

57
00:06:51,493 --> 00:06:53,577
Veja como o Golovin
está radiante.

58
00:06:53,612 --> 00:06:57,868
Ele está feliz que vai cantar o
Hermann na pré-aposentadoria.

59
00:07:00,077 --> 00:07:01,285
Ele não vai.

60
00:07:01,577 --> 00:07:03,535
Ela nunca vai aprovar.

61
00:07:04,118 --> 00:07:05,660
Quer apostar?

62
00:07:06,993 --> 00:07:11,493
Vocês todos conhecem
minha sobrinha, Lisa Galitskaya.

63
00:07:11,785 --> 00:07:14,743
Lisa, levante-se.

64
00:07:15,618 --> 00:07:17,243
Vou contar um segredinho:

65
00:07:17,278 --> 00:07:21,368
Lisa recebeu esse nome
em homenagem à "Dama de Espadas".

66
00:07:21,743 --> 00:07:26,243
Por isso ela cantará essa parte
na minha produção.

67
00:07:32,743 --> 00:07:37,618
Considerando minha idade,

68
00:07:37,653 --> 00:07:41,035
cantarei com alegria
o papel da Condessa.

69
00:07:43,077 --> 00:07:46,368
A parte do Hermann será cantada

70
00:07:47,118 --> 00:07:48,910
pelo seu diretor artístico,

71
00:07:48,945 --> 00:07:52,452
Artista do Povo e ganhador
de tudo que é prêmio, Seva Golovin!

72
00:07:52,487 --> 00:07:54,077
Surpresa!

73
00:07:55,410 --> 00:07:57,702
Surpresa!
O que foi que falei?

74
00:07:58,452 --> 00:08:02,077
Não sei o nome dele...

75
00:08:02,743 --> 00:08:04,910
Como dizem,
que comecem as audições.

76
00:08:05,368 --> 00:08:07,410
Os outros papeis
estão em aberto ainda.

77
00:08:07,618 --> 00:08:10,577
Vaca! Vaca! Vaca!

78
00:08:30,327 --> 00:08:31,577
Você mora aqui?

79
00:08:31,612 --> 00:08:34,160
Não moro em lugar nenhum.
Estou sempre de visita.

80
00:08:34,410 --> 00:08:35,493
E de quem é a casa?

81
00:08:36,493 --> 00:08:38,952
Aqui está ele, como pode ver.

82
00:08:42,577 --> 00:08:44,327
Parece que ainda não faliu.

83
00:08:44,362 --> 00:08:46,368
Estou tentando,
mas não funciona.

84
00:08:46,452 --> 00:08:48,410
E você está cheia de malas,
como sempre.

85
00:08:48,445 --> 00:08:51,868
Sim. Vocês viraram!
Seus monstros!

86
00:08:52,577 --> 00:08:54,243
Para onde estão arrastando isso?

87
00:08:54,278 --> 00:08:56,660
- Você é a Lisa?
- Sou.

88
00:08:59,368 --> 00:09:00,785
Bem-vinda.

89
00:09:02,285 --> 00:09:03,952
Quando eu era pequeno,

90
00:09:05,285 --> 00:09:07,618
eu queria ter uma casa grande.

91
00:09:08,285 --> 00:09:10,702
Agora eu tenho.

92
00:09:20,160 --> 00:09:21,910
Você mora aqui mesmo?

93
00:09:25,493 --> 00:09:30,118
Entendo. Quando não tem sol,
fica bem escuro aqui.

94
00:09:31,327 --> 00:09:32,952
Mas temos uma piscina.

95
00:09:35,077 --> 00:09:37,035
Quer nadar?

96
00:09:37,618 --> 00:09:40,493
Me leve para a cidade,
por favor.

97
00:09:41,577 --> 00:09:44,410
Não posso.
Ela vai me matar.

98
00:09:44,743 --> 00:09:47,868
Sua tia é uma mulher incrível,

99
00:09:48,035 --> 00:09:50,660
mas ela pode matar
com facilidade.

100
00:09:50,695 --> 00:09:53,243
Obrigada pelo aviso.

101
00:10:03,160 --> 00:10:04,868
Você é amante dela?

102
00:10:06,952 --> 00:10:08,118
Marido então?

103
00:10:08,660 --> 00:10:10,410
Deus me livre.

104
00:10:12,702 --> 00:10:13,910
Então quem é você?

105
00:10:15,577 --> 00:10:17,285
Só o Oleg.

106
00:10:22,327 --> 00:10:24,577
Na verdade, estou mentindo.
Sei quem você é.

107
00:10:25,285 --> 00:10:27,452
Você é o chefe
do Comitê de Administração.

108
00:10:27,487 --> 00:10:29,827
Você financia
a produção da Sophia.

109
00:10:30,327 --> 00:10:34,410
Você é um padrinho das artes.
Gosta de música?

110
00:10:34,785 --> 00:10:36,702
Não muito.

111
00:10:37,868 --> 00:10:39,577
Então por que paga?

112
00:10:40,993 --> 00:10:42,868
Odeio pagar.

113
00:10:43,618 --> 00:10:45,160
É tudo culpa dela.

114
00:10:46,993 --> 00:10:48,452
Ela me abafa

115
00:10:49,868 --> 00:10:51,202
e me inspira.

116
00:10:52,493 --> 00:10:55,410
Já entendi
que ela consegue fazer isso.

117
00:10:56,202 --> 00:10:57,702
Os dois.

118
00:11:20,410 --> 00:11:24,243
<i>O número não está disponível,
tente mais tarde.</i>

119
00:11:37,452 --> 00:11:38,743
Sophia!

120
00:11:40,827 --> 00:11:42,118
Sophia?

121
00:12:14,577 --> 00:12:15,868
Não tenha medo.

122
00:12:16,368 --> 00:12:18,368
Venha conhecer minhas meninas.

123
00:12:19,452 --> 00:12:20,743
Senhora Borboleta.

124
00:12:21,452 --> 00:12:23,410
Essa é a Carmen.

125
00:12:25,493 --> 00:12:27,077
Ela não se parece comigo?

126
00:12:29,243 --> 00:12:31,452
Você carrega isso tudo
com você pelo mundo?

127
00:12:31,487 --> 00:12:35,035
Claro, é melhor que um álbum
de recortes de jornais.

128
00:12:35,368 --> 00:12:38,618
Essas roupas e perucas
guardam minha energia,

129
00:12:38,653 --> 00:12:40,993
emoções que eu queria expressar.

130
00:12:41,452 --> 00:12:44,618
Um presente para você,
a roupa da Lisa.

131
00:12:44,993 --> 00:12:46,952
Eu mesma desenhei.

132
00:12:46,987 --> 00:12:50,327
E cantei nele
em todos os teatros do mundo.

133
00:12:52,785 --> 00:12:54,702
Você também cantará nele.

134
00:12:56,452 --> 00:12:59,577
- Quando colocá-lo, você sentirá.
- Sentir o quê?

135
00:13:01,243 --> 00:13:02,410
O poder.

136
00:13:05,993 --> 00:13:07,827
Tenho outra coisa para você.

137
00:13:16,243 --> 00:13:19,702
- Não, isso não é para mim.
- Era da sua mãe.

138
00:13:20,368 --> 00:13:24,243
Minha mãe nunca usava joias.
Nunca.

139
00:13:27,118 --> 00:13:28,868
Comprei para sua mãe.

140
00:13:30,118 --> 00:13:32,327
Eu simplesmente não tive
tempo de dar a ela.

141
00:13:47,993 --> 00:13:50,160
- Oi.
- Oi.

142
00:13:52,035 --> 00:13:54,077
Eu mal consegui sair
daquele fim de mundo.

143
00:13:54,743 --> 00:13:56,410
Tive que pedir um táxi.

144
00:13:58,785 --> 00:14:00,035
Quer beber algo?

145
00:14:23,785 --> 00:14:25,035
O que é isso?

146
00:14:26,118 --> 00:14:27,535
Ela me deu.

147
00:14:32,243 --> 00:14:33,493
Olha, Lisa.

148
00:14:33,993 --> 00:14:38,243
Vamos brindar aos diamantes!

149
00:14:40,493 --> 00:14:42,618
- Certo.
- Sabe o que é mais legal sobre eles?

150
00:14:42,868 --> 00:14:45,105
Não? Diamantes são duros,

151
00:14:45,131 --> 00:14:48,977
mais duros do que
qualquer outra coisa.

152
00:14:51,118 --> 00:14:53,368
Eu te liguei.
Por que não atendeu?

153
00:14:53,403 --> 00:14:55,910
- Meu telefone está quebrado.
- Está quebrado? Como?

154
00:14:55,945 --> 00:14:57,577
Bem simples:

155
00:14:58,118 --> 00:15:01,035
foi jogado contra a parede.

156
00:15:04,535 --> 00:15:06,368
- Você está bêbado, não é?
- Não!

157
00:15:06,403 --> 00:15:08,368
- Sim!
- Não!

158
00:15:08,403 --> 00:15:10,327
- Foi uma bebedeira.
- Não!

159
00:15:12,660 --> 00:15:13,743
Eu não estou bêbado.

160
00:15:14,577 --> 00:15:17,743
Lisa, vamos falar
de "A Dama de Espadas"?

161
00:15:19,535 --> 00:15:21,535
- Vamos conversar.
- A Lisa ama o Hermann?

162
00:15:26,910 --> 00:15:29,618
E o Hermann é um patife.

163
00:15:29,653 --> 00:15:31,827
Ele não é um patife.
Por que patife?

164
00:15:31,862 --> 00:15:33,452
Ele só quer ganhar nas cartas.

165
00:15:34,202 --> 00:15:37,077
Nós somos pessoas simples.

166
00:15:37,618 --> 00:15:40,993
Não temos dinheiro,
nem parentes.

167
00:15:42,368 --> 00:15:44,452
Deixe-nos pelo menos
ganhar no jogo!

168
00:15:48,535 --> 00:15:50,702
Mas ele partiu o coração dela!

169
00:15:55,285 --> 00:15:57,160
Então ele é um safado!

170
00:16:00,452 --> 00:16:01,910
Eu nunca teria feito isso.

171
00:16:01,945 --> 00:16:04,202
- Não?
- Não, nunca.

172
00:16:04,237 --> 00:16:07,952
- Você é um safado!
- Minha Lisa!

173
00:16:07,987 --> 00:16:10,368
Meu safado!

174
00:16:39,785 --> 00:16:40,952
<i>Divulgaram as listas.</i>

175
00:16:40,987 --> 00:16:42,452
<i>- Todo mundo entrou.
- Todos?</i>

176
00:16:42,487 --> 00:16:45,743
Mas não estou
nem no elenco de apoio.

177
00:16:45,778 --> 00:16:47,702
Vai ficar tudo bem, eu sei.

178
00:16:47,910 --> 00:16:50,077
Não, Lisa, não vai.

179
00:16:50,160 --> 00:16:53,493
Aquele safado do Golovin me levou
ao teatro só para me torturar.

180
00:16:53,528 --> 00:16:56,327
- Ele nunca vai me deixar cantar.
- Espere!

181
00:16:59,827 --> 00:17:03,077
Eu devo cantar Hermann.
É a minha parte.

182
00:17:04,410 --> 00:17:06,368
- Aonde você vai?
- Resolver negócios.

183
00:17:25,785 --> 00:17:27,410
Como devo chamar seu tio?

184
00:17:27,445 --> 00:17:30,118
Nada. David Georgiyevich.

185
00:17:30,153 --> 00:17:31,743
- David Georgiyevich?
- Certo.

186
00:17:56,785 --> 00:17:59,952
E se não funcionar?
Eu não sou um robô.

187
00:17:59,987 --> 00:18:03,243
Vai funcionar. Apostamos
muito dinheiro em você.

188
00:18:03,278 --> 00:18:05,452
- Seu tio apostou?
- Ele também.

189
00:18:58,577 --> 00:19:00,535
Eu não acreditaria
se não tivesse visto.

190
00:19:02,327 --> 00:19:04,952
- Um truque?
- Um talento!

191
00:19:09,618 --> 00:19:12,077
- Você viu o show "The Voice"?
- Vi.

192
00:19:13,285 --> 00:19:14,618
Ele é como eles.

193
00:19:16,952 --> 00:19:18,702
Talento é a coisa mais preciosa.

194
00:19:19,868 --> 00:19:22,077
Se tiver problemas,

195
00:19:23,785 --> 00:19:25,035
venha até mim.

196
00:19:30,785 --> 00:19:31,993
Você gosta?

197
00:19:39,368 --> 00:19:40,910
É meu presente para você.

198
00:19:44,452 --> 00:19:49,702
<i>Não sei o que aconteceu comigo.</i>

199
00:19:50,868 --> 00:19:53,368
<i>Pareço estar perdido.</i>

200
00:19:53,403 --> 00:19:55,827
<i>Estou indignado
com a minha própria fraqueza.</i>

201
00:19:55,862 --> 00:19:59,618
<i>Mas já não sou
meu próprio mestre.</i>

202
00:19:59,653 --> 00:20:03,243
<i>Estou apaixonado!</i>

203
00:20:03,493 --> 00:20:05,952
<i>Apaixonado!</i>

204
00:20:07,118 --> 00:20:09,410
Pare! Obrigada.

205
00:20:10,118 --> 00:20:12,118
Seva, meu querido,
o que está fazendo?

206
00:20:13,368 --> 00:20:14,952
Como assim
"o que estou fazendo"?

207
00:20:15,535 --> 00:20:17,327
O que está acontecendo
com suas mãos?

208
00:20:18,535 --> 00:20:21,035
O quê?
Minhas mãos estão muito bem.

209
00:20:22,035 --> 00:20:23,868
Não é uma tourada!

210
00:20:23,952 --> 00:20:25,910
Hermann não é um toureador.

211
00:20:26,618 --> 00:20:31,535
Com todo o respeito,
meu herói viveu no século XIX, e...

212
00:20:31,570 --> 00:20:34,785
No século XIX, Seva,
viviam pessoas normais também.

213
00:20:34,820 --> 00:20:36,952
Pessoas vivas normais.

214
00:20:38,452 --> 00:20:40,118
Sobre o que é
"A Dama de Espadas"?

215
00:20:44,410 --> 00:20:46,702
É uma história sobre dinheiro.

216
00:20:48,743 --> 00:20:51,327
O que nos interessa
acima de tudo.

217
00:20:53,368 --> 00:20:57,035
Não acho
que Tchaikovsky concordaria.

218
00:20:57,070 --> 00:21:01,493
Trata-se de paixão,
juventude, sexo.

219
00:21:02,118 --> 00:21:03,910
Seva, trata-se de sexo!

220
00:21:04,410 --> 00:21:07,952
Eles são jovens.
Eles querem tanto viver,

221
00:21:07,987 --> 00:21:11,118
que se ferram, ficam chapados,
como dizem hoje em dia.

222
00:21:14,327 --> 00:21:18,702
Para ser sincero,
não estou me sentindo bem hoje.

223
00:21:19,993 --> 00:21:21,785
- Está resfriado?
- É a minha garganta.

224
00:21:21,820 --> 00:21:25,618
Vamos parar agora.
Descanse e depois continuaremos.

225
00:21:25,653 --> 00:21:28,035
- Então em uma hora...
- Vamos continuar amanhã.

226
00:21:28,070 --> 00:21:32,077
- Acho que amanhã, sim.
- Nos vemos amanhã.

227
00:21:33,118 --> 00:21:36,577
- Fique bem, por favor.
- Ficarei.

228
00:21:36,612 --> 00:21:38,785
Obrigada.

229
00:21:39,243 --> 00:21:42,202
- Terminou?
- Sim, terminamos.

230
00:21:43,493 --> 00:21:46,618
Obrigada a todos vocês.
Infelizmente, o ensaio acabou.

231
00:21:50,285 --> 00:21:51,577
Que horror!

232
00:21:54,160 --> 00:21:55,452
Você está bem?

233
00:22:11,785 --> 00:22:14,660
Ouça, jantar hoje às 20h.

234
00:22:14,695 --> 00:22:16,952
Vestido de noite.

235
00:22:17,785 --> 00:22:19,327
E traga o seu...

236
00:22:19,362 --> 00:22:23,868
Como é o nome dele? Andrei.
Vamos dar uma olhada nele.

237
00:22:24,660 --> 00:22:27,118
Andrei, por que está
tão calado a noite toda?

238
00:22:27,153 --> 00:22:28,993
Nem sei o que dizer.

239
00:22:31,410 --> 00:22:33,118
Talvez seria melhor
se eu cantasse?

240
00:22:34,327 --> 00:22:37,035
Estamos comendo, é melhor falar.

241
00:22:37,285 --> 00:22:40,410
- Fale-nos sobre sua voz.
- Há uma história sobre isso?

242
00:22:40,910 --> 00:22:42,910
É uma história
muito interessante.

243
00:22:42,945 --> 00:22:45,618
Quando criança,
o Andrei quase se afogou.

244
00:22:45,653 --> 00:22:47,285
Deus, que dramático!

245
00:22:47,320 --> 00:22:49,910
Ele caiu em um buraco no gelo.

246
00:22:50,243 --> 00:22:54,493
Uns meninos o empurraram no gelo
de uma lagoa. Ele tinha 8 anos.

247
00:22:54,827 --> 00:22:58,077
Eu tinha 12.

248
00:23:00,077 --> 00:23:01,577
E o que aconteceu depois?

249
00:23:03,952 --> 00:23:07,577
<i>Eles estavam me perseguindo.
Eu estava correndo.</i>

250
00:23:12,910 --> 00:23:15,785
Então o gelo rachou
e caí na água.

251
00:23:23,452 --> 00:23:27,660
- Mas você foi salvo?
- Como você pode ver.

252
00:23:28,743 --> 00:23:30,577
Você não está contando certo.

253
00:23:30,612 --> 00:23:32,785
<i>Eles o perseguiram
como se fosse um animal.</i>

254
00:23:43,618 --> 00:23:45,243
<i>Ele caiu na água,</i>

255
00:23:45,278 --> 00:23:47,368
<i>com a cabeça debaixo do gelo.</i>

256
00:23:54,952 --> 00:23:57,785
E aconteceu um milagre!
Suas cordas vocais se fecharam...

257
00:23:57,820 --> 00:24:00,410
- Um o quê?
- Um milagre.

258
00:24:00,827 --> 00:24:04,077
As cordas vocais se fecharam
por causa da água fria,

259
00:24:04,112 --> 00:24:06,577
e ele conseguiu a voz dele.

260
00:24:13,452 --> 00:24:14,702
Fantástico.

261
00:24:17,618 --> 00:24:19,077
Foi muito assustador

262
00:24:20,327 --> 00:24:22,410
engasgar com água gelada?

263
00:24:24,160 --> 00:24:28,743
Não sei. Por 8 minutos,
eu estive clinicamente morto.

264
00:24:31,285 --> 00:24:32,577
Que maravilha.

265
00:24:36,202 --> 00:24:39,202
O que você acha maravilhoso?
Morte clínica?

266
00:24:41,285 --> 00:24:43,410
Como a Lisa olhou
para você agora.

267
00:24:45,118 --> 00:24:49,410
Então você estava
se afogando, Andrei,

268
00:24:49,445 --> 00:24:51,368
e suas cordas vocais
se fecharam,

269
00:24:51,403 --> 00:24:54,202
então você morreu

270
00:24:54,237 --> 00:24:56,118
e ressuscitou dos mortos,

271
00:24:56,153 --> 00:25:00,035
e, como resultado,
você tem sua voz única, certo?

272
00:25:00,368 --> 00:25:01,618
Foi, sim.

273
00:25:02,910 --> 00:25:04,743
É uma boa história.

274
00:25:07,452 --> 00:25:10,160
Sim, realmente, Andrei,
é uma ótima história.

275
00:25:11,368 --> 00:25:12,660
Por que não acredita?

276
00:25:12,695 --> 00:25:15,202
Que diferença faz
eu acreditar ou não?

277
00:25:15,237 --> 00:25:16,827
Uma entrevista básica.

278
00:25:17,118 --> 00:25:20,243
Meu conselho: contá-la sempre
que possível para os jornalistas.

279
00:25:20,278 --> 00:25:23,702
Especialmente para as pessoas da TV.
Eles vão adorar.

280
00:25:26,910 --> 00:25:28,827
Por que queriam bater em você?

281
00:25:29,285 --> 00:25:31,327
Tinha que haver um motivo.

282
00:25:32,827 --> 00:25:34,077
Não sei.

283
00:25:35,118 --> 00:25:37,743
Talvez porque eu era
menor e mais fraco.

284
00:25:39,118 --> 00:25:40,452
Acredito que sim.

285
00:25:41,993 --> 00:25:43,743
Sempre batem em você por isso.

286
00:25:46,577 --> 00:25:47,827
Com licença.

287
00:25:56,077 --> 00:25:59,868
Espero que goste.

288
00:26:01,452 --> 00:26:02,743
Sim, muito!

289
00:26:04,993 --> 00:26:06,410
Sophia Andreyevna,

290
00:26:07,202 --> 00:26:11,535
eu queria lhe dizer
que você é uma grande cantora.

291
00:26:12,035 --> 00:26:14,618
Mas você estava errada
sobre a parte principal.

292
00:26:14,653 --> 00:26:19,785
Devo cantar a parte de Hermann.
Eu sou ele. Eu sou Hermann.

293
00:26:20,243 --> 00:26:23,952
Por favor, me dê uma chance.
Ouça a minha voz,

294
00:26:23,987 --> 00:26:25,702
você entenderá.

295
00:26:26,618 --> 00:26:30,077
<i>Tenha piedade!</i>

296
00:26:30,112 --> 00:26:33,285
<i>Na minha morte,</i>

297
00:26:33,320 --> 00:26:39,077
<i>entrego meu pedido.</i>

298
00:26:39,112 --> 00:26:46,993
<i>Olhe para baixo do Céu alto,</i>

299
00:26:47,028 --> 00:26:51,077
<i>para a luta mortal de uma alma.</i>

300
00:26:54,993 --> 00:26:56,243
Sophia Andreyevna.

301
00:27:02,618 --> 00:27:05,243
É a minha parte, você entende?

302
00:27:06,743 --> 00:27:08,410
Entendeu?

303
00:27:08,743 --> 00:27:14,285
Não, você não entende nada.

304
00:27:24,910 --> 00:27:26,243
Aí está,

305
00:27:27,077 --> 00:27:28,952
seu famoso chapéu.

306
00:27:29,618 --> 00:27:31,368
Sim, ele me traz sorte.

307
00:27:31,910 --> 00:27:33,202
Vamos lá.

308
00:27:33,785 --> 00:27:35,410
Para onde vamos?

309
00:27:35,445 --> 00:27:37,035
Vocês vão ver. Entre.

310
00:27:37,952 --> 00:27:40,993
- E o Andrei?
- O Andrei será levado para casa.

311
00:27:41,868 --> 00:27:44,285
Andrei, obrigada
por esta linda noite.

312
00:27:45,118 --> 00:27:47,660
Você realmente se parece um pouco
com o Hermann.

313
00:28:01,785 --> 00:28:02,952
Para onde?

314
00:28:04,535 --> 00:28:06,410
- Siga-os.
- Eles?

315
00:28:06,702 --> 00:28:07,702
Sim.

316
00:29:00,702 --> 00:29:02,160
Parado! Você não pode entrar.

317
00:29:02,195 --> 00:29:04,410
- Porque não?
- Porque...

318
00:29:04,702 --> 00:29:06,993
- Mas estão me esperando.
- Quem?

319
00:29:07,028 --> 00:29:08,868
- Oleg.
- Não conheço nenhum Oleg.

320
00:29:08,903 --> 00:29:12,202
Oleg é meu amigo e está me esperando.
Ele e Sophia acabaram de entrar.

321
00:29:12,237 --> 00:29:14,993
- Ninguém entrou. Saia daqui!
- Estão me esperando!

322
00:29:15,028 --> 00:29:15,801
Vamos, saia!

323
00:29:15,827 --> 00:29:18,118
Deixe-me entrar,
estão me esperando!

324
00:29:18,153 --> 00:29:20,368
Saia daqui!

325
00:29:26,785 --> 00:29:28,785
Vá se ferrar...

326
00:29:51,618 --> 00:29:53,160
Abra!

327
00:29:55,285 --> 00:29:57,743
Eu sei que você está aí. Abra!

328
00:30:02,327 --> 00:30:04,077
É você? Olá!

329
00:30:09,660 --> 00:30:12,077
Baglayev disse
que você era perigoso.

330
00:30:13,202 --> 00:30:14,577
É verdade?

331
00:30:17,285 --> 00:30:18,577
Não.

332
00:30:27,660 --> 00:30:29,868
Aqui.
Encontramos isso com ele.

333
00:30:32,243 --> 00:30:34,660
- Está carregado?
- Está.

334
00:30:38,993 --> 00:30:40,868
Alguém me deu recentemente.

335
00:30:41,618 --> 00:30:43,368
E levei comigo.

336
00:30:43,910 --> 00:30:47,077
Pode ficar com ela.
É melhor eu ir.

337
00:30:52,660 --> 00:30:53,660
Espere.

338
00:30:55,577 --> 00:30:57,660
Você se esforçou tanto
para chegar aqui.

339
00:30:58,660 --> 00:31:00,660
Devo uma pequena visita guiada
a você.

340
00:31:10,452 --> 00:31:12,077
O que é isso? Um cassino?

341
00:31:12,452 --> 00:31:13,618
Sim, um cassino.

342
00:31:14,993 --> 00:31:17,243
- De quem?
- Meu.

343
00:31:19,285 --> 00:31:21,660
O ex-proprietário queria
construir um teatro aqui.

344
00:31:22,243 --> 00:31:24,743
Mas eu sempre sonhei
em ter meu próprio casino.

345
00:31:25,493 --> 00:31:28,202
É ilegal agora,
mas eu queria tanto...

346
00:31:31,785 --> 00:31:33,713
Uma ideia muito simples:
um supermercado

347
00:31:33,739 --> 00:31:35,452
para gente comum
no andar de cima,

348
00:31:35,487 --> 00:31:38,077
um casino no andar de baixo
para a elite.

349
00:31:38,702 --> 00:31:41,285
Um conselho de amigo:
não olhe para meus convidados.

350
00:31:41,320 --> 00:31:45,202
Eles não gostam
de ser encarados enquanto jogam.

351
00:31:47,993 --> 00:31:52,785
- Seu prêmio.
- Vassily, é para você.

352
00:31:52,820 --> 00:31:53,785
Obrigado.

353
00:31:58,452 --> 00:32:00,243
Por que você está aqui?

354
00:32:00,493 --> 00:32:02,702
Para matar você, eu acho.

355
00:32:04,493 --> 00:32:07,660
Veja o que encontramos
com ele.

356
00:32:08,077 --> 00:32:09,993
Cuidado, está carregada.

357
00:32:11,952 --> 00:32:13,160
Para me matar?

358
00:32:15,243 --> 00:32:16,702
Ou para acabar com você mesmo?

359
00:32:18,868 --> 00:32:20,868
Você realmente
se parece com o Hermann.

360
00:32:21,285 --> 00:32:22,452
Quer jogar?

361
00:32:25,118 --> 00:32:26,577
Tem dinheiro?

362
00:32:28,702 --> 00:32:30,910
- Tenho.
- Quanto?

363
00:32:30,945 --> 00:32:32,202
Não muito.

364
00:32:33,202 --> 00:32:35,243
Quarenta e sete mil dólares.

365
00:32:36,618 --> 00:32:38,743
Como Hermann.

366
00:32:42,618 --> 00:32:45,577
Sim, ele também
foi considerado pobre,

367
00:32:45,612 --> 00:32:50,243
mas ele veio
e criou um cheque por 47 mil.

368
00:32:51,118 --> 00:32:52,910
Era muito dinheiro na época.

369
00:32:54,577 --> 00:32:56,035
Eu estava guardando,

370
00:32:57,160 --> 00:32:58,910
me privei de tudo.

371
00:32:59,285 --> 00:33:01,493
Então você tem o que importa.

372
00:33:04,618 --> 00:33:06,118
Tem medo de perder?

373
00:33:07,743 --> 00:33:08,993
Não.

374
00:33:09,993 --> 00:33:12,077
Eu simplesmente
não tenho dinheiro comigo.

375
00:33:18,577 --> 00:33:21,118
Tudo bem,
deixe-me comprar sua pistola.

376
00:33:22,577 --> 00:33:24,785
- Pare com isso.
- Quero comprar a pistola.

377
00:33:24,820 --> 00:33:26,952
Não interfira!

378
00:33:29,410 --> 00:33:31,202
Quanto é a pistola?

379
00:33:33,452 --> 00:33:35,410
Vasya, quanto custa
esta pistola?

380
00:33:35,827 --> 00:33:37,368
Meu Deus!

381
00:33:37,577 --> 00:33:39,327
Tudo bem, 500.

382
00:33:43,285 --> 00:33:44,452
600.

383
00:33:45,785 --> 00:33:48,035
É isso. O quê?

384
00:33:49,785 --> 00:33:53,327
700. Você pode apostar.

385
00:33:54,868 --> 00:33:56,118
Não estou jogando.

386
00:33:57,577 --> 00:33:59,535
Como isso é deprimente.

387
00:34:01,118 --> 00:34:02,993
O Hermann teria jogado.

388
00:34:04,410 --> 00:34:06,243
Mas você não chega
aos pés do Hermann.

389
00:34:06,452 --> 00:34:10,785
Naquele tempo, homens atiraram
um no outro por tristeza, felicidade,

390
00:34:10,820 --> 00:34:14,077
amor, ou apenas por causa
da plenitude do coração.

391
00:34:14,910 --> 00:34:16,993
Eles sabiam como arriscar tudo.

392
00:34:18,702 --> 00:34:20,368
Vasya, vá em frente,
gire a roleta.

393
00:34:22,952 --> 00:34:24,827
Andrei? Você está bem?

394
00:34:24,862 --> 00:34:27,285
- Está doendo?
- Espere.

395
00:34:28,827 --> 00:34:30,952
Você está sangrando.
Precisa ir ao hospital.

396
00:34:31,368 --> 00:34:32,743
Me deixe em paz.

397
00:34:34,118 --> 00:34:36,202
- Últimas apostas?
- Vou jogar.

398
00:34:37,577 --> 00:34:39,118
- Jogue.
- Gire.

399
00:34:56,452 --> 00:34:57,785
17, preto.

400
00:35:06,077 --> 00:35:09,327
- Eu ganhei?
- Você perdeu.

401
00:35:13,618 --> 00:35:14,827
Andrei!

402
00:35:16,452 --> 00:35:17,827
<i>Andrei?</i>

403
00:35:31,910 --> 00:35:33,743
Para onde vamos?

404
00:35:34,785 --> 00:35:36,368
Para um hospital.

405
00:35:42,618 --> 00:35:44,202
Pare o carro.

406
00:35:46,493 --> 00:35:48,702
Pare aqui!

407
00:35:55,952 --> 00:35:58,077
- Ouça, você não está bem.
- Eu?

408
00:35:58,660 --> 00:36:01,243
Estou bem.

409
00:36:01,618 --> 00:36:05,285
Estou bem, Lisa.
Finalmente entendi tudo.

410
00:36:05,785 --> 00:36:07,202
Você precisa ir ao hospital.

411
00:36:07,237 --> 00:36:10,077
Não tenho sorte
porque não tenho dinheiro.

412
00:36:10,493 --> 00:36:13,618
E não tenho dinheiro
porque não tenho sorte.

413
00:36:14,368 --> 00:36:16,785
É por isso que não canto
a parte de Hermann.

414
00:36:16,820 --> 00:36:18,702
Pessoas pobres, não é?

415
00:36:19,160 --> 00:36:22,160
Elas não interessam a ninguém.
Mas por quê?

416
00:36:22,577 --> 00:36:24,035
Porque não têm dinheiro

417
00:36:24,070 --> 00:36:26,743
e não há chance de sorte.

418
00:36:29,160 --> 00:36:31,368
Mas você
nunca entenderá isso, Lisa,

419
00:36:31,403 --> 00:36:34,243
porque você está
do outro lado agora.

420
00:36:35,202 --> 00:36:37,077
Que besteira é essa
que está falando?

421
00:36:39,785 --> 00:36:42,577
Aqui, diga quanto custa.

422
00:36:44,452 --> 00:36:45,743
Não sei.

423
00:36:46,827 --> 00:36:48,368
Você vai me dar?

424
00:36:51,327 --> 00:36:52,868
- Não posso.
- Por que não?

425
00:36:52,903 --> 00:36:54,660
- É um presente.
- E daí?

426
00:36:55,827 --> 00:36:57,285
Você me ama?

427
00:36:57,660 --> 00:36:59,368
Se ama, vai me dar.

428
00:37:00,077 --> 00:37:02,535
Você me ama?
Me dê isso.

429
00:37:02,570 --> 00:37:05,035
- Ficou louco?
- Vamos, dê.

430
00:37:05,452 --> 00:37:06,827
Me dê isso!

431
00:37:07,452 --> 00:37:08,952
Toma.

432
00:37:08,987 --> 00:37:11,743
Agora sabemos
o quanto você me ama.

433
00:37:24,160 --> 00:37:25,452
O que é isso?

434
00:37:30,160 --> 00:37:33,743
Ganhei na loteria.

435
00:37:39,327 --> 00:37:40,743
Você está enganada.

436
00:37:42,618 --> 00:37:43,910
Fui eu quem ganhou.

437
00:37:44,618 --> 00:37:46,410
O bilhete é meu.

438
00:37:46,785 --> 00:37:50,202
É o meu hambúrguer
e minha boa sorte. Entendeu?

439
00:37:50,743 --> 00:37:54,077
Sabe de uma coisa?
Vá se ferrar.

440
00:38:20,327 --> 00:38:22,160
Você pode escolher o que quiser.

441
00:38:35,160 --> 00:38:37,493
Mais 500 no preto.

442
00:38:37,528 --> 00:38:39,910
Com licença,
mas você não tem mais fichas.

443
00:38:43,243 --> 00:38:44,577
Me dê um pouco de crédito.

444
00:38:45,285 --> 00:38:47,743
Nossa instituição
não dá dinheiro a crédito.

445
00:38:48,868 --> 00:38:50,702
Oleg, fale a ele.

446
00:38:59,285 --> 00:39:02,785
- Vassily.
- Vasya, me empreste 200 dólares.

447
00:39:05,660 --> 00:39:06,910
Um filho da mãe real.

448
00:39:07,743 --> 00:39:11,118
Então retire do seu bolso
as fichas que eu lhe dei.

449
00:39:11,618 --> 00:39:13,327
Pegue-as.

450
00:39:14,868 --> 00:39:18,452
Duas de cem no preto.
Continue.

451
00:39:18,487 --> 00:39:22,785
Contará aos seus filhos que
emprestou dinheiro a Sophia Mayer.

452
00:39:22,820 --> 00:39:24,160
Vamos lá!

453
00:39:25,368 --> 00:39:26,618
Vou demiti-lo.

454
00:39:29,452 --> 00:39:31,202
Você realmente me pegou.

455
00:39:32,493 --> 00:39:34,993
Por que sempre tem que estragar
um bom momento?

456
00:39:35,028 --> 00:39:38,452
Por quê? Cadê meu uísque?

457
00:39:39,285 --> 00:39:43,077
Porque você está proibida de entrar
em qualquer cassino na Europa.

458
00:39:45,285 --> 00:39:48,202
Porque você nunca para
até perder tudo.

459
00:39:52,202 --> 00:39:53,660
E isso é da sua conta?

460
00:39:56,452 --> 00:39:58,243
Você acha
que não tenho dinheiro?

461
00:40:00,118 --> 00:40:01,910
Você acha
que não tenho dinheiro?

462
00:40:05,160 --> 00:40:06,202
Olhe.

463
00:40:09,410 --> 00:40:10,493
Vassily!

464
00:40:14,743 --> 00:40:16,368
Me dê o dinheiro.

465
00:40:22,285 --> 00:40:25,577
Isso é tudo que resta
da venda da sua casa em Paris?

466
00:40:25,612 --> 00:40:30,243
Sim, é tudo que restou da venda
da minha casa em Paris.

467
00:40:33,243 --> 00:40:36,160
- Melhor eu lhe devolver amanhã.
- Devolva!

468
00:40:36,195 --> 00:40:38,368
Devolva! O dinheiro é meu.

469
00:40:38,403 --> 00:40:41,618
Seu desgraçado! Devolve!

470
00:40:41,653 --> 00:40:44,035
Maldito!

471
00:40:45,285 --> 00:40:46,910
Agora, agora!

472
00:40:47,618 --> 00:40:48,868
Oleg, meu querido.

473
00:40:52,035 --> 00:40:53,452
Eu te amo.

474
00:40:54,660 --> 00:40:58,618
Você é meu irmão.

475
00:41:00,077 --> 00:41:03,452
Mas um irmão tão severo...

476
00:41:08,827 --> 00:41:11,743
Já chega. Vamos para casa.
Você precisa dormir um pouco.

477
00:41:14,952 --> 00:41:19,118
Deixei minha bolsa lá.

478
00:41:20,452 --> 00:41:21,583
Eles vão trazê-la.

479
00:41:21,609 --> 00:41:24,435
Não me esqueça, Vasya.
Voltarei amanhã!

480
00:41:24,618 --> 00:41:28,952
<i>Por que todas essas lágrimas?</i>

481
00:41:28,987 --> 00:41:32,910
<i>Para quê?</i>

482
00:41:32,945 --> 00:41:36,577
<i>Meus desejos de solteira.</i>

483
00:41:36,612 --> 00:41:41,285
<i>Você me traiu!</i>

484
00:41:41,320 --> 00:41:44,910
<i>Meus devaneios de moça...</i>

485
00:41:44,952 --> 00:41:50,118
<i>Você me traiu!</i>

486
00:41:51,285 --> 00:41:52,702
Você está sobrecarregando.

487
00:41:55,452 --> 00:41:57,285
Desculpe, não consigo.

488
00:42:09,785 --> 00:42:11,077
Obrigado.

489
00:42:11,410 --> 00:42:13,577
Lisa, o que está acontecendo?

490
00:42:15,493 --> 00:42:17,160
Você teve uma briga com Andrei?

491
00:42:19,035 --> 00:42:21,202
Esqueça-o, ele não é ninguém.

492
00:42:24,077 --> 00:42:26,577
Tudo bem, ninguém não.
Mas não importa.

493
00:42:27,077 --> 00:42:28,910
Do que tem medo o tempo todo?

494
00:42:30,118 --> 00:42:31,160
De você.

495
00:42:33,118 --> 00:42:35,452
Ótimo.
E o que mais?

496
00:42:38,118 --> 00:42:39,660
Não tenho talento.

497
00:42:41,077 --> 00:42:43,035
Venha aqui.
Ela não tem talento!

498
00:42:43,070 --> 00:42:46,743
Fique aqui mesmo,
de joelhos diante do espelho.

499
00:42:47,493 --> 00:42:49,160
Abrace-se.

500
00:42:50,327 --> 00:42:54,452
Abrace duro, assim.
E me dê um verdadeiro choro russo.

501
00:42:54,487 --> 00:42:56,910
Só um lamento,
como uma russa comum.

502
00:42:56,952 --> 00:43:00,160
Deixe tudo ir para o inferno!
Não pense. Só lamente!

503
00:43:02,618 --> 00:43:04,410
Daqui.

504
00:43:04,445 --> 00:43:05,993
Grite de dentro.

505
00:43:09,618 --> 00:43:11,952
Não há nenhuma energia.

506
00:43:11,987 --> 00:43:15,035
Precisamos de energia para encher
um auditório de 4 mil pessoas cheio.

507
00:43:15,070 --> 00:43:18,452
Vamos partir de dentro e manter
essa sensação na sua memória.

508
00:43:26,410 --> 00:43:28,452
Intervalo de 20 minutos.
Obrigada.

509
00:43:42,368 --> 00:43:45,702
Todos juram que me amam,
mas ninguém quer trabalhar.

510
00:43:52,910 --> 00:43:54,118
O que é isso?

511
00:43:54,827 --> 00:43:56,035
Dinheiro.

512
00:43:57,952 --> 00:43:59,535
Eu quero jogar.

513
00:44:03,660 --> 00:44:05,327
Para quem são as flores?

514
00:44:08,868 --> 00:44:11,202
Nunca dê flores em um embrulho.

515
00:44:16,452 --> 00:44:20,285
- Quanto tem aí?
- 47 mil dólares.

516
00:44:21,952 --> 00:44:23,327
Quanto você vai apostar?

517
00:44:25,952 --> 00:44:27,118
Tudo.

518
00:44:27,702 --> 00:44:29,243
Com qual jogo devemos jogar?

519
00:44:31,077 --> 00:44:32,285
Faraó.

520
00:44:33,452 --> 00:44:34,910
Como Hermann.

521
00:44:34,952 --> 00:44:37,952
Ninguém joga há anos.

522
00:44:39,118 --> 00:44:40,743
Mas podemos tentar.

523
00:44:42,577 --> 00:44:46,202
- Como é jogado?
- Você não se preparou corretamente.

524
00:44:46,237 --> 00:44:48,304
Um baralho inteiro
está colocado na mesa

525
00:44:48,330 --> 00:44:50,118
com as cartas
voltadas para cima.

526
00:44:50,153 --> 00:44:53,452
Você tem que apostar
dinheiro em uma delas.

527
00:44:53,827 --> 00:44:57,452
Então o banqueiro começa
a tirar cartas do monte.

528
00:44:58,118 --> 00:45:00,952
Uma carta à esquerda,
outra à direita.

529
00:45:00,987 --> 00:45:03,618
Se sua carta é colocada
à esquerda, você ganha.

530
00:45:03,653 --> 00:45:06,243
Se estiver à direita,
você perde.

531
00:45:06,285 --> 00:45:08,868
É simples,
você não precisa pensar.

532
00:45:09,285 --> 00:45:10,577
Pura sorte.

533
00:45:11,202 --> 00:45:13,410
Hermann não queria
confiar na sorte.

534
00:45:13,618 --> 00:45:16,785
Ele fez a Condessa lhe contar
o segredo das 3 cartas ganhadoras.

535
00:45:17,577 --> 00:45:19,410
Três, sete, ás.

536
00:45:25,827 --> 00:45:27,452
Eu aposto nos três.

537
00:45:27,487 --> 00:45:29,118
Uma excelente escolha

538
00:45:30,785 --> 00:45:32,035
Continue.

539
00:45:33,077 --> 00:45:36,535
O banco está à direita,
o jogo está à esquerda.

540
00:45:46,452 --> 00:45:47,702
Corte.

541
00:46:02,327 --> 00:46:03,368
É isso.

542
00:46:04,535 --> 00:46:06,410
O três está fora.

543
00:46:09,785 --> 00:46:11,327
Eu perdi?

544
00:46:12,618 --> 00:46:15,368
O senhor ganhou.

545
00:46:16,577 --> 00:46:17,618
Parabéns.

546
00:46:20,952 --> 00:46:23,993
E então?
Posso pegar o meu prêmio?

547
00:46:25,452 --> 00:46:26,743
Pague-o.

548
00:46:39,243 --> 00:46:41,785
Por favor.
Seu prêmio.

549
00:46:44,827 --> 00:46:46,118
Para dar sorte.

550
00:47:24,535 --> 00:47:27,618
Parabéns.
Recebemos os primeiros figurinos.

551
00:47:27,653 --> 00:47:29,077
Fantástico!

552
00:47:29,112 --> 00:47:31,035
Com sorte, receberemos
o cenário também.

553
00:47:31,285 --> 00:47:35,868
Bom dia a todos.
E onde está Seva?

554
00:47:39,368 --> 00:47:41,327
Estou perguntando:
onde está o Golovin?

555
00:47:42,618 --> 00:47:45,910
Está com uma infecção na garganta.
Ele foi ao médico.

556
00:47:47,285 --> 00:47:51,243
- Elvira?
- Ele estava com dor de garganta.

557
00:47:52,285 --> 00:47:56,243
E por que descubro isso
depois que o ensaio começou?

558
00:47:58,118 --> 00:48:00,952
Elvira, o que você está fazendo?
É sua responsabilidade!

559
00:48:00,987 --> 00:48:03,035
Estou sem o intérprete
da parte principal.

560
00:48:04,535 --> 00:48:06,493
Que inferno!

561
00:48:09,077 --> 00:48:11,118
Não vou cancelar o ensaio!

562
00:48:13,827 --> 00:48:16,327
Algum de vocês pode cantar
a parte de Hermann hoje?

563
00:48:27,910 --> 00:48:28,910
Eu posso.

564
00:48:29,618 --> 00:48:36,410
<i>Não sei seu sobrenome</i>

565
00:48:36,445 --> 00:48:43,243
<i>e nem quero saber.</i>

566
00:48:44,785 --> 00:48:50,743
<i>Não quero chamá-la</i>

567
00:48:50,778 --> 00:48:55,368
<i>por qualquer nome terreno.</i>

568
00:48:57,743 --> 00:49:01,785
<i>Considerando
todas as comparações,</i>

569
00:49:01,820 --> 00:49:05,993
<i>não sei com o que posso
compará-la.</i>

570
00:49:06,327 --> 00:49:10,285
<i>Meu amor,
essa felicidade do Paraíso</i>

571
00:49:10,320 --> 00:49:14,077
<i>eu gostaria de salvar
para todo o sempre!</i>

572
00:49:14,118 --> 00:49:16,077
Já chega. Muito obrigada.

573
00:49:16,112 --> 00:49:17,535
Obrigada.

574
00:49:20,618 --> 00:49:21,618
Senhoras e senhores,

575
00:49:21,653 --> 00:49:24,118
vamos guardar
os aplausos para a estreia.

576
00:49:24,827 --> 00:49:26,243
Bem, não foi ruim.

577
00:49:27,452 --> 00:49:29,118
Sua respiração é catastrófica,

578
00:49:29,368 --> 00:49:31,410
mas você entende muito bem.

579
00:49:32,743 --> 00:49:37,702
Vamos começar o ensaio
direto do Jardim de Verão.

580
00:49:37,910 --> 00:49:40,077
Senhoras e senhores,
para o palco, por favor!

581
00:49:59,035 --> 00:50:00,952
Tem alguma coisa para beber?

582
00:50:01,785 --> 00:50:02,952
Tenho.

583
00:50:10,202 --> 00:50:11,285
Conhaque.

584
00:50:18,743 --> 00:50:19,952
Feito em casa.

585
00:50:21,785 --> 00:50:24,493
Gagik me trouxe.
É armênio.

586
00:50:25,452 --> 00:50:26,827
Quem é o Gagik?

587
00:50:28,368 --> 00:50:30,077
Gagik? Meu vizinho.

588
00:50:35,285 --> 00:50:39,952
Por sinal, ele é seu fã também.

589
00:50:40,118 --> 00:50:41,327
Por minha causa.

590
00:50:48,785 --> 00:50:52,618
Tão estranho encontrar-se
em seu próprio mausoléu em vida.

591
00:50:55,952 --> 00:50:59,202
Onde você conseguiu isso?
Eu tinha 14 anos.

592
00:50:59,535 --> 00:51:00,868
Vai para lá.

593
00:51:01,493 --> 00:51:04,118
Beba seu conhaque e vá embora.

594
00:51:04,702 --> 00:51:07,077
Já está me tirando do mausoléu?

595
00:51:07,368 --> 00:51:08,827
Tão rápido.

596
00:51:11,285 --> 00:51:12,868
Por que você veio aqui?

597
00:51:13,452 --> 00:51:15,118
Para zombar de mim, certo?

598
00:51:15,952 --> 00:51:17,410
É tão fácil.

599
00:51:19,285 --> 00:51:20,702
Você está certa,

600
00:51:23,952 --> 00:51:25,618
sou um perdedor.

601
00:51:27,160 --> 00:51:31,827
Só eu consegui fazer o que ninguém
antes de mim conseguiu:

602
00:51:32,160 --> 00:51:34,660
me tornar o verdadeiro Hermann.

603
00:51:36,035 --> 00:51:37,618
Você acredita em mim?

604
00:51:55,785 --> 00:51:57,077
Acredita.

605
00:52:00,952 --> 00:52:02,535
Quero apostar.

606
00:52:03,702 --> 00:52:06,410
Para quê?
Você já ganhou muito dinheiro.

607
00:52:07,410 --> 00:52:10,035
Não, quero muito dinheiro mesmo.

608
00:52:10,160 --> 00:52:12,577
Eu quero tirar
um milhão daquele seu Oleg.

609
00:52:14,785 --> 00:52:16,618
Na terceira vez, Hermann perdeu.

610
00:52:20,368 --> 00:52:22,827
Eu sou melhor que Hermann.

611
00:53:22,702 --> 00:53:24,202
Sophia Mayer?

612
00:53:25,243 --> 00:53:27,077
Não!

613
00:53:27,118 --> 00:53:30,535
Você é Sophia Mayer,
a grande estrela da ópera!

614
00:53:30,570 --> 00:53:33,410
Eu sou Gagik, amigo do Andrei.
Como vai?

615
00:53:33,785 --> 00:53:35,743
O fornecedor
de conhaque caseiro?

616
00:53:35,778 --> 00:53:39,577
Quase.
Meu avô manda do Cáucaso.

617
00:53:39,618 --> 00:53:42,160
- Esse é o seu carro?
- Sim.

618
00:53:42,195 --> 00:53:44,410
Um carro elegante.

619
00:53:44,445 --> 00:53:49,035
É um Rolls-Royce Phantom V 1963.

620
00:53:49,070 --> 00:53:51,493
- Você entende de carros?
- Entendo.

621
00:53:51,528 --> 00:53:55,243
Eu costumava dirigir carros
bem legais, mas não como este.

622
00:53:55,327 --> 00:53:57,202
Nunca, para ser honesto.

623
00:53:57,237 --> 00:54:00,452
Por sinal, se você decidir vender,
aqui está o cartão do meu tio.

624
00:54:00,487 --> 00:54:02,327
Ele é um homem muito sério.

625
00:54:02,743 --> 00:54:04,785
- Centro de serviços automotivos?
- Certo.

626
00:54:05,702 --> 00:54:07,702
- Obrigada.
- Adeus.

627
00:54:10,452 --> 00:54:12,785
Olha, Gagik, é verdade?

628
00:54:12,820 --> 00:54:17,160
Esse Andrei caiu no gelo
quando criança?

629
00:54:17,327 --> 00:54:20,202
- Caiu.
- Como você sabe disso?

630
00:54:20,237 --> 00:54:23,202
Como sei?
Fui eu que o socorri.

631
00:54:23,237 --> 00:54:25,493
Como eu disse,
sou o melhor amigo dele.

632
00:54:28,618 --> 00:54:32,077
<i>Então você está pronunciando
minha sentença de morte!</i>

633
00:54:32,118 --> 00:54:35,202
<i>Ó Deus... Estou indo.</i>

634
00:54:35,237 --> 00:54:38,285
<i>Vá, imploro por você!</i>

635
00:54:38,320 --> 00:54:41,577
<i>Então melhor dizer-me que morra!</i>

636
00:54:42,118 --> 00:54:45,410
<i>- Oh, Céus!
- Adeus!</i>

637
00:54:50,952 --> 00:54:52,827
<i>Não!</i>

638
00:54:55,493 --> 00:54:59,660
<i>Viva!</i>

639
00:55:00,535 --> 00:55:04,243
<i>Minha beleza!</i>

640
00:55:04,285 --> 00:55:06,910
<i>Minha Deusa!</i>

641
00:55:06,945 --> 00:55:12,452
<i>Meu anjo!</i>

642
00:55:13,118 --> 00:55:20,327
<i>- Eu sou para sempre seu!
- Eu sou para sempre sua!</i>

643
00:55:47,827 --> 00:55:50,327
Andrei, você perde
toda a energia nas pausas.

644
00:55:51,785 --> 00:55:53,077
Segure-a.

645
00:55:53,535 --> 00:55:55,743
Segure, não deixe que ela se vá.

646
00:55:55,993 --> 00:56:00,452
Pelo contrário, acumulam a sensação,
o significado naquele momento.

647
00:56:00,827 --> 00:56:04,410
Sua respiração e pausas
também são partes da música.

648
00:56:04,452 --> 00:56:07,493
Elas devem ser sentidas
como notas.

649
00:56:08,910 --> 00:56:11,368
- E eu?
- Também falaremos sobre você.

650
00:56:11,403 --> 00:56:13,868
Olha, por que coloquei
vocês nessa jaula?

651
00:56:15,910 --> 00:56:18,993
Para que você não conseguisse
alcançá-la fisicamente.

652
00:56:19,493 --> 00:56:21,618
Você vê,
faça isso com seu corpo.

653
00:56:21,653 --> 00:56:23,493
E quero que você cante isso.

654
00:56:23,528 --> 00:56:26,535
Cante essa gaiola para mim.
Cante!

655
00:56:26,570 --> 00:56:29,327
A levarei embora mais tarde,
mas ela ficará no seu canto.

656
00:56:29,362 --> 00:56:31,077
Eu não canto bem?

657
00:56:32,160 --> 00:56:35,452
Você canta bem,
mas pode cantar muito melhor.

658
00:56:36,702 --> 00:56:38,577
Estamos falando
de significado aqui.

659
00:56:39,452 --> 00:56:42,410
Podemos fazer uma pequena pausa?
Estou cansado.

660
00:56:42,445 --> 00:56:45,160
Tudo bem,
vamos fazer um intervalo.

661
00:56:45,327 --> 00:56:47,327
Descansem.

662
00:57:04,202 --> 00:57:06,410
Não quer me dizer algo?

663
00:57:07,493 --> 00:57:08,910
Francamente, não.

664
00:57:10,035 --> 00:57:14,035
Tenho falado com você há 2 meses,
mas você não me ouve.

665
00:57:16,618 --> 00:57:18,910
Vamos ensaiar
nós duas novamente?

666
00:57:19,535 --> 00:57:23,618
Para quê?
Você não quer se parecer comigo.

667
00:57:26,285 --> 00:57:30,077
Às vezes acho que você
não quer ser uma cantora mesmo.

668
00:57:32,952 --> 00:57:35,077
Ou não consegue.

669
00:57:38,410 --> 00:57:40,535
Espere!
O que você está vestindo?

670
00:57:41,618 --> 00:57:44,993
O vestido em que você se apresentou
como Lisa há 20 anos.

671
00:57:45,618 --> 00:57:47,910
É por isso
que parece tão antigo.

672
00:57:48,660 --> 00:57:51,077
Você mesma queria
que eu cantasse nele.

673
00:57:52,327 --> 00:57:54,577
Ele parece uma cortina em você.

674
00:57:58,118 --> 00:57:59,993
Vamos mostrar suas pernas.

675
00:58:18,160 --> 00:58:22,077
Assim, isto é muito melhor.

676
00:58:26,410 --> 00:58:28,077
Leve isso!

677
00:58:44,702 --> 00:58:46,785
<i>O segundo jogo
estava me esperando.</i>

678
00:58:51,785 --> 00:58:53,618
<i>Três, sete, ás.</i>

679
00:58:54,368 --> 00:58:56,035
<i>Eu apostei em um sete.</i>

680
00:59:04,202 --> 00:59:07,910
<i>E ganhei 180 mil dólares.</i>

681
00:59:24,452 --> 00:59:25,868
Para dar sorte.

682
00:59:27,493 --> 00:59:29,368
Agora sou o Hermann?

683
00:59:35,368 --> 00:59:37,118
Você parece bem.

684
00:59:40,868 --> 00:59:43,702
O que os médicos disseram?

685
00:59:46,618 --> 00:59:48,243
Dois meses?

686
00:59:48,278 --> 00:59:50,077
Seva, isso é guerra?

687
00:59:56,535 --> 00:59:58,035
Só posso culpar a mim mesma?

688
00:59:58,618 --> 01:00:00,493
E por que eu seria a culpada?

689
01:00:00,785 --> 01:00:02,410
Interessante.

690
01:00:05,452 --> 01:00:08,702
Sabe, meu querido,
eu posso simplesmente demiti-lo

691
01:00:08,737 --> 01:00:10,493
por causa
de sua saúde debilitada.

692
01:00:10,827 --> 01:00:13,535
Meu contrato é com o teatro,
não com você.

693
01:00:22,410 --> 01:00:24,577
Sim, você tem um talento
para se queixar.

694
01:00:27,785 --> 01:00:31,577
Você é um porco sujo, Seva.

695
01:00:40,618 --> 01:00:42,952
Você transformou
a grande ópera de Tchaikovsky

696
01:00:43,243 --> 01:00:45,160
em uma farsa ridícula, vulgar!

697
01:00:46,660 --> 01:00:49,577
Como é lindo, Seva!

698
01:00:51,952 --> 01:00:53,368
Você é um homem feliz.

699
01:00:54,118 --> 01:00:56,077
Uma bela casa.

700
01:00:56,493 --> 01:00:58,368
E muitos prêmios...

701
01:00:59,577 --> 01:01:01,702
Só o mais importante
está faltando, certo?

702
01:01:02,993 --> 01:01:04,368
Você quer um Golden Voice?

703
01:01:05,243 --> 01:01:07,243
Eu vou ser júri neste ano.

704
01:01:08,327 --> 01:01:10,243
E quem cantará como Hermann?

705
01:01:10,743 --> 01:01:13,035
Aquele afeminado?
Aquele ninguém?

706
01:01:13,493 --> 01:01:14,952
Nunca acontecerá.

707
01:01:15,577 --> 01:01:17,577
Preciso cuidar
da reputação do teatro.

708
01:01:17,910 --> 01:01:22,660
Seria melhor cuidar da sua voz, Seva.
Tente não se resfriar.

709
01:01:23,952 --> 01:01:27,868
Olha, esta produção
será um grande sucesso.

710
01:01:27,903 --> 01:01:29,243
Prometo.

711
01:01:31,410 --> 01:01:33,702
E você ganhará
uma estatueta dourada.

712
01:01:49,452 --> 01:01:51,410
A propósito...

713
01:01:53,452 --> 01:01:55,243
Você sabe por que eu vim?

714
01:01:58,077 --> 01:01:59,077
Por quê?

715
01:02:00,077 --> 01:02:02,077
Eu estava na casa do Golovin.

716
01:02:03,618 --> 01:02:04,702
E então?

717
01:02:09,702 --> 01:02:12,410
- Vocês são amigos de novo?
- Não.

718
01:02:12,993 --> 01:02:14,910
Não somos amigos.

719
01:02:15,493 --> 01:02:17,368
Mas chegamos a um acordo.

720
01:02:24,910 --> 01:02:27,785
- Então?
- Você vai cantar a parte de Hermann.

721
01:02:33,410 --> 01:02:34,702
Eu sou o Hermann?

722
01:02:36,327 --> 01:02:38,535
Bem, você tem algumas chances.

723
01:02:43,618 --> 01:02:47,077
Não, não, pare.

724
01:02:50,452 --> 01:02:53,243
É melhor me trazer
aquele seu conhaque monstruoso.

725
01:03:00,160 --> 01:03:02,618
- Ou não, melhor um pouco de água.
- Água?

726
01:03:02,653 --> 01:03:03,618
Isso.

727
01:03:04,410 --> 01:03:07,202
Não, melhor os dois,
o conhaque e a água.

728
01:03:09,493 --> 01:03:10,785
Tem geleia?

729
01:03:11,243 --> 01:03:13,910
- Tenho.
- Traga a geleia.

730
01:03:50,785 --> 01:03:52,368
Por que está nu?

731
01:03:53,118 --> 01:03:54,577
Onde está a Sophia?

732
01:03:55,160 --> 01:03:56,577
<i>Estou aqui.</i>

733
01:04:32,577 --> 01:04:36,035
A Sophia resolveu tudo.

734
01:04:37,743 --> 01:04:39,910
Vou cantar a parte do Hermann.

735
01:04:42,410 --> 01:04:44,618
É tudo o que tem para me dizer?

736
01:04:47,743 --> 01:04:49,868
O que se diz nessas situações?

737
01:04:51,743 --> 01:04:55,493
Quer que falemos que nos amamos?

738
01:04:58,410 --> 01:04:59,410
Não.

739
01:05:00,743 --> 01:05:02,077
Não quero.

740
01:05:03,993 --> 01:05:05,743
Eu te odeio!

741
01:05:09,493 --> 01:05:11,535
Não preciso de nada
que venha de você.

742
01:05:11,570 --> 01:05:14,410
Pegue de volta.

743
01:05:25,410 --> 01:05:29,243
Os diamantes são falsos!

744
01:05:31,243 --> 01:05:32,993
Uma farsa!

745
01:05:33,618 --> 01:05:35,410
Uma farsa!

746
01:05:35,785 --> 01:05:38,743
E você os guardou
para minha mãe por 20 anos!

747
01:05:39,910 --> 01:05:41,368
Você é uma vaca mesmo!

748
01:05:41,618 --> 01:05:43,202
Cadela!

749
01:05:48,785 --> 01:05:49,993
Venha aqui.

750
01:05:53,243 --> 01:05:56,202
É verdade que comprei um colar de
diamantes para a mãe dela,

751
01:05:56,237 --> 01:05:58,243
mas não tive tempo de dar a ela.

752
01:05:59,618 --> 01:06:01,202
Depois eu empenhei tudo.

753
01:06:02,410 --> 01:06:03,868
E esse era de vidro.

754
01:06:08,743 --> 01:06:10,368
Você se cortou?

755
01:06:10,785 --> 01:06:12,410
- Droga.
- Machucou?

756
01:06:13,910 --> 01:06:15,118
Onde?

757
01:06:15,785 --> 01:06:17,577
Não tem nada aqui.

758
01:06:18,285 --> 01:06:20,118
Nada.

759
01:06:29,243 --> 01:06:31,202
Vou devolver seu colar
para você.

760
01:06:34,410 --> 01:06:37,493
Eu vou ganhar 1 milhão
de seu Oleg,

761
01:06:38,368 --> 01:06:40,285
e ele voltará para suas mãos.

762
01:07:31,660 --> 01:07:32,993
Quer uma ajuda?

763
01:07:33,743 --> 01:07:36,368
Eu tenho um taco de beisebol.
Você quer?

764
01:07:37,035 --> 01:07:38,618
Eu odeio isso.

765
01:07:39,077 --> 01:07:40,660
Eu odeio aquela mulher!

766
01:07:49,577 --> 01:07:51,368
E eu estou com medo de você.

767
01:07:54,452 --> 01:07:57,035
Você sabe como sua mãe
perdeu a voz?

768
01:08:01,368 --> 01:08:03,660
A Sophia e ela
cantavam um dueto.

769
01:08:05,410 --> 01:08:08,118
Eu estava lá, em um ensaio.

770
01:08:09,493 --> 01:08:11,910
Eu estava apaixonado pelas duas,

771
01:08:11,945 --> 01:08:13,327
um pobre estudante.

772
01:08:14,243 --> 01:08:17,035
Sophia estava subindo e subindo,

773
01:08:18,243 --> 01:08:22,118
e sua mãe não aguentou.

774
01:08:23,827 --> 01:08:26,993
Então Sophia a substituiu
em uma turnê

775
01:08:28,993 --> 01:08:30,368
e ficou lá.

776
01:08:33,868 --> 01:08:37,202
Acho que não devia ter
lhe contado tudo isso.

777
01:08:38,577 --> 01:08:40,035
Tenho medo de que ela

778
01:08:41,202 --> 01:08:44,160
consiga lhe exaurir

779
01:08:45,077 --> 01:08:46,827
como ela fez com sua mãe.

780
01:08:47,077 --> 01:08:49,535
Sinto que sou diferente.

781
01:08:51,410 --> 01:08:53,618
Eu não quero pisar
em cima dos outros.

782
01:08:54,743 --> 01:08:58,160
Não quero que ninguém sofra
por minha causa.

783
01:08:59,993 --> 01:09:01,743
Não quero ser uma estrela.

784
01:09:04,493 --> 01:09:06,327
Não se iluda.

785
01:09:07,243 --> 01:09:08,577
Todo mundo quer.

786
01:09:09,452 --> 01:09:10,868
E você também quer.

787
01:09:12,160 --> 01:09:13,702
Pronto, calma.

788
01:09:18,327 --> 01:09:23,243
<i>Ele jamais cometeria um crime...</i>

789
01:09:25,410 --> 01:09:27,702
<i>Jamais cometeria...</i>

790
01:09:27,993 --> 01:09:29,577
Pare!

791
01:09:29,612 --> 01:09:31,118
<i>Um crime...</i>

792
01:09:31,410 --> 01:09:32,410
Pare!

793
01:09:36,035 --> 01:09:37,493
Qual é o problema, Lisa?

794
01:09:42,743 --> 01:09:44,160
Não consigo.

795
01:09:45,410 --> 01:09:46,868
Não quero trabalhar com você.

796
01:09:48,077 --> 01:09:49,910
Não posso trabalhar com você.

797
01:09:50,785 --> 01:09:51,952
Nunca!

798
01:09:57,368 --> 01:09:59,202
Rússia. A santa Rússia...

799
01:10:00,035 --> 01:10:02,243
A histeria
e o comportamento extravagante.

800
01:10:02,278 --> 01:10:03,702
Eu posso... Eu não posso.

801
01:10:04,743 --> 01:10:06,993
O que vamos fazer,
Sophia Andreyevna?

802
01:10:07,577 --> 01:10:09,618
Continuamos cantando, claro.

803
01:10:10,952 --> 01:10:12,368
Vou substituí-la.

804
01:10:14,743 --> 01:10:18,035
Como é que você vai cantar?
Ela é soprano.

805
01:10:19,118 --> 01:10:22,327
E você é bem mezzo agora...

806
01:10:25,743 --> 01:10:30,035
<i>Ele é vítima das circunstâncias</i>

807
01:10:30,070 --> 01:10:37,452
<i>e jamais...</i>

808
01:10:37,487 --> 01:10:44,910
<i>Jamais cometeria um crime!</i>

809
01:10:51,202 --> 01:10:57,785
<i>Oh, cansada como estou,</i>

810
01:10:58,202 --> 01:11:06,202
<i>tão cansada de sofrer!</i>

811
01:11:20,410 --> 01:11:28,410
<i>Ah, estou exausta do luto...</i>

812
01:11:30,577 --> 01:11:35,660
<i>Seja durante a noite
ou durante o dia.</i>

813
01:11:35,868 --> 01:11:40,952
<i>Apenas por ele</i>

814
01:11:40,987 --> 01:11:48,952
<i>torturo-me com pensamentos...</i>

815
01:11:51,535 --> 01:11:59,535
<i>Onde estão vocês,
minhas antigas alegrias?</i>

816
01:12:01,910 --> 01:12:06,702
<i>Oh, cansada como estou,</i>

817
01:12:06,737 --> 01:12:14,702
<i>cansada como estou.</i>

818
01:12:23,493 --> 01:12:31,493
<i>A vida não me prometeu
nada além de alegria,</i>

819
01:12:32,827 --> 01:12:37,368
<i>mas uma nuvem veio</i>

820
01:12:37,577 --> 01:12:41,952
<i>e trouxe a tempestade.</i>

821
01:12:42,327 --> 01:12:50,327
<i>Tudo o que eu amava neste mundo,</i>

822
01:12:52,743 --> 01:12:57,743
<i>minha felicidade e
minhas esperanças</i>

823
01:12:57,744 --> 01:13:00,744
<i>foram quebradas!</i>

824
01:13:05,993 --> 01:13:08,618
<i>Oh, cansada como estou,</i>

825
01:13:08,653 --> 01:13:10,993
<i>cansada como estou.</i>

826
01:13:11,493 --> 01:13:16,618
<i>Seja durante a noite
ou durante o dia,</i>

827
01:13:23,743 --> 01:13:29,452
<i>torturo-me com pensamentos...</i>

828
01:13:29,487 --> 01:13:35,952
<i>Onde estão vocês,
minhas antigas alegrias?</i>

829
01:13:36,160 --> 01:13:43,785
<i>Mas uma nuvem veio
e trouxe a tempestade.</i>

830
01:13:47,952 --> 01:13:52,952
<i>Minha felicidade e
minhas esperanças</i>

831
01:13:52,953 --> 01:13:55,953
<i>foram quebradas!</i>

832
01:14:26,118 --> 01:14:28,285
Espere, espere, espere.

833
01:14:35,827 --> 01:14:38,827
Um jovem detestável
rouba dinheiro de sua ex-amante.

834
01:14:40,702 --> 01:14:42,618
Nojento, não é?

835
01:14:43,785 --> 01:14:45,577
Não vou aceitar o dinheiro.

836
01:14:48,410 --> 01:14:49,827
Vou ficar com isso.

837
01:14:49,862 --> 01:14:52,618
Diga-me, por que precisa disso?

838
01:14:53,077 --> 01:14:55,910
No casino, naquela época,
quando você comprou,

839
01:14:56,243 --> 01:14:58,868
você já estava
apaixonada por mim?

840
01:14:59,910 --> 01:15:01,535
Estava? Não?

841
01:15:02,077 --> 01:15:05,202
Seja honesta,
você acha excitante?

842
01:15:06,243 --> 01:15:07,452
Acha?

843
01:15:08,243 --> 01:15:10,577
Te faz pensar em mim, não é?

844
01:15:11,827 --> 01:15:13,910
É isso?

845
01:15:15,827 --> 01:15:18,243
Não dormi nada ontem à noite.
Fiquei pensando.

846
01:15:18,278 --> 01:15:20,243
Você não sabe como pensar.

847
01:15:20,278 --> 01:15:22,202
Talvez.

848
01:15:22,743 --> 01:15:26,868
Mas agora preciso do dinheiro
para o terceiro jogo.

849
01:15:26,903 --> 01:15:29,118
E você acha que vou dar a você?

850
01:15:32,493 --> 01:15:34,952
- Você dará.
- Não darei.

851
01:15:37,243 --> 01:15:38,618
Não.

852
01:15:39,868 --> 01:15:41,243
Não.

853
01:15:42,868 --> 01:15:46,160
Para ganhar um milhão,
é preciso 500 mil. Entende?

854
01:15:46,535 --> 01:15:48,827
E eu só tenho 180.

855
01:15:49,410 --> 01:15:52,202
O Hermann nunca pediu
dinheiro a ninguém.

856
01:15:57,285 --> 01:15:58,618
Vou conseguir esse dinheiro,

857
01:15:58,653 --> 01:16:00,952
e então você saberá meu valor.

858
01:16:08,243 --> 01:16:11,493
Olá! Gagik, sou eu.

859
01:16:14,327 --> 01:16:16,493
Arranje uma reunião
com seu tio para mim.

860
01:16:18,243 --> 01:16:20,618
Eu preciso muito. Muito!

861
01:16:22,368 --> 01:16:23,618
Quanto precisa?

862
01:16:24,160 --> 01:16:26,368
350 mil, ou 320.

863
01:16:26,702 --> 01:16:31,202
Quero apostar 500 mil,
mas já tenho 180.

864
01:16:33,243 --> 01:16:35,410
- Você tem um apartamento?
- Sim.

865
01:16:35,952 --> 01:16:39,785
Mas isso não vale muito. Além disso,
levará tempo para vendê-lo.

866
01:16:39,820 --> 01:16:41,243
E eu preciso disso agora.

867
01:16:41,952 --> 01:16:43,452
Parece ruim.

868
01:16:44,243 --> 01:16:47,285
Um apartamento barato,
sem carro.

869
01:16:47,993 --> 01:16:49,618
E se perder,

870
01:16:50,952 --> 01:16:52,285
o que vamos fazer?

871
01:16:52,952 --> 01:16:54,577
Eu tenho a minha voz.

872
01:16:55,368 --> 01:16:57,035
É meu capital.

873
01:16:57,070 --> 01:17:00,077
Você disse que talento
é a coisa mais preciosa.

874
01:17:01,827 --> 01:17:03,743
Vou trabalhar
e pagar qualquer dívida.

875
01:17:03,778 --> 01:17:06,493
Você mesmo vai ganhar
dinheiro comigo.

876
01:17:06,528 --> 01:17:09,035
Então eu estou me oferecendo
a você como segurança.

877
01:17:09,410 --> 01:17:13,077
Se você quiser,
podemos assinar um acordo.

878
01:17:15,493 --> 01:17:18,535
Não, não dessa maneira.

879
01:17:21,785 --> 01:17:23,410
Abra!

880
01:17:29,868 --> 01:17:31,660
Você quer colocar o seu na reta?

881
01:17:32,493 --> 01:17:36,035
Você pode apostar sua vida,

882
01:17:36,993 --> 01:17:41,410
mas, se você perder,
vai se tornar um escravo.

883
01:17:42,410 --> 01:17:44,993
Eu direi "morra",
e você vai morrer.

884
01:17:45,368 --> 01:17:48,493
Eu direi "trabalho",
e você vai trabalhar.

885
01:17:48,528 --> 01:17:49,702
Entendeu?

886
01:17:50,452 --> 01:17:52,535
Entendi.

887
01:18:02,285 --> 01:18:04,035
Você ainda pode dizer não.

888
01:18:10,577 --> 01:18:11,910
Concordo.

889
01:18:11,945 --> 01:18:15,868
<i>Bom dia, é David Georgiyevich?</i>

890
01:18:15,903 --> 01:18:18,410
<i>Olá, meu nome é Sophia Mayer.</i>

891
01:18:18,445 --> 01:18:20,618
<i>Gostaria de encontrá-lo.</i>

892
01:18:21,577 --> 01:18:23,368
Ela descontou o cheque.

893
01:18:26,827 --> 01:18:30,618
Do banco, ela foi ao autoatendimento
em Berezhkovskaya.

894
01:18:32,202 --> 01:18:33,785
Ela tinha dinheiro em um pacote.

895
01:18:35,577 --> 01:18:37,785
Ela ficou lá por 40 minutos.

896
01:18:37,820 --> 01:18:39,452
O que ela estava fazendo lá?

897
01:18:40,993 --> 01:18:43,368
Ela saiu de lá sem o dinheiro.

898
01:18:46,327 --> 01:18:50,368
Sinto que Sophia se empolgou.

899
01:18:50,743 --> 01:18:53,368
A DAMA DE ESPADAS,
COM SOPHIA MAYER

900
01:18:54,160 --> 01:18:57,785
<i>Ó, Inferno! Por que não ganhar
pelo menos uma vez?</i>

901
01:18:57,820 --> 01:19:00,702
<i>O Hermann estava lá?</i>

902
01:19:00,737 --> 01:19:04,535
<i>Estava e, como de costume,
revirou-se na mesa de jogo</i>

903
01:19:04,570 --> 01:19:09,077
<i>das oito da noite
até as oito na manhã seguinte.</i>

904
01:19:09,112 --> 01:19:10,327
Pare!

905
01:19:10,362 --> 01:19:13,993
<i>Chegou o dia da estreia,
mas Gagik ainda não havia chamado.</i>

906
01:19:14,410 --> 01:19:15,910
<i>Eu não tinha o dinheiro.</i>

907
01:19:15,945 --> 01:19:19,743
<i>Eu estava desesperado porque tinha
que jogar antes da estreia.</i>

908
01:19:20,660 --> 01:19:22,868
<i>O terceiro jogo era
meu último teste.</i>

909
01:19:22,903 --> 01:19:25,910
<i>Se eu ganhar, significa
que eu me tornei Hermann,</i>

910
01:19:25,945 --> 01:19:29,993
<i>que sou especial,
que sou um escolhido.</i>

911
01:19:41,743 --> 01:19:42,952
Sim?

912
01:19:44,993 --> 01:19:46,035
Onde você está?

913
01:20:07,035 --> 01:20:09,660
Tome, conte.

914
01:20:10,327 --> 01:20:12,868
Confio em você.
Não tenho tempo.

915
01:20:13,493 --> 01:20:15,868
- Quando vai jogar?
- Agora.

916
01:20:15,903 --> 01:20:17,243
Já estou bem atrasado.

917
01:20:19,160 --> 01:20:20,202
Para onde vamos?

918
01:20:21,327 --> 01:20:23,702
Obrigado, mas vou sozinho.

919
01:20:23,737 --> 01:20:25,077
Sente!

920
01:20:25,452 --> 01:20:29,243
Ninguém anda pela cidade com
esse dinheiro. Nós vamos levá-lo lá.

921
01:20:36,702 --> 01:20:38,702
Deixe-o ir, por favor.

922
01:20:39,660 --> 01:20:41,410
Você está enlouquecendo-o.

923
01:20:43,035 --> 01:20:45,827
Quer voltar para ele
depois de tudo que aconteceu?

924
01:20:47,827 --> 01:20:51,243
Não. Quero salvá-lo.

925
01:20:52,910 --> 01:20:54,868
Ninguém pode salvar ninguém.

926
01:20:56,077 --> 01:20:58,118
Todos se salvam sozinhos.

927
01:20:59,493 --> 01:21:00,868
Sua cadela!

928
01:21:06,743 --> 01:21:08,202
Ele vai com você.

929
01:21:09,035 --> 01:21:12,118
Do que você tem medo? Vou ganhar
agora e devolver o dinheiro.

930
01:21:17,202 --> 01:21:19,285
Tudo bem, vá.

931
01:21:42,202 --> 01:21:43,660
Há 500 mil aqui.

932
01:21:44,618 --> 01:21:48,077
Não tem medo de apostar tudo?

933
01:21:51,993 --> 01:21:53,285
Não.

934
01:21:54,910 --> 01:21:57,243
Não entendo
por que está fazendo tudo isso.

935
01:21:58,118 --> 01:22:00,160
Sua apresentação
é daqui três horas.

936
01:22:00,827 --> 01:22:03,577
Talvez você se torne
uma estrela.

937
01:22:04,368 --> 01:22:06,452
Você será amado em todo o mundo.

938
01:22:08,493 --> 01:22:10,410
Vamos cancelar o jogo?

939
01:22:13,577 --> 01:22:15,452
Sejamos rápidos.

940
01:22:16,452 --> 01:22:17,868
Bem...

941
01:22:19,743 --> 01:22:21,618
Se quer rapidez,
é isso que terá.

942
01:22:28,785 --> 01:22:30,327
Faça sua aposta.

943
01:22:36,452 --> 01:22:38,118
Eu aposto em um ás.

944
01:23:19,910 --> 01:23:22,118
O que dizer nesses casos?

945
01:23:23,243 --> 01:23:26,452
Sua carta está coberta?

946
01:23:57,910 --> 01:23:59,118
Espere!

947
01:24:05,243 --> 01:24:09,077
Você está indo
ao teatro agora, não é?

948
01:24:10,618 --> 01:24:13,868
Pode me dar uma carona?

949
01:24:22,035 --> 01:24:24,535
Ei, você! Vem!

950
01:24:27,660 --> 01:24:28,910
Vem!

951
01:24:34,077 --> 01:24:35,285
Vem!

952
01:24:36,368 --> 01:24:38,160
Ei, tire suas mãos daqui!

953
01:24:38,618 --> 01:24:41,868
Tudo bem, meninos.
Tudo bem.

954
01:24:41,903 --> 01:24:44,785
Oi, Andrei!

955
01:24:47,202 --> 01:24:48,493
Vamos lá.

956
01:25:27,785 --> 01:25:30,493
Onde esteve?
Procuramos em toda parte!

957
01:25:30,528 --> 01:25:32,285
Onde está a Sophia?
Preciso ver a Sophia.

958
01:25:32,493 --> 01:25:33,868
Você ficou maluco?

959
01:25:33,903 --> 01:25:36,493
Você tem dois minutos
para subir no palco!

960
01:26:57,327 --> 01:27:01,118
<i>Chega de mentir!
Você me enlouquece!</i>

961
01:27:01,153 --> 01:27:05,785
<i>Estou cansada,
não aguento mais...</i>

962
01:27:06,452 --> 01:27:09,327
<i>Não quero dormir na cama.</i>

963
01:27:19,577 --> 01:27:27,160
<i>Não aguento mais este mundo.</i>

964
01:27:29,952 --> 01:27:33,868
<i>Ah, que tempos!</i>

965
01:27:33,903 --> 01:27:39,577
<i>Não se sabe mais
como fazer a alegria.</i>

966
01:27:40,077 --> 01:27:43,952
<i>Que educação!</i>

967
01:27:43,987 --> 01:27:46,368
<i>Que tom!</i>

968
01:27:49,285 --> 01:27:52,035
<i>Melhor não os ver</i>

969
01:27:52,070 --> 01:27:55,410
<i>a dançar</i>

970
01:27:55,910 --> 01:27:58,577
<i>ou cantar, não sabem!</i>

971
01:27:58,612 --> 01:28:00,660
- Andrei, precisamos conversar.
- Lisa, agora não!

972
01:28:00,695 --> 01:28:02,452
- Ouça, é importante.
- Não tenho tempo.

973
01:28:02,743 --> 01:28:05,952
Andrei, você ficou louco.

974
01:28:05,987 --> 01:28:08,743
Você enlouqueceu,
como o Hermann.

975
01:28:11,743 --> 01:28:13,577
Leve meu casaco ao vestiário.

976
01:28:22,577 --> 01:28:30,577
<i>Tenho medo de falar
com ele à noite.</i>

977
01:28:31,243 --> 01:28:39,202
<i>Ouço muito o que ele diz.</i>

978
01:28:40,410 --> 01:28:46,493
<i>Ele me diz "Eu te amo",</i>

979
01:28:46,528 --> 01:28:52,368
<i>e sinto, apesar de não querer,</i>

980
01:28:52,403 --> 01:28:58,743
<i>sinto meu coração bater.</i>

981
01:28:58,778 --> 01:29:04,410
<i>Não sei por quê!</i>

982
01:29:19,285 --> 01:29:22,993
<i>Não tenha medo!
Por amor de Deus, não tenha medo!</i>

983
01:29:27,743 --> 01:29:29,952
<i>Não vou lhe fazer mal.</i>

984
01:29:30,493 --> 01:29:36,993
<i>Vim para lhe pedir um favor!</i>

985
01:29:46,785 --> 01:29:53,577
<i>Você pode fazer a felicidade
de toda a minha vida!</i>

986
01:29:55,202 --> 01:30:01,910
<i>E não lhe custará nada!</i>

987
01:30:03,618 --> 01:30:07,160
<i>Você conhece três cartas.</i>

988
01:30:11,618 --> 01:30:15,077
<i>Para quem você está mantendo
seu segredo?</i>

989
01:30:34,993 --> 01:30:41,368
<i>Se você já conheceu
o sentimento de amor...</i>

990
01:30:41,403 --> 01:30:47,577
<i>Se você se lembra do ardor
e do arrebatamento do sangue jovem...</i>

991
01:30:47,660 --> 01:30:53,618
<i>Se você sorriu mesmo uma vez
na carícia de uma criança...</i>

992
01:30:53,653 --> 01:30:59,577
<i>Se um coração
ainda bate em seu peito,</i>

993
01:30:59,612 --> 01:31:02,702
<i>então, eu lhe suplico</i>

994
01:31:03,410 --> 01:31:07,077
<i>pelos sentimentos de uma esposa,</i>

995
01:31:07,112 --> 01:31:08,827
<i>uma amante,</i>

996
01:31:08,862 --> 01:31:10,035
<i>uma mãe.</i>

997
01:31:10,070 --> 01:31:12,077
<i>Por tudo na vida
que lhe é sagrado,</i>

998
01:31:12,112 --> 01:31:15,577
<i>me diga!</i>

999
01:31:15,612 --> 01:31:16,952
<i>Oh, me diga!</i>

1000
01:31:16,987 --> 01:31:23,118
<i>Revele-me o seu segredo!</i>

1001
01:31:23,285 --> 01:31:25,993
<i>Para que ele lhe serve?</i>

1002
01:31:26,910 --> 01:31:31,035
<i>Para quê?</i>

1003
01:31:33,577 --> 01:31:36,118
<i>Sua velha bruxa!</i>

1004
01:31:36,153 --> 01:31:40,160
<i>Então vou obrigá-la a responder!</i>

1005
01:31:43,243 --> 01:31:44,868
Precisamos conversar.

1006
01:31:48,618 --> 01:31:54,618
<i>Ela está morta!</i>

1007
01:31:56,327 --> 01:31:57,827
<i>Aconteceu!</i>

1008
01:31:57,862 --> 01:32:01,410
<i>Mas não descobri seu segredo!</i>

1009
01:32:14,160 --> 01:32:16,618
<i>Ela está morta!</i>

1010
01:32:17,368 --> 01:32:21,535
<i>Não descobri seu segredo!</i>

1011
01:32:21,743 --> 01:32:24,368
<i>Morta!</i>

1012
01:32:24,993 --> 01:32:27,202
<i>Morta!</i>

1013
01:32:46,410 --> 01:32:47,660
Socorro!

1014
01:32:47,952 --> 01:32:51,827
- Me salve.
- Levante-se, você não está no palco.

1015
01:32:51,862 --> 01:32:53,618
O que está acontecendo?

1016
01:32:54,368 --> 01:32:55,785
Perdi.

1017
01:32:57,702 --> 01:32:59,577
E eu avisei.

1018
01:33:00,077 --> 01:33:02,452
Na terceira vez,
Hermann sempre perde.

1019
01:33:03,827 --> 01:33:05,577
O que o Hermann
tem a ver com isso?

1020
01:33:05,618 --> 01:33:07,035
Não entende?

1021
01:33:07,070 --> 01:33:10,660
Perdi o dinheiro de outra pessoa!
300 mil dólares!

1022
01:33:11,410 --> 01:33:13,410
Você tem que me salvar.

1023
01:33:13,993 --> 01:33:15,660
Me dê seu dinheiro.

1024
01:33:21,827 --> 01:33:25,660
- Não tenho dinheiro.
- Está mentindo. Eu sei que você tem.

1025
01:33:26,202 --> 01:33:29,160
Não. Não perca seu tempo.
Não procure.

1026
01:33:31,618 --> 01:33:32,743
Onde está o cheque?

1027
01:33:32,778 --> 01:33:34,868
Onde está o cheque?

1028
01:33:38,118 --> 01:33:41,243
Você não está me ouvindo...
Não tenho dinheiro nenhum.

1029
01:33:42,118 --> 01:33:43,535
Eu gastei.

1030
01:33:44,368 --> 01:33:45,827
Eu perdi em um cassino.

1031
01:33:47,952 --> 01:33:49,285
Você está mentindo.

1032
01:33:50,118 --> 01:33:51,702
Você é rica!

1033
01:33:52,910 --> 01:33:54,452
Eu era rica,

1034
01:33:54,827 --> 01:33:56,618
agora não sou mais.

1035
01:34:08,577 --> 01:34:10,660
O que você fez?

1036
01:34:12,160 --> 01:34:13,910
Eles vão me matar.

1037
01:34:14,368 --> 01:34:15,868
Não entende?

1038
01:34:16,452 --> 01:34:17,827
Estou morto.

1039
01:34:19,910 --> 01:34:22,660
Queria ser o Hermann?
Você se tornou o Hermann.

1040
01:34:25,577 --> 01:34:27,493
Vá e cante.

1041
01:34:50,618 --> 01:34:52,452
O que você disse agora?

1042
01:34:52,487 --> 01:34:54,993
Veja como você está
desesperado agora.

1043
01:34:56,410 --> 01:34:58,285
É exatamente isso
que é necessário.

1044
01:34:58,535 --> 01:35:01,327
Vá para o palco e cante isso.

1045
01:35:03,743 --> 01:35:05,077
Estou desesperado.

1046
01:35:06,285 --> 01:35:07,952
Você precisa do meu desespero?

1047
01:35:09,243 --> 01:35:12,577
Aqui está o desespero,
isso é para você!

1048
01:35:15,118 --> 01:35:20,910
Você armou para mim, certo?
Você armou para mim de propósito!

1049
01:35:20,945 --> 01:35:25,077
Seu idiota, você vai se atrasar
para sua entrada.

1050
01:35:25,112 --> 01:35:26,702
Perdi por você.

1051
01:35:26,737 --> 01:35:29,618
Eu perdi por causa de você,
sua bruxa velha!

1052
01:35:29,653 --> 01:35:32,493
- Para o palco!
- Eu vou te mostrar o desespero!

1053
01:35:32,528 --> 01:35:37,493
- Para o palco! Vá e cante!
- Sua cadela! Bruxa velha!

1054
01:35:37,528 --> 01:35:40,368
Você acabou comigo

1055
01:35:40,403 --> 01:35:44,077
para sua produção ridícula,
cadela!

1056
01:35:44,112 --> 01:35:46,577
Você vai morrer!

1057
01:35:46,612 --> 01:35:48,618
Você jogou com meu dinheiro.

1058
01:35:48,653 --> 01:35:50,993
Você está mentindo!

1059
01:35:52,452 --> 01:35:54,993
Você está mentindo! Mentira!

1060
01:37:01,743 --> 01:37:06,660
<i>Vamos ao que interessa, cavalheiros.
Para as mesas! Mais vinho!</i>

1061
01:37:06,695 --> 01:37:09,243
Lisa, meus parabéns.

1062
01:37:09,278 --> 01:37:11,577
Andrei, precisamos conversar.

1063
01:37:13,160 --> 01:37:15,202
Acabei de estrangular sua tia.

1064
01:37:15,237 --> 01:37:17,368
Ela está caída lá, no camarim.

1065
01:37:17,660 --> 01:37:19,868
<i>Aposto no mesmo...</i>

1066
01:37:20,743 --> 01:37:22,035
<i>Ótimo!</i>

1067
01:37:22,070 --> 01:37:24,327
<i>Me passe dez.</i>

1068
01:37:25,243 --> 01:37:30,452
<i>Meu pressentimento
não me enganou.</i>

1069
01:37:31,368 --> 01:37:34,827
<i>Eu preciso de um segundo.</i>

1070
01:37:34,862 --> 01:37:37,118
<i>Você não vai recusar?</i>

1071
01:37:37,410 --> 01:37:39,868
<i>Confie em mim!</i>

1072
01:37:40,160 --> 01:37:41,868
<i>Hermann, meu amigo!</i>

1073
01:37:41,903 --> 01:37:44,702
<i>- Por que está tão atrasado?
- Onde você esteve?</i>

1074
01:37:44,737 --> 01:37:48,285
<i>Vem, senta aqui.
Você me traz sorte.</i>

1075
01:37:48,320 --> 01:37:51,077
<i>De onde você está vindo?</i>

1076
01:37:51,112 --> 01:37:55,785
<i>Poderia ser o inferno?
Veja, parece um espírito!</i>

1077
01:37:56,577 --> 01:37:59,577
<i>Não poderia parecer pior!</i>

1078
01:37:59,612 --> 01:38:01,910
<i>Você está doente?</i>

1079
01:38:06,077 --> 01:38:11,952
<i>Por que parece tão sombrio?
Você está assustado?</i>

1080
01:38:11,987 --> 01:38:13,410
<i>Está assustado?</i>

1081
01:38:14,452 --> 01:38:17,535
<i>Vinho! Mais vinho!</i>

1082
01:38:18,118 --> 01:38:21,285
<i>Hermann, o que há com você?</i>

1083
01:38:27,243 --> 01:38:33,368
<i>O que é a nossa vida?</i>

1084
01:38:33,660 --> 01:38:35,702
<i>Um jogo!</i>

1085
01:38:36,535 --> 01:38:40,660
<i>Bem ou mal, são apenas sonhos!</i>

1086
01:38:41,243 --> 01:38:45,410
<i>Trabalho e honra são
contos da carochinha.</i>

1087
01:38:45,445 --> 01:38:49,743
<i>Quem está certo e quem
está feliz aqui, meus amigos?</i>

1088
01:38:50,702 --> 01:38:53,910
<i>Hoje é você,</i>

1089
01:38:53,945 --> 01:38:55,910
<i>amanhã, eu!</i>

1090
01:38:56,077 --> 01:38:58,618
<i>Então deixe suas lutas</i>

1091
01:38:58,653 --> 01:39:01,410
<i>e aproveite um momento de sorte!</i>

1092
01:39:01,445 --> 01:39:07,368
<i>Deixe o perdedor chorar,</i>

1093
01:39:07,702 --> 01:39:13,868
<i>deixe o perdedor lamentar</i>

1094
01:39:14,452 --> 01:39:21,368
<i>e amaldiçoar,
e amaldiçoar sua sorte.</i>

1095
01:39:25,410 --> 01:39:27,410
<i>O que é verdade?</i>

1096
01:39:27,445 --> 01:39:32,785
<i>Apenas morte.</i>

1097
01:39:33,743 --> 01:39:38,910
<i>Como a margem
do mar voraz da vida</i>

1098
01:39:38,945 --> 01:39:43,785
<i>é um refúgio para todos nós.</i>

1099
01:39:43,820 --> 01:39:48,785
<i>A quem de nós ela favorece mais,
meus amigos?</i>

1100
01:39:49,410 --> 01:39:52,785
<i>Hoje é você,</i>

1101
01:39:53,118 --> 01:39:55,577
<i>amanhã, eu!</i>

1102
01:39:55,612 --> 01:39:58,077
<i>Então deixe suas lutas</i>

1103
01:39:58,112 --> 01:40:00,910
<i>e aproveite um momento de sorte!</i>

1104
01:40:00,945 --> 01:40:06,535
<i>Deixe o perdedor lamentar.</i>

1105
01:40:06,785 --> 01:40:13,285
<i>Deixe o perdedor lamentar.</i>

1106
01:40:14,577 --> 01:40:20,660
<i>E amaldiçoar sua sorte.</i>

1107
01:40:33,410 --> 01:40:35,452
<i>Não vai mais jogar?</i>

1108
01:40:35,487 --> 01:40:38,118
<i>Não. Leve seus prêmios.</i>

1109
01:40:38,153 --> 01:40:40,993
<i>O próprio diabo parece
estar do seu lado!</i>

1110
01:40:41,028 --> 01:40:44,910
<i>Se for esse o caso,
não há piedade!</i>

1111
01:40:45,535 --> 01:40:47,577
<i>Alguém vai jogar?</i>

1112
01:40:48,077 --> 01:40:51,452
<i>Tudo isso em uma única carta?
Então?</i>

1113
01:40:51,487 --> 01:40:52,868
<i>Eu vou!</i>

1114
01:41:00,035 --> 01:41:02,618
<i>Sei o que estou fazendo!</i>

1115
01:41:02,653 --> 01:41:07,160
<i>Ele e eu temos
contas para acertar!</i>

1116
01:41:07,195 --> 01:41:10,785
<i>- Você? Você me aceita?
- Aceito.</i>

1117
01:41:10,820 --> 01:41:14,077
<i>Fechado, Chekalinsky.</i>

1118
01:41:26,910 --> 01:41:29,077
<i>Meu ás!</i>

1119
01:41:29,112 --> 01:41:33,368
<i>Não! Sua dama está coberta!</i>

1120
01:41:33,743 --> 01:41:37,577
<i>- Que dama?
- A que você está segurando.</i>

1121
01:41:37,612 --> 01:41:39,868
<i>A dama de espadas!</i>

1122
01:41:43,535 --> 01:41:47,243
<i>Bruxa velha! Você! Você está aqui!
Está rindo de quê?</i>

1123
01:41:47,278 --> 01:41:51,952
<i>Você me enlouqueceu.</i>

1124
01:41:51,987 --> 01:41:56,660
<i>Amaldiçoada seja você! O quê?
O que você quer?</i>

1125
01:41:56,695 --> 01:41:59,410
<i>Uma vida? Minha vida?</i>

1126
01:41:59,445 --> 01:42:03,743
<i>Leve-a, então! Leve-a!</i>

1127
01:43:16,743 --> 01:43:22,410
<i>Ó Senhor, perdoa-o!</i>

1128
01:43:22,445 --> 01:43:23,952
Venha.

1129
01:43:23,987 --> 01:43:31,952
<i>E dê descanso à sua alma
rebelde e torturada.</i>

1130
01:43:49,243 --> 01:43:50,868
Bravo!

1131
01:43:52,285 --> 01:43:53,285
Bravo!

1132
01:43:56,077 --> 01:43:59,410
- É o nosso triunfo!
- Você o matou.

1133
01:44:00,493 --> 01:44:02,243
Agora você é uma estrela.

1134
01:44:16,118 --> 01:44:17,535
Bravo!

1135
01:45:36,743 --> 01:45:38,535
Aqui está.

1136
01:45:59,077 --> 01:46:01,160
É o começo da sua coleção.

1137
01:46:09,160 --> 01:46:10,993
Eu achei bonito.

1138
01:46:13,160 --> 01:46:14,785
Está satisfeita?

1139
01:46:15,910 --> 01:46:17,160
Estou.

1140
01:46:39,285 --> 01:46:41,743
A DAMA DE ESPADAS,
COM VSEVOLOD GOLOVIN

1141
01:46:41,827 --> 01:46:43,327
<i>Eu sobrevivi!</i>

1142
01:46:44,410 --> 01:46:47,077
<i>Não consegui terminar
com sucesso</i>

1143
01:46:47,112 --> 01:46:48,702
<i>nem mesmo o meu suicídio.</i>

1144
01:46:50,202 --> 01:46:52,910
<i>A água gelada me deu minha voz.</i>

1145
01:46:52,945 --> 01:46:54,577
<i>E eu a perdi.</i>

1146
01:46:55,285 --> 01:46:59,368
<i>As cordas vocais foram cortadas,
para nunca mais serem suturadas.</i>

1147
01:47:01,910 --> 01:47:04,285
<i>Mas Sophia continuou
a cantar para mim,</i>

1148
01:47:04,320 --> 01:47:05,910
<i>como ela fez na minha infância,</i>

1149
01:47:05,945 --> 01:47:08,118
<i>quando eu entrei
em uma ala do hospital.</i>

1150
01:47:08,743 --> 01:47:10,993
<i>Uma ópera era transmitida
no rádio,</i>

1151
01:47:11,202 --> 01:47:14,035
<i>e ouvi sua voz como
pela primeira vez.</i>

1152
01:47:22,077 --> 01:47:24,535
<i>O que aconteceu depois,
você já sabe.</i>

1153
01:47:26,618 --> 01:47:30,243
<i>Tentei fugir,
mas não havia para onde fugir.</i>

1154
01:47:55,077 --> 01:47:57,618
Aqui, vista-se.

1155
01:49:53,243 --> 01:49:57,077
<i>As regras da roleta russa são ainda
mais simples do que às de faraó.</i>

1156
01:49:57,660 --> 01:50:00,077
<i>No tambor do revólver,
só uma bala é carregada.</i>

1157
01:50:00,452 --> 01:50:03,243
<i>Você gira o tambor e atira.</i>

1158
01:50:03,278 --> 01:50:05,618
<i>Então você passa o revólver
para o seu oponente.</i>

1159
01:50:05,653 --> 01:50:09,452
<i>Se ambos continuarem vivos,
você começa de novo.</i>

1160
01:50:09,487 --> 01:50:12,452
<i>Só você, sorte e morte.</i>

1161
01:50:12,827 --> 01:50:14,202
<i>Só isso.</i>

1162
01:51:40,868 --> 01:51:42,368
Quando eu ganhar,

1163
01:51:44,452 --> 01:51:45,868
vou para o mar.

1164
01:53:38,202 --> 01:53:40,243
Vou morrer jovem!

1165
01:54:59,285 --> 01:55:02,868
<i>Eu não estava nem surpreso
que era ela.</i>

1166
01:55:04,577 --> 01:55:06,452
<i>Até aí eu poderia
ter adivinhado.</i>

1167
01:55:07,368 --> 01:55:11,743
<i>Na verdade, eu sempre,
desde a infância, fui dela,</i>

1168
01:55:12,202 --> 01:55:14,035
<i>Sophia Mayer.</i>

1169
01:56:08,868 --> 01:56:12,243
Subpack by DanDee

1170
01:59:45,244 --> 01:59:50,244
Tradutora: Patrícia Silveira
LEGENDAS ETC FILMES

