1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:24,375 --> 00:00:27,931
Traduzido por:
Breno Eduardo

4
00:00:34,250 --> 00:00:36,206


5
00:00:44,000 --> 00:00:45,956


6
00:00:47,375 --> 00:00:48,956
Tom Brokaw: Normandia ...

7
00:00:49,000 --> 00:00:52,447
Para muitos, este foi o fim.

8
00:01:01,000 --> 00:01:02,956


9
00:01:04,000 --> 00:01:05,240
Para muitos outros,

10
00:01:05,292 --> 00:01:08,614
foi o começo.

11
00:01:15,625 --> 00:01:18,332
Mas para todos nós,

12
00:01:18,375 --> 00:01:20,331
tudo mudou aqui,

13
00:01:20,375 --> 00:01:23,367
na Normandia, nessas areias.

14
00:01:25,667 --> 00:01:28,124
No dia em que todos embarcaram
para vir aqui,

15
00:01:28,167 --> 00:01:30,499
eles receberam uma carta
de seu comandante supremo,

16
00:01:30,542 --> 00:01:32,954
General Dwight D. Eisenhower.

17
00:01:36,500 --> 00:01:40,197
Era 5 de junho de 1944,

18
00:01:42,292 --> 00:01:44,578
<b>General Dwight D. Eisenhower:</b>
<i>Soldados, marinheiros e aviadores

19
00:01:44,625 --> 00:01:47,241
<i>da força expedicionária
aliada!

20
00:01:49,667 --> 00:01:52,158
<i>Vocês estão prestes a embarcar
em uma grande cruzada,

21
00:01:52,208 --> 00:01:55,041
<i>para o qual nos esforçamos
nesses muitos meses.

22
00:01:55,083 --> 00:01:57,950
<i>Os olhos do
mundo estão sobre vocês.

23
00:01:58,000 --> 00:02:00,241
<i>As esperanças e orações

24
00:02:00,292 --> 00:02:04,240
<i>de pessoas amantes da liberdade
em todos os lugares marcham com vocês.

25
00:02:04,292 --> 00:02:06,499
<i>Na companhia de nossos bravos aliados

26
00:02:06,542 --> 00:02:09,659
<i>e irmãos de armas
em outras frentes ...

27
00:02:12,000 --> 00:02:13,476
<i>Você trarão
destruição

28
00:02:13,500 --> 00:02:15,161
<i>sobre a máquina de guerra alemã,

29
00:02:15,208 --> 00:02:17,039
<i>a eliminação da tirania nazista

30
00:02:17,083 --> 00:02:19,324
<i>sobre os povos oprimidos
da Europa,

31
00:02:19,375 --> 00:02:21,957
<i>e segurança para todos nós
em um mundo livre.

32
00:02:22,000 --> 00:02:26,039
<i>Sua tarefa não será
fácil.

33
00:02:26,083 --> 00:02:27,539
<i>Seu inimigo está bem treinado,

34
00:02:27,583 --> 00:02:29,073
<i>bem equipado
e endurecido pela batalha.

35
00:02:33,542 --> 00:02:35,498
<i>Ele lutará ferozmente.

36
00:02:36,667 --> 00:02:40,285
<i>Mas este é o ano de 1944!

37
00:02:42,208 --> 00:02:46,622
<i>Muito aconteceu desde
os triunfos nazistas de 1940-41.

38
00:02:46,667 --> 00:02:49,625
<i>As Nações Unidas
sofreram

39
00:02:49,667 --> 00:02:52,579
<i>grandes derrotas, em batalhas abertas,

40
00:02:52,625 --> 00:02:54,661
<i>homem a homem.

41
00:02:54,708 --> 00:02:58,621
<i>Nossa ofensiva aérea tem sua força
reduzida seriamente

42
00:02:58,667 --> 00:03:02,159
<i>e sua capacidade de
fazer guerra em terra.

43
00:03:02,208 --> 00:03:05,996
<i>Nossas próprias frentes nos deram
uma superioridade esmagadora

44
00:03:06,042 --> 00:03:07,407
<i>em armas e munições de guerra,

45
00:03:07,458 --> 00:03:10,370
<i>e foram colocados à nossa disposição

46
00:03:10,417 --> 00:03:12,624
<i>grandes reservas
de combatentes treinados.

47
00:03:12,667 --> 00:03:15,409
<i>A maré virou!

48
00:03:15,458 --> 00:03:18,950
<i>Os homens livres do mundo estão
marchando juntos para a vitória!

49
00:03:20,500 --> 00:03:23,367
<i>Eu tenho total confiança
em sua coragem,

50
00:03:23,417 --> 00:03:25,624
<i>devoção ao dever
e habilidade em batalha.

51
00:03:29,000 --> 00:03:33,289
<i>Não vamos aceitar
nada menos que a vitória completa!

52
00:03:38,417 --> 00:03:40,533
<i>Boa sorte!

53
00:03:40,583 --> 00:03:43,074
<i>E vamos todos suplicar
a benção do Deus todo-poderoso

54
00:03:43,125 --> 00:03:46,367
<i>sobre este grande
e nobre empreendimento.</i>

55
00:03:54,708 --> 00:03:56,664


56
00:04:12,542 --> 00:04:14,453
"Liberty Ship" é o nome

57
00:04:14,500 --> 00:04:18,163
que o presidente Roosevelt deu
para os quase 3.000 navios de carga

58
00:04:18,208 --> 00:04:22,201
construídos nos Estados Unidos
de 1941 a 1945.

59
00:04:22,250 --> 00:04:25,083
Para garantir o fornecimento
das forças aliadas,

60
00:04:25,125 --> 00:04:28,117
o ritmo de produção
aumentou para um por dia.

61
00:04:28,167 --> 00:04:30,499
Enfrentando todos os perigos
do Atlântico Norte,

62
00:04:30,542 --> 00:04:32,453
esses navios transportaram
o suficiente

63
00:04:32,500 --> 00:04:34,661
para trazer à Europa a sua liberdade.

64
00:04:42,000 --> 00:04:43,536
Sempre houve guerras,

65
00:04:43,583 --> 00:04:46,575
em um lugar ou outro,
no nosso planeta.

66
00:04:46,625 --> 00:04:48,581
Mas durante o século XX,

67
00:04:48,625 --> 00:04:51,617
as guerras mundiais
aconteceram duas vezes

68
00:04:51,667 --> 00:04:53,623
em um espaço de 20 anos.

69
00:04:58,292 --> 00:05:00,157
Tendo começado na Europa,

70
00:05:00,208 --> 00:05:02,665
aqui também,
a Segunda Guerra Mundial

71
00:05:02,708 --> 00:05:04,664
começou a chegar ao fim ...

72
00:05:04,708 --> 00:05:08,326
Na França, e para ser mais preciso,
na Normandia.

73
00:05:15,708 --> 00:05:17,664


74
00:05:26,292 --> 00:05:28,248


75
00:05:36,125 --> 00:05:38,081


76
00:05:42,000 --> 00:05:43,536
Foi aqui na Normandia,

77
00:05:43,583 --> 00:05:46,996
que um novo equilíbrio para o mundo
como conhecemos hoje será forjada.

78
00:05:49,583 --> 00:05:51,574
Mas durante a guerra,

79
00:05:51,625 --> 00:05:55,163
a Normandia não era tão acolhedora
como é hoje ...

80
00:05:57,750 --> 00:05:59,411
Porque desde 1940,

81
00:05:59,458 --> 00:06:00,948
a França, como a maior parte da Europa,

82
00:06:01,000 --> 00:06:02,661
foi ocupada por tropas alemãs

83
00:06:02,708 --> 00:06:04,414
do Terceiro Reich,

84
00:06:04,458 --> 00:06:07,165
liderado por Adolf Hitler,

85
00:06:07,208 --> 00:06:09,164
tendo a Itália como aliada,

86
00:06:09,208 --> 00:06:10,448
formando o Eixo.

87
00:06:12,583 --> 00:06:14,619
Somente o Reino Unido
permaneceu livre

88
00:06:14,667 --> 00:06:17,079
depois da sua vitória
na batalha da Grã-Bretanha.

89
00:06:25,625 --> 00:06:26,580
Em junho, Hitler quebrou

90
00:06:26,625 --> 00:06:28,206
seu pacto com Stalin

91
00:06:28,250 --> 00:06:30,491
e iniciou
uma ofensiva maciça

92
00:06:30,542 --> 00:06:32,282
contra a União Soviética,

93
00:06:32,333 --> 00:06:33,698
abrindo
uma enorme frente de batalha

94
00:06:33,750 --> 00:06:36,241
no leste da Europa.

95
00:06:36,292 --> 00:06:39,580
Em dezembro, depois do ataque surpresa
do Japão a Pearl Harbor,

96
00:06:39,625 --> 00:06:41,581
os Estados Unidos
entraram na guerra

97
00:06:41,625 --> 00:06:43,286
junto com os britânicos
e os russos

98
00:06:43,333 --> 00:06:45,449
contra as forças do Eixo.

99
00:06:45,500 --> 00:06:49,539
Apesar da infâmia do Japão,

100
00:06:49,583 --> 00:06:52,040
Franklin Roosevelt concordou
com Winston Churchill

101
00:06:52,083 --> 00:06:54,324
para libertar "primeiramente a Europa".

102
00:06:55,583 --> 00:06:57,244
Hitler sabia disso.

103
00:06:57,292 --> 00:06:59,268
Para concentrar suas melhores tropas
na frente oriental,

104
00:06:59,292 --> 00:07:01,453
ele teve que proteger
seu flanco ocidental

105
00:07:01,500 --> 00:07:03,081
de um ataque marítimo.

106
00:07:03,125 --> 00:07:04,080
Em março,

107
00:07:04,125 --> 00:07:05,160
ele ordenou a construção

108
00:07:05,208 --> 00:07:06,243
de um sistema defensivo

109
00:07:06,292 --> 00:07:08,203
ao longo de 4.000 quilômetros

110
00:07:08,250 --> 00:07:10,616
da costa: A Parede do Atlântico.

111
00:07:10,667 --> 00:07:12,498
Lá pra agosto,

112
00:07:12,542 --> 00:07:13,542
a construção tinha terminado

113
00:07:13,583 --> 00:07:15,039
apenas as fundações

114
00:07:15,083 --> 00:07:17,449
quando as tropas canadenses

115
00:07:17,500 --> 00:07:20,412
tentaram uma primeira
operação de desembarque em Dieppe.

116
00:07:22,083 --> 00:07:24,995
<b>Robert Boulanger:</b>
<i>18, 19 e 20 de agosto de 1942.

117
00:07:25,042 --> 00:07:27,124
<i>Queridos mãe e pai,

118
00:07:27,167 --> 00:07:29,268
<i>a luz lunar é suficiente
para eu continuar minha carta

119
00:07:29,292 --> 00:07:31,032
<i>a bordo de nossa embarcação de assalto.

120
00:07:33,292 --> 00:07:34,953
<i>Se eu estiver
entre as baixas,

121
00:07:35,000 --> 00:07:36,476
<i>Jacques vai informá-los
o que aconteceu comigo

122
00:07:36,500 --> 00:07:38,143
<i>assim como prometemos
fazer isso um pelo outro,

123
00:07:38,167 --> 00:07:40,249
<i>no caso de um de nós
não retornar para casa.

124
00:07:40,292 --> 00:07:42,248
<i>Eu amo vocês

125
00:07:42,292 --> 00:07:44,283
<i>do fundo do meu coração.
Ass: Robert.</i>

126
00:07:51,083 --> 00:07:53,199
O desembarque foi um desastre.

127
00:07:53,250 --> 00:07:55,115
Dos 6.000 soldados,

128
00:07:55,167 --> 00:07:58,125
mais da metade foram feridos,
mortos ou feitos prisioneiros.

129
00:07:58,167 --> 00:07:59,373
Isso levou Hitler a acreditar

130
00:07:59,417 --> 00:08:01,248
em sua própria propaganda,

131
00:08:01,292 --> 00:08:02,351
descrevendo a Parede do Atlântico

132
00:08:02,375 --> 00:08:05,242
como uma barreira impenetrável.

133
00:08:08,417 --> 00:08:10,078
As baterias de artilharia foram

134
00:08:10,125 --> 00:08:11,456
os elementos mais fortes

135
00:08:11,500 --> 00:08:13,240
da Parede do Atlântico.

136
00:08:17,000 --> 00:08:20,117
Escondidos atrás da costa,
cada bunker abrigava um canhão

137
00:08:20,167 --> 00:08:23,330
que poderia destruir um navio
a 20 quilômetros de distância.

138
00:08:33,750 --> 00:08:35,615
A posição exata dos navios

139
00:08:35,667 --> 00:08:39,114
foi dada pelo posto de comando
com vista para o mar.

140
00:08:39,167 --> 00:08:41,453
Cada bateria era
uma pequena fortaleza

141
00:08:41,500 --> 00:08:43,456
capaz de devastar uma frota.

142
00:09:07,000 --> 00:09:08,536
Depois de inspecionar
as praias da Normandia,

143
00:09:08,583 --> 00:09:11,245
o General Rommel supervisionou
o seu reforço.

144
00:09:11,292 --> 00:09:13,578
Ele cobriu a costa
com milhões de minas

145
00:09:13,625 --> 00:09:15,581
e todos os tipos de obstáculos.

146
00:09:15,625 --> 00:09:19,288
Muitos foram imersos na maré alta
para destruir as embarcações de desembarque

147
00:09:19,333 --> 00:09:22,120
e parar um ataque naval
nas praias.

148
00:09:22,167 --> 00:09:24,533
O Marechal de Campo Von Rundstedt

149
00:09:24,583 --> 00:09:25,993
teve 58 divisões

150
00:09:26,042 --> 00:09:27,122
sob seu comando

151
00:09:27,167 --> 00:09:28,167
na frente ocidental.

152
00:09:28,208 --> 00:09:29,698
39 destes,

153
00:09:29,750 --> 00:09:32,082
tendo em média 14.000 homens cada,

154
00:09:32,125 --> 00:09:33,661
subordinados
às ordens de Rommel.

155
00:09:33,708 --> 00:09:36,040
Bem protegido atrás do muro,

156
00:09:36,083 --> 00:09:39,075
um exército de engenheiros
desenvolveram novas armas

157
00:09:39,125 --> 00:09:41,662
que poderiam levar a guerra
a favor do Eixo.

158
00:09:43,167 --> 00:09:46,159
Os V1, os primeiros mísseis de cruzeiro,

159
00:09:46,208 --> 00:09:49,075
e os V2,
os primeiros mísseis-foguete,

160
00:09:49,125 --> 00:09:50,456
poderiam ser apontados a Inglaterra.

161
00:09:52,708 --> 00:09:55,074
E uma vez operacional,

162
00:09:55,125 --> 00:09:57,081
o primeiro avião à jato

163
00:09:57,125 --> 00:09:58,205
seria capaz de superar

164
00:09:58,250 --> 00:10:00,332
os aviões aliados mais rápidos.

165
00:10:12,042 --> 00:10:13,282
Os russos empurraram os alemães

166
00:10:13,333 --> 00:10:14,948
de volta às suas fronteiras.

167
00:10:15,000 --> 00:10:17,616
Os aliados retomaram o norte da África

168
00:10:17,667 --> 00:10:19,953
e partiram para o sul da Itália.

169
00:10:20,000 --> 00:10:20,955
Abrindo uma segunda frente

170
00:10:21,000 --> 00:10:22,115
na Europa ocidental

171
00:10:22,167 --> 00:10:25,533
permitindo tomar o Terceiro Reich
em um "ataque de pinça".

173
00:10:25,583 --> 00:10:29,371
Mas primeiro, eles precisavam
transpor o Muro do Atlântico.

174
00:10:29,417 --> 00:10:30,452
Este era o objetivo

175
00:10:30,500 --> 00:10:32,456
da "Operação Overlord",

176
00:10:32,500 --> 00:10:38,000
comandada pelo General americano:
Dwight D. Eisenhower


177
00:10:45,167 --> 00:10:46,726
Caminhão de duas toneladas e meia,

178
00:10:46,750 --> 00:10:49,537
um verdadeiro polivalente,
este caminhão de tração nas seis rodas

179
00:10:49,583 --> 00:10:51,244
estava envolvido em todos os lugares,

180
00:10:51,292 --> 00:10:53,374
para todos os usos durante
a Segunda Guerra Mundial.

181
00:10:53,417 --> 00:10:56,489
Dos 800.000 caminhões fabricados
em quatro anos,

182
00:10:56,542 --> 00:10:59,614
mais de 100.000 foram
para o Exército Soviético.

183
00:11:09,042 --> 00:11:10,532
Desde que entraram na guerra,

184
00:11:10,583 --> 00:11:13,120
os Estados Unidos haviam desenvolvido
seu esforço militar

185
00:11:13,167 --> 00:11:15,624
com uma enorme
capacidade industrial.

186
00:11:15,667 --> 00:11:18,579
Os aliados haviam vencido a
Batalha do Atlântico e agora,

187
00:11:18,625 --> 00:11:20,456
mesmo os numerosos portos da Inglaterra

188
00:11:20,500 --> 00:11:23,617
não foram suficientes para acomodar
todos os navios que chegavam.

189
00:11:23,667 --> 00:11:24,702
Para as forças militares

190
00:11:24,750 --> 00:11:27,366
de 12 nações diferentes,

191
00:11:27,417 --> 00:11:28,532
toda a Inglaterra

192
00:11:28,583 --> 00:11:30,323
tornou-se um gigantesco campo de treinamento.

193
00:11:36,458 --> 00:11:37,458
Fogo!

194
00:11:52,500 --> 00:11:55,367
Enquanto o maior exército
reunido na história

195
00:11:55,417 --> 00:11:57,123
se preparava para invadir a Europa,

196
00:11:57,167 --> 00:11:58,327
os comandantes aliados

197
00:11:58,375 --> 00:11:59,615
mantinham em segredo a data e o lugar

198
00:11:59,667 --> 00:12:01,123
dos desembarques

199
00:12:01,167 --> 00:12:03,624
até a véspera do Dia D.

200
00:12:03,667 --> 00:12:08,036
A localização tinha que
combinar diferentes imperativos:

201
00:12:08,083 --> 00:12:10,574
Estar perto de um grande porto de águas profundas

202
00:12:10,625 --> 00:12:13,537
e dentro de um raio operacional
dos aviões de combate

203
00:12:13,583 --> 00:12:15,244
que decolariam da Inglaterra.

204
00:12:17,083 --> 00:12:18,539
Tinha que ser plano,

205
00:12:18,583 --> 00:12:22,121
ter praias largas e profundas
para permitir milhares de homens

206
00:12:22,167 --> 00:12:25,955
e seus equipamentos desembarcarem
e mover-se rapidamente para o interior.

207
00:12:26,000 --> 00:12:27,410
O campo tinha
que ser adequado

208
00:12:27,458 --> 00:12:29,449
para a construção
de pistas de pouso improvisadas.

209
00:12:35,542 --> 00:12:38,375
No final, duas localidades francesas

210
00:12:38,417 --> 00:12:40,248
atenderam todos os critérios da melhor maneira:

211
00:12:40,292 --> 00:12:41,247
As área de Calais

212
00:12:41,292 --> 00:12:44,455
e da Normandia Ocidental.

213
00:12:44,500 --> 00:12:46,536
Decifrando
os códigos gerados

214
00:12:46,583 --> 00:12:48,619
pela codificação do Reich:
a máquina Enigma,

215
00:12:48,667 --> 00:12:50,658
os aliados sabiam
que os Generais de Hitler

216
00:12:50,708 --> 00:12:53,620
estavam esperando um desembarque
na região de Calais.

217
00:12:56,625 --> 00:13:00,698
Este grande porto estava ligada
à rota mais rápida para a Alemanha.

218
00:13:00,750 --> 00:13:03,366
Assim, foi a seção 
mais protegida

219
00:13:03,417 --> 00:13:05,248
da Parede do Atlântico.

220
00:13:05,292 --> 00:13:08,659
Então os planejadores aliados
escolheram a Normandia.

221
00:13:08,708 --> 00:13:10,494
Embora mais longe da Inglaterra,

222
00:13:10,542 --> 00:13:13,124
era menos defendida.

223
00:13:13,167 --> 00:13:16,239
E se as pontes
sobre o Loire e o Sena

224
00:13:16,292 --> 00:13:18,499
fossem destruídos,
seria difícil

225
00:13:18,542 --> 00:13:21,204
para os reforços alemães
chegarem.

226
00:13:25,542 --> 00:13:27,498


227
00:13:49,583 --> 00:13:52,120
Para aumentar o elemento surpresa,

228
00:13:52,167 --> 00:13:54,453
os aliados lançaram
a Operação Fortitude,

229
00:13:54,500 --> 00:13:57,572
um plano elaborado
para despistar os alemães

230
00:13:57,625 --> 00:14:00,617
e concentrar suas tropas
longe da Normandia.

231
00:14:02,458 --> 00:14:04,244
Agentes duplos
reportaram informações

232
00:14:04,292 --> 00:14:05,702
no primeiro grupo do Exército dos EUA

233
00:14:05,750 --> 00:14:07,536
acumulando do outro lado
de Calais,

234
00:14:07,583 --> 00:14:10,996
comandado pelo lendário
General Patton.

235
00:14:11,042 --> 00:14:14,409
Mas esses exércitos eram falsos.

236
00:14:14,458 --> 00:14:16,619
Além do mais,
nuvens de tiras metálicas

237
00:14:16,667 --> 00:14:19,329
foram jogadas para enganar os radares
instalados ao longo da costa

238
00:14:19,375 --> 00:14:22,538
e criar a ilusão
de um ataque em larga escala.

239
00:14:22,583 --> 00:14:25,575
Ao amanhecer no Dia D,

240
00:14:25,625 --> 00:14:28,662
grandes nuvens deste joio
foram jogados ao redor de Calais.

241
00:14:28,708 --> 00:14:32,075
Ao mesmo tempo, os aliados
fizeram todo o possível

242
00:14:32,125 --> 00:14:34,286
para obter informações sobre a Normandia.

243
00:14:34,333 --> 00:14:36,619
Eles coletaram milhões
de cartões postais

244
00:14:36,667 --> 00:14:38,498
e fotografias familiares
do litoral

245
00:14:38,542 --> 00:14:40,453
de antes da guerra.

246
00:14:40,500 --> 00:14:43,162
Eles tiraram fotografias aéreas
e enviaram Comandos

247
00:14:43,208 --> 00:14:45,950
para coletar amostras
de areia das praias.

248
00:14:56,167 --> 00:14:57,393
Mas foi a resistência francesa

249
00:14:57,417 --> 00:14:58,452
que forneceu

250
00:14:58,500 --> 00:15:00,115
informações detalhadas inestimáveis

251
00:15:00,167 --> 00:15:03,000
das tropas alemãs
e as posições de defesa.

252
00:15:10,458 --> 00:15:12,414
Exilado em Londres,

253
00:15:12,458 --> 00:15:13,538
o General De Gaulle recorreu

254
00:15:13,583 --> 00:15:15,244
aos homens e mulheres franceses

255
00:15:15,292 --> 00:15:16,623
para levantar-se

256
00:15:16,667 --> 00:15:17,998
contra a ocupação alemã ...

257
00:15:21,333 --> 00:15:23,164
E formar uma resistência,

258
00:15:23,208 --> 00:15:24,948
um verdadeiro exército das sombras.

259
00:15:25,000 --> 00:15:26,536
Arriscando suas vidas,

260
00:15:26,583 --> 00:15:28,448
eles realizaram ordens
enviadas de Londres.

261
00:15:31,083 --> 00:15:32,698
Toda noite,

262
00:15:32,750 --> 00:15:34,706
no maior segredo,

263
00:15:34,750 --> 00:15:37,457
eles ouviam um programa específico
da rádio britânica.

264
00:15:48,125 --> 00:15:51,663
As frases francesas
eram na verdade mensagens codificadas.

265
00:15:51,708 --> 00:15:54,541
E um verso
de um poema francês

266
00:15:54,583 --> 00:15:56,244
formava a primeira parte
do sinal

267
00:15:56,292 --> 00:15:58,032
que Violette e seus companheiros

268
00:15:58,083 --> 00:16:00,244
estavam esperando
por quatro anos.

269
00:16:02,167 --> 00:16:05,204
O desembarque ocorreria
daqui a cinco dias.

270
00:16:07,042 --> 00:16:08,498
Nunca teve uma invasão

271
00:16:08,542 --> 00:16:11,079
tão bem preparada
como o da Normandia.

272
00:16:11,125 --> 00:16:12,535
O General Montgomery,

273
00:16:12,583 --> 00:16:15,040
que derrotou Rommel
no norte da África,

274
00:16:15,083 --> 00:16:16,948
projetou o plano final.

275
00:16:17,000 --> 00:16:19,992
Mais de 130.000 homens

276
00:16:20,042 --> 00:16:22,249
desembarcariam
em cinco praias com os codinomes:

277
00:16:22,292 --> 00:16:25,034
"Utah" e "Omaha"
para os americanos,

278
00:16:25,083 --> 00:16:27,199
"Ouro" e "Espada"
para os britânicos,

279
00:16:27,250 --> 00:16:28,990
e "Juno" para os canadenses.

280
00:16:29,042 --> 00:16:30,452
Essas praias se estendiam

281
00:16:30,500 --> 00:16:32,536
por 80 quilômetros ao longo da costa.

282
00:16:32,583 --> 00:16:35,074
Para os americanos,

283
00:16:35,125 --> 00:16:36,990
o objetivo número um
era Cherbourg.

284
00:16:37,042 --> 00:16:38,452
Impossível de capturar
do mar,

285
00:16:38,500 --> 00:16:39,706
eles precisavam aproveitar

286
00:16:39,750 --> 00:16:42,241
este porto importante
para desembarque.

287
00:16:48,667 --> 00:16:50,407
Para os britânicos e canadenses,

288
00:16:50,458 --> 00:16:52,574
o objetivo número um era Caen,

289
00:16:52,625 --> 00:16:55,458
para garantir uma âncora
para os aliados no continente

290
00:16:55,500 --> 00:16:57,616
e abrir uma rota para Paris.

291
00:16:57,667 --> 00:17:01,489
A resistência teve que realizar
operações de sabotagem

292
00:17:01,542 --> 00:17:04,579
para isolar a Normandia
e perturbar as comunicações

293
00:17:04,625 --> 00:17:06,957
entre os postos
de comando alemães.

294
00:17:07,000 --> 00:17:10,618
A data do assalto
também seria determinada

295
00:17:10,667 --> 00:17:13,409
por uma combinação
de condições favoráveis.

296
00:17:13,458 --> 00:17:15,574
Logo antes do desembarque
nas praias,

297
00:17:15,625 --> 00:17:18,037
os pára-quedistas saltariam
na escuridão da noite

298
00:17:18,083 --> 00:17:20,244
para proteger os flancos
da zona de assalto.

299
00:17:20,292 --> 00:17:22,032
Mas os bombardeiros
precisariam de lua cheia

300
00:17:22,083 --> 00:17:23,539
para encontrar seus alvos.

301
00:17:23,583 --> 00:17:26,450
Então naquela noite,
a lua cheia tinha que aparecer,

302
00:17:26,500 --> 00:17:28,240
mas atrasado.

303
00:17:29,750 --> 00:17:31,615
Na manhã dos desembarques,

304
00:17:31,667 --> 00:17:34,079
a maré alta esconderia
os obstáculos,

305
00:17:34,125 --> 00:17:37,197
mas uma maré muito baixa aumentaria
a distância para se atravessar.

306
00:17:37,250 --> 00:17:41,038
Então a maré teria
que ter começado a subir.

307
00:17:44,667 --> 00:17:47,158
Em junho de 1944,

308
00:17:47,208 --> 00:17:49,449
as condições certas
de maré e lua

309
00:17:49,500 --> 00:17:51,286
só aconteceria na Normandia

310
00:17:51,333 --> 00:17:53,449
entre os dias 5 e 7.

311
00:17:53,500 --> 00:17:57,243
Uma chuva sem fim
havia começado.

312
00:17:59,625 --> 00:18:03,322
<b>Alfred Birra:</b>
<i>5 de junho de 1944,

313
00:18:03,375 --> 00:18:05,582
<i>minha querida Barbara,

314
00:18:05,625 --> 00:18:08,367
<i>não há muitos homens capazes
de dormir esta noite.

315
00:18:08,417 --> 00:18:11,989
<i>A maioria de nós está
sentado enquanto conversa,

316
00:18:12,042 --> 00:18:16,240
<i>geralmente fazendo o que os homens fazem
quando estão ansiosos,

317
00:18:16,292 --> 00:18:19,250
<i>um pouco de medo
e não querendo mostrar isso.</i>

318
00:18:22,708 --> 00:18:25,199
"Ok, nós iremos."

319
00:18:25,250 --> 00:18:27,536
Com estas palavras
no amanhecer de 5 de junho,

320
00:18:27,583 --> 00:18:31,155
após um boletim meteorológico
com condições promissoras,

321
00:18:31,208 --> 00:18:32,618
Eisenhower lançou a maior

322
00:18:32,667 --> 00:18:36,114
e mais importante
operação militar de toda a história.

323
00:18:36,167 --> 00:18:39,125
Sua carta foi lida
por dezenas de milhares de homens

324
00:18:39,167 --> 00:18:41,032
embarcadas para o ataque,

325
00:18:41,083 --> 00:18:43,540
e ele foi pessoalmente
para incentivar alguns deles.

326
00:18:45,250 --> 00:18:46,990
Na França naquele dia,

327
00:18:47,042 --> 00:18:49,078
o departamento meteorológico alemão
não tinha previsto

328
00:18:49,125 --> 00:18:51,207
uma pausa nas tempestades na região.

329
00:18:51,250 --> 00:18:55,448
Tranquilizado, Rommel deixou
a França e foi para a Alemanha.

330
00:18:55,500 --> 00:18:56,956
No dia seguinte, 6 de junho,

331
00:18:57,000 --> 00:18:58,661
era o aniversário da esposa dele.

332
00:19:02,292 --> 00:19:05,125
No sul da Inglaterra,
a maior armada de todos os tempos

333
00:19:05,167 --> 00:19:08,079
finalmente partiu,
indo para a Normandia.

334
00:19:11,167 --> 00:19:13,123
Mais de 6.000 embarcações

335
00:19:13,167 --> 00:19:15,408
reunidos no meio
do canal.

336
00:19:15,458 --> 00:19:17,119
Exceto pelos
facilmente reconhecível

337
00:19:17,167 --> 00:19:19,123
bombardeiros de quatro motores,

338
00:19:19,167 --> 00:19:20,657
todas as aeronaves aliadas foram pintadas

339
00:19:20,708 --> 00:19:23,541
com listras de invasão
nas cores branco e preto

340
00:19:23,583 --> 00:19:25,323
que poderiam ser vistas
de uma grande distância,

341
00:19:25,375 --> 00:19:27,536
e assim evitar fogo amigo
a partir do solo.

342
00:19:36,000 --> 00:19:37,956


343
00:19:52,583 --> 00:19:54,539


344
00:20:04,458 --> 00:20:07,200
O desembarque ocorreria
no dia seguinte.

345
00:20:07,250 --> 00:20:10,447
O dia 6 de junho se tornaria ...

346
00:20:10,500 --> 00:20:12,456
História.

347
00:20:16,208 --> 00:20:18,324
C-47 Skytrain.

348
00:20:18,375 --> 00:20:20,536
Esta versão militar
do DC-3

349
00:20:20,583 --> 00:20:22,323
foi apelidada de "Dakota"
pelos britânicos.

350
00:20:22,375 --> 00:20:26,243
Foi usada para paraquedismo,
reboque de planador, transporte de tropas,

351
00:20:26,292 --> 00:20:29,614
evacuação de vítimas,
frete e entrega postal.

352
00:20:29,667 --> 00:20:31,453
Com mais de 10.000 unidades fabricadas,

353
00:20:31,500 --> 00:20:34,367
foi o avião de transporte
mais produzido da história.

354
00:20:40,333 --> 00:20:42,164
Na noite anterior ao desembarque,

355
00:20:42,208 --> 00:20:44,601
a resistência realizou mais
de 1.000 operações de sabotagem

356
00:20:44,625 --> 00:20:49,699
para interromper as comunicações alemãs
e isolar a Normandia.

357
00:20:49,750 --> 00:20:52,241
Enquanto isso, na Inglaterra,

358
00:20:52,292 --> 00:20:54,374
tropas aéreas aliadas
estavam embarcando.

359
00:21:02,083 --> 00:21:03,664
Logo depois da meia-noite,

360
00:21:03,708 --> 00:21:06,199
seis planadores
carregando 30 homens cada,

361
00:21:06,250 --> 00:21:09,663
desembarcou entre o canal de Caen
e as pontes do rio Orne.

362
00:21:13,375 --> 00:21:17,539
Elas estavam cheias de minas e foi
crucial para mantê-las intactas.

363
00:21:20,167 --> 00:21:22,453
As forças que chegariam
pelas praias

364
00:21:22,500 --> 00:21:26,413
usariam estas pontes para rapidamente
reforçar o flanco oriental.

365
00:21:26,458 --> 00:21:28,414
Pegas de surpresa,

366
00:21:28,458 --> 00:21:31,074
ambas as pontes foram capturadas
e desminadas

367
00:21:31,125 --> 00:21:32,535
dentro de alguns minutos.

368
00:21:32,583 --> 00:21:34,448
Uma hora depois, a oeste,

369
00:21:34,500 --> 00:21:37,037
a chegada de duas
divisões aéreas americanas

370
00:21:37,083 --> 00:21:39,039
foi muito mais difícil.

371
00:21:49,250 --> 00:21:51,957
Os 13.000 paraquedistas americanos

372
00:21:52,000 --> 00:21:53,956
saltaram de seus C-47

373
00:21:54,000 --> 00:21:56,557
sobre uma enorme área
atrás da praia de Utah,

374
00:21:56,500 --> 00:21:58,161
muitos desses estavam
longe de seus alvos

375
00:21:58,208 --> 00:21:59,994
perto de Sainte-Mere-Eglise

376
00:22:00,042 --> 00:22:01,623
e Sainte-Marie-Du-Mont.

377
00:22:01,667 --> 00:22:06,286
Os alemães haviam inundado
a área atrás das praias,

378
00:22:06,333 --> 00:22:09,621
e dezenas de paraquedistas
morreram afogados no pouso.

379
00:22:11,250 --> 00:22:13,616
Não detectado pelos alemães,
a armada,

380
00:22:13,667 --> 00:22:15,658
liderada por cruzadores e navios de guerra,

381
00:22:15,708 --> 00:22:17,164
jogaram suas âncoras distantes

382
00:22:17,208 --> 00:22:19,244
20 quilômetros da costa,

383
00:22:19,292 --> 00:22:22,614
a maioria fora de alcance
de baterias de artilharia alemã.

384
00:22:28,750 --> 00:22:30,581
Apesar dos famosos "grilos",

385
00:22:30,625 --> 00:22:32,661
que foram criados
para ajudar os pára-quedistas

386
00:22:32,708 --> 00:22:35,708
se encontrarem à noite,
quase metade estava faltando.

387
00:22:36,250 --> 00:22:38,036
Mas Sainte-Mere-Eglise foi tomada

388
00:22:38,083 --> 00:22:40,699
e assim, os americanos
controlaram a estrada Cherbourg.

389
00:22:40,750 --> 00:22:42,957
A posição tinha que ser mantida

390
00:22:43,000 --> 00:22:45,457
até os reforços
chegarem da praia de Utah.

391
00:22:47,083 --> 00:22:48,198
Soldados foram transferidos

392
00:22:48,250 --> 00:22:50,161
dos navios para
as embarcações de desembarque,

393
00:22:50,208 --> 00:22:52,244
cada um com 32 homens.

394
00:22:53,625 --> 00:22:55,581
As baterias de artilharia
de Longues-Sur-Mer

395
00:22:55,625 --> 00:22:58,697
estava bem no meio
da zona de desembarque aliada.

396
00:23:02,167 --> 00:23:05,000
No amanhecer de 6 de junho,

397
00:23:05,042 --> 00:23:06,953
o horizonte estava escondido pela névoa.

398
00:23:17,125 --> 00:23:19,457
<i>Oh meu Deus.

399
00:23:21,083 --> 00:23:23,244
<i>Sie kommen
(Eles estão vindo)</i>.

400
00:23:33,750 --> 00:23:36,617
Enquanto a embarcação de desembarque
aproximava-se da costa,

401
00:23:36,667 --> 00:23:39,500
navios aliados bombardeavam
as defesas costeiras alemãs.

402
00:23:39,542 --> 00:23:41,658
O poder de fogo tornou-se apocalíptico

403
00:23:41,708 --> 00:23:45,280
quando centenas de bombardeiros
assumiu o controle da frota.

404
00:23:48,083 --> 00:23:50,495
Voando ao longo da costa,

405
00:23:50,542 --> 00:23:52,703
bombardeiros de tamanho médio
despejavam suas bombas

406
00:23:52,750 --> 00:23:54,536
sobre as fortificações da praia de Utah ...

407
00:23:54,583 --> 00:23:56,244
Ataques direcionados que destruíram

408
00:23:56,292 --> 00:23:58,248
a maioria das posições ao longo da costa.

409
00:24:02,583 --> 00:24:05,040
Ao mesmo tempo,
sobre a praia de Omaha,

410
00:24:05,083 --> 00:24:07,415
bombardeiros pesados ​​tentaram
um ataque frontal.

411
00:24:07,458 --> 00:24:09,949
Devido a falta de visibilidade
e por medo de acertar

412
00:24:10,000 --> 00:24:12,161
as próprias tropas de desembarque
atrasou-se o bombardeio

413
00:24:12,208 --> 00:24:13,539
por alguns segundos.

414
00:24:15,750 --> 00:24:17,536
Então, apesar do bombardeio,

415
00:24:17,583 --> 00:24:21,451
as defesas da praia de Omaha
permaneciam intactas.

416
00:24:21,500 --> 00:24:23,582
Correntes fortes empurraram

417
00:24:23,625 --> 00:24:26,617
as primeiras ondas de assalto
a quase dois quilômetros ao sul,

418
00:24:26,667 --> 00:24:28,157
felizmente para eles.

419
00:24:28,208 --> 00:24:30,199
Aqui, as defesas alemãs
eram mais leves.

420
00:24:30,250 --> 00:24:33,663
Os comboios subsequentes foram
direcionado para o mesmo local.

421
00:24:39,208 --> 00:24:42,120
Muitos dos tanques anfíbios
que liderariam o ataque

422
00:24:42,167 --> 00:24:43,623
afundaram com sua tripulação.

423
00:24:43,667 --> 00:24:46,454
Logo atrás,
as primeiras ondas de infantaria

424
00:24:46,500 --> 00:24:48,456
foram enviadas
em uma frente de dez quilômetros

425
00:24:48,500 --> 00:24:50,456
sem nenhuma proteção.

426
00:24:58,667 --> 00:25:00,373
A bateria no topo

427
00:25:00,417 --> 00:25:02,032
de Pointe Du Hoc

428
00:25:02,083 --> 00:25:03,163
ainda era uma ameaça

429
00:25:03,208 --> 00:25:04,539
às praias de Utah e Omaha.

430
00:25:04,583 --> 00:25:07,325
Após bombardeio contínuo,
225 rangers americanos

431
00:25:07,375 --> 00:25:10,287
invadiram o flanco oriental
do penhasco

432
00:25:10,333 --> 00:25:12,540
para neutralizar essas armas.

433
00:25:12,583 --> 00:25:14,164
A subida ao topo da falésia

434
00:25:14,208 --> 00:25:16,164
e os combatentes subsequentes
foram assassinados ...

435
00:25:17,750 --> 00:25:20,537
20 minutos após
o início do assalto,

436
00:25:20,583 --> 00:25:22,073
os bunkers foram capturados.

437
00:25:28,500 --> 00:25:29,990
Os bravos rangers descobriram

438
00:25:30,042 --> 00:25:32,499
que os canhões temidos
não estavam nos bunkers.

439
00:25:32,542 --> 00:25:34,703
Escondido a um quilômetro de distância,

440
00:25:34,750 --> 00:25:37,412
eles seriam encontrados
e destruídos.

441
00:25:46,500 --> 00:25:47,580
No setor britânico,

442
00:25:47,625 --> 00:25:49,161
a maré começou a subir.

443
00:25:49,208 --> 00:25:51,369
Por fim, o ataque começou.

444
00:25:51,417 --> 00:25:54,659
<b>Jackie Landreaux:</b>
<i>6 de junho de 1944.

445
00:25:54,708 --> 00:25:57,324
<i>Papai foi olhar na praia
e gritou,

446
00:25:57,375 --> 00:25:58,990
<i>"navios ingleses!

447
00:25:59,042 --> 00:26:00,157
<i>Os aliados estão chegando!"

448
00:26:00,208 --> 00:26:02,290
<i>Cartuchos assobiaram
e explodiram sobre nós.

449
00:26:02,333 --> 00:26:04,244
<i>Nossa hora final chegou.

450
00:26:04,292 --> 00:26:05,998
<i>De repente,
os tiros estavam mais afastados.

451
00:26:06,042 --> 00:26:08,143
<i>Nós fomos lá fora e papai foi
 verificar a Sra. Dumont.

452
00:26:08,167 --> 00:26:09,953
<i>Ele voltou rapidamente.

453
00:26:10,000 --> 00:26:11,410
<i>"Ela está com um inglês que está ferido."

454
00:26:11,458 --> 00:26:12,994
<i>Nós deveríamos cuidar dele.

455
00:26:13,042 --> 00:26:14,248
<i>Ele me deu quatro doces,

456
00:26:14,292 --> 00:26:16,123
<i>e eu ouvi as minhas
primeiras palavras em inglês.

457
00:26:16,167 --> 00:26:18,624
<i>"Obrigado."</i>

458
00:26:22,500 --> 00:26:24,957
Perto de 25.000 soldados britânicos

459
00:26:25,000 --> 00:26:27,036
desembarcaram em uma frente
de cinco quilômetros

460
00:26:27,083 --> 00:26:30,120
ao leste do local planejado.

461
00:26:30,167 --> 00:26:32,579
A missão deles
era capturar Bayeux,

462
00:26:32,625 --> 00:26:35,583
mas primeiro deveriam tomar o topo
com vista para Arromanches.

463
00:26:47,375 --> 00:26:50,536
Com soldados franceses
sob o comando principal de Kieffer,

464
00:26:50,583 --> 00:26:52,119
29.000 homens desembarcaram

465
00:26:52,167 --> 00:26:53,452
no horário definido.

466
00:27:00,583 --> 00:27:02,539
Depois de atravessar a ponte Pegasus,

467
00:27:02,583 --> 00:27:05,450
eles se posicionaram
nas duas margens do rio Orne.

468
00:27:05,500 --> 00:27:08,287
Então, juntando-se aos
canadenses da praia Juno,

469
00:27:08,333 --> 00:27:11,120
eles tinham que capturar Caen
antes do anoitecer.

470
00:27:11,167 --> 00:27:14,364
No setor ocidental de Juno,

471
00:27:14,417 --> 00:27:17,375
7 tanques anfíbios
dos 29 afundaram.

472
00:27:17,417 --> 00:27:19,032
Mas os canadenses,

473
00:27:19,083 --> 00:27:21,119
determinados a ter
sua vingança por Dieppe,

474
00:27:21,167 --> 00:27:23,283
venceram ferozmente
a resistência alemã.

475
00:27:29,583 --> 00:27:31,198
Sua missão:

476
00:27:31,250 --> 00:27:33,115
Juntar-se aos britânicos
da praia de Espada

477
00:27:33,167 --> 00:27:35,123
e capturar o aeroporto de Caen.

478
00:27:35,167 --> 00:27:38,239
Na sede alemã,
reinou a confusão.

479
00:27:41,125 --> 00:27:43,241
Eles estavam esperando
as ordens de Hitler,

480
00:27:43,292 --> 00:27:44,657
pois a única ordem que ele havia dado

481
00:27:44,708 --> 00:27:47,666
era para não ser acordado
antes das 9h da manhã.

482
00:27:50,708 --> 00:27:53,120
Ainda encurralados
entre o fogo cruzado alemão

483
00:27:53,167 --> 00:27:54,577
e a maré crescente,

484
00:27:54,625 --> 00:27:57,697
As tropas americanas
estavam sendo dizimadas.

485
00:27:57,750 --> 00:28:00,116
Então, oito destróieres
foram em direção à praia

486
00:28:00,167 --> 00:28:01,452
à velocidade do flanco do mar.

487
00:28:01,500 --> 00:28:03,000
Eles chegaram perto

488
00:28:03,007 --> 00:28:04,578
para poder atirar nos canhões mortais.

489
00:28:04,625 --> 00:28:07,116
Os tiros acertaram em cheio.

490
00:28:07,167 --> 00:28:08,498
Tirando vantagem

491
00:28:08,542 --> 00:28:10,248
desse apoio inesperado,

492
00:28:10,292 --> 00:28:11,372
pequenos grupos romperam

493
00:28:11,417 --> 00:28:13,703
as linhas de defesa alemãs.

494
00:28:13,750 --> 00:28:15,581
Com o objetivo de
tomar as pontes do rio Orne,

495
00:28:15,625 --> 00:28:17,581
bombardeiros pesados ​​lançaram mais

496
00:28:17,625 --> 00:28:20,367
de 150 toneladas de bombas em Caen.

497
00:28:25,333 --> 00:28:27,198
<b>Denise Harel:</b>
<i>Ouvimos aeronaves sobrevoando acima de nós.

498
00:28:27,250 --> 00:28:29,536
<i>Boom! Nós nos escondemos no banheiro.

499
00:28:29,583 --> 00:28:30,663
<i>Eu estava encarando meu primo,

500
00:28:30,708 --> 00:28:32,448
<i>que sorriu para mim uma última vez

501
00:28:32,500 --> 00:28:34,707
<i>quando uma segunda bomba caiu
na casa ao lado.

502
00:28:34,750 --> 00:28:36,661
<i>Tudo desmoronou.

503
00:28:36,708 --> 00:28:38,539
<i>Therese e eu ficamos enterradas
sob os escombros.

504
00:28:38,583 --> 00:28:40,665
<i>Nós caímos na entrada da adega

505
00:28:40,708 --> 00:28:43,620
<i>e tínhamos dois andares
e o sótão em cima de nós.

506
00:28:43,667 --> 00:28:45,999
<i>Therese não disse nada.

507
00:28:46,042 --> 00:28:50,206
<i>Ela estava perto de mim e o
braço direito dela estava em volta da minha cintura.

508
00:28:50,250 --> 00:28:52,115
<i>Eu estava implorando
para me tirar dali

509
00:28:52,167 --> 00:28:53,167
<i>o mais rápido possível...

510
00:28:55,000 --> 00:28:56,101
<i>E eles me trouxeram aqui,

511
00:28:56,125 --> 00:28:58,241
<i>para o abrigo.</i>

512
00:29:01,042 --> 00:29:02,953
Agora de volta à França,

513
00:29:03,000 --> 00:29:05,161
Rommel informou que Hitler
finalmente concordou

514
00:29:05,208 --> 00:29:07,620
em liberar algumas das
divisões blindadas da reserva.

515
00:29:07,667 --> 00:29:09,703
A 21ª divisão panzer

516
00:29:09,750 --> 00:29:11,081
lançou um contra-ataque

517
00:29:11,125 --> 00:29:12,490
e chegou à costa,

518
00:29:12,542 --> 00:29:14,624
mas em menor número e cercados,

519
00:29:14,667 --> 00:29:16,953
retiraram-se
ao norte de Caen.

520
00:29:18,167 --> 00:29:19,600
Sainte-Mere-Eglise

521
00:29:19,650 --> 00:29:20,452
foi tomada

522
00:29:20,500 --> 00:29:21,956
no caminho para Cherbourg

523
00:29:22,000 --> 00:29:23,956
e estava nas mãos
do exército dos EUA,

524
00:29:24,000 --> 00:29:25,143
e ao redor de Sainte-Marie Du mont,

525
00:29:25,167 --> 00:29:26,953
a ponte
estava fortemente protegida

526
00:29:27,000 --> 00:29:28,615
atrás da praia de Utah.

527
00:29:37,000 --> 00:29:39,116
Missão cumprida.

528
00:29:39,167 --> 00:29:41,749
Arromanches foi libertada,
e os britânicos chegaram

529
00:29:41,792 --> 00:29:44,250
nos arredores de Bayeux,
milagrosamente poupada.

530
00:29:48,208 --> 00:29:49,243
De todas as tropas aliadas

531
00:29:49,292 --> 00:29:51,374
que desembarcaram ao amanhecer,

532
00:29:51,417 --> 00:29:53,954
os canadenses foram os que mais
avançaram no território,

533
00:29:54,000 --> 00:29:56,161
mas eles foram parados
ao norte de Caen.

534
00:29:57,375 --> 00:29:59,536
As tropas que desembarcaram na praia,

535
00:29:59,583 --> 00:30:02,074
conseguiram se juntar às divisões aéreas.

536
00:30:02,125 --> 00:30:04,616
Perto da ponte Pegasus,

537
00:30:04,667 --> 00:30:06,157
o Café Gondree

538
00:30:06,208 --> 00:30:08,494
tornou-se a primeira
casa liberada na França.

539
00:30:12,250 --> 00:30:14,206
O flanco oriental estava protegido,

540
00:30:14,250 --> 00:30:16,457
mas Caen permaneceu fora de alcance.

541
00:30:16,500 --> 00:30:19,037
Assim que as batalhas
acabaram nas praias,

542
00:30:19,083 --> 00:30:21,244
reforços chegaram
sem esperar

543
00:30:21,292 --> 00:30:23,248
que um porto seja realmente feito.

544
00:30:25,000 --> 00:30:26,581
Em Omaha, a ponte

545
00:30:26,625 --> 00:30:28,581
era muito pequena.

546
00:30:28,625 --> 00:30:31,458
Soldados e civis
sofreram pesadas perdas,

547
00:30:31,500 --> 00:30:33,411
mas o desembarque foi um sucesso.

548
00:30:33,458 --> 00:30:35,619
Na noite de 6 de junho,

549
00:30:35,667 --> 00:30:38,079
as forças aliadas
abriram uma grande brecha

550
00:30:38,125 --> 00:30:40,081
na Parede do Atlântico.

551
00:30:55,250 --> 00:30:58,242
<b>Melvin B. Farrell:</b>
<i>6 de junho de 1944.

552
00:30:58,292 --> 00:31:00,123
<i>Tudo parecia irreal.

553
00:31:00,167 --> 00:31:01,998
<i>Esta seção foi tomada
sob um fogo intenso

554
00:31:02,042 --> 00:31:04,328
<i>das caixas de munição
que poderíamos ver lá na colina.

555
00:31:04,375 --> 00:31:08,243
<i>A quinta bala de metralhadora disparada
deixava um rastro, um vermelho brilhante.

556
00:31:08,292 --> 00:31:10,499
<i>Eles são tão densos
e cruzados.

557
00:31:10,542 --> 00:31:13,204
<i>Você não pode acreditar em ninguém
que possa passar por isso vivo.

558
00:31:13,450 --> 00:31:16,367
<i>Eu me pergunto se algum dia serei capaz
de esquecer tudo isso.

559
00:31:18,208 --> 00:31:20,995
O "dia mais longo"
finalmente acabou,

560
00:31:21,042 --> 00:31:22,532
mas na Normandia

561
00:31:22,583 --> 00:31:24,949
o "verão mais longo"
estava apenas começando.

562
00:31:27,333 --> 00:31:29,164
Trator.

563
00:31:29,208 --> 00:31:31,290
Esta humilde escavadeira,
negligenciada pela história,

564
00:31:31,333 --> 00:31:34,370
desempenhou um papel vital na
as primeiras horas do desembarque,

565
00:31:34,417 --> 00:31:37,124
limpando obstáculos
e nivelando as praias.

566
00:31:37,167 --> 00:31:40,455
Mais tarde, limpou estradas,
cavou passagens através de cerca-viva,

567
00:31:40,500 --> 00:31:42,115
arado sob os campos minados,

568
00:31:42,167 --> 00:31:45,534
e o mais importante,
criou pistas improvisadas.

569
00:31:51,292 --> 00:31:52,998
Agora as forças aliadas

570
00:31:53,042 --> 00:31:55,533
tiveram que lutar contra os exércitos de Hitler
em seu próprio terreno.

571
00:31:55,583 --> 00:31:58,074
Um importante porto era essencial,

572
00:31:58,125 --> 00:32:00,116
mas Cherbourg ainda não foi tomada,

573
00:32:00,167 --> 00:32:03,534
e é por isso que os aliados
trouxeram dois portos artificiais

574
00:32:03,583 --> 00:32:07,121
da Inglaterra e
começou a configurá-los em 7 de junho:

575
00:32:07,167 --> 00:32:09,579
Mulberry A e Mulberry B,

576
00:32:09,625 --> 00:32:12,367
também conhecidos como portos Winston.

577
00:32:12,417 --> 00:32:15,659
Os quebra-mares foram feitos
de blocos de concreto de 6.000 toneladas,

578
00:32:15,708 --> 00:32:17,448
construídos na Inglaterra.

579
00:32:17,500 --> 00:32:20,242
Esses caixotões flutuantes
foram rebocados através do canal.

580
00:32:20,292 --> 00:32:21,577
Uma vez na Normandia,

581
00:32:21,625 --> 00:32:23,661
seus fundos se abriram
para permitir a entrada de água,

582
00:32:23,708 --> 00:32:25,994
e afundaram no fundo do mar.

583
00:32:28,125 --> 00:32:30,457
Tendo demarcado
a área de águas calmas,

584
00:32:30,500 --> 00:32:32,456
os cais flutuantes
foram instalados.

585
00:32:34,292 --> 00:32:35,247
Os cais foram construídos

586
00:32:35,292 --> 00:32:36,998
em um sistema deslizante especial

587
00:32:37,042 --> 00:32:38,157
que lhes permitia flutuar

588
00:32:38,208 --> 00:32:39,618
para cima e para baixo com a maré.

589
00:32:39,667 --> 00:32:42,124
O porto era grande
e profundo o suficiente

590
00:32:42,167 --> 00:32:43,623
para acomodar
os maiores navios.

591
00:32:48,500 --> 00:32:50,582
Apenas dez dias após o Dia D,

592
00:32:50,625 --> 00:32:52,286
cada porto artificial foi capaz

593
00:32:52,333 --> 00:32:54,574
de desembarcar milhares
de homens equipados,

594
00:32:54,625 --> 00:32:56,206
centenas de veículos

595
00:32:56,250 --> 00:32:58,957
e até 7.000 toneladas
de suprimentos por dia.

596
00:33:02,375 --> 00:33:06,118
Mulberry A foi destruída
por uma tempestade violenta em 19 de junho.

597
00:33:08,167 --> 00:33:10,453
Desesperados para alcançar
seu objetivo prioritário,

598
00:33:10,500 --> 00:33:12,461
os americanos,
liderado pelo General Collins,

599
00:33:12,508 --> 00:33:14,119
capturaram a fortaleza de Cherbourg

600
00:33:14,167 --> 00:33:16,123
apenas 20 dias após o Dia D.

601
00:33:17,708 --> 00:33:20,245
O porto de Cherbourg,
gravemente danificado pelos alemães,

602
00:33:20,292 --> 00:33:22,248
foi mais uma vez
tornado funcional em agosto,

603
00:33:22,292 --> 00:33:25,079
e por meses, foi
o porto mais movimentado do mundo.

604
00:33:25,125 --> 00:33:28,993
O combustível veio através de um oleoduto
sob o canal.

605
00:33:32,000 --> 00:33:34,457
Os alemães tentaram usar
as linhas ferroviárias,

606
00:33:34,500 --> 00:33:36,536
mas a supremacia aérea aliada
foi total.

607
00:33:45,625 --> 00:33:47,991


608
00:34:04,708 --> 00:34:06,664
O principal objetivo de Montgomery

609
00:34:06,708 --> 00:34:08,619
foi finalmente capturado em 9 de julho,

610
00:34:08,667 --> 00:34:10,373
depois de várias tentativas,

611
00:34:10,417 --> 00:34:13,580
e com considerável
perdas britânicas e canadenses.

612
00:34:21,750 --> 00:34:25,117
<b>Major Edward R. Hargreaves:</b>
<i>Domingo, 23 de julho.

613
00:34:25,167 --> 00:34:28,998
<i>Muitos civis franceses retornaram
ao que sobrou de suas vilas

614
00:34:29,042 --> 00:34:31,454
<i>é muito tocante ver
como eles cuidam

615
00:34:31,500 --> 00:34:34,037
<i>dos túmulos de nossos soldados.

616
00:34:34,083 --> 00:34:36,574
<i>Muitas vezes era impossível
enterrá-los no cemitério

617
00:34:36,625 --> 00:34:38,991
<i>durante o calor da batalha ...

618
00:34:42,125 --> 00:34:45,367
<i>E os homens são frequentemente
enterrados onde eles caem.</i>

619
00:34:49,500 --> 00:34:51,411
Ao preparar o Overlord,

620
00:34:51,458 --> 00:34:54,450
os comandantes aliados
não levaram em consideração

621
00:34:54,500 --> 00:34:57,207
a altura e a espessura
das cercas-vivas da Normandia.

622
00:34:57,250 --> 00:34:59,241
Os alemães
conheciam bem este terreno

623
00:34:59,292 --> 00:35:01,578
e usaram as cercas-vivas
para realizar emboscadas

624
00:35:01,625 --> 00:35:05,413
e estabelecer defesas teimosas.

625
00:35:05,458 --> 00:35:07,198
As mortais
batalhas das cercas-vivas

626
00:35:07,250 --> 00:35:09,115
duraram até o final de julho.

627
00:35:09,167 --> 00:35:10,953
No dia 19, Saint-Lo,

628
00:35:11,000 --> 00:35:12,615
ou o que restou dela,

629
00:35:12,667 --> 00:35:14,658
foi libertada pelos americanos.

630
00:35:14,708 --> 00:35:16,949
95% destruída,

631
00:35:17,000 --> 00:35:19,457
tornou-se uma cidade mártir.

632
00:35:22,500 --> 00:35:25,663
Depois do avanço
americano em 25 de julho,

633
00:35:25,708 --> 00:35:27,994
Hitler ordenou
quatro divisões blindadas

634
00:35:28,042 --> 00:35:30,579
em um contra-ataque
a oeste em direção a Mortain

635
00:35:30,625 --> 00:35:33,241
numa tentativa de dividir
o avanço americano.

636
00:35:34,667 --> 00:35:36,623
O Tiger era
o tanque alemão mais poderoso

637
00:35:36,667 --> 00:35:38,623
e os mais temido.

638
00:35:50,083 --> 00:35:52,290
Mas as forças aliadas se tornaram

639
00:35:52,333 --> 00:35:54,119
verdadeiros "assassinos de tanques".

640
00:36:04,625 --> 00:36:07,116
Os alemães tiveram que recuar
para o leste,

641
00:36:07,167 --> 00:36:09,203
dando aos aliados uma oportunidade

642
00:36:09,250 --> 00:36:12,162
para capturar várias
divisões alemãs em uma armadilha:

643
00:36:12,208 --> 00:36:14,164
O bolso do falaise.

644
00:36:14,208 --> 00:36:17,120
Liderado pelas divisões
polonesas e canadenses,

645
00:36:17,167 --> 00:36:18,327
as pinças aliadas eventualmente

646
00:36:18,375 --> 00:36:20,616
foram fechadas em 19 de agosto.

647
00:36:28,292 --> 00:36:31,705
40.000 alemães se renderam
até 21 de agosto.

648
00:36:31,750 --> 00:36:34,082
100 dias após o Dia D,

649
00:36:34,125 --> 00:36:36,491
a batalha da Normandia
finalmente acabou.

650
00:36:36,542 --> 00:36:39,158
O caminho para Paris estava agora aberto.

651
00:36:43,292 --> 00:36:44,953
O Jeep.

652
00:36:45,000 --> 00:36:47,616
Hoje, podemos discutir
sobre como o Jeep ​​ganhou esse nome,

653
00:36:47,667 --> 00:36:50,955
mas todo mundo considera
este veículo com tração nas quatro rodas

654
00:36:51,000 --> 00:36:52,706
um símbolo da libertação
da Europa.

655
00:36:52,750 --> 00:36:54,957
De acordo com Eisenhower,

656
00:36:55,000 --> 00:36:57,332
o trator, o caminhão de
duas toneladas e meia,

657
00:36:57,375 --> 00:37:00,242
o C-47 Skytrain e o Jeep

658
00:37:00,292 --> 00:37:02,248
são as chaves da vitória.

659
00:37:05,000 --> 00:37:06,365
O custo humano

660
00:37:06,417 --> 00:37:09,079
da batalha da Normandia
foi enorme

661
00:37:09,125 --> 00:37:12,242
mais de 200.000
aliados mortos ou feridos,

662
00:37:12,292 --> 00:37:14,954
e quase 400.000 mortos,

663
00:37:15,000 --> 00:37:17,116
feridos ou capturados
no lado alemão.

664
00:37:17,167 --> 00:37:21,115
O número de civis da Normandia
também foi muito alto:

665
00:37:21,167 --> 00:37:22,998
Até 20.000 mortos,

666
00:37:23,042 --> 00:37:25,203
principalmente vítimas dos
bombardeios das suas cidades.

667
00:37:25,250 --> 00:37:27,491
Mas o curso
da Segunda Guerra Mundial

668
00:37:27,542 --> 00:37:30,454
tinha mudado definitivamente
a favor dos aliados.

669
00:37:38,292 --> 00:37:40,123
Em 25 de agosto,

670
00:37:40,167 --> 00:37:42,647
a 2ª divisão blindada
do General Leclerc

671
00:37:42,708 --> 00:37:44,664
partiu para libertar a cidade deles,

672
00:37:44,708 --> 00:37:45,948
e o General De Gaulle,

673
00:37:46,000 --> 00:37:47,331
líder da França livre,

674
00:37:47,375 --> 00:37:48,535
poderia marchar triunfante

675
00:37:48,583 --> 00:37:50,539
sob Champs-Olysees.

676
00:37:50,583 --> 00:37:51,583
Durante o inverno,

677
00:37:51,625 --> 00:37:53,331
as forças aliadas lutaram

678
00:37:53,375 --> 00:37:56,082
em condições severas
na Bélgica e na Holanda.

679
00:37:56,125 --> 00:37:59,663
Até que em maio de 1945
eles finalmente forçaram

680
00:37:59,708 --> 00:38:02,950
o Terceiro Reich
a uma rendição incondicional.

681
00:38:03,000 --> 00:38:06,538
E em 2 de setembro de 1945,

682
00:38:06,583 --> 00:38:08,448
com a rendição do Japão,

683
00:38:08,500 --> 00:38:10,991
seis anos exatamente
após o seu início,

684
00:38:11,042 --> 00:38:13,704
a Segunda Guerra Mundial
finalmente terminou.

685
00:38:13,750 --> 00:38:17,618
Isso resultou em mais de
60 milhões de vítimas em todo o mundo,

686
00:38:17,667 --> 00:38:20,079
militares e civis.

687
00:38:20,125 --> 00:38:22,081


688
00:38:37,583 --> 00:38:39,539


689
00:38:47,583 --> 00:38:49,539


690
00:38:57,583 --> 00:39:00,450


691
00:39:16,250 --> 00:39:18,206


692
00:39:27,667 --> 00:39:29,623


693
00:39:38,708 --> 00:39:40,664


694
00:39:48,750 --> 00:39:51,207
Hoje ainda existem guerras,

695
00:39:51,250 --> 00:39:54,208
em um lugar ou outro
no nosso planeta ...

696
00:39:54,250 --> 00:39:56,616
Mas a maioria de nós vive livremente,

697
00:39:56,667 --> 00:39:58,953
em um mundo relativamente pacífico.

698
00:39:59,708 --> 00:40:01,289
Enquanto os últimos sobreviventes

699
00:40:01,333 --> 00:40:03,949
da Segunda Guerra Mundial
estão partindo para sempre,

700
00:40:04,000 --> 00:40:07,117
não vamos esquecer o que milhões
de homens e mulheres

701
00:40:07,167 --> 00:40:09,658
tiveram que sofrer
para nos deixar

702
00:40:09,708 --> 00:40:11,664
um mundo melhor.

703
00:40:16,750 --> 00:40:18,581
Sejamos gratos àqueles

704
00:40:18,625 --> 00:40:20,161
quem deram tudo,

705
00:40:20,208 --> 00:40:22,119
incluindo suas vidas,

706
00:40:22,167 --> 00:40:24,123
pela nossa liberdade.

707
00:40:26,583 --> 00:40:29,120


708
00:41:04,167 --> 00:41:06,123


709
00:41:34,167 --> 00:41:36,123


710
00:42:04,167 --> 00:42:06,123


711
00:42:34,167 --> 00:42:36,123
