﻿1
00:00:14,100 --> 00:00:22,100
Esta história é inspirada em fatos reais:
certos personagens, nomes, lugares e incidentes
foram omitidos para as necessidades da trama.

2
00:00:27,100 --> 00:00:40,500
Estamos interrompendo este programa para
um boletim especial.
A aviação japonesa atacou Pearl Harbour no Havaí.
O presidente Roosevelt é que fez o anuncio.
As bases navais e militares da ilha de Oahu
também foram danificadas.

3
00:00:43,500 --> 00:00:51,600
Agora estamos indo para Washington.
Os detalhes estarão disponíveis em alguns minutos.
O presidente está prestes a fazer um discurso.

4
00:00:54,375 --> 00:01:01,333
<i>Ontem, 7 de dezembro
de 1941,</i>

5
00:01:02,833 --> 00:01:07,416
<i>uma data que
viverá na infâmia.</i>

6
00:01:08,875 --> 00:01:10,708
<i>Os Estados Unidos da América</i>

7
00:01:11,791 --> 00:01:14,458
<i>foram surpreendidos e
deliberadamente atacados</i>

8
00:01:15,375 --> 00:01:20,333
<i>pelas forças navais e aéreas
do Império do Japão.</i>

9
00:01:22,166 --> 00:01:25,125
<i>Como comandante-em-chefe do
Exército e Marinha,</i>

10
00:01:25,916 --> 00:01:30,583
<i>ordenei que fossem tomadas todas
as medidas para a nossa defesa.</i>

11
00:01:32,041 --> 00:01:35,666
<i>Mas sempre, a
nossa nação inteira,</i>

12
00:01:36,583 --> 00:01:41,708
<i>lembrará o caráter
do ataque perpetrado contra nós.</i>

13
00:01:43,375 --> 00:01:46,250
<i>Não importa
quanto tempo leve</i>

14
00:01:47,333 --> 00:01:51,250
<i>para superar esta
invasão premeditada,</i>

15
00:01:51,333 --> 00:01:54,708
<i>o povo americano em
seu justo poder</i>

16
00:01:54,791 --> 00:01:58,083
<i>vencerá até à
vitória absoluta.</i>

17
00:02:05,250 --> 00:02:06,666
Precisamos mudar o título!

18
00:02:11,000 --> 00:02:14,666
- O que há de errado com o título?
- Não soa como um filme de guerra.

19
00:02:15,750 --> 00:02:17,750
Desde quando estamos
fazendo um filme de guerra?

20
00:02:17,752 --> 00:02:19,041
As coisas mudam, Hal.

21
00:02:19,125 --> 00:02:21,916
Não quando temos 22 dias
de filmagens, aí não.

22
00:02:22,833 --> 00:02:25,500
Além disso, não se ganha Oscars
por fazer filmes de guerra.

23
00:02:28,000 --> 00:02:30,684
Sr. Wallis, não vou
dizer-lhe como gravar seu filme.

24
00:02:30,708 --> 00:02:32,583
É o Sr. Johnson, não é?

25
00:02:32,750 --> 00:02:34,916
- Ele é do governo, Hal.
- Ah.

26
00:02:35,833 --> 00:02:38,708
Este é o conflito mais
devastador que o mundo conheceu.

27
00:02:39,916 --> 00:02:43,458
Se não derrotarmos esse inimigo,
não teremos onde nos esconder.

28
00:02:44,041 --> 00:02:47,833
Aposto que só engolem esse
tipo de conversa no Texas, huh?

29
00:02:48,375 --> 00:02:50,541
Sabe quantos filmes
vamos fazer este ano?

30
00:02:51,000 --> 00:02:52,875
Graças aos japas,
estamos reduzidos a vinte.

31
00:02:52,958 --> 00:02:53,958
Ou menos.

32
00:02:54,458 --> 00:02:58,041
Nesse ritmo, vamos fazer comerciais
de rádio do Baby Ruth para a KFWB.

33
00:02:58,125 --> 00:02:59,375
Auto-preservação, Hal.

34
00:02:59,958 --> 00:03:01,583
Os Epsteins
tem uma ótima idéia.

35
00:03:01,666 --> 00:03:03,750
Não quero isso ótimo.
Quero isso terça-feira!

36
00:03:09,625 --> 00:03:11,833
Está bem, Hal.
Me diga a idéia.

37
00:03:11,916 --> 00:03:13,125
Muito bem.

38
00:03:13,208 --> 00:03:16,500
Uma mulher, dilacerada
por seu amor por dois homens,

39
00:03:17,458 --> 00:03:20,833
deve escolher entre
seu coração e a razão.

40
00:03:22,800 --> 00:03:26,425
As mulheres estão escolhendo agora?
É isso aí? Essa é sua ótima idéia?

41
00:03:27,000 --> 00:03:28,400
É um idealista, Sr. Wallis.

42
00:03:28,402 --> 00:03:30,625
E o idealismo só
funciona em tempos de paz.

43
00:03:35,125 --> 00:03:36,125
Sim?

44
00:03:37,542 --> 00:03:38,584
Não!

45
00:03:41,084 --> 00:03:42,084
Está errado.

46
00:03:43,000 --> 00:03:46,542
As pessoas não precisam lembrar
da guerra, precisam escapar dela.

47
00:03:46,625 --> 00:03:48,500
É por isso que
este filme é importante.

48
00:03:48,584 --> 00:03:50,584
Não é para arrumar
as malas desses rapazes

49
00:03:50,586 --> 00:03:52,000
e mandá-los para a Europa.

50
00:03:52,084 --> 00:03:54,792
Não é o que o público quer.

51
00:03:54,875 --> 00:03:57,792
Sim, bem, talvez seja o que o
público precisa, Sr. Wallis.

52
00:03:58,750 --> 00:04:00,750
Que reação acha
que o público terá

53
00:04:00,752 --> 00:04:02,584
em relação à
personagens como Victor Laszlo?

54
00:04:02,667 --> 00:04:06,000
- O que há de errado com Victor?
- Um refugiado político?

55
00:04:06,084 --> 00:04:09,375
Viu o noticiário. Não podemos
nos dar ao luxo de baixar a guarda.

56
00:04:09,459 --> 00:04:11,042
Victor Laszlo é real.

57
00:04:11,125 --> 00:04:15,875
Tem integridade, e tem falhas.
Assim como todos nós.

58
00:04:15,959 --> 00:04:18,959
Os americanos não têm falhas,
Sr.Wallis. Não em tempos de guerra.

59
00:04:19,792 --> 00:04:23,209
Tem ainda este oficial francês
que dorme com uma mulher casada.

60
00:04:23,292 --> 00:04:27,667
Para fugir da guerra. Renault é
um personagem complicado...

61
00:04:27,750 --> 00:04:29,167
Descomplique-o.

62
00:04:30,000 --> 00:04:32,000
Os franceses são
nossos aliados, Sr. Wallis,

63
00:04:32,084 --> 00:04:35,459
o que significa que este Renoir,
ou seja qual for o nome dele,

64
00:04:35,542 --> 00:04:39,000
faz escolhas diferentes.
Escolhas melhores.

65
00:04:39,084 --> 00:04:41,084
A última vez
que verifiquei, Jack,

66
00:04:41,086 --> 00:04:43,042
não estávamos
no ramo de propaganda.

67
00:04:43,792 --> 00:04:45,917
Este é um filme sobre esperança,

68
00:04:46,000 --> 00:04:50,834
sobre pessoas complexas tentando
sobreviver em tempos difíceis.

69
00:04:50,917 --> 00:04:53,000
Este filme precisa ser
a personificação coletiva

70
00:04:53,084 --> 00:04:56,500
do caráter de nossa nação. Muito
além da visão de apenas um homem!

71
00:05:01,925 --> 00:05:06,592
Me disseram que tem um relacionamento
pessoal com o Sr. Curtiz?

72
00:05:10,800 --> 00:05:12,717
Senhores, o que é isso?

73
00:05:14,175 --> 00:05:16,134
O Sr. Curtiz é húngaro, não é?

74
00:05:16,675 --> 00:05:21,134
Claro que é. E assim é Joe Pasternak
e Peter Lorre e William Fox

75
00:05:21,217 --> 00:05:23,884
e Bela Lugosi e Leslie Howard.
O que é que tem?

76
00:05:23,967 --> 00:05:28,634
Ainda tem família na Europa.
Presumivelmente simpático ao Eixo.

77
00:05:30,217 --> 00:05:34,634
Vamos, Jack! Ele obteve
quatro indicações ao Oscar!

78
00:05:34,717 --> 00:05:36,009
E não ganhou nenhum.

79
00:05:36,092 --> 00:05:38,550
Te deu Errol Flynn e Bette Davis.

80
00:05:38,634 --> 00:05:40,009
Como posso esquecer...

81
00:05:40,675 --> 00:05:44,717
Praticamente come e caga filmes!

82
00:05:44,800 --> 00:05:47,000
Terá que cagar estrelas e listras
de agora em diante, Sr. Wallis.

83
00:05:47,002 --> 00:05:48,259
Poderá fazer isso?

84
00:05:48,842 --> 00:05:50,342
Isso é muita lealdade
de um cara que

85
00:05:50,344 --> 00:05:52,092
que está mais interessado
em perseguir saias

86
00:05:52,175 --> 00:05:53,384
do que terminar um filme.

87
00:05:54,384 --> 00:05:55,675
Vou falar com ele, Jack.

88
00:05:56,675 --> 00:05:57,675
Deveria fazer isso.

89
00:05:58,759 --> 00:06:01,425
É importante saber onde
as lealdades das pessoas estão.

90
00:06:03,050 --> 00:06:04,092
Não concorda?

91
00:06:08,592 --> 00:06:11,009
E Hal! Quero um sucesso!

92
00:06:11,634 --> 00:06:13,509
E sucessos têm títulos melhores!

93
00:06:23,050 --> 00:06:25,217
<i>♪ Você e sua sombra ♪</i>

94
00:06:25,300 --> 00:06:27,425
<i>♪ Uma coisa leva ♪</i>

95
00:06:27,509 --> 00:06:29,634
<i>♪ À outra ♪</i>

96
00:06:32,342 --> 00:06:39,342
<i>♪ Que os espelhos mais brilhantes
na escuridão brilhem mais ♪</i>

97
00:06:41,384 --> 00:06:43,550
<i>♪ Mergulhe seu rosto na luz ♪</i>

98
00:06:43,634 --> 00:06:45,717
<i>♪ O coração escondido
ficará fora de vista ♪</i>

99
00:06:45,800 --> 00:06:50,550
<i>♪ Porque você está cercado ♪</i>

100
00:06:50,634 --> 00:06:57,342
<i>♪ Os erros são mútuos
destruindo o nosso futuro juntos ♪</i>

101
00:06:59,759 --> 00:07:01,675
<i>♪ Raiva e inveja ♪</i>

102
00:07:01,759 --> 00:07:06,925
<i>♪ O mundo inteiro para
enterrar e nunca ♪</i>

103
00:07:08,592 --> 00:07:10,884
<i>♪ Você deve se lembrar disso ♪</i>

104
00:07:10,967 --> 00:07:13,509
<i>♪ Porque sentirá falta
de tudo o que lhe é importante ♪</i>

105
00:07:13,592 --> 00:07:15,675
<i>♪ Talvez não hoje ♪</i>

106
00:07:15,759 --> 00:07:17,717
<i>♪ Talvez não amanhã ♪</i>

107
00:07:17,800 --> 00:07:21,759
<i>♪ Mas em breve e
para o resto de sua vida ♪</i>

108
00:07:21,842 --> 00:07:23,884
<i>♪ Acelerando ♪</i>

109
00:07:23,967 --> 00:07:26,384
<i>♪ Para alcançar um estado ♪</i>

110
00:07:26,467 --> 00:07:28,592
<i>♪ Onde não há mais volta ♪</i>

111
00:07:28,675 --> 00:07:31,717
<i>♪ E já é tarde demais ♪</i>

112
00:07:31,800 --> 00:07:35,467
<i>♪ Então, ame tudo o que puder ♪</i>

113
00:07:35,550 --> 00:07:37,425
<i>♪ Porque quando tudo acabar ♪</i>

114
00:07:37,509 --> 00:07:39,134
<i>♪ Nada será deixado ♪</i>

115
00:07:39,217 --> 00:07:41,800
<i>♪ Apenas a sombra de um homem ♪</i>

116
00:07:44,967 --> 00:07:46,759
Maldição!

117
00:07:47,592 --> 00:07:48,800
Dispare de novo!

118
00:07:49,759 --> 00:07:52,259
Já está na hora
de abrir a carta, certo?

119
00:07:52,342 --> 00:07:53,943
Dá um tempo, Sakall.

120
00:07:53,967 --> 00:07:55,735
Nem quer saber o que diz?

121
00:07:55,759 --> 00:07:56,759
Mandei disparar!

122
00:07:59,842 --> 00:08:01,675
Já sei o que diz.

123
00:08:02,634 --> 00:08:04,925
Não pode achar que
ela irá deixar a Hungria

124
00:08:05,009 --> 00:08:07,550
enquanto o marido
está na prisão.

125
00:08:07,634 --> 00:08:10,967
Posso esperar que lute.
Que queira viver.

126
00:08:11,050 --> 00:08:12,634
Bem, meu amigo,

127
00:08:12,717 --> 00:08:15,175
está precisando aprender
uma ou duas coisas sobre o amor.

128
00:08:19,509 --> 00:08:22,509
Como posso tirá-lo da prisão?
Se já não estiver morto.

129
00:08:22,592 --> 00:08:25,009
É um homem poderoso,
use seus contatos.

130
00:08:25,092 --> 00:08:29,342
É hora de fazer algo de
verdade com todo o seu dinheiro!

131
00:08:31,009 --> 00:08:35,717
Já fez isso antes. Trouxe sua filha
e ex-esposa para os Estados Unidos.

132
00:08:41,925 --> 00:08:43,565
E sobre o filme?

133
00:08:44,675 --> 00:08:46,217
O título é uma merda.

134
00:08:47,259 --> 00:08:48,967
Tem que ser numa palavra.

135
00:08:49,050 --> 00:08:51,509
Como <i>Yankee Doodle Dandy?</i>

136
00:08:53,842 --> 00:08:55,175
Está aí um título bom!

137
00:08:56,009 --> 00:08:57,009
E a mira dele?

138
00:08:57,092 --> 00:08:59,800
Ruim, nada mudou.

139
00:08:59,884 --> 00:09:01,092
O que é isso?

140
00:09:01,175 --> 00:09:04,384
É o que acontece quando
não termina um filme no prazo.

141
00:09:04,467 --> 00:09:05,467
Oh.

142
00:09:06,550 --> 00:09:08,967
"Será que este filme
ajudará a ganhar a guerra?

143
00:09:09,050 --> 00:09:12,550
Será que o filme diz a verdade
ou será que os jovens de hoje

144
00:09:12,634 --> 00:09:16,592
tem razão em dizer que foram
enganados pela propaganda?"

145
00:09:16,675 --> 00:09:18,467
Que porcaria é essa?

146
00:09:19,259 --> 00:09:24,009
Prezado Sr. Wallis, o homem que
colocou o "W" na Warner Brothers.

147
00:09:24,092 --> 00:09:27,675
O Sr. Warner o fez de tolo
de novo? Nunca vai aprender?

148
00:09:33,759 --> 00:09:35,967
- Não podemos mais pagar...
- Dispare!

149
00:09:36,592 --> 00:09:38,217
...distrações, Mike.

150
00:09:39,009 --> 00:09:42,884
- Onde se coloca um Oscar?
- Em cima de sua lareira, querida.

151
00:09:43,800 --> 00:09:46,050
Não vai... Não vai derreter?

152
00:09:46,134 --> 00:09:50,050
Acredita que a Warner vai
deixá-lo aceitar um Oscar desta vez?

153
00:09:50,134 --> 00:09:51,592
Desmancha-prazeres!

154
00:09:52,342 --> 00:09:55,384
- Por que não lhes conta, Mike?
- Nos contar o que?

155
00:09:55,467 --> 00:09:59,009
Vá em frente. Não tem fim.

156
00:09:59,092 --> 00:10:01,342
- O que?
- Está certo.

157
00:10:01,425 --> 00:10:03,592
Então o que vai fazer?

158
00:10:05,092 --> 00:10:06,800
Já não fez o suficiente?

159
00:10:08,967 --> 00:10:12,925
Então, como faria isso?
Vamos, fale aí.

160
00:10:13,009 --> 00:10:16,050
Quero saber
como todos fariam isso.

161
00:10:16,134 --> 00:10:17,467
Oh, Deus.

162
00:10:17,550 --> 00:10:20,050
Vamos lá,
vamos fingir que o filme

163
00:10:20,052 --> 00:10:22,592
pode ser sobre qualquer coisa,
o que deveria ser?

164
00:10:23,634 --> 00:10:25,967
- Bravura.
- Aí garoto.

165
00:10:26,050 --> 00:10:28,342
O mais corajoso,
falando primeiro.

166
00:10:28,425 --> 00:10:29,759
Desejo.

167
00:10:29,842 --> 00:10:32,425
Apenas uma senhora pensa
com o corpo. Quem mais?

168
00:10:33,134 --> 00:10:36,134
Não sou muito boa
nesses jogos, mas... o amor!

169
00:10:36,136 --> 00:10:37,884
Adoro um bom romance.

170
00:10:37,967 --> 00:10:39,342
Pense grande.

171
00:10:39,425 --> 00:10:41,092
Que tal, lealdade.

172
00:10:42,134 --> 00:10:43,842
Sacrifício.

173
00:10:43,925 --> 00:10:45,634
Sacrificar o quê?

174
00:10:45,717 --> 00:10:48,175
O truque, meu amor, está em
aprender isso por si mesmo.

175
00:10:49,384 --> 00:10:50,384
Vingança.

176
00:10:51,175 --> 00:10:52,975
Alguém deveria
lembrar a todos estes

177
00:10:52,977 --> 00:10:55,310
japoneses que
quando se enfrenta o Tio Sam,

178
00:10:55,384 --> 00:10:56,717
paga-se um preço, certo?

179
00:10:57,467 --> 00:11:00,467
Não são todos ruins, Lucas.
De todo modo, quem sobrou?

180
00:11:00,550 --> 00:11:02,550
Foram todos
reunidos e enviados

181
00:11:02,552 --> 00:11:04,884
para aqueles
campos horríveis.

182
00:11:04,967 --> 00:11:07,259
- Melhor lugar para eles!
- Uhmm! Uhmm!

183
00:11:07,342 --> 00:11:09,009
É contra a guerra?

184
00:11:09,759 --> 00:11:12,300
Sou contra a matança de
milhões de vidas, sim.

185
00:11:12,384 --> 00:11:15,634
Ouvi dizer que estão enviando
código Morse

186
00:11:15,717 --> 00:11:18,675
através de cabos de enxada
e seus chapéus engraçados.

187
00:11:18,759 --> 00:11:21,467
E que existem milhões
deles ainda no país.

188
00:11:21,550 --> 00:11:24,884
- Oh, Louise, pelo amor de Deus...
- É verdade!

189
00:11:24,967 --> 00:11:28,300
Bem, pelo menos
são fáceis de detectar!

190
00:11:28,384 --> 00:11:30,467
Bem, não vejo nenhum aqui.

191
00:11:30,550 --> 00:11:33,467
Apenas um velho húngaro
esperando para atacar.

192
00:11:34,550 --> 00:11:36,550
Então, querido,
quando os húngaros...

193
00:11:36,552 --> 00:11:38,342
irão declarar
guerra contra nós?

194
00:11:39,259 --> 00:11:42,300
A qualquer momento,
se não mudar de assunto.

195
00:11:43,842 --> 00:11:46,509
Estou lhes dizendo, precisamos
mostrar a essas pessoas

196
00:11:46,592 --> 00:11:48,592
o que acontece
quando brincam com a América.

197
00:11:48,594 --> 00:11:50,342
Pode sempre se alistar, Lucas.

198
00:11:51,217 --> 00:11:54,300
Apenas continuamos enviando mais
pessoas para morrer, hmm?

199
00:11:54,384 --> 00:11:57,092
Por que não os alinhamos
e os matamos aqui?

200
00:11:57,175 --> 00:11:59,009
É praticamente a mesma coisa.

201
00:11:59,092 --> 00:12:01,342
Temos que lutar para acabar
com a guerra na Europa.

202
00:12:01,425 --> 00:12:03,842
Caso contrário, acabará aqui!

203
00:12:04,717 --> 00:12:07,467
Bem, temos problemas suficientes
por nossa conta.

204
00:12:07,550 --> 00:12:09,009
Como o quê?

205
00:12:09,884 --> 00:12:12,284
Olhe para todas aquelas
famílias convivendo com

206
00:12:12,286 --> 00:12:14,759
uma tempestade de
areia e que perderam tudo.

207
00:12:15,717 --> 00:12:18,157
É por isso que temos que
dar-lhes o que esperar.

208
00:12:18,634 --> 00:12:19,884
Não... não acha?

209
00:12:20,592 --> 00:12:24,175
Tem certeza que
este rapaz é seu filho?

210
00:12:24,259 --> 00:12:27,342
Parabéns! Sobreviveu a seca,

211
00:12:27,425 --> 00:12:30,134
e agora vai para a Frente Ocidental
por vocês, pessoas de sorte.

212
00:12:30,842 --> 00:12:34,592
- Que grande aventura!
- Salvar as pessoas que querem ser salvas.

213
00:12:34,675 --> 00:12:37,925
Não é tão simples assim.
Nem todos podem sair.

214
00:12:38,009 --> 00:12:40,217
Você saiu. Acabou de sair.

215
00:12:40,300 --> 00:12:43,134
Não foi tão difícil, foi?

216
00:12:46,134 --> 00:12:49,175
Talvez sua irmã apenas
não queira ser salva.

217
00:12:49,884 --> 00:12:51,592
Não sabe nada sobre ela!

218
00:12:54,675 --> 00:13:00,717
Bem, tudo o que sei é que nenhum
filme jamais mudou o curso da história.

219
00:13:00,800 --> 00:13:02,092
Mas você pode tentar.

220
00:13:06,634 --> 00:13:08,550
Obrigada pelo
belo jantar, Hal.

221
00:13:08,634 --> 00:13:09,509
De nada!

222
00:13:09,592 --> 00:13:12,467
Será que falam mesmo
francês em Casablanca?

223
00:13:12,550 --> 00:13:14,384
"Dez pessoas que falam

224
00:13:14,467 --> 00:13:17,425
fazem mais ruído do que dez
mil que são silenciosos."

225
00:13:17,509 --> 00:13:20,134
- Isso era francês?
- Era para ser.

226
00:13:20,217 --> 00:13:21,925
- <i>Bonsoir,</i> Mike!
- Hmm.

227
00:13:24,717 --> 00:13:25,884
Não vem?

228
00:13:28,967 --> 00:13:30,050
Não.

229
00:13:31,300 --> 00:13:32,842
Vai estar em
casa hoje à noite?

230
00:13:36,967 --> 00:13:37,967
Sim.

231
00:13:57,967 --> 00:14:00,050
Há mais alguma coisa
para esta noite, senhor?

232
00:14:06,050 --> 00:14:07,175
Quantos anos tem?

233
00:14:08,425 --> 00:14:09,925
Tenho 23 anos, senhor.

234
00:14:26,050 --> 00:14:27,384
Gosta do que faz?

235
00:14:30,217 --> 00:14:31,217
Sim.

236
00:14:33,467 --> 00:14:35,300
Não é uma boa mentirosa.

237
00:14:37,259 --> 00:14:39,259
Por que fazer
algo que não gosta?

238
00:14:40,759 --> 00:14:42,300
Que escolha tenho?

239
00:14:48,634 --> 00:14:49,634
Podia sair.

240
00:14:55,884 --> 00:14:57,425
Não é uma escolha.

241
00:15:00,509 --> 00:15:02,342
O que acha da guerra?

242
00:15:05,509 --> 00:15:07,134
Tento não pensar sobre isso.

243
00:15:09,592 --> 00:15:10,759
E porquê?

244
00:15:19,717 --> 00:15:22,759
Porque não há nada que alguém como
eu possa fazer à respeito.

245
00:16:19,509 --> 00:16:20,675
<i>Merci, monsieur!</i>

246
00:16:20,759 --> 00:16:23,217
Já falei, as audições
se encerraram por hoje.

247
00:16:23,842 --> 00:16:25,509
Mas fui recomendada
pelo Sr. Thomson!

248
00:16:25,592 --> 00:16:27,592
O Sr. Thomson poderia
ser Jesus Cristo,

249
00:16:27,594 --> 00:16:29,300
que não ia mudar nada. Adeus!

250
00:16:31,384 --> 00:16:32,384
Desculpe...

251
00:16:32,800 --> 00:16:34,134
Não vou repetir.

252
00:16:43,384 --> 00:16:44,384
Nome?

253
00:16:45,259 --> 00:16:46,259
Kitty.

254
00:16:46,634 --> 00:16:47,717
Kitty quem?

255
00:16:48,550 --> 00:16:50,384
Estou aqui
para ver o Sr. Curtiz.

256
00:16:54,384 --> 00:16:56,384
Não vai encontrar meu nome aí.

257
00:16:58,009 --> 00:17:01,092
Se não tiver hora marcada,
não terei muito o que fazer.

258
00:17:01,175 --> 00:17:03,509
- Qual o seu nome?
- Jeffrey.

259
00:17:03,592 --> 00:17:05,592
Jeffrey,
já precisou da ajuda de alguém

260
00:17:05,794 --> 00:17:07,759
mas sem poder
dizer-lhe por quê?

261
00:17:09,717 --> 00:17:10,717
Talvez.

262
00:17:11,134 --> 00:17:13,967
Algo tão importante à
ponto de fazê-lo deixar sua casa?

263
00:17:15,134 --> 00:17:17,925
Sendo que tudo o que queria
era alguém para telefonar?!

264
00:17:19,384 --> 00:17:22,259
- Olhe, senhorita...
- Se não me deixar entrar, o Sr. Curtiz...

265
00:17:24,300 --> 00:17:25,592
não ficará feliz!

266
00:17:27,550 --> 00:17:28,550
E já foi feliz?

267
00:17:46,342 --> 00:17:47,342
Sim?

268
00:17:48,384 --> 00:17:50,384
Sr. Curtiz, desculpe incomodá-lo.

269
00:17:50,386 --> 00:17:53,425
Tem uma convidada no portão 3,
posso deixá-la entrar?

270
00:17:53,967 --> 00:17:55,217
Estou muito ocupado.

271
00:17:56,717 --> 00:17:58,425
Sim, mas esse é o meu trabalho.

272
00:17:58,509 --> 00:17:59,509
<i>Me perdoe.</i>

273
00:18:00,050 --> 00:18:03,384
Porém esta, afirma que
ficará aqui até que a receba.

274
00:18:03,467 --> 00:18:04,509
Passe pra ela.

275
00:18:11,050 --> 00:18:12,509
Difícil encontrá-lo.

276
00:18:16,675 --> 00:18:17,675
Quem é?

277
00:18:18,467 --> 00:18:20,387
Já esqueceu o seu húngaro?

278
00:18:21,009 --> 00:18:23,175
Fiz-lhe uma pergunta.

279
00:18:23,259 --> 00:18:24,384
Quem é?

280
00:18:25,759 --> 00:18:28,050
Sabe exatamente quem sou.

281
00:18:29,592 --> 00:18:31,592
Saia! Seja você quem for.

282
00:18:44,342 --> 00:18:45,342
<i>Senhorita.</i>

283
00:18:47,509 --> 00:18:50,717
Aqui é um estúdio de cinema.
Não pode simplesmente esperar.

284
00:19:02,009 --> 00:19:03,842
É a melhor maneira de vê-lo.

285
00:19:06,300 --> 00:19:07,759
Não ouviu isso de mim.

286
00:19:34,925 --> 00:19:37,217
O que está olhando?
Volte ao trabalho.

287
00:19:47,675 --> 00:19:51,509
Bom dia, Sr. Curtiz!
O que vai ser esta manhã?

288
00:19:58,759 --> 00:20:01,592
Poupe a sua energia!

289
00:20:01,967 --> 00:20:03,134
Sr. Curtiz!

290
00:20:04,842 --> 00:20:06,425
Aqui está o novo cenógrafo.

291
00:20:07,717 --> 00:20:10,009
- Como se chama?
- Gołąb, senhor.

292
00:20:10,550 --> 00:20:11,634
Gołąb?

293
00:20:12,134 --> 00:20:13,300
Como pombo?

294
00:20:13,884 --> 00:20:16,550
Cuidado, rapaz, aqui,
adoramos atirar nas aves.

295
00:20:29,384 --> 00:20:31,592
Então, é aqui
onde a mágica acontece?

296
00:20:31,675 --> 00:20:34,384
A mágica acontece na
escolha do elenco.

297
00:20:36,967 --> 00:20:38,509
Bom título. Simples.

298
00:20:38,967 --> 00:20:40,767
E bastante apropriado
com esta onda

299
00:20:40,769 --> 00:20:42,134
de calor que estamos tendo.

300
00:20:43,342 --> 00:20:45,342
Sr. Curtiz,
queria saber quando

301
00:20:45,344 --> 00:20:47,342
pretende devolver
o questionário.

302
00:20:47,425 --> 00:20:50,300
Oh. Queria que
respondesse as questões?

303
00:20:50,800 --> 00:20:51,967
Essa é a idéia.

304
00:20:52,050 --> 00:20:53,759
Nunca fui muito de escrever.

305
00:20:55,967 --> 00:20:57,967
Temos um interesse
comum em lembrar

306
00:20:57,969 --> 00:20:59,425
os cidadãos deste grande país

307
00:20:59,509 --> 00:21:00,842
da importância da guerra.

308
00:21:01,300 --> 00:21:04,050
Para estimular as
virtudes de honra e coragem.

309
00:21:04,675 --> 00:21:07,842
E nossos jovens avançarem
para aquele banquete na Europa.

310
00:21:11,800 --> 00:21:14,550
O questionário ajuda a garantir
que estamos todos unidos,

311
00:21:14,634 --> 00:21:15,967
visando o mesmo alvo.

312
00:21:17,592 --> 00:21:21,092
Não sou político, faço filmes.

313
00:21:23,800 --> 00:21:25,050
E como disse,

314
00:21:26,050 --> 00:21:28,134
não sou muito de escrever.

315
00:21:33,675 --> 00:21:36,150
Bem, estou contente de
ver que a guerra o inspirou.

316
00:21:37,592 --> 00:21:40,550
Sr. Curtiz, por que não se senta?

317
00:21:41,425 --> 00:21:42,925
Vamos ficar mais à vontade.

318
00:21:43,592 --> 00:21:44,717
Estou bem.

319
00:21:45,967 --> 00:21:47,842
Obviamente pensa melhor assim.

320
00:21:48,300 --> 00:21:50,467
Todos tem suas peculiaridades.

321
00:21:51,050 --> 00:21:53,342
Tenho uma pergunta.
Victor Laszlo,

322
00:21:53,425 --> 00:21:55,675
é de fato alguém que
queremos em nosso país?

323
00:21:55,759 --> 00:21:58,342
Tem algum problema com os
europeus lutando do seu lado?

324
00:21:58,425 --> 00:22:00,717
Contanto que esteja
do nosso lado, Sr. Curtiz.

325
00:22:01,592 --> 00:22:03,392
Estamos discutindo
nacionalidades agora?

326
00:22:03,394 --> 00:22:04,425
Pelo visto.

327
00:22:05,259 --> 00:22:06,259
O que conseguiu?

328
00:22:06,842 --> 00:22:07,675
Diga você.

329
00:22:07,759 --> 00:22:12,092
Quer que termine este filme, então,
me dê as páginas para trabalhar.

330
00:22:12,175 --> 00:22:15,717
- Mike, tem que nos dar uma direção.
- Quantas direções precisa?

331
00:22:16,300 --> 00:22:19,175
Ilsa escolhe Rick, o americano.
Essa é uma.

332
00:22:19,259 --> 00:22:21,717
Ou escolhe Victor
Laszlo, essa é outra.

333
00:22:21,800 --> 00:22:23,550
O refugiado? Não.

334
00:22:24,384 --> 00:22:26,384
Ilsa é casada com o refugiado.

335
00:22:26,925 --> 00:22:28,759
Nossos personagens trapaceiam?

336
00:22:29,259 --> 00:22:30,717
Fazem as melhores escolhas.

337
00:22:32,675 --> 00:22:36,009
Gostaríamos... Gostaríamos
de saber mais sobre o conflito

338
00:22:36,092 --> 00:22:38,509
entre o personagem
alemão e o homem francês.

339
00:22:39,467 --> 00:22:43,175
Poderia considerar se livrar
do inimigo, apenas como uma opção.

340
00:22:43,884 --> 00:22:45,509
À partir de Casablanca.

341
00:22:47,342 --> 00:22:48,342
Mike?

342
00:22:51,050 --> 00:22:52,050
Mike?

343
00:22:53,300 --> 00:22:54,134
Mike!

344
00:22:56,884 --> 00:23:00,134
Só termine essa merda
e me traga o que tem!

345
00:23:00,634 --> 00:23:02,134
Diabos, demônio!

346
00:23:05,467 --> 00:23:06,800
Que diabos está acontecendo?

347
00:23:08,175 --> 00:23:13,050
E se Rick executar o refugiado
e fugir com Ilsa?

348
00:23:13,967 --> 00:23:15,384
Lhe digo o que vai acontecer.

349
00:23:15,925 --> 00:23:17,759
Wallis executará os dois.

350
00:23:17,842 --> 00:23:19,217
Então o que?

351
00:23:19,300 --> 00:23:22,759
Tipo, estão no aeroporto,

352
00:23:22,842 --> 00:23:25,175
e Rick a puxa para perto...

353
00:23:25,259 --> 00:23:27,759
Mas Rick não
quer tê-la por perto...

354
00:23:27,761 --> 00:23:30,300
Não fale comigo,
não me interrompa de novo!

355
00:23:31,217 --> 00:23:34,300
Rick a puxa
para perto e sussurra:

356
00:23:35,717 --> 00:23:38,300
"Vamos voltar para Paris,
minha querida."

357
00:23:39,050 --> 00:23:40,842
Mas não pode
prejudicar o outro cara.

358
00:23:42,925 --> 00:23:45,842
As pessoas querem drama!

359
00:23:45,925 --> 00:23:49,967
Podemos dar-lhes drama.
Rick fica em Casablanca sózinho.

360
00:23:50,050 --> 00:23:51,800
E Ilsa vai embora.

361
00:23:53,009 --> 00:23:54,384
Parabéns!

362
00:23:55,467 --> 00:23:57,134
Essa é a pior idéia de todas.

363
00:23:57,592 --> 00:23:59,550
<i>Através do Pacífico,</i> Estágio 5!

364
00:24:02,592 --> 00:24:04,967
<i>Transatlantico,</i> Estágio 20.

365
00:24:08,800 --> 00:24:11,092
<I>Jornada Desesperada,</i> Estágio 4.

366
00:24:18,134 --> 00:24:20,384
<i>Sempre no Meu Coração,</i> Estágio 9.

367
00:24:24,092 --> 00:24:26,592
<i>O Animal Macho,</i> Estágio 17.

368
00:24:28,800 --> 00:24:31,134
<i>Lady Gangster,</i> Estágio 24.

369
00:24:35,634 --> 00:24:38,259
<i>Assassinato na Casa Grande,</i> Estágio 11.

370
00:24:43,425 --> 00:24:45,717
<i>Não Pode Fugir para Sempre,</i> Estágio 2.

371
00:24:46,592 --> 00:24:49,217
<i>"Está voltando.
Sei que está voltando.</i>

372
00:24:50,259 --> 00:24:55,134
Se é dezembro de 1941 em Casablanca,
que horas são em Nova York?

373
00:24:55,592 --> 00:24:57,592
Aposto que estão
dormindo em Nova York.

374
00:24:57,594 --> 00:24:59,342
Aposto que estão
todos dormindo na América.

375
00:25:00,675 --> 00:25:04,759
De todos os botecos em
todas as cidades do mundo

376
00:25:04,842 --> 00:25:06,717
ela entra justamente no meu."

377
00:25:09,800 --> 00:25:11,884
Deveria contratar atores.

378
00:25:16,009 --> 00:25:18,342
Um alcoólotra com cara de
cachorrinho como nosso protagonista,

379
00:25:18,425 --> 00:25:20,509
um sueco interpretando um norueguês.

380
00:25:20,592 --> 00:25:22,217
O que é isso? Uma comédia?

381
00:25:23,217 --> 00:25:24,592
Podíamos ter tido qualquer um.

382
00:25:25,425 --> 00:25:26,634
Cadê o Reagan?

383
00:25:26,717 --> 00:25:28,592
Servindo, como todo mundo.

384
00:25:29,675 --> 00:25:30,592
Porquê?

385
00:25:30,675 --> 00:25:33,884
Me disse que estava indo para
tornar a América grande de novo.

386
00:25:34,300 --> 00:25:35,550
Poucas opções, Mike.

387
00:25:36,092 --> 00:25:37,092
Olhe para ele.

388
00:25:37,509 --> 00:25:39,259
Quem se apaixona
por um homem assim?

389
00:25:41,800 --> 00:25:44,342
Conrad Veidt.
Esse sim é um ator.

390
00:25:45,342 --> 00:25:47,217
Um nazista interpretando
um nazista.

391
00:25:50,092 --> 00:25:52,592
Ele é alemão, Mike.
Mas, se alguém pode extrair

392
00:25:52,594 --> 00:25:55,259
o nazista dele,
tenho certeza que é você!

393
00:25:55,759 --> 00:25:56,759
Hmm.

394
00:26:09,300 --> 00:26:10,300
Obrigado.

395
00:26:10,592 --> 00:26:13,967
Estou falando
de Rick e seu filho...

396
00:26:14,050 --> 00:26:15,050
Desculpe?

397
00:26:16,009 --> 00:26:17,009
Desculpe?

398
00:26:20,134 --> 00:26:23,009
Amelia Earhart não é a única
mulher que fuma, sabia?

399
00:26:23,800 --> 00:26:25,842
É o século 20, afinal.

400
00:26:31,259 --> 00:26:33,675
Peço desculpas, senhorita.
Não era minha intenção.

401
00:26:33,759 --> 00:26:35,009
Droga!

402
00:26:39,509 --> 00:26:40,509
Primeira vez no set?

403
00:26:46,300 --> 00:26:50,009
Alguém me falou certa vez de
um truque para esconder a apreensão.

404
00:26:50,675 --> 00:26:55,217
É só beliscar a pele entre o polegar
e o dedo indicador, assim.

405
00:26:55,300 --> 00:26:57,675
- Obrigado pela dica.
- Tudo bem! Vamos.

406
00:26:58,384 --> 00:26:59,384
Vamos lá!

407
00:27:01,009 --> 00:27:03,342
Vai se sair bem.
Tenho certeza!

408
00:27:05,175 --> 00:27:06,717
Bem, veremos.

409
00:27:07,592 --> 00:27:08,842
Levo isso para você.

410
00:27:11,634 --> 00:27:12,634
Até mais, senhor.

411
00:27:13,592 --> 00:27:16,175
Johnson.
Do comitê do governo.

412
00:27:20,134 --> 00:27:22,360
- Meu coração disparou!
- Não fale!

413
00:27:22,384 --> 00:27:24,824
- Acha que seremos focalizados?
- Silêncio!

414
00:27:27,092 --> 00:27:28,967
Bem-vindo à Hollywoodland!

415
00:27:34,134 --> 00:27:35,342
Cuidado onde pisa.

416
00:28:39,300 --> 00:28:41,009
Ah! Aqui está você.

417
00:28:51,592 --> 00:28:53,217
Fique aqui. Está bem?

418
00:29:05,134 --> 00:29:06,134
Silêncio por favor!

419
00:29:07,675 --> 00:29:08,925
Câmera filmando!

420
00:29:09,425 --> 00:29:10,884
E...

421
00:29:10,967 --> 00:29:11,800
Ação!

422
00:29:17,884 --> 00:29:18,884
Corta!

423
00:29:21,050 --> 00:29:22,800
Que diabos é isso?

424
00:29:26,009 --> 00:29:27,092
Você!

425
00:29:28,300 --> 00:29:29,925
Sim, você!

426
00:29:35,009 --> 00:29:36,925
Por favor olhe!

427
00:29:37,009 --> 00:29:40,550
Sabe o que aquela coisa enorme
de metal alí, é?

428
00:29:40,634 --> 00:29:42,259
É chamada de câmera.

429
00:29:42,884 --> 00:29:45,384
- De onde você é?
- <i>Italia</i>

430
00:29:45,467 --> 00:29:48,550
<i>Come stai? Tutto bene?</i>

431
00:29:48,634 --> 00:29:51,759
<i>Câmera.</i> A mesma coisa em inglês.
<i>Comprende?</i>

432
00:29:51,842 --> 00:29:54,467
Então, não
olhe mais para isso!

433
00:29:55,842 --> 00:29:56,842
Você?

434
00:29:58,675 --> 00:30:01,550
- Onde está sentado...
- ...seu idiota de merda?

435
00:30:03,134 --> 00:30:04,550
Também é italiano?

436
00:30:05,300 --> 00:30:09,300
Como se diz idiota em italiano?
Alguém sabe?

437
00:30:09,384 --> 00:30:10,300
<i>Idiota!</i>

438
00:30:10,384 --> 00:30:12,092
<i>Idiota!</i> Sente.

439
00:30:13,675 --> 00:30:14,884
Vamos lá, de novo.

440
00:30:19,092 --> 00:30:20,384
Silêncio, por favor!

441
00:30:20,467 --> 00:30:21,759
Câmera, gravando!

442
00:30:22,800 --> 00:30:23,800
Ação!

443
00:30:33,550 --> 00:30:35,509
Seis horas no meu quarto.

444
00:30:37,009 --> 00:30:38,842
E vista algo vermelho.

445
00:30:39,759 --> 00:30:40,842
Adoro vermelho.

446
00:30:45,800 --> 00:30:47,925
Algum problema com o tempo?

447
00:30:48,425 --> 00:30:50,259
Ou não gosta da cor?

448
00:30:54,842 --> 00:30:56,682
Não sabe quem sou, não é?

449
00:31:04,425 --> 00:31:06,175
Está virando as
costas para mim de novo?

450
00:31:09,342 --> 00:31:11,134
Devia estar agradecida.

451
00:31:11,217 --> 00:31:15,092
Tem um apartamento bacana, dinheiro
suficiente. O que mais deseja?

452
00:31:15,175 --> 00:31:17,092
Dei-lhe tudo! Tudo!

453
00:31:17,800 --> 00:31:19,384
Tragam a segurança aqui!

454
00:31:22,925 --> 00:31:25,925
Mamãe está doente.
Está no hospital.

455
00:31:28,009 --> 00:31:29,009
Espere!

456
00:31:29,717 --> 00:31:31,217
Que hospital?

457
00:31:31,759 --> 00:31:33,134
Em Nova Iorque.

458
00:31:34,259 --> 00:31:35,425
No St. Mary.

459
00:31:37,634 --> 00:31:40,342
Não estou aqui
para lhe pedir nada.

460
00:31:43,842 --> 00:31:45,425
Se controle!

461
00:31:47,884 --> 00:31:49,092
Estamos fazendo essa cena?

462
00:31:49,717 --> 00:31:51,009
Sim, certo.

463
00:31:51,967 --> 00:31:56,384
Sr. Curtiz, humm, a Srta. Bergman
reclamou do calor repentino.

464
00:31:56,467 --> 00:31:58,467
Pediu mais
ventiladores, e algo

465
00:31:58,469 --> 00:32:01,009
mais leve para
vestir para a sua cena.

466
00:32:02,092 --> 00:32:05,134
Diga à Srta. Bergman que
aqui é a África, não a Noruega.

467
00:32:06,342 --> 00:32:09,092
Suécia, senhor. Ela é da Suécia.

468
00:32:09,175 --> 00:32:10,175
Dá no mesmo.

469
00:32:12,550 --> 00:32:13,550
É engraçado?

470
00:32:15,717 --> 00:32:18,300
Apenas diga-lhe
para imaginar o frio!

471
00:32:18,384 --> 00:32:21,092
- É uma atriz ou não é...
- ...pelo amor de Deus!?

472
00:32:21,675 --> 00:32:23,009
O que foi aquilo?

473
00:32:24,384 --> 00:32:25,384
Nada.

474
00:32:26,050 --> 00:32:29,384
Alguem dê a Bogey
uma caixa para se apoiar!

475
00:32:29,467 --> 00:32:30,967
Sim, Sr. Curtiz!

476
00:32:32,550 --> 00:32:34,717
Sabe o que dizem sobre ele?

477
00:32:35,300 --> 00:32:37,800
Que é um filho
da puta cruel, mas

478
00:32:37,802 --> 00:32:40,384
um cara muito
gentil ao mesmo tempo.

479
00:32:41,342 --> 00:32:44,467
Podemos começar esta
maldita cena, meu caro?

480
00:33:01,467 --> 00:33:03,050
Você aprende rápido.

481
00:33:06,175 --> 00:33:08,467
Não sou nenhum crítico
de cinema, mas você é boa.

482
00:33:09,592 --> 00:33:11,552
Pude até ver
de relance os seus ombros.

483
00:33:11,592 --> 00:33:13,800
Meu pai tem alguns
genes artísticos.

484
00:33:14,967 --> 00:33:17,967
Bem, acho que é um crime do
diretor não enquadrá-la na câmera.

485
00:33:18,050 --> 00:33:21,759
- Devia falar com ele sobre isso.
- Está superestimando minha influência.

486
00:33:21,842 --> 00:33:23,759
Mas acho que é de
importância nacional

487
00:33:23,842 --> 00:33:26,509
que o público americano
começe a ver mais seus talentos.

488
00:33:27,550 --> 00:33:29,050
Importância nacional?

489
00:33:30,425 --> 00:33:32,509
As pessoas precisam de
algo para se sentir bem,

490
00:33:32,925 --> 00:33:34,800
com tudo o
que está acontecendo.

491
00:33:35,425 --> 00:33:36,592
Não concorda?

492
00:33:42,634 --> 00:33:43,717
Ação!

493
00:33:45,675 --> 00:33:48,275
Tem mais algumas cenas para exibir
ao público americano o seu talento?

494
00:33:52,092 --> 00:33:54,300
O público americano
vai me encontrar no bar.

495
00:34:07,925 --> 00:34:08,925
Misi!

496
00:34:12,217 --> 00:34:14,467
- Misi!
- Agora não.

497
00:34:16,675 --> 00:34:19,092
- Já viu isso?
- O que?

498
00:34:21,634 --> 00:34:23,675
Os prisioneiros
foram libertados.

499
00:34:31,967 --> 00:34:35,092
- E daí?
- Agora pode tirá-los de lá.

500
00:34:35,175 --> 00:34:39,759
- E se não conseguir? Foi pura sorte.
- Quase tirou todos de lá.

501
00:34:39,842 --> 00:34:43,592
Certo. A levei para Nova York,
e então, ela aparece aqui.

502
00:34:43,675 --> 00:34:45,509
- Quem?
- Kitty.

503
00:34:46,550 --> 00:34:47,800
Sua filha?

504
00:34:48,967 --> 00:34:50,134
Quem mais?

505
00:34:51,425 --> 00:34:53,300
O que é que ela não entendeu

506
00:34:53,384 --> 00:34:57,425
sobre eu ter colocado todo
este país de merda entre nós?

507
00:34:57,967 --> 00:34:59,800
E Bess sabe, certo?

508
00:35:00,592 --> 00:35:02,925
Não devo nada a ninguém.

509
00:35:08,134 --> 00:35:10,509
Bem. Vou ligar
para o embaixador.

510
00:35:11,384 --> 00:35:12,884
Assim é que se fala!

511
00:35:16,800 --> 00:35:18,925
Precisa tirar
a sua irmã da Europa.

512
00:35:19,384 --> 00:35:22,634
É o grande Michael Curtiz,
não é?

513
00:35:29,967 --> 00:35:31,675
Misi, vamos lá!

514
00:35:42,425 --> 00:35:43,800
Bess!

515
00:35:44,592 --> 00:35:47,134
- Poderia dar isso à ele?
- Claro!

516
00:35:48,009 --> 00:35:50,425
Aparentemente sou boa para
alguma coisa afinal de contas.

517
00:35:50,675 --> 00:35:54,509
Oh, sem você, querida,
ele seria metade do homem que é.

518
00:35:59,134 --> 00:36:00,175
Quem é aquela?

519
00:36:01,842 --> 00:36:02,842
Quem?

520
00:36:04,300 --> 00:36:05,550
Sakall...

521
00:36:06,300 --> 00:36:08,592
A jovem que o seu
amigo está olhando.

522
00:36:10,342 --> 00:36:12,592
Ninguém. Alguma figurante.

523
00:36:14,175 --> 00:36:15,717
Nunca a vi antes.

524
00:36:19,175 --> 00:36:23,467
Olhar pela janela
é inofensivo, certo?

525
00:36:26,675 --> 00:36:29,009
E quando é que ele
deixa as coisas por isso mesmo?

526
00:36:38,884 --> 00:36:41,300
Envie algumas flores
para este endereço.

527
00:36:42,342 --> 00:36:44,300
- Algo barato.
- Entendi!

528
00:36:45,009 --> 00:36:46,009
Espere!

529
00:36:49,050 --> 00:36:51,425
Mande aqui, em vez disso.

530
00:36:54,675 --> 00:36:55,675
Espere!

531
00:36:57,050 --> 00:36:59,175
Faça uma ligação
ao embaixador, para mim.

532
00:37:00,925 --> 00:37:01,925
Mm-hmm.

533
00:37:03,092 --> 00:37:04,134
Diabos, vai logo!

534
00:37:04,384 --> 00:37:05,384
Oh!

535
00:37:05,509 --> 00:37:09,217
Embaixador, flores, Manhattan,
embaixador, flores, Manhattan...

536
00:37:16,134 --> 00:37:19,050
<i>Submarinos holandeses e
americanos entraram em nova ação</i>

537
00:37:19,134 --> 00:37:21,425
<i>contra as forças navais
e de transporte inimigas.</i>

538
00:37:21,509 --> 00:37:25,550
<i>Tropas japonesas capturam
Lashio, Mianmar e isolam as suas ruas,</i>

539
00:37:25,634 --> 00:37:28,675
<i>forçando os aliados a um
transporte aéreo de resgate em massa.</i>

540
00:37:28,759 --> 00:37:32,884
<i>Em outras notícias, a Alemanha anunciou
hoje, a introdução da estrela judaica</i>

541
00:37:32,967 --> 00:37:37,800
<i>para ser usada por todos os judeus
na Holanda, Bélgica e França...</i>

542
00:37:37,884 --> 00:37:39,425
Estamos terminando, Sr. Veidt.

543
00:37:39,509 --> 00:37:41,675
<i>...segregando judeus da
população em geral.</i>

544
00:37:41,759 --> 00:37:44,259
Não entendo isso.
Como é que se pode separá-los?

545
00:37:44,342 --> 00:37:46,884
Quer dizer, os judeus
dos não-judeus?

546
00:37:46,967 --> 00:37:49,887
Alguém se parece com um judeu?
Ou é pela maneira de falar, ou o quê?

547
00:37:51,217 --> 00:37:52,467
Quem sabe?

548
00:37:54,009 --> 00:37:55,050
Como estou?

549
00:37:55,925 --> 00:37:57,509
Como um bom ator, senhor.

550
00:38:00,592 --> 00:38:04,550
"Rick, Rick, este é o Major Heinrich
Strasser do Terceiro Reich."

551
00:38:05,217 --> 00:38:06,592
"Como vai, Sr. Rick?"

552
00:38:06,675 --> 00:38:08,259
Corta! Corta! Corta!

553
00:38:09,092 --> 00:38:11,384
Não se curve!
O que está pensando?

554
00:38:11,467 --> 00:38:12,634
Pedindo perdão?

555
00:38:13,300 --> 00:38:15,759
Deixe Rick e aquele
lodo francês se curvarem.

556
00:38:16,842 --> 00:38:19,342
Você é que manda neste bar.

557
00:38:19,425 --> 00:38:22,217
Mantenha sua postura
e olhe para eles.

558
00:38:23,009 --> 00:38:24,300
Faça-os se encolher!

559
00:38:24,384 --> 00:38:26,759
Afinal são macacos de circo,
bêbados e idiotas

560
00:38:26,842 --> 00:38:29,259
que vocês,
alemães podem esmagar com o polegar.

561
00:38:30,384 --> 00:38:31,425
Entendeu?

562
00:38:33,509 --> 00:38:34,509
Recomeçem!

563
00:38:38,925 --> 00:38:41,175
- É inteligente?
- O que?

564
00:38:41,259 --> 00:38:44,550
Tornar o alemão tão poderoso,
comparado com Bogart.

565
00:38:45,800 --> 00:38:48,134
No caso de não estar prestando
atenção, eles são.

566
00:38:48,217 --> 00:38:49,800
O Comitê não vai gostar.

567
00:38:50,509 --> 00:38:52,509
Parece que não gosta também.

568
00:38:52,592 --> 00:38:56,009
Isso supostamente, sempre foi
sobre esperança, Mike.

569
00:38:59,592 --> 00:39:00,592
Esperança...

570
00:39:05,092 --> 00:39:06,384
Esperança de quê?

571
00:39:06,467 --> 00:39:09,467
De que é possível
escapar dos nazistas!

572
00:39:09,550 --> 00:39:10,675
Mas não é.

573
00:39:10,759 --> 00:39:12,925
Inferno! Então,
o que está fazendo aqui?

574
00:39:13,009 --> 00:39:14,425
Não olhe para mim assim.

575
00:39:14,884 --> 00:39:16,717
Deixou-os entrar no nosso estúdio.

576
00:39:17,717 --> 00:39:20,134
Estamos filmando a história agora,
e não um filme.

577
00:39:20,842 --> 00:39:22,134
Então foda-se a esperança!

578
00:39:22,217 --> 00:39:23,717
Vá se foder!

579
00:39:25,717 --> 00:39:29,592
E espero que sua irmã
consiga sair da Europa!

580
00:39:44,384 --> 00:39:50,592
"Por que diabos achou que eu estava
doente? PS: Ainda odeio tulipas."

581
00:40:05,925 --> 00:40:07,425
Sem grandes movimentos,

582
00:40:07,427 --> 00:40:11,634
apenas finja que está falando,
e não coma os adereços!

583
00:40:12,092 --> 00:40:13,550
Câmera gravando!

584
00:40:18,717 --> 00:40:19,800
E...

585
00:40:20,509 --> 00:40:21,509
Ação!

586
00:40:23,009 --> 00:40:24,175
O que está desenhando?

587
00:40:32,050 --> 00:40:34,592
Oh. Aventuras espaciais?

588
00:40:35,884 --> 00:40:37,634
Parece que alguém quer escapar?

589
00:40:39,092 --> 00:40:40,092
Quem não?

590
00:40:41,342 --> 00:40:42,384
Bem...

591
00:40:43,842 --> 00:40:47,050
Estou exatamente onde
deveria estar. Você não?

592
00:40:47,842 --> 00:40:48,842
Não estou.

593
00:40:49,342 --> 00:40:53,675
Quero fazer filmes, mas meu
pai insiste que eu suba na carreira.

594
00:40:54,675 --> 00:40:55,884
A partir daqui.

595
00:40:57,009 --> 00:40:58,634
Ele está na indústria
do cinema também?

596
00:41:04,550 --> 00:41:06,342
O próprio patrão.

597
00:41:09,800 --> 00:41:10,884
Lucas.

598
00:41:11,300 --> 00:41:12,300
E você?

599
00:41:17,634 --> 00:41:18,634
Deixa pra lá.

600
00:41:30,384 --> 00:41:34,092
Estamos muito honrados esta noite, Rick.
Major Strasser é uma das razões

601
00:41:34,175 --> 00:41:36,759
do Terceiro Reich gozar
da reputação que tem hoje.

602
00:41:37,175 --> 00:41:40,300
Repete o Terceiro Reich como
se esperasse que houvesse outros.

603
00:41:41,092 --> 00:41:44,884
Bem, pessoalmente,
Major, aceito o que vier.

604
00:41:46,717 --> 00:41:49,610
Tem que cortar esse Sakall, do script.
Esse cara não acrescenta nada.

605
00:41:49,634 --> 00:41:51,050
Não podemos cortar o Sakall.

606
00:41:54,634 --> 00:41:57,592
Curtiz fez 19 tomadas
de uma tacada só com ele.

607
00:41:57,675 --> 00:41:59,467
Ele é minucioso,
o que posso dizer?

608
00:41:59,967 --> 00:42:02,967
Não iremos cortá-lo!
E, no futuro, Sr. Johnson,

609
00:42:03,050 --> 00:42:06,384
se tiver mais de
suas idéias criativas,

610
00:42:06,467 --> 00:42:09,259
passe por mim primeiro,
não pelos escritores.

611
00:42:13,092 --> 00:42:15,217
Não se trata
de autoridade, Sr. Wallis.

612
00:42:15,592 --> 00:42:17,717
Trata-se das conexões
pessoais de Curtiz

613
00:42:17,800 --> 00:42:20,175
e como elas afetam o timing da
nossa data de lançamento.

614
00:42:20,259 --> 00:42:22,509
<i>Casablanca</i> tem que estar
nos cinemas imediatamente.

615
00:42:24,467 --> 00:42:26,384
Pense nisso como
uma fábrica de munições.

616
00:42:27,175 --> 00:42:31,800
Seria razoável fazer 19 tentativas
para criar uma única bala?

617
00:42:33,842 --> 00:42:35,509
Então, sugestões?

618
00:42:37,342 --> 00:42:39,134
Poderíamos combinar algumas cenas.

619
00:42:40,134 --> 00:42:43,884
O cenário do café do Rick já está
feito, então não podemos tocar nisso.

620
00:42:44,634 --> 00:42:45,842
E o aeroporto?

621
00:42:46,842 --> 00:42:48,342
Sobreviveríamos sem ele.

622
00:42:50,300 --> 00:42:53,759
Que assim seja. Os aviões são o
símbolo do medo de qualquer maneira.

623
00:43:08,550 --> 00:43:10,550
Bom dia, Sr. Curtiz!

624
00:43:19,842 --> 00:43:21,425
Sim, me fale sobre isso.

625
00:43:22,884 --> 00:43:24,467
Escolha interessante de bar.

626
00:43:27,217 --> 00:43:28,217
Então?

627
00:43:29,592 --> 00:43:30,717
O que está bebendo?

628
00:43:31,800 --> 00:43:35,050
A menos que queira suco de maçã,
sugiro que beba o meu.

629
00:43:44,050 --> 00:43:45,425
- Saúde!
- Saúde!

630
00:43:51,050 --> 00:43:53,050
Nunca vi uma garota
beber uísque antes.

631
00:43:53,134 --> 00:43:55,342
Então anda bebendo
nos lugares errados.

632
00:43:58,634 --> 00:43:59,842
Posso lhe contar um segredo?

633
00:44:00,675 --> 00:44:02,050
Não sou muito de beber.

634
00:44:02,134 --> 00:44:03,842
Não usarei isso contra você.

635
00:44:10,342 --> 00:44:12,842
- Será que vai se desgastar?
- O que?

636
00:44:12,925 --> 00:44:13,967
A novidade.

637
00:44:14,717 --> 00:44:16,842
Oh, isso? Não diria assim.

638
00:44:17,467 --> 00:44:18,467
Então o que?

639
00:44:19,509 --> 00:44:21,425
Porque estamos perto do fim.

640
00:44:23,425 --> 00:44:25,675
Parece que está
ansioso para isso.

641
00:44:26,592 --> 00:44:29,175
Com este filme é
que vamos ganhar a guerra.

642
00:44:30,509 --> 00:44:32,759
- Este filme?
- É a Lei de Newton.

643
00:44:33,134 --> 00:44:34,134
O que?

644
00:44:34,759 --> 00:44:37,059
Objetos em movimento
tendem a permanecer em movimento

645
00:44:37,061 --> 00:44:39,009
a menos que sejam
acionados por uma força externa.

646
00:44:39,759 --> 00:44:40,759
É física.

647
00:44:41,217 --> 00:44:43,300
Todos devem
lealdade ao seu país.

648
00:44:43,384 --> 00:44:45,134
Iremos lembrá-los disso.

649
00:44:45,717 --> 00:44:47,759
Sente o mesmo em
relação aos nazistas?

650
00:44:50,384 --> 00:44:52,467
Não sentem lealdade
ao país deles?

651
00:44:52,967 --> 00:44:54,592
Bem, não é a mesma coisa.

652
00:44:56,842 --> 00:44:58,300
Somos os mocinhos, lembra?

653
00:45:11,300 --> 00:45:14,217
Então, como ele
gosta de trabalhar... Curtiz?

654
00:45:17,842 --> 00:45:19,675
Dizem que é um gênio.

655
00:45:22,175 --> 00:45:23,675
Como é de verdade?

656
00:45:26,092 --> 00:45:29,092
Não gosta muito dele, não é?

657
00:45:30,717 --> 00:45:31,925
Não o compreendo.

658
00:45:32,759 --> 00:45:34,467
Sabe o que dizem sobre isso?

659
00:45:35,259 --> 00:45:37,467
As pessoas temem
o que não entendem.

660
00:45:40,884 --> 00:45:42,009
Não tenho medo dele.

661
00:45:43,050 --> 00:45:44,384
Todo esse talento,

662
00:45:44,967 --> 00:45:48,259
e o desperdiça
com mulheres e bebida.

663
00:45:48,550 --> 00:45:50,467
Mmm. Você é diferente?

664
00:45:52,134 --> 00:45:55,259
Sou um cavalheiro chato,
senhorita.

665
00:45:57,509 --> 00:45:59,509
Talvez esteja feliz assim...

666
00:46:00,717 --> 00:46:04,259
Talvez todos os homens precisem
de um pouco de incentivo.

667
00:46:07,675 --> 00:46:10,467
Bem... está ficando muito tarde...

668
00:46:13,050 --> 00:46:16,342
É toda essa conversa de guerra,
não é? Me empolguei.

669
00:46:17,342 --> 00:46:20,134
Palavra de escoteiro,
sem mais conversa de batalha.

670
00:46:21,967 --> 00:46:23,634
Tenho uma ligação amanhã cedo.

671
00:46:25,800 --> 00:46:26,800
Boa noite.

672
00:46:30,717 --> 00:46:32,175
Não deixe que
os percevejos mordam.

673
00:46:54,550 --> 00:46:55,884
Como está sua mãe?

674
00:47:02,300 --> 00:47:04,384
Nunca disparei uma arma antes.

675
00:47:04,800 --> 00:47:06,592
Basta apontar e atirar.

676
00:47:11,342 --> 00:47:13,842
Mandei-lhe algumas flores.

677
00:47:17,300 --> 00:47:19,175
Feliz em saber que
ela está melhor agora.

678
00:47:23,092 --> 00:47:25,467
Podia ter dito
que estava grávida.

679
00:47:26,925 --> 00:47:28,134
Isso importa?

680
00:47:29,634 --> 00:47:32,300
Ou que precisava de dinheiro para
terminar meus estudos de dança.

681
00:47:35,050 --> 00:47:36,425
Isso importa para você?

682
00:47:41,967 --> 00:47:43,050
É um bom garoto...

683
00:47:43,884 --> 00:47:44,884
seu filho.

684
00:47:46,300 --> 00:47:47,634
Não é meu filho.

685
00:47:49,759 --> 00:47:51,050
É filho de minha esposa.

686
00:47:54,509 --> 00:47:56,509
Por que não
ficou em Nova York?

687
00:48:03,925 --> 00:48:05,592
Por que nos
trazer para Nova York?

688
00:48:06,925 --> 00:48:09,175
Por que não aqui, para você?

689
00:48:10,634 --> 00:48:13,009
Como pode pensar que
foi o suficiente para nós?

690
00:48:15,884 --> 00:48:17,342
Por que não queria me ver?

691
00:48:18,842 --> 00:48:20,800
Por que não dizer a
mamãe que está acabado?

692
00:48:21,342 --> 00:48:23,384
Por que tem que
descobrir por si mesma?

693
00:48:23,967 --> 00:48:26,675
Porque passaram 19 anos assim?

694
00:48:59,467 --> 00:49:00,717
Droga!

695
00:49:01,134 --> 00:49:02,634
Droga!

696
00:49:18,384 --> 00:49:19,967
Não está com fome?

697
00:49:37,300 --> 00:49:38,384
O que diz lá?

698
00:49:39,384 --> 00:49:42,509
"O avião está pousando. Os amantes
estão prontos para ir."

699
00:49:42,592 --> 00:49:44,967
Certo. Pousando.

700
00:49:47,842 --> 00:49:50,884
Que tal: "O avião pousa
num nevoeiro sem fim..."

701
00:49:50,967 --> 00:49:54,592
Assim, não identificamos que
é só a merda de um avião de papel.

702
00:49:56,259 --> 00:49:58,967
Aquele sujeito do governo
não disse que não tinha aviões?

703
00:49:59,050 --> 00:50:01,800
- Vê algum aqui?
- Correto.

704
00:50:02,509 --> 00:50:06,675
Porque "Os aviões são um símbolo
de medo, Sr. Curtiz."

705
00:50:06,759 --> 00:50:08,675
Estou evacuando nas calças.

706
00:50:09,175 --> 00:50:12,175
Então a questão é: quem vai
estar dentro do avião?

707
00:50:13,300 --> 00:50:16,842
Digamos, Ilsa e Rick,
aquecidos pelo amor,

708
00:50:16,844 --> 00:50:18,842
dividem-se ao meio
para caber dentro,

709
00:50:18,925 --> 00:50:20,092
e então decolar.

710
00:50:20,175 --> 00:50:22,050
Bingo. Anote aí.

711
00:50:26,342 --> 00:50:29,717
<i>Sr. Curtiz,
qual é a próxima cena?</i>

712
00:50:30,634 --> 00:50:32,592
O que preferir ver.

713
00:50:32,675 --> 00:50:36,050
A cena do avião de papel ou qualquer
uma das outras ainda não escritas?

714
00:50:36,134 --> 00:50:37,134
Avião?

715
00:50:38,050 --> 00:50:39,634
Falei que aviões, não!

716
00:50:39,717 --> 00:50:43,925
Francamente, Sr. Wallis,
o comitê está muito preocupado

717
00:50:44,009 --> 00:50:45,759
com o andamento das filmagens.

718
00:50:45,842 --> 00:50:48,842
Está atrasado, e
está acima do orçamento.

719
00:50:48,925 --> 00:50:51,175
Queremos saber se
tem alguma boa notícia?

720
00:50:51,259 --> 00:50:54,092
Assim é Hollywood.
Os filmes ultrapassam o orçamento.

721
00:50:54,175 --> 00:50:56,342
Esse não.
Não em tempo de guerra!

722
00:50:57,342 --> 00:51:00,050
E será que alguém vai me dizer
como termina esse maldito filme?

723
00:51:00,134 --> 00:51:01,614
Como gostaria que acabasse?

724
00:51:02,300 --> 00:51:03,300
Irene...

725
00:51:03,675 --> 00:51:05,800
Não é isso que estamos
aqui para discutir, Hal?

726
00:51:06,175 --> 00:51:07,925
Olha, tenho uma idéia e
acho que vai gostar.

727
00:51:08,009 --> 00:51:09,967
Rick mata todos
os imigrantes no café,

728
00:51:10,050 --> 00:51:12,675
depois desenvolve belos bíceps
e sai para matar nazistas.

729
00:51:13,300 --> 00:51:14,300
Soa bem?

730
00:51:14,967 --> 00:51:17,009
Não temos a intenção de
matar o personagem alemão.

731
00:51:17,967 --> 00:51:20,842
Nosso dever é transformar essa
imagem numa bússola.

732
00:51:20,925 --> 00:51:24,550
- Apontar na direção certa.
- E que direção é essa?

733
00:51:24,634 --> 00:51:28,134
Livrar-se do personagem alemão.
Mandá-lo de volta à Europa.

734
00:51:28,217 --> 00:51:31,217
Poderia enganá-lo, suborná-lo,
chantageá-lo.

735
00:51:31,300 --> 00:51:33,050
Poderia mostrar
o quão fraco ele é!

736
00:51:33,134 --> 00:51:34,800
Derrotá-lo de alguma forma.

737
00:51:35,217 --> 00:51:36,217
Descubra!

738
00:51:37,967 --> 00:51:39,842
Nenhuma dessas
pessoas são soldados.

739
00:51:39,925 --> 00:51:44,134
São pessoas comuns, capturadas
no norte da África,

740
00:51:44,217 --> 00:51:47,550
tentando fazer o seu melhor para
evitar ter suas cabeças arrancadas!

741
00:51:47,634 --> 00:51:50,092
Esses personagens não exatamente
estimulam a lealdade, não é?

742
00:51:50,175 --> 00:51:52,759
Não é de surpreender com este alemão,
espreitando todos eles.

743
00:51:52,842 --> 00:51:54,642
Está fazendo o
nosso rapaz Bogart parecer

744
00:51:54,644 --> 00:51:56,217
um idiota,
resmungando metade do tempo.

745
00:51:56,592 --> 00:51:59,592
Isso é ridículo.
Mike, vai ouvir isso?

746
00:51:59,675 --> 00:52:01,800
Veja o que aconteceu
em Pearl Harbor.

747
00:52:02,800 --> 00:52:05,009
Temos que saber
quem são os inimigos.

748
00:52:05,967 --> 00:52:07,217
Tem que ficar claro.

749
00:52:10,634 --> 00:52:14,092
Este é um retrato
sobre a esperança, Mike.

750
00:52:14,550 --> 00:52:17,175
O senhor, mais do de qualquer um,
devia se sentir assim.

751
00:52:17,842 --> 00:52:21,134
Chega quase a parecer
que acredita nessa porcaria.

752
00:52:22,467 --> 00:52:24,384
Tentarei ser o
mais claro possível.

753
00:52:25,217 --> 00:52:27,050
Não dou a mínima
para seus imigrantes.

754
00:52:27,467 --> 00:52:29,134
Porque se Hitler ganhar
esta guerra,

755
00:52:29,217 --> 00:52:32,717
a menos que possamos colonizar a lua,
então todos nós vamos fugir.

756
00:52:32,800 --> 00:52:34,700
Pelo menos podemos
todos dormir à noite sabendo

757
00:52:34,702 --> 00:52:36,300
que homens práticos
administram este país.

758
00:52:40,134 --> 00:52:41,259
Cristo!

759
00:52:42,217 --> 00:52:43,759
Tinhamos algo, Mike!

760
00:52:44,634 --> 00:52:45,634
Com certeza.

761
00:52:56,634 --> 00:52:59,842
Senhorita! Uma palavra rápida,
se me permite?

762
00:53:03,717 --> 00:53:06,134
- Não aprova?
- Importa o que penso?

763
00:53:06,967 --> 00:53:09,300
O que considera ser
inteiramente relevante.

764
00:53:09,384 --> 00:53:12,884
Por exemplo, se alguém tiver
pontos de vista anti-americanos,

765
00:53:13,592 --> 00:53:15,634
está aí alguém que
gostaríamos de conhecer.

766
00:53:16,300 --> 00:53:17,300
Não concorda?

767
00:53:17,634 --> 00:53:19,550
Todo mundo tem
direito à sua opinião.

768
00:53:22,634 --> 00:53:25,259
Sinto muito. Não precisamos
mais da sua ajuda aqui.

769
00:53:30,967 --> 00:53:33,425
É importante saber
que estamos juntos nisso.

770
00:53:33,884 --> 00:53:35,967
Não podemos dar ao
luxo de ter maçãs podres.

771
00:53:36,592 --> 00:53:37,967
Tenho certeza
que está entendendo.

772
00:53:38,925 --> 00:53:39,925
Oh, e senhorita,

773
00:53:42,634 --> 00:53:45,050
Tenha cuidado com quem
compartilha essas opiniões.

774
00:53:45,759 --> 00:53:49,300
Há um monte de patriotas
por aí e eles são apaixonados.

775
00:53:49,384 --> 00:53:50,384
Sôbre o que?

776
00:53:51,759 --> 00:53:53,342
Sôbre serem patriotas.

777
00:54:04,717 --> 00:54:07,509
"Ela está voltando.
Sei que está voltando.

778
00:54:07,592 --> 00:54:10,217
Se é dezembro
de 1941 em Casablanca..."

779
00:54:10,300 --> 00:54:11,925
Onde estão os meus poodles?

780
00:54:14,509 --> 00:54:19,717
Aqui, aqui, aqui e aqui.

781
00:54:20,675 --> 00:54:23,759
Quero poodles em
todos esses lugares.

782
00:54:24,425 --> 00:54:25,925
Onde está o cenógrafo?

783
00:54:26,842 --> 00:54:27,842
Senhor!

784
00:54:28,259 --> 00:54:32,467
Quando foi a última vez que
fez algo pela primeira vez?

785
00:54:33,634 --> 00:54:36,009
É o cenógrafo ou sou o cenógrafo?

786
00:54:36,092 --> 00:54:38,217
É o diretor ou sou o diretor?

787
00:54:38,300 --> 00:54:40,175
Quem traz os poodles?
Eu trago os poodles?

788
00:54:40,259 --> 00:54:41,592
Você traz os poodles!

789
00:54:45,092 --> 00:54:47,550
De que cor gostaria, senhor?

790
00:54:47,634 --> 00:54:51,092
Cor? Filmamos em preto
e branco, seu idiota!

791
00:54:53,425 --> 00:54:56,300
Por que demora tanto tempo
para fazer cinco poodles?

792
00:54:56,384 --> 00:54:57,634
Não estou entendendo.

793
00:54:58,967 --> 00:55:01,467
Os contra-regras idiotas
arruinaram a minha cena.

794
00:55:02,300 --> 00:55:04,092
Estúpidos, estúpidos,

795
00:55:04,175 --> 00:55:05,800
imigrantes estúpidos!

796
00:55:14,300 --> 00:55:16,634
Sra. Curtiz. Posso ajudar?

797
00:55:16,717 --> 00:55:17,925
Onde está todo mundo?

798
00:55:18,217 --> 00:55:21,092
Humm, estúdio de som dois hoje,
a estação de trem.

799
00:55:21,175 --> 00:55:23,384
Quer que ligue para
o Sr. Curtiz para a senhora?

800
00:55:26,675 --> 00:55:27,967
Não, obrigada.

801
00:55:29,342 --> 00:55:30,550
Tudo bem.

802
00:56:33,467 --> 00:56:35,092
Com licença, senhor.

803
00:56:35,550 --> 00:56:36,467
O que foi?

804
00:56:36,550 --> 00:56:38,925
- Ela está com frio desta vez...
- ...ou o que, porra?

805
00:56:39,800 --> 00:56:41,592
A Srta. Bergman está com fome.

806
00:56:42,259 --> 00:56:45,050
Não temos uma pausa há tempos.

807
00:56:45,925 --> 00:56:48,425
Maçã e aspirina por lá.
<i>Bon appétit.</i>

808
00:56:49,800 --> 00:56:51,259
O que ele disse?

809
00:56:51,342 --> 00:56:53,967
Não me diga
que disse não de novo.

810
00:57:14,800 --> 00:57:15,800
Seus poodles, senhor.

811
00:57:18,509 --> 00:57:19,559
O que é isso?

812
00:57:20,342 --> 00:57:21,634
Seus poodles.

813
00:57:21,717 --> 00:57:24,592
Esta, senhor, é propriedade
do governador Harris...

814
00:57:24,675 --> 00:57:26,759
... Princesa Ametista III.

815
00:57:31,259 --> 00:57:32,425
Estou fodido.

816
00:57:34,092 --> 00:57:35,925
Vou acabar enlouquecendo...

817
00:57:41,300 --> 00:57:43,342
Não deveria
chover nesta cena?

818
00:57:45,925 --> 00:57:48,342
Acha que quis dizer... poças?

819
00:57:50,300 --> 00:57:51,800
Poodles...

820
00:57:51,884 --> 00:57:55,425
Do que estão falando? Falo
cinco línguas diferentes!

821
00:57:55,509 --> 00:57:57,342
E todas igualmente ruins.

822
00:57:58,259 --> 00:58:00,300
Muito engraçado, Sakall.

823
00:58:03,800 --> 00:58:07,592
Peter Lorre! Há quanto tempo,
irmão. Como vão as coisas?

824
00:58:07,675 --> 00:58:08,967
O que foi isso?

825
00:58:09,925 --> 00:58:12,085
Este precisa
trabalhar o seu húngaro.

826
00:58:12,425 --> 00:58:13,425
O que é isso?

827
00:58:13,759 --> 00:58:17,550
Uma cena totalmente nova!
Seu pequeno patife!

828
00:58:18,092 --> 00:58:19,467
Ensaio, vamos lá.

829
00:58:23,217 --> 00:58:24,759
<i>"Muito obrigado.</i>

830
00:58:26,384 --> 00:58:28,384
Tome uma bebida com a gente.

831
00:58:28,386 --> 00:58:30,634
Para celebrar a nossa partida
para a América amanhã!"

832
00:58:30,717 --> 00:58:31,800
"Muito obrigado!

833
00:58:32,259 --> 00:58:35,550
Achei que ia me perguntar
então trouxe um bom conhaque..."

834
00:58:37,675 --> 00:58:42,175
"Achei que ia me perguntar
então trouxe um bom conhaque...

835
00:58:42,259 --> 00:58:43,842
e um terceiro copo".

836
00:58:45,134 --> 00:58:48,175
Muito obrigado,
pessoal, é tão real!

837
00:58:48,675 --> 00:58:51,009
Sei o que estes
companheiros sentem,

838
00:58:51,092 --> 00:58:54,842
fiquei enjoado por três longas
semanas quando vim para a América.

839
00:58:55,175 --> 00:58:58,050
- Está muito feliz por eles.
- Claro que estou feliz!

840
00:58:58,134 --> 00:59:00,759
Torço por eles quando partem
para a América.

841
00:59:01,342 --> 00:59:03,009
Esqueceu-se de
uma coisa, meu amigo.

842
00:59:03,550 --> 00:59:05,967
Seu personagem nunca vai
chegar à América.

843
00:59:06,050 --> 00:59:09,675
Está preso na porta da
terra prometida

844
00:59:09,759 --> 00:59:11,342
para nunca ser
convidado a entrar.

845
00:59:12,175 --> 00:59:15,342
Mas por ser uma
boa alma, bebe com eles.

846
00:59:16,967 --> 00:59:19,092
- Que horas são?
- Dez horas.

847
00:59:19,175 --> 00:59:20,175
Já?

848
00:59:23,509 --> 00:59:24,800
Vamos dar uma pequena pausa.

849
00:59:42,259 --> 00:59:46,467
Misi, o que acontece com
a Ilsa no final?

850
00:59:51,634 --> 00:59:57,759
Toda vez que Ilsa tenta se aproximar,
Rick a empurra para longe.

851
00:59:57,842 --> 01:00:00,592
Não consegue chegar até ele.

852
01:00:01,800 --> 01:00:04,384
Talvez goste
de ser um solitário.

853
01:00:05,634 --> 01:00:10,550
Mas talvez precise
pôr de lado o seu orgulho,

854
01:00:11,300 --> 01:00:14,425
pelo menos uma vez na vida.

855
01:00:15,009 --> 01:00:17,425
Não deve nada a ninguém.

856
01:00:19,300 --> 01:00:21,134
Nesse caso?

857
01:00:24,634 --> 01:00:27,675
Ilsa não tem escolha.
Pega uma arma.

858
01:00:28,550 --> 01:00:30,342
Caminha até Rick.

859
01:00:30,425 --> 01:00:33,300
Havia pensado sobre
este momento várias vêzes,

860
01:00:33,384 --> 01:00:36,175
e o que iria dizer-lhe
quando se encontrassem.

861
01:00:36,717 --> 01:00:39,092
Tudo o que deseja
é que este homem a veja.

862
01:00:40,217 --> 01:00:42,175
Como ela é de fato.

863
01:00:42,259 --> 01:00:44,759
Para deixá-lo curioso sobre ela.

864
01:00:50,425 --> 01:00:54,759
Estão aqui juntos novamente.
É tudo que importa.

865
01:00:58,842 --> 01:01:02,092
Ilsa está esperando que
Rick lhe peça para ficar?

866
01:01:02,175 --> 01:01:03,259
Talvez.

867
01:01:05,550 --> 01:01:08,384
Talvez por outra razão.

868
01:01:11,134 --> 01:01:14,717
Bem, assim que descobrir,
irá ter o seu final.

869
01:01:26,342 --> 01:01:28,217
O que acha
que está acontecendo?

870
01:01:28,759 --> 01:01:30,092
Gosto da arma.

871
01:01:34,092 --> 01:01:37,009
Compraram na Macy's?

872
01:01:38,342 --> 01:01:40,425
Sério? Olha só.

873
01:01:42,050 --> 01:01:45,050
- É pequena.
- É... bem pequena.

874
01:01:45,134 --> 01:01:47,550
Parece falso. Pode-se
dizer que é falso.

875
01:01:53,800 --> 01:01:56,081
- Não vai funcionar.
- Não sei.

876
01:02:21,300 --> 01:02:22,300
Pronto?

877
01:02:25,967 --> 01:02:27,050
Silêncio, por favor!

878
01:02:32,217 --> 01:02:33,842
Câmera, gravando!

879
01:02:36,842 --> 01:02:38,175
E...

880
01:02:38,259 --> 01:02:39,259
Ação!

881
01:02:40,509 --> 01:02:44,342
"Se não nos ajudar, Victor
Laszlo nunca irá sair daqui.

882
01:02:44,425 --> 01:02:46,759
Ajude-nos e ficarei com você."

883
01:02:47,175 --> 01:02:48,342
Não está nada bom!

884
01:02:49,550 --> 01:02:53,467
- Se não nos ajudar...
- Victor Laszlo morre!

885
01:02:53,550 --> 01:02:57,967
- É minha última esperança.
- Não! É "nossa" última esperança.

886
01:02:58,050 --> 01:02:59,925
Dê um pouco
mais de ênfase, sabe?

887
01:03:00,925 --> 01:03:04,925
Srta. Bergman,
diga "Casablanca" para nós.

888
01:03:05,009 --> 01:03:07,925
- Está mesmo escrevendo agora?
- Sim.

889
01:03:08,009 --> 01:03:10,300
Não acredito!

890
01:03:15,384 --> 01:03:16,842
Faria a gentileza?

891
01:03:21,800 --> 01:03:22,967
Certo, então.

892
01:03:25,217 --> 01:03:30,009
"Oh, Richard, sinto muito, mas...
mas você, é a nossa última esperança.

893
01:03:30,092 --> 01:03:33,134
Se não nos ajudar, Victor Laszlo
vai morrer em Casablanca".

894
01:03:33,217 --> 01:03:34,217
Está uma merda!

895
01:03:34,550 --> 01:03:36,710
Como ousa? Não tem
o direito de me criticar.

896
01:03:36,759 --> 01:03:39,199
- Mademoiselle...
- ...pare de gritar!

897
01:03:40,259 --> 01:03:41,967
Me referi à cena, não à você.

898
01:03:43,592 --> 01:03:46,509
Deixe pra lá, Ingrid.
Não vale a pena.

899
01:03:48,967 --> 01:03:49,967
Qual é a próxima cena?

900
01:03:50,050 --> 01:03:53,175
Rick quer que Ilsa
volte para o seu lugar e...

901
01:03:53,259 --> 01:03:54,259
já sabe.

902
01:03:56,092 --> 01:03:58,800
- Vamos filmar duas versões.
- O que?

903
01:04:01,550 --> 01:04:05,300
Na primeira, ela sai
com Victor Laszlo,

904
01:04:06,467 --> 01:04:09,634
na segunda, ela fica com Rick.

905
01:04:10,300 --> 01:04:13,967
O que for melhor
vai para o corte final.

906
01:04:15,634 --> 01:04:19,092
Talvez pudesse finalmente dar
ao Rick uma explicação adequada.

907
01:04:20,342 --> 01:04:21,842
Até um reconhecimento.

908
01:04:22,967 --> 01:04:23,967
Talvez.

909
01:04:24,384 --> 01:04:25,384
Talvez.

910
01:04:27,842 --> 01:04:29,342
Vamos acabar com isso.

911
01:04:44,009 --> 01:04:45,009
Saiam.

912
01:04:46,342 --> 01:04:47,967
Disse para sairem!

913
01:05:05,967 --> 01:05:08,550
- Ama seu país?
- Qual?

914
01:05:10,675 --> 01:05:12,635
Esse tipo de conversa pode
te levar a muitos problemas.

915
01:05:13,134 --> 01:05:15,675
Sou um homem sem país, Sr. Johnson.

916
01:05:16,300 --> 01:05:20,342
E não devo nada a ninguém,
se é disso que se trata.

917
01:05:20,425 --> 01:05:21,842
Com certeza!

918
01:05:21,925 --> 01:05:24,550
Nos deve sua
lealdade incondicional.

919
01:05:25,009 --> 01:05:27,717
Não é assim que os órfãos
devem tratar as pessoas boas

920
01:05:27,800 --> 01:05:29,080
que os levaram para suas casas?

921
01:05:30,759 --> 01:05:33,967
Falei, nada de aviões,
mas fez mesmo assim.

922
01:05:34,050 --> 01:05:36,675
Falei, sem Sakall,
e o manteve dentro.

923
01:05:37,634 --> 01:05:39,634
Falei para reduzir
a influência dos nazistas,

924
01:05:39,636 --> 01:05:41,342
e o transforma
num herói de merda!

925
01:05:55,092 --> 01:05:59,592
É tempo de guerra, Sr. Curtiz, e na
guerra há apenas dois lados: nós e eles.

926
01:05:59,675 --> 01:06:02,592
Não pode haver qualquer
dúvida de que lado está,

927
01:06:02,675 --> 01:06:04,759
ou as pessoas
irão fazer perguntas.

928
01:06:04,842 --> 01:06:06,759
Perguntas levam a ações.

929
01:06:07,717 --> 01:06:11,342
Temos mais do que a nossa cota
de valentões no governo, Sr. Curtiz,

930
01:06:11,425 --> 01:06:14,717
e odiaria vê-los mostrar
muito interesse pelo senhor.

931
01:06:20,467 --> 01:06:24,175
Tudo que quero é um
filme digno de nossos soldados

932
01:06:24,259 --> 01:06:27,134
lutando a guerra da nossa geração.
Então tem uma escolha a fazer.

933
01:06:27,217 --> 01:06:28,050
Não entendo...

934
01:06:28,134 --> 01:06:30,425
Ainda tem uma escolha a fazer,
Sr. Curtiz!

935
01:06:31,675 --> 01:06:33,425
Nós ou eles.

936
01:06:50,134 --> 01:06:51,259
Qual é o seu nome, filho?

937
01:06:53,175 --> 01:06:55,092
Jean-Michel, senhor, Sr. Curtiz.

938
01:06:56,717 --> 01:06:58,134
Deseja ser um ator?

939
01:07:00,800 --> 01:07:02,592
<i>Oui!</i>
É por isso que vim para a América.

940
01:07:03,300 --> 01:07:04,300
Ótimo.

941
01:07:04,967 --> 01:07:06,800
Agora me mostre sua posição.

942
01:07:15,050 --> 01:07:16,509
Está no quadro?

943
01:07:17,384 --> 01:07:19,425
- Sim, Sr. Curtiz.
- Ótimo.

944
01:07:20,425 --> 01:07:22,967
Um pouco mais para a direita.

945
01:07:25,842 --> 01:07:29,050
- Não quer ser um ator?
-<i>Oui,</i>senhor!

946
01:07:29,134 --> 01:07:30,134
Mais!

947
01:07:32,009 --> 01:07:34,217
Mais um pouco!

948
01:07:34,717 --> 01:07:35,800
Um pouco mais.

949
01:07:36,509 --> 01:07:37,509
<i>Parfait!</i>

950
01:07:38,384 --> 01:07:39,467
Ainda está dentro.

951
01:07:41,009 --> 01:07:42,092
Um último passo.

952
01:07:45,342 --> 01:07:46,967
Que tragédia, rapaz!

953
01:07:47,800 --> 01:07:51,175
Fiz tudo o que podia
para torná-lo um ator.

954
01:07:52,217 --> 01:07:56,092
Mas como pode ver,
está fora do quadro.

955
01:07:56,175 --> 01:07:58,842
-<i>Excusez moi...</i>
- Volte de onde você veio.

956
01:08:00,967 --> 01:08:02,092
Volte!

957
01:08:06,925 --> 01:08:09,050
Quem mais está bem humorado?

958
01:08:12,092 --> 01:08:13,634
- Sinto muito.
- Agora não!

959
01:08:14,092 --> 01:08:16,592
É o Embaixador de novo.
Está esperando.

960
01:08:18,425 --> 01:08:19,425
Está bem.

961
01:08:22,550 --> 01:08:24,384
<i>Lamento dizer,
mas ela desapareceu.</i>

962
01:08:24,467 --> 01:08:26,175
Minha irmã desapareceu?

963
01:08:26,259 --> 01:08:28,342
- O que isso significa?
-<i>Que não está em Budapeste.</i>

964
01:08:28,425 --> 01:08:31,800
Há outras pessoas que você pode
falar e que podem saber de algo.

965
01:08:31,884 --> 01:08:33,759
<i>Este é um momento difícil,
Sr. Curtiz.</i>

966
01:08:33,842 --> 01:08:36,342
Quanto dinheiro irá
precisar para continuar?

967
01:08:36,425 --> 01:08:38,009
<i>Não é uma
questão de dinheiro.</i>

968
01:08:38,092 --> 01:08:41,050
- Entendo que é muito difícil, mas...
-<i>Acho que não entende</i>

969
01:08:41,134 --> 01:08:44,634
Sim, senhor. Minhas desculpas,
senhor. Entendo...

970
01:08:44,717 --> 01:08:45,925
<i>Bom dia!</i>

971
01:09:02,175 --> 01:09:04,925
Mike! Podemos verificar essa
música "Die Wacht Am Rhein"?

972
01:09:07,300 --> 01:09:09,217
- Porquê?
- Perdão?

973
01:09:10,175 --> 01:09:11,842
Sabe de cor, não sabe?

974
01:09:12,800 --> 01:09:15,509
Ensaio! Precisamos de
um pouco de música aqui.

975
01:09:16,092 --> 01:09:17,300
Música!

976
01:09:27,925 --> 01:09:29,384
Vamos!

977
01:09:29,467 --> 01:09:31,759
São todos alemães, não são?

978
01:09:34,884 --> 01:09:36,134
Vamos ouvir...

979
01:09:37,175 --> 01:09:40,342
...todas as suas
belas vozes nazistas!

980
01:09:40,425 --> 01:09:41,425
Vamos!

981
01:09:42,259 --> 01:09:44,675
Não consigo ouví-los cantando!

982
01:09:44,759 --> 01:09:45,759
Vamos!

983
01:09:47,300 --> 01:09:49,884
Não consigo
ouví-los cantando! Vamos!

984
01:09:49,967 --> 01:09:52,092
Quem diabos pensa que é?

985
01:09:52,759 --> 01:09:55,467
Vamos, atire em mim,
atire em mim, seu filho da puta!

986
01:09:55,550 --> 01:09:58,259
O que está esperando? Vamos!

987
01:10:00,425 --> 01:10:01,550
Vamos!

988
01:10:02,675 --> 01:10:04,467
Parem com isso! Parem!

989
01:10:05,300 --> 01:10:09,759
Ninguém está matando ninguém,
não aqui, não no meu filme!

990
01:10:10,134 --> 01:10:13,592
Conrad, Mike! Fora!

991
01:10:14,425 --> 01:10:16,842
Falei para fora!

992
01:10:17,884 --> 01:10:19,717
Droga!

993
01:10:22,717 --> 01:10:24,342
<i>Deixei a Alemanha...</i>

994
01:10:25,592 --> 01:10:27,134
para ficar longe disso.

995
01:10:30,217 --> 01:10:31,842
Não tenho que aceitar isso.

996
01:10:33,467 --> 01:10:36,384
E o que dirão os meus filhos
se assistirem a este filme?

997
01:10:37,467 --> 01:10:39,425
O que minha família
irá pensar de mim?

998
01:10:41,134 --> 01:10:43,967
- Conrad...
- Não, não. Nem comece, Hal.

999
01:10:44,759 --> 01:10:46,925
Esta não é uma questão de
dinheiro. Não dessa vez.

1000
01:10:48,967 --> 01:10:50,634
É isso o que pensa de nós?

1001
01:10:51,884 --> 01:10:53,550
Todos os alemães são nazistas?

1002
01:10:57,050 --> 01:10:58,800
O que quer que façamos?

1003
01:11:00,759 --> 01:11:02,259
Que façam o seu trabalho direito.

1004
01:11:04,009 --> 01:11:06,217
Então sou o mal aqui? Ótimo.

1005
01:11:06,300 --> 01:11:09,134
Então me mate. Atire em
minha cabeça, acabe comigo!

1006
01:11:11,675 --> 01:11:14,800
Deve haver outra solução.

1007
01:11:15,884 --> 01:11:17,509
Te prometo, Conrad.

1008
01:11:19,259 --> 01:11:22,300
Vou pensar em alguma coisa.
Mas por agora...

1009
01:11:23,134 --> 01:11:26,384
apenas termine a cena. Sim?

1010
01:11:35,342 --> 01:11:36,342
Mike?

1011
01:11:41,467 --> 01:11:43,384
O que está fazendo?

1012
01:11:46,175 --> 01:11:48,175
Tirando isso dele.

1013
01:11:50,467 --> 01:11:51,884
Assim como pediu.

1014
01:12:00,967 --> 01:12:03,175
Há quanto tempo
trabalhamos juntos?

1015
01:12:04,592 --> 01:12:06,800
Quinze anos esta semana.

1016
01:12:06,884 --> 01:12:09,634
Terminamos aqui.
Tivemos bons momentos.

1017
01:12:12,675 --> 01:12:16,134
Mas não posso arriscar essa coisa toda
desmoronando por causa de seu orgulho.

1018
01:12:19,259 --> 01:12:21,217
Mas não se preocupa com isso, não é?

1019
01:12:21,300 --> 01:12:25,300
Só não gosto que um escritor
qualquer me diga como devo dirigir.

1020
01:12:30,884 --> 01:12:33,717
- Mesma hora amanhã.
- Como quiser, Sr. Warner.

1021
01:12:35,092 --> 01:12:36,467
Só querem ajudar.

1022
01:12:38,300 --> 01:12:39,550
Isso é mentira.

1023
01:12:40,342 --> 01:12:43,342
Vamos chamar
de fato alternativo.

1024
01:12:44,925 --> 01:12:47,467
Preciso que seja um jogador
da equipe neste momento, Mike.

1025
01:12:48,092 --> 01:12:49,384
Está sendo um?

1026
01:12:50,675 --> 01:12:53,342
- Mike, essas pessoas do GIG...
- Agora têm nome?

1027
01:12:54,050 --> 01:12:56,050
Gabinete de Informações
de Guerra, sim.

1028
01:12:57,800 --> 01:13:00,759
Então poderia começar por
dizer-lhes quem sou.

1029
01:13:04,342 --> 01:13:05,717
Quem é você, Mike?

1030
01:13:07,259 --> 01:13:09,967
Se lembra do que me
disse quando chegou aqui?

1031
01:13:10,509 --> 01:13:14,009
Disse que queria ser o maior
diretor da história do cinema.

1032
01:13:14,092 --> 01:13:15,800
E então fez isso acontecer.

1033
01:13:20,384 --> 01:13:21,634
Mesmo sem tradição.

1034
01:13:22,217 --> 01:13:25,634
Muito tempo depois de estarmos
mortos, o seu nome será esquecido.

1035
01:13:25,717 --> 01:13:26,800
Sabe por quê?

1036
01:13:27,300 --> 01:13:29,592
Porque é o meu nome
no cartaz, não o seu.

1037
01:13:30,300 --> 01:13:33,592
Se quer ser inesquecível,
tem que fazer algo memorável!

1038
01:13:33,675 --> 01:13:35,509
Não lutas de sombras
na floresta de Sherwood,

1039
01:13:35,592 --> 01:13:39,217
ou aquelas tomadas de grua
intermináveis ​​e ângulos engraçados.

1040
01:13:40,509 --> 01:13:43,009
Acha que está criando
algum tipo de legado aqui?

1041
01:13:43,842 --> 01:13:45,901
São dólares e centavos que
fazem este mundo girar.

1042
01:13:45,925 --> 01:13:49,592
Se me der isso, dou-lhe seu cartaz.
Até lá, você não é nada.

1043
01:14:04,009 --> 01:14:05,259
Oh, e Mike!

1044
01:14:08,342 --> 01:14:09,717
Feliz aniversário!

1045
01:14:10,759 --> 01:14:13,134
Para aqueles que
não conhecem a história,

1046
01:14:13,217 --> 01:14:18,467
foi à 15 anos atrás, que o
grande gênio do cinema europeu,

1047
01:14:18,550 --> 01:14:22,092
que queria transformar
o cinema americano,

1048
01:14:22,175 --> 01:14:25,092
desembarcou de um
navio em solo americano.

1049
01:14:25,175 --> 01:14:26,425
Imagine a cena:

1050
01:14:26,884 --> 01:14:31,050
a doca em Ellis Island estava
repleta de milhares de pessoas,

1051
01:14:31,134 --> 01:14:34,467
todas esperando
apenas por um vislumbre...

1052
01:14:35,134 --> 01:14:37,467
dos fogos de artifício
do dia 4 de Julho!

1053
01:14:40,259 --> 01:14:42,217
Uma bela entrada, não é Mike?

1054
01:14:42,300 --> 01:14:47,550
E agora,
15 anos e 68 filmes mais tarde,

1055
01:14:47,634 --> 01:14:50,259
as pessoas ainda não te conhecem.

1056
01:14:51,550 --> 01:14:53,884
Ei, vamos lá. Mike!

1057
01:14:54,675 --> 01:14:56,800
Era tudo o que
esperava que seria?

1058
01:14:57,300 --> 01:14:58,384
A América?

1059
01:14:59,175 --> 01:15:01,384
Ele pensou mesmo
que estavam lá para ele?

1060
01:15:02,759 --> 01:15:04,384
Aqui está olhando para você!

1061
01:15:04,967 --> 01:15:07,717
Durante 15 anos de amizade...

1062
01:15:08,175 --> 01:15:09,509
e agitação

1063
01:15:09,592 --> 01:15:12,175
nas trincheiras de Tinseltown!

1064
01:15:13,425 --> 01:15:15,384
E para mais 15!

1065
01:15:16,967 --> 01:15:19,592
- Precisamos de música, por favor!
- Vamos lá, pessoal.

1066
01:15:22,675 --> 01:15:23,675
Aqui!

1067
01:15:24,259 --> 01:15:26,717
Me disseram para não falar nada.

1068
01:15:26,800 --> 01:15:31,092
Disse-lhes que não seria tão
difícil já que mal te vejo.

1069
01:15:31,175 --> 01:15:33,009
É ridículo.

1070
01:15:33,092 --> 01:15:35,175
Basta tentar se divertir, Michael.

1071
01:15:35,842 --> 01:15:39,550
Algumas dessas pessoas se preocupam
de verdade... Surpreendentemente.

1072
01:15:41,009 --> 01:15:44,134
Hal, olá, meu querido bobo!

1073
01:15:44,217 --> 01:15:46,134
- Olá.
- Como vai?

1074
01:15:46,217 --> 01:15:48,967
Muito bem. Considerando...

1075
01:15:49,050 --> 01:15:51,717
- Considerando o que?
- Bem, ainda não temos um filme.

1076
01:15:51,800 --> 01:15:54,009
Oh! Bem...

1077
01:15:54,092 --> 01:15:57,009
- Você o conhece, Hal.
- Bem demais.

1078
01:15:57,092 --> 01:16:00,342
Mas nunca foi assim antes.

1079
01:16:01,009 --> 01:16:04,050
Sabe, bem, a ouvi
falando no outro dia...

1080
01:16:04,425 --> 01:16:06,217
e ela pensa que é fantástica.

1081
01:16:08,217 --> 01:16:09,967
Ela está aqui! Sr. Curtiz!

1082
01:16:10,050 --> 01:16:12,550
Como é essa atriz?

1083
01:16:13,134 --> 01:16:14,675
Vamos, pode nos dizer.

1084
01:16:14,759 --> 01:16:16,925
Dizem que é uma
verdadeira acrobata.

1085
01:16:17,009 --> 01:16:18,675
- Ouvi que é bem flexível.
- Sim.

1086
01:16:18,759 --> 01:16:20,384
Senhores, se importam?

1087
01:16:20,717 --> 01:16:22,509
Mike, apenas um segundo, por favor.

1088
01:16:24,217 --> 01:16:26,175
Já considerou a minha sugestão?

1089
01:16:26,884 --> 01:16:30,384
Não vou matar um
alemão no meu filme.

1090
01:16:30,467 --> 01:16:34,300
Até aqueles idiotas se borrariam
nas calças se eu fizesse isso.

1091
01:16:34,384 --> 01:16:37,300
Estamos no mesmo barco, Mike.
E a Europa está afundando.

1092
01:16:37,925 --> 01:16:40,550
Por que não nos ajudamos
a vestir o colete salva-vidas?

1093
01:16:42,800 --> 01:16:46,217
Soube que foi um soldado,
e que lutou na Grande Guerra.

1094
01:16:46,717 --> 01:16:48,092
O que aconteceu desde então?

1095
01:16:49,884 --> 01:16:51,300
América.

1096
01:16:52,217 --> 01:16:55,717
Mas nenhum país deve mudar o
caráter de um homem. Certo?

1097
01:16:55,800 --> 01:16:57,134
Sim.

1098
01:16:57,217 --> 01:16:59,092
- Ei, Dooley.
- Como vai?

1099
01:16:59,175 --> 01:17:00,175
Gostando da festa?

1100
01:17:00,259 --> 01:17:01,939
O dono da plubicidade.

1101
01:17:02,009 --> 01:17:03,009
Também sou.

1102
01:17:03,925 --> 01:17:06,300
- Sr. Johnson!
- Senhorita.

1103
01:17:07,342 --> 01:17:10,009
Ouvi dizer que em breve
haverá dança.

1104
01:17:10,092 --> 01:17:11,134
É mesmo?

1105
01:17:12,425 --> 01:17:14,884
Gostaria de saber se vai
reservar uma dança para mim?

1106
01:17:14,967 --> 01:17:17,842
Bem ... isso depende.

1107
01:17:19,759 --> 01:17:21,217
O século 20.

1108
01:17:22,759 --> 01:17:23,884
Sei disso.

1109
01:17:25,509 --> 01:17:26,509
Me perdoe.

1110
01:17:29,217 --> 01:17:30,800
Com licença, Bess?

1111
01:17:32,592 --> 01:17:33,925
Deve estar muito orgulhosa.

1112
01:17:34,009 --> 01:17:35,425
Conheço você?

1113
01:17:35,509 --> 01:17:36,634
Sou a Kitty.

1114
01:17:39,592 --> 01:17:42,842
Ah! Kitty. Claro!

1115
01:17:42,925 --> 01:17:45,925
Ouvi muito sobre você... Kitty.

1116
01:17:46,884 --> 01:17:48,009
Oh.

1117
01:17:48,092 --> 01:17:51,675
Que corajoso da sua parte.
A forma como abriu todas essas portas.

1118
01:17:51,759 --> 01:17:53,800
Todo o caminho para
um papel em <i>Casablanca.</i>

1119
01:17:53,884 --> 01:17:55,800
O que for preciso, certo?

1120
01:17:56,300 --> 01:17:58,050
Então, o que fazia antes?

1121
01:17:58,134 --> 01:18:01,300
Era dançarina na Hungria.
Depois, em Nova Iorque.

1122
01:18:02,009 --> 01:18:05,300
Oh, então não é só uma dançarina,
como tem uma origem exótica.

1123
01:18:06,175 --> 01:18:07,800
E como chegou a Nova Iorque?

1124
01:18:09,467 --> 01:18:12,967
- Meu pai pagou para mim.
- Que gesto amável.

1125
01:18:13,050 --> 01:18:15,467
Deve te amar muito, huh?

1126
01:18:15,550 --> 01:18:17,009
Então, qual é o seu plano?

1127
01:18:18,217 --> 01:18:19,800
O que quer dizer?

1128
01:18:20,675 --> 01:18:24,759
Vamos lá querida! Ser tímida
não combina com você.

1129
01:18:25,634 --> 01:18:27,134
Então, qual é o seu plano, hmm?

1130
01:18:27,675 --> 01:18:28,884
Um papel com falas?

1131
01:18:29,592 --> 01:18:31,884
Ou um belo apartamento na praia?

1132
01:18:32,509 --> 01:18:34,592
Esse era o plano. Não...

1133
01:18:34,675 --> 01:18:36,925
Existem tantas outras como você.

1134
01:18:37,717 --> 01:18:41,175
Começam na esperança de que um
grande diretor as leve sob suas asas,

1135
01:18:42,634 --> 01:18:45,634
cultive seu talento, brinque
com elas por um tempo,

1136
01:18:45,717 --> 01:18:47,925
mas sempre termina
exatamente da mesma maneira.

1137
01:18:49,342 --> 01:18:53,259
Vou dar-lhe alguns conselhos,
Kitty, está bem?

1138
01:18:54,259 --> 01:18:56,467
Não espere que
isso aconteça com você.

1139
01:18:57,634 --> 01:19:00,467
Ou continue fazendo
o que o seu tipo faz melhor.

1140
01:19:02,717 --> 01:19:04,092
Transar.

1141
01:19:05,134 --> 01:19:07,550
Mas não com o meu marido.

1142
01:19:11,550 --> 01:19:12,717
É verdade isso?

1143
01:19:15,342 --> 01:19:16,759
O jantar está escapando!

1144
01:19:39,300 --> 01:19:41,925
Ninguém nunca lhe disse que é
indelicado não terminar uma dança?

1145
01:19:42,509 --> 01:19:44,217
Não sabia que havíamos começado.

1146
01:19:44,800 --> 01:19:46,467
Podemos começar por aqui.

1147
01:19:47,717 --> 01:19:50,550
Se não se importa, gostaria
de ficar sozinha agora.

1148
01:19:51,092 --> 01:19:52,759
O que disse a ela?

1149
01:19:54,009 --> 01:19:56,342
Acesso gratuito ao estúdio, hmm?

1150
01:19:57,925 --> 01:20:01,509
Cansei de
ignorar suas garotas!

1151
01:20:02,300 --> 01:20:03,675
Droga, Bess!

1152
01:20:04,925 --> 01:20:05,925
É minha filha!

1153
01:20:19,175 --> 01:20:20,759
Termine o que você começou!

1154
01:20:23,175 --> 01:20:24,550
Boa noite, Sr. Johnson.

1155
01:20:42,259 --> 01:20:43,342
Por favor, deixe-me ir.

1156
01:20:44,134 --> 01:20:47,300
É assim que gosta?
É o que o Curtiz te faz?

1157
01:20:47,800 --> 01:20:48,800
Pare!

1158
01:20:52,009 --> 01:20:54,717
Não! Tire as mãos de mim!

1159
01:20:54,800 --> 01:20:56,384
Tire as mãos de mim!

1160
01:20:56,925 --> 01:20:59,134
Acho que não fui claro!

1161
01:20:59,550 --> 01:21:00,675
Não!

1162
01:21:06,925 --> 01:21:09,050
Não, por favor, pare!

1163
01:21:13,050 --> 01:21:14,092
Não!

1164
01:21:14,467 --> 01:21:15,467
Papa.

1165
01:21:20,009 --> 01:21:21,092
Não faria isso...

1166
01:21:30,384 --> 01:21:31,592
Está bem?

1167
01:21:33,967 --> 01:21:35,567
Não sabia sobre mim.

1168
01:21:36,842 --> 01:21:38,717
Não contou a ninguém sobre mim.

1169
01:21:40,675 --> 01:21:42,050
Covarde!

1170
01:22:00,675 --> 01:22:02,884
- Não!
- Mike, escute...

1171
01:22:02,967 --> 01:22:03,967
Acabou!

1172
01:22:16,092 --> 01:22:18,259
<i>Now Voyager,</i> estágio 7.

1173
01:22:19,050 --> 01:22:21,175
Ei, Baley,
como vai esta manhã?

1174
01:22:22,009 --> 01:22:25,300
<i>George Washington dormiu
aqui,</i> estágio 14...

1175
01:22:27,384 --> 01:22:29,384
<i>A mão oculta,</i> estágio 3.

1176
01:22:33,342 --> 01:22:36,050
<i>Gentleman Jim,</i> estágio 23.

1177
01:22:43,217 --> 01:22:44,717
Onde estava?

1178
01:22:46,592 --> 01:22:48,467
Estive te procurando
por todos os lugares.

1179
01:22:49,759 --> 01:22:51,509
Mamãe estava certa.

1180
01:22:52,425 --> 01:22:54,134
É um idiota.

1181
01:22:56,050 --> 01:22:58,925
Venha. Vamos lá.

1182
01:23:00,175 --> 01:23:01,717
Vamos pegar um avião.

1183
01:23:03,342 --> 01:23:05,509
Como nos últimos 19 anos?

1184
01:23:07,634 --> 01:23:10,009
Chegou na minha vida muito cedo.

1185
01:23:10,092 --> 01:23:12,509
E deixou muito cedo a minha.

1186
01:23:28,800 --> 01:23:31,009
Não respondi suas cartas...

1187
01:23:32,884 --> 01:23:34,759
porque não
sou muito de escrever.

1188
01:23:37,259 --> 01:23:39,550
A trouxe aqui para a América...

1189
01:23:40,550 --> 01:23:43,300
para mostrar que me importava.

1190
01:23:44,842 --> 01:23:46,800
Não queria vê-la, porque...

1191
01:23:55,092 --> 01:23:56,300
Me enganei.

1192
01:24:00,842 --> 01:24:04,759
Mas 19 anos se passaram e talvez seja
suficiente para um homem mudar, certo?

1193
01:24:06,134 --> 01:24:07,967
E sobre o seu filme?

1194
01:24:13,759 --> 01:24:14,967
Silêncio por favor!

1195
01:24:16,092 --> 01:24:17,592
Câmera gravando!

1196
01:24:20,300 --> 01:24:21,467
Ação!

1197
01:24:24,384 --> 01:24:28,800
Que tal o homem levar a
garota para um novo mundo...

1198
01:24:30,509 --> 01:24:34,842
onde possam ser capazes
de começar de novo.

1199
01:24:36,634 --> 01:24:38,425
Porque ele deve isso a ela.

1200
01:24:41,592 --> 01:24:43,717
Isso soa como
um final feliz.

1201
01:24:58,717 --> 01:25:01,134
Sakall, está indo embora?

1202
01:25:01,217 --> 01:25:05,217
Meu trabalho está feito aqui. A menos
que queira me escrever um papel maior.

1203
01:25:05,300 --> 01:25:06,759
Essa era a sua tarefa.

1204
01:25:07,300 --> 01:25:10,717
Com Mike, as damas
sempre vencem no final.

1205
01:25:11,467 --> 01:25:12,467
Desculpe.

1206
01:25:12,759 --> 01:25:14,175
Acha isso, de verdade?

1207
01:25:15,384 --> 01:25:18,884
Então não sei quem tem problemas
maiores, você ou ele.

1208
01:25:19,884 --> 01:25:22,592
Não sabe quem ela é, não é?

1209
01:25:24,134 --> 01:25:25,717
Adeus, Hal.

1210
01:25:27,592 --> 01:25:28,592
Boa sorte!

1211
01:25:44,634 --> 01:25:46,134
<i>"Querida Misi.</i>

1212
01:25:46,259 --> 01:25:48,967
<i>Espero que receba
esta carta a tempo.</i>

1213
01:25:49,550 --> 01:25:50,967
<i>Imploro para que nos ajude.</i>

1214
01:25:51,675 --> 01:25:54,259
<i>Não sei o que é, mas
não é o que parece.</i>

1215
01:25:54,675 --> 01:25:56,675
<i>Querem algo mais de nós.</i>

1216
01:25:56,759 --> 01:25:58,175
<i>O dinheiro não vai nos salvar.</i>

1217
01:25:58,967 --> 01:26:02,342
<i>Olham para nós judeus como
se fôssemos infecciosos.</i>

1218
01:26:03,134 --> 01:26:05,342
<i>Nunca tive tanto medo, Misi.</i>

1219
01:26:06,259 --> 01:26:08,217
<i>Falam que estão
construindo um muro.</i>

1220
01:26:09,259 --> 01:26:11,217
<i>Tire-nos daqui!</i>

1221
01:26:11,884 --> 01:26:12,884
<i>Margit."</i>

1222
01:26:38,967 --> 01:26:40,342
Já vi esse olhar antes.

1223
01:26:44,300 --> 01:26:46,717
Sabe, meu pai também lutou
na Grande Guerra.

1224
01:26:48,467 --> 01:26:50,800
Lembro-me do dia em que minha
mãe abriu a carta.

1225
01:26:54,509 --> 01:26:56,675
Naquela época,
o próprio presidente assinou.

1226
01:27:04,134 --> 01:27:07,550
Temos a chance de realizar
algo significativo.

1227
01:28:59,592 --> 01:29:01,300
Ei, ele não deveria estar aqui!

1228
01:29:04,050 --> 01:29:05,717
Tenho o nosso final!

1229
01:29:09,759 --> 01:29:11,759
<i>Vamos acabar com a guerra.</i>

1230
01:29:15,967 --> 01:29:17,884
Rick não vai para a América.

1231
01:29:21,884 --> 01:29:24,342
Costumava virar
as costas para tudo.

1232
01:29:25,092 --> 01:29:27,384
Mas há uma guerra lá fora.

1233
01:29:28,717 --> 01:29:30,759
Não irá correr atrás dela.

1234
01:29:31,259 --> 01:29:33,967
<i>Não irá entrar naquele avião.</i>

1235
01:29:35,050 --> 01:29:36,217
Vai ficar.

1236
01:29:38,592 --> 01:29:43,050
Vai ficar, e vai resistir, para que
possa salvar o maior número possível.

1237
01:29:43,134 --> 01:29:44,134
Esperança.

1238
01:29:45,342 --> 01:29:47,175
Quer patriotismo?

1239
01:29:47,259 --> 01:29:49,634
Quem é mais patriota
que Victor Laszlo,

1240
01:29:49,717 --> 01:29:55,134
que quer chegar na América e reunir
aliados para defender seu próprio país?

1241
01:29:55,217 --> 01:29:56,634
Queria guerra?

1242
01:29:57,175 --> 01:29:59,717
Então lhes mostre do
que somos capazes de fazer.

1243
01:30:01,842 --> 01:30:03,092
Matem o nazista!

1244
01:30:09,300 --> 01:30:10,592
Sr. Curtiz,

1245
01:30:11,717 --> 01:30:12,842
uma palavra rápida,
se me permite.

1246
01:30:12,925 --> 01:30:16,759
Se tem algo a dizer,
diga na frente deles.

1247
01:30:19,592 --> 01:30:20,800
Sr. Curtiz, estou com medo...

1248
01:30:20,884 --> 01:30:23,842
Perguntas levam
a ações, Sr. Johnson.

1249
01:30:30,384 --> 01:30:34,175
Ao fazer guerra contra mim está
travando uma guerra contra a América.

1250
01:30:35,759 --> 01:30:40,717
Tenho certeza que a América não
apoia estuprar jovens garotas, certo?

1251
01:30:41,967 --> 01:30:43,092
Saia do meu set!

1252
01:30:52,384 --> 01:30:54,509
Está pronto para
fazer história, Bogey?

1253
01:30:54,592 --> 01:30:55,967
É um prazer.

1254
01:30:56,717 --> 01:30:58,759
Sr. Veidt, reação, tiro?

1255
01:30:59,884 --> 01:31:00,884
Sim.

1256
01:31:01,884 --> 01:31:04,092
- Silêncio, por favor, imediatamente!
- Gravando!

1257
01:31:07,759 --> 01:31:08,884
E...

1258
01:31:10,967 --> 01:31:12,134
Ação!

1259
01:32:20,759 --> 01:32:21,967
Outra vez.

1260
01:32:45,100 --> 01:32:54,100
A irmã de Curtiz e sua família foram mandados
da Hungria para Auschwitz, apenas ela sobreviveu.

1261
01:32:57,100 --> 01:33:09,100
O sucesso de Casablanca é um marco históricamente
significativo devido ao seu imenso impacto no aumento
do apoio do público americano à guerra na Europa.

1262
01:33:11,100 --> 01:33:30,100
O filme rendeu à Curtiz seu primeiro e único Oscar de
melhor direção e cimentou seu legado como um dos maiores
diretores de todos os tempos na história do cinema.
Ele nunca conseguiu resolver a sua relação com a filha.

1263
01:33:42,100 --> 01:33:49,100
Legenda por: gattiway

1264
01:33:50,592 --> 01:33:52,842
<i>♪ Você e sua sombra ♪</i>

1265
01:33:52,925 --> 01:33:57,092
<i>♪ Uma coisa levará à outra ♪</i>

1266
01:33:59,717 --> 01:34:06,717
<i>♪ Que os espelhos mais brilhantes
na escuridão brilhem mais ♪</i>

1267
01:34:08,800 --> 01:34:10,925
<i>♪ Mergulhe seu rosto na luz ♪</i>

1268
01:34:11,009 --> 01:34:13,134
<i>♪ O coração escondido
ficará fora de vista ♪</i>

1269
01:34:13,217 --> 01:34:17,925
<i>♪ Porque você está cercado ♪</i>

1270
01:34:18,009 --> 01:34:24,800
<i>♪ Os erros são mútuos destruindo
nosso futuro juntos ♪</i>

1271
01:34:27,175 --> 01:34:29,050
<i>♪ Raiva e inveja ♪</i>

1272
01:34:29,134 --> 01:34:34,384
<i>♪ O mundo inteiro
para enterrar e nunca ♪</i>

1273
01:34:36,217 --> 01:34:38,259
<i>♪ Você deve
se lembrar disso ♪</i>

1274
01:34:38,342 --> 01:34:40,925
<i>♪ Porque sentirá falta de 
tudo o que lhe é importante ♪</i>

1275
01:34:41,009 --> 01:34:43,092
<i>♪ Talvez não hoje ♪</i>

1276
01:34:43,175 --> 01:34:45,175
<i>♪ Talvez não amanhã ♪</i>

1277
01:34:45,259 --> 01:34:49,134
<i>♪ Mas em breve e para
o resto de sua vida ♪</i>

1278
01:34:49,217 --> 01:34:53,759
<i>♪ Acelerando para
alcançar um estado ♪</i>

1279
01:34:53,842 --> 01:34:56,050
<i>♪ Onde não há mais volta ♪</i>

1280
01:34:56,134 --> 01:34:58,842
<i>♪ E já é tarde demais ♪ </i>

1281
01:34:58,925 --> 01:35:02,842
<i>♪ Então ame tudo o que puder ♪ </i>

1282
01:35:02,925 --> 01:35:06,550
<i>♪ Porque quando tudo acabar,
nada será deixado ♪</i>

1283
01:35:06,634 --> 01:35:09,759
<i>♪ Apenas a sombra de um homem ♪</i>

1284
01:35:12,675 --> 01:35:15,050
<i>♪ Relaxe saboreie a bebida
e leia as notícias ♪</i>

1285
01:35:15,134 --> 01:35:17,425
<i>♪ Líderes esquisitos
com penteados engraçados ♪</i>

1286
01:35:17,509 --> 01:35:19,550
<i>♪ Pensando em todos nós ♪</i>

1287
01:35:19,634 --> 01:35:21,234
<i>♪ Agora é hora
de movê-los todos ♪</i>

1288
01:35:21,300 --> 01:35:23,884
<i>♪ Como jogar limpo,
como ser inteligente ♪</i>

1289
01:35:23,967 --> 01:35:26,384
<i>♪ Não temos lembrança alguma ♪</i>

1290
01:35:26,467 --> 01:35:27,675
<i>♪ Olhos fixos na tela ♪</i>

1291
01:35:27,759 --> 01:35:29,842
<i>♪ Com frases
falsas aumentamos o calor ♪</i>

1292
01:35:29,925 --> 01:35:31,134
<i>♪ Todos os dias ♪</i>

1293
01:35:31,217 --> 01:35:33,425
<i>♪ Metade do mundo está morrendo
de fome outros estão de dieta ♪</i>

1294
01:35:33,509 --> 01:35:35,675
<i>♪ Financiar instituições de
caridade falsas nos mantem calados ♪</i>

1295
01:35:35,759 --> 01:35:37,717
<i>♪ Veja como a
natureza grita de volta ♪</i>

1296
01:35:37,800 --> 01:35:40,300
<i>♪ E as espécies desaparecem em
questão de segundos ♪</i>

1297
01:35:40,384 --> 01:35:42,634
<i>♪ Jogar com a paz
dinheiro compra ódio ♪</i>

1298
01:35:42,717 --> 01:35:44,842
<i>♪ Olhe para toda a
confusão que já criamos ♪ </i>

1299
01:35:44,925 --> 01:35:47,134
<i>♪ Explodir uns aos outros só
para estourar a bolha ♪</i>

1300
01:35:47,217 --> 01:35:49,384
<i>♪ Com o objetivo de nadar
no local em escombros ♪</i>

1301
01:35:49,467 --> 01:35:51,717
<i>♪ O filme é uma arma
que todos carregam ♪</i>

1302
01:35:51,800 --> 01:35:53,467
<i>♪ Espero sinceramente
que sempre tenhamos Paris ♪</i>

1303
01:35:53,550 --> 01:35:56,509
<i>♪ Por exemplo, não muito longe,
mas em tempos de guerra ♪</i>

1304
01:35:56,592 --> 01:35:59,050
<i>♪ As coisas fundamentais
já não se aplicam mais ♪</i>

1305
01:37:04,675 --> 01:37:06,967
<i>♪ Continuem marchando
desta maneira ♪</i>

1306
01:37:07,050 --> 01:37:09,092
<i>♪ Olhando para este lugar ♪</i>

1307
01:37:09,175 --> 01:37:11,425
<i>♪ Como robôs ♪</i>

1308
01:37:13,634 --> 01:37:16,259
<i>♪ Negligenciando 
tudo o que temos ♪</i>

1309
01:37:16,342 --> 01:37:20,842
<i>♪ Nunca enfrentando
os problemas que nos afetam ♪</i>

1310
01:37:22,800 --> 01:37:25,384
<i>♪ Você deve se lembrar disso ♪</i>

1311
01:37:25,467 --> 01:37:27,592
<i>♪ Porque sentirá falta
de tudo o que lhe é importante ♪</i>

1312
01:37:27,675 --> 01:37:29,884
<i>♪ Talvez não hoje ♪</i>

1313
01:37:29,967 --> 01:37:31,925
<i>♪ Talvez não amanhã ♪</i>

1314
01:37:32,009 --> 01:37:35,925
<i>♪ Mas em breve e
para o resto de sua vida ♪</i>

1315
01:37:36,009 --> 01:37:40,675
<i>♪ Acelerando para
alcançar um estado ♪</i>

1316
01:37:40,759 --> 01:37:45,592
<i>♪ Onde já não há mais 
volta e já é tarde demais ♪</i>

1317
01:37:45,675 --> 01:37:49,634
<i>♪ Então, ame tudo o que puder ♪</i>

1318
01:37:49,717 --> 01:37:53,384
<i>♪ Porque quando tudo se for
nada será deixado ♪</i>

1319
01:37:53,467 --> 01:37:57,342
<i> "Para minha filha, Elin."
♪ Apenas a sombra de um homem ♪</i>

