1
00:01:10,404 --> 00:01:11,405
Nica?

2
00:01:14,575 --> 00:01:16,493
- Nica. Há alguém na porta.
- Estou ocupada.

3
00:01:16,577 --> 00:01:17,745
Explore a Europa

4
00:01:19,997 --> 00:01:21,457
Nica, por favor.

5
00:01:23,792 --> 00:01:25,210
Deus!

6
00:01:26,754 --> 00:01:28,922
O que está fazendo que é tão importante?

7
00:01:29,006 --> 00:01:30,966
Estava jogando paciência.

8
00:01:31,091 --> 00:01:34,053
- O computador rouba, sabe.
- Sim, bem, estou acostumada a isso.

9
00:01:38,682 --> 00:01:40,267
- Bom dia.
- Oi.

10
00:01:40,934 --> 00:01:42,770
Tenho uma entrega para Sra. Sarah Pierce.

11
00:01:42,811 --> 00:01:44,980
- Eu assino.
- Legal.

12
00:01:48,150 --> 00:01:50,569
Sabe, não parece uma senhora.

13
00:01:52,446 --> 00:01:54,531
Não sou. É para minha mãe.

14
00:01:54,948 --> 00:01:57,493
Oh, Deus. Voltei a morar com
minha mãe também.

15
00:01:57,701 --> 00:01:59,328
É uma droga de um pesadelo, certo?

16
00:02:01,413 --> 00:02:03,040
Não tem ideia.

17
00:02:04,958 --> 00:02:06,669
Espere um minuto. Oh, meu Deus.

18
00:02:06,752 --> 00:02:09,296
- Conheço você.
- Conhece?

19
00:02:09,338 --> 00:02:12,549
Sim, sim. A faculdade da cidade.
Departamento de Psicologia, certo?

20
00:02:13,759 --> 00:02:15,135
Era eu.

21
00:02:15,761 --> 00:02:19,640
- Bem, quando se formou?
- Não me formei. Nunca completei minha tese.

22
00:02:19,682 --> 00:02:20,683
Em quê?

23
00:02:22,226 --> 00:02:23,560
Ansiedade de realização.

24
00:02:23,644 --> 00:02:25,562
Pensei que só caras entendessem isso.

25
00:02:28,357 --> 00:02:30,067
Então, sua mãe está em casa
agora ou o quê?

26
00:02:32,986 --> 00:02:34,196
Sim.

27
00:02:36,657 --> 00:02:37,658
Que pena.

28
00:02:40,411 --> 00:02:44,081
Bem, vejo você por aí.

29
00:02:46,667 --> 00:02:47,710
Tchau.

30
00:02:50,546 --> 00:02:53,173
- Ele estava dando em cima de mim?
- Querida, você é linda.

31
00:02:53,882 --> 00:02:56,635
Obrigada. Mas acho
que ele dava em cima de mim.

32
00:02:56,677 --> 00:03:00,180
- Talvez devesse chamá-lo para sair.
- Nica.

33
00:03:01,773 --> 00:03:03,650
Ele só estava sendo gentil.

34
00:03:05,986 --> 00:03:07,321
Sinto muito.

35
00:03:07,988 --> 00:03:10,657
Querida, não quero nunca vê-la se machucar.

36
00:03:17,080 --> 00:03:20,334
Pensei que tinha parado
de comprar pela televisão.

37
00:03:20,375 --> 00:03:22,961
Não comprei nada nas últimas três semanas.

38
00:03:23,003 --> 00:03:24,671
Talvez tenha um admirador secreto.

39
00:03:25,672 --> 00:03:28,175
- Parece que se sente ameaçada.
- Não. Não mesmo.

40
00:03:29,092 --> 00:03:30,719
Só não quero vê-la magoada.

41
00:03:39,102 --> 00:03:40,687
De quem é?

42
00:03:42,272 --> 00:03:43,315
Não diz.

43
00:03:59,206 --> 00:04:00,582
Deve ser algum tipo de piada.

44
00:04:01,583 --> 00:04:04,211
- Não entendo.
- Nem eu.

45
00:04:06,213 --> 00:04:07,214
Ele é bonitinho.

46
00:04:09,007 --> 00:04:10,342
Se você diz.

47
00:04:11,635 --> 00:04:14,471
<i>Oi. Sou Chucky. Quer brincar?</i>

48
00:04:18,141 --> 00:04:19,893
Alice vai adorá-lo.

49
00:04:24,231 --> 00:04:26,775
<i>Gravei Real Housewives.</i>

50
00:04:26,858 --> 00:04:29,528
Farei sanduíche de atum mais tarde. Certo?

51
00:05:23,457 --> 00:05:24,541
Mãe?

52
00:05:32,466 --> 00:05:33,508
Mãe?

53
00:05:39,306 --> 00:05:40,390
Mãe?

54
00:06:21,181 --> 00:06:22,265
Mãe?

55
00:06:49,376 --> 00:06:50,585
Oh, Deus.

56
00:06:56,800 --> 00:06:58,427
Mãe! Não.

57
00:07:02,556 --> 00:07:05,892
Preciso de uma ambulância já. É minha mãe.

58
00:07:07,227 --> 00:07:10,063
Não sei. Não sei. Há muito sangue.

59
00:07:23,410 --> 00:07:27,456
A Maldição de Chucky

60
00:09:35,751 --> 00:09:36,877
Nica.

61
00:09:38,211 --> 00:09:39,546
Sinto muito.

62
00:09:43,925 --> 00:09:46,386
Ela estava bem.

63
00:09:46,470 --> 00:09:49,389
Ela tomava seus remédios,
estava pintando de novo.

64
00:09:49,431 --> 00:09:51,558
- Não. Não.
- Ela estava bem.

65
00:09:54,728 --> 00:09:57,147
Como ela pôde fazer isso, Barbie?

66
00:09:57,230 --> 00:10:00,525
Como ela pôde fazer isso consigo mesma?

67
00:10:03,695 --> 00:10:05,947
Você se lembra do padre Frank?

68
00:10:07,407 --> 00:10:10,535
Sim. Olá, padre.

69
00:10:11,828 --> 00:10:14,956
Sinto muito por sua perda, Nica.

70
00:10:16,208 --> 00:10:17,542
Obrigada.

71
00:10:17,834 --> 00:10:21,463
Sua irmã achou que seria uma boa ideia
que eu viesse.

72
00:10:21,546 --> 00:10:23,131
Agradeço por isto.

73
00:10:25,258 --> 00:10:28,553
Mas sabe que minha mãe e eu
deixamos de ir à igreja há muito tempo.

74
00:10:29,137 --> 00:10:30,889
Mas não aos olhos de Deus.

75
00:10:32,182 --> 00:10:35,310
Só pensei que seria bom
nós termos alguém com quem falar.

76
00:10:36,937 --> 00:10:38,605
Temos uma a outra.

77
00:10:39,940 --> 00:10:41,066
Nica.

78
00:10:43,360 --> 00:10:46,947
Temos que rezar por ela. Para ser perdoada.

79
00:10:48,699 --> 00:10:51,284
Ela estava doente. Não pode julgá-la.

80
00:10:51,576 --> 00:10:52,786
Ninguém a está julgando.

81
00:10:53,537 --> 00:10:57,165
De fato, a resposta oficial da igreja
para situações assim

82
00:10:57,249 --> 00:10:59,126
não é julgar, mas ter pena.

83
00:11:01,044 --> 00:11:03,672
Minha mãe e eu
temos pena demais, obrigada.

84
00:11:05,257 --> 00:11:06,466
Eu entendo.

85
00:11:10,387 --> 00:11:11,972
Foi minha culpa.

86
00:11:13,056 --> 00:11:14,933
Deveria ter percebido.

87
00:11:15,976 --> 00:11:18,186
Nica, não pode se culpar.

88
00:11:18,270 --> 00:11:20,856
Ela deveria estar cuidando de você.

89
00:11:31,199 --> 00:11:32,617
- Ei.
- Oi, Ian.

90
00:11:32,826 --> 00:11:34,244
Dê-me um abraço.

91
00:11:41,918 --> 00:11:44,338
- Esta é a cadeira nova?
- Sim.

92
00:11:45,297 --> 00:11:47,174
- É legal.
- Obrigada.

93
00:11:48,091 --> 00:11:50,719
Esta é a Jill, minha nova empregada.

94
00:11:51,345 --> 00:11:53,513
- Não, sou só a babá.
- Oi.

95
00:11:54,598 --> 00:11:56,350
Sinto muito, Nica.

96
00:11:56,933 --> 00:11:59,227
Obrigada. Estou contente que esteja aqui.

97
00:12:03,148 --> 00:12:04,316
Venha aqui, você.

98
00:12:08,028 --> 00:12:11,406
- Estou tão feliz de vê-la.
- Eu também.

99
00:12:13,992 --> 00:12:15,452
A vovó foi para o céu?

100
00:12:22,084 --> 00:12:25,045
Sim, querida, ela foi.

101
00:12:25,128 --> 00:12:27,631
Ei, tenho uma surpresa para você.

102
00:12:33,220 --> 00:12:34,805
Que engraçado.

103
00:12:41,895 --> 00:12:45,816
- Mãe, tenho que ir ao banheiro.
- Certo. Jill vai levá-la.

104
00:12:46,274 --> 00:12:49,695
Mostre o caminho.
Mamãe tem que falar com a tia Nica.

105
00:12:50,070 --> 00:12:51,613
Jill, vamos.

106
00:12:59,079 --> 00:13:01,498
Irei com elas. Certo?

107
00:13:07,921 --> 00:13:10,465
Lembre-se, não precisa trancar a porta.

108
00:13:10,590 --> 00:13:13,093
- Mas alguém pode entrar.
- Não deixaremos ninguém entrar.

109
00:13:13,135 --> 00:13:14,636
Mas e vocês?

110
00:13:14,720 --> 00:13:16,930
Docinho, não queremos ver você
fazendo suas coisas.

111
00:13:17,014 --> 00:13:18,348
Certo, tchau.

112
00:13:21,560 --> 00:13:23,437
Então, quanto ela está Ihe pagando?

113
00:13:23,478 --> 00:13:25,314
Quatrocentos dólares por semana.

114
00:13:25,397 --> 00:13:27,274
É mais do que eu ganho.

115
00:13:27,774 --> 00:13:29,860
Bem, talvez deva mudar de carreira.

116
00:13:29,943 --> 00:13:33,613
Ei, eu seria uma ótima babá.
Quatrocentos dólares por semana!

117
00:13:33,697 --> 00:13:36,325
- Cara.
- Sim, mas sem benefícios.

118
00:15:07,082 --> 00:15:08,542
Qual é o seu nome?

119
00:15:13,880 --> 00:15:16,049
Alice? Alice, abra a porta, docinho!

120
00:15:17,217 --> 00:15:20,053
Alice? Alice, abra a porta agora mesmo.

121
00:15:26,893 --> 00:15:29,021
Ele me assustou para caramba.

122
00:15:31,189 --> 00:15:32,774
Dawning Day
Assistência para Pessoas com Deficiência

123
00:15:35,068 --> 00:15:36,153
O que é isto?

124
00:15:37,696 --> 00:15:42,409
Bem, mamãe deixou a casa para nós duas.

125
00:15:42,826 --> 00:15:45,078
- Então?
- Então.

126
00:15:46,830 --> 00:15:48,915
Acho que devemos considerar vendê-la.

127
00:15:49,833 --> 00:15:51,585
Do que está falando?

128
00:15:52,919 --> 00:15:55,422
Nica, este lugar é fabuloso.

129
00:15:56,089 --> 00:15:59,384
É tão mais perto de nós,
que poderemos ir vê-la bem mais.

130
00:15:59,426 --> 00:16:02,012
E com sua metade do que conseguirmos
pela casa,

131
00:16:02,095 --> 00:16:03,597
ficará segura pelo resto da vida.

132
00:16:05,015 --> 00:16:07,309
Isto não é sobre mim. É sobre dinheiro.

133
00:16:10,562 --> 00:16:13,940
Bem, sabe que estamos tendo problemas.

134
00:16:14,024 --> 00:16:16,026
Mídia impressa está morta.

135
00:16:16,109 --> 00:16:18,612
Ian está trabalhando no Starbucks.

136
00:16:18,695 --> 00:16:21,448
Teremos que mandar Alice
para a escola pública.

137
00:16:21,490 --> 00:16:23,992
E ela quer ir para St. Bridget.

138
00:16:24,076 --> 00:16:25,619
Não quero privar minha filha.

139
00:16:26,411 --> 00:16:28,080
Você tem uma babá permanente.

140
00:16:28,163 --> 00:16:30,374
Bem, na verdade, isso não está funcionando.

141
00:16:34,503 --> 00:16:36,963
Barb, esta é minha casa.

142
00:16:38,382 --> 00:16:41,093
Nica, sei que é difícil.

143
00:16:41,134 --> 00:16:44,930
Mas acha que pode se virar aqui sozinha?

144
00:16:46,223 --> 00:16:48,141
Mamãe queria que você fosse cuidada.

145
00:16:50,769 --> 00:16:52,771
Era tudo que ela queria.

146
00:16:54,064 --> 00:16:56,233
Voltamos.

147
00:16:56,316 --> 00:16:58,860
- Você o achou.
- Ele estava no banheiro.

148
00:16:59,861 --> 00:17:01,071
Mesmo?

149
00:17:03,490 --> 00:17:06,576
Sabe, acho que a vovó gostaria
que você cuidasse dele.

150
00:17:06,660 --> 00:17:10,163
Com certeza foi enviado aqui por engano.
Deve pertencer a outra pessoa.

151
00:17:10,455 --> 00:17:13,125
E Alice, já tem bonecas demais.

152
00:17:13,166 --> 00:17:15,794
Sim, mas Chucky é meu amigo até o fim!

153
00:17:17,129 --> 00:17:20,882
Na verdade, acho isso um belo gesto.
Obrigado, tia Nica.

154
00:17:22,509 --> 00:17:24,177
É um boneco.

155
00:17:24,344 --> 00:17:25,762
Qual é o pior que pode acontecer?

156
00:17:28,849 --> 00:17:30,600
<i>Gosto de ser abraçado.</i>

157
00:17:32,019 --> 00:17:34,313
Gosto de abraçá-lo também, Chucky.

158
00:17:42,446 --> 00:17:44,197
O que foi, Chucky?

159
00:17:45,782 --> 00:17:48,035
Chucky quer saber o que tem para o jantar.

160
00:17:52,414 --> 00:17:54,499
É melhor eu começar na cozinha.

161
00:17:54,666 --> 00:17:56,168
Não seja tola.

162
00:17:56,376 --> 00:17:58,795
Vocês são meus convidados e devem
estar exaustos do voo,

163
00:17:58,879 --> 00:18:00,881
por favor, fiquem à vontade.

164
00:18:00,964 --> 00:18:03,216
Padre Frank, ficará para o jantar, não é?

165
00:18:04,885 --> 00:18:08,597
Bem, adoraria, Nica. Obrigado.

166
00:18:08,889 --> 00:18:13,226
Vai fazer o jantar. Para seis.

167
00:18:13,518 --> 00:18:14,686
Sete.

168
00:18:15,103 --> 00:18:17,606
Bem, preciso de uma assistente.

169
00:18:17,731 --> 00:18:20,692
E Chucky pode ser meu assistente.

170
00:18:20,734 --> 00:18:23,028
Ótimo. Vamos cozinhar.

171
00:18:51,098 --> 00:18:54,935
- É muito bom.
- É o orégano.

172
00:18:54,977 --> 00:18:57,396
- Terminou de botar a mesa.
- Quase.

173
00:19:03,527 --> 00:19:05,779
- Pague o pedágio.
- Com certeza.

174
00:19:28,635 --> 00:19:30,804
VETOX
Rato

175
00:19:36,476 --> 00:19:39,021
Não, docinho, não toque nisso.
Pode pegar os guardanapos?

176
00:19:39,313 --> 00:19:41,481
Os bonitos do último Natal.

177
00:20:41,375 --> 00:20:43,543
O cheiro é delicioso.

178
00:20:43,627 --> 00:20:45,921
- Obrigada.
- Venha, Chucky.

179
00:20:46,004 --> 00:20:50,217
Uau. Veja isto, Nica.
Você realmente se excedeu desta vez.

180
00:20:50,300 --> 00:20:52,552
Vamos sentar aqui.

181
00:20:52,636 --> 00:20:55,931
- Barb, sente perto de mim.
- Certo. Se insiste.

182
00:20:56,014 --> 00:20:59,017
- Uau. Veja isto.
- Obrigada, Jill. Fique à vontade.

183
00:20:59,059 --> 00:21:01,269
Está usando a louça bonita.

184
00:21:04,314 --> 00:21:06,483
Padre, quer fazer a oração?

185
00:21:10,737 --> 00:21:12,906
Abençoe-nos, Senhor, e Seus presentes

186
00:21:12,948 --> 00:21:16,076
que estamos por receber de Sua graça.

187
00:21:17,411 --> 00:21:19,621
- Pare.
- Por Jesus Cristo, nosso Senhor, oramos.

188
00:21:21,623 --> 00:21:22,749
Amém.

189
00:21:27,546 --> 00:21:29,464
- Jill?
- Obrigada, Ian.

190
00:21:29,548 --> 00:21:32,634
- Aceito sim.
- E o senhor, padre?

191
00:21:33,093 --> 00:21:35,178
Não. Obrigado.

192
00:21:39,516 --> 00:21:41,727
Estou morrendo de fome.

193
00:21:43,061 --> 00:21:44,062
Espere.

194
00:21:46,815 --> 00:21:48,442
O papai quer fazer um brinde.

195
00:21:49,776 --> 00:21:51,111
À chef.

196
00:21:51,820 --> 00:21:53,739
Obrigada. Tive uma ótima assistente.

197
00:21:54,948 --> 00:21:56,783
<i>- Adoro chili.
- Mesmo?</i>

198
00:21:56,825 --> 00:21:58,493
- Sim.
- Eu também. Adoro.

199
00:22:01,079 --> 00:22:04,082
- Há carne nele?
- Não. Não há.

200
00:22:04,541 --> 00:22:06,168
É vegetariano.

201
00:22:18,847 --> 00:22:19,973
Oh, meu Deus.

202
00:22:22,059 --> 00:22:23,685
- Oh, meu Deus.
- O quê?

203
00:22:27,230 --> 00:22:28,607
Está incrível.

204
00:22:29,149 --> 00:22:32,069
Eu sei. Não acredito que não há carne nele.

205
00:22:32,152 --> 00:22:33,362
É tão gostoso.

206
00:22:33,445 --> 00:22:34,946
É o orégano.

207
00:22:35,530 --> 00:22:37,658
Exatamente como minha mãe fazia.

208
00:22:39,284 --> 00:22:41,161
Nica, pode me passar o sal?

209
00:22:45,874 --> 00:22:47,209
Obrigada.

210
00:22:48,627 --> 00:22:53,298
Sabe, este boneco
parece familiar de alguma forma.

211
00:22:54,299 --> 00:22:55,676
Padre, vamos.

212
00:22:55,717 --> 00:22:57,177
Estes bonecos foram tudo nos anos 80.

213
00:22:57,260 --> 00:22:59,262
- Meu irmão até teve um.
- O meu também.

214
00:22:59,346 --> 00:23:00,722
- Fala sério?
- Sim.

215
00:23:01,139 --> 00:23:03,517
Oh, vamos.

216
00:23:03,600 --> 00:23:05,686
Acho que me lembro de vê-los no noticiário.

217
00:23:06,603 --> 00:23:08,689
Lembro de ver as pessoas na fila a noite toda

218
00:23:08,730 --> 00:23:10,357
só para poder comprar um destes.

219
00:23:10,440 --> 00:23:12,693
Eram sucesso como os Smurfs
e Cabbage Patch Kids.

220
00:23:50,397 --> 00:23:54,192
- Alice, docinho, há algo errado?
- Tem um gosto engraçado.

221
00:23:55,360 --> 00:23:57,779
Talvez tenha colocado orégano demais.

222
00:23:58,780 --> 00:24:00,490
Alice, querida, não está ruim.

223
00:24:02,909 --> 00:24:04,119
Coma.

224
00:25:04,137 --> 00:25:05,555
Padre, está bem?

225
00:25:11,812 --> 00:25:14,356
Sinto muito, tenho que ir.

226
00:25:14,898 --> 00:25:17,651
- Oh, meu Deus, padre, está doente?
- Oh, não, estou bem.

227
00:25:17,734 --> 00:25:20,988
Tenho um compromisso na igreja.

228
00:25:21,071 --> 00:25:23,699
<i>Nica, muito obrigado,
o chili estava delicioso.</i>

229
00:25:24,408 --> 00:25:26,034
- Padre?
- Não, por favor, me perdoe.

230
00:25:26,118 --> 00:25:27,995
Não quero ser rude.

231
00:25:28,161 --> 00:25:32,249
Vejo vocês amanhã no cemitério.

232
00:25:35,043 --> 00:25:36,461
Boa noite.

233
00:25:38,213 --> 00:25:39,673
Eu sinto muito.

234
00:26:23,592 --> 00:26:26,470
- Onde ele está?
- Por aqui.

235
00:26:26,553 --> 00:26:29,598
- O que aconteceu?
- Perdeu o controle, bateu de frente.

236
00:26:29,723 --> 00:26:31,433
Provavelmente bêbado.

237
00:26:31,516 --> 00:26:34,895
Não, não está certo.
Conheço-o, sou de sua paróquia.

238
00:26:34,978 --> 00:26:37,689
- Ele não bebe mais.
- Tem certeza disso?

239
00:26:37,731 --> 00:26:40,025
Ele é meu padrinho.

240
00:26:40,067 --> 00:26:42,402
Stanton, vai precisar de uma bebida
depois de ver isto.

241
00:26:48,325 --> 00:26:50,369
Jesus Cristo.

242
00:26:51,328 --> 00:26:53,580
O aço o prendeu. Ele perdeu muito sangue,

243
00:26:53,664 --> 00:26:54,831
mas não sabemos de onde.

244
00:26:55,415 --> 00:26:58,085
Padre, pode me ouvir? Padre?

245
00:26:59,419 --> 00:27:01,755
Fique aí. Vamos tirá-lo.

246
00:27:02,589 --> 00:27:04,424
O que estão esperando?
Tire isto de cima dele!

247
00:27:04,508 --> 00:27:07,803
- Não posso tomar esta decisão.
- Ele vai sangrar até a morte! Tire-o!

248
00:27:08,637 --> 00:27:10,347
- Certo. Vamos lá.
- Vou contar.

249
00:27:10,806 --> 00:27:12,933
Um, dois, puxe.

250
00:27:56,476 --> 00:27:58,145
Este é um dos antigos.

251
00:27:59,896 --> 00:28:01,773
Oh, meu Deus. É você?

252
00:28:01,815 --> 00:28:04,526
- Cala a boca.
- Era tão bonitinha.

253
00:28:04,609 --> 00:28:05,861
Era um bebê gordo.

254
00:28:07,946 --> 00:28:09,323
Olhe, eu não disse nada.

255
00:28:09,406 --> 00:28:11,033
- Volte a dormir.
- Certo.

256
00:28:23,045 --> 00:28:25,714
Olhe para ela.

257
00:28:25,797 --> 00:28:27,174
Era tão feliz.

258
00:28:32,554 --> 00:28:33,930
O que aconteceu com seu pai?

259
00:28:34,806 --> 00:28:39,353
Ele se afogou naquele ano,
umas semanas antes de Nica nascer.

260
00:28:41,355 --> 00:28:43,815
Mamãe nunca mais foi a mesma.

261
00:29:02,292 --> 00:29:03,293
Quem é esse?

262
00:29:04,503 --> 00:29:06,546
Algum vizinho em Chicago, imagino.

263
00:29:08,215 --> 00:29:09,716
Que esquisito.

264
00:29:11,802 --> 00:29:15,097
- Ei, querida, o que está fazendo?
- Chucky sumiu.

265
00:29:15,889 --> 00:29:18,266
- De novo não.
- Bem, onde o deixou?

266
00:29:18,517 --> 00:29:20,894
Não deixei. Ele está se escondendo.

267
00:29:22,104 --> 00:29:23,897
Certo, hora de ir para a cama.

268
00:29:25,190 --> 00:29:28,735
E não esqueça de escovar os dentes
e o cabelo.

269
00:29:28,777 --> 00:29:32,322
- E o Chucky?
- Jill procurará o Chucky.

270
00:29:34,950 --> 00:29:38,245
- Vou Ihe dar uma mão, Jill.
- Não acabamos ainda.

271
00:29:40,789 --> 00:29:43,917
- Acho que está debaixo da minha cama.
- Não se preocupe, o acharemos.

272
00:29:59,766 --> 00:30:01,810
Já volto.

273
00:31:14,841 --> 00:31:16,969
Tem certeza que não o deixou lá em cima?

274
00:31:17,010 --> 00:31:20,138
Não o deixei em lugar nenhum.
Ele está se escondendo.

275
00:31:21,807 --> 00:31:22,891
Lá vai ele!

276
00:31:23,767 --> 00:31:25,477
Não estou com humor para isto.

277
00:32:58,654 --> 00:33:02,658
- Precisa de ajuda?
- Preciso de um grupo de busca!

278
00:33:02,741 --> 00:33:06,662
Olhei cada centímetro desta casa
e não consigo achá-lo em lugar algum.

279
00:33:14,753 --> 00:33:16,546
- Deus, senti sua falta.
- Cale a boca.

280
00:34:18,358 --> 00:34:19,860
Você o achou.

281
00:34:22,321 --> 00:34:23,989
Acho que ela queria que você o achasse.

282
00:34:33,165 --> 00:34:36,585
Sabe, não estou passando tempo com ela
como deveria.

283
00:34:36,668 --> 00:34:39,046
Se não estou trabalhando,
estou cansado demais.

284
00:34:40,380 --> 00:34:41,923
<i>A vida é curta!</i>

285
00:34:46,720 --> 00:34:49,306
- Eles sempre disseram isso?
- Não sei.

286
00:34:49,389 --> 00:34:52,517
Homenzinho, o que mais anda falando
com minha filha às escondidas?

287
00:34:53,226 --> 00:34:54,394
<i>Gosto de ser abraçado.</i>

288
00:34:55,062 --> 00:34:57,773
<i>- E?
- Ei. Quer brincar?</i>

289
00:34:57,856 --> 00:35:00,734
<i>- É só isto?
- Oi. Sou Chucky.</i>

290
00:35:00,817 --> 00:35:03,195
<i>E serei seu amigo até o fim.</i>

291
00:35:04,321 --> 00:35:05,405
Esta é clássica.

292
00:35:06,406 --> 00:35:08,825
E funciona de tantas maneiras.

293
00:35:09,326 --> 00:35:11,244
Sim, os anos 80 foram incríveis.

294
00:35:11,328 --> 00:35:12,371
Já o achou?

295
00:35:14,247 --> 00:35:15,957
Sim, achamos!

296
00:35:18,126 --> 00:35:19,878
Eu o levo para cima.

297
00:36:28,822 --> 00:36:29,906
Ian?

298
00:36:39,791 --> 00:36:41,001
Alguém?

299
00:36:57,684 --> 00:36:58,852
Olá?

300
00:37:09,237 --> 00:37:10,864
Oh, droga.

301
00:37:13,784 --> 00:37:14,993
Estou indo!

302
00:37:18,038 --> 00:37:20,832
Vê, com ela, sempre tem algo.

303
00:37:20,916 --> 00:37:23,377
Ela precisa da minha ajuda e depois
se ressente de mim.

304
00:37:24,252 --> 00:37:26,922
É a única que realmente me aprecia.

305
00:37:30,634 --> 00:37:33,553
Sabe, estava pensando.

306
00:37:35,639 --> 00:37:38,642
Podemos nos virar sem o dinheiro.

307
00:37:38,725 --> 00:37:40,477
Não precisa vender.

308
00:37:40,560 --> 00:37:43,105
Quero dizer, é a casa dela.

309
00:37:44,064 --> 00:37:46,692
Ela é uma bagunça. Pode ver isso.

310
00:38:19,224 --> 00:38:20,475
Oh, droga.

311
00:38:25,772 --> 00:38:29,276
Aí está você, Chucky!
Estávamos Ihe procurando por toda parte.

312
00:38:31,862 --> 00:38:33,572
<i>Ei, quer brincar?</i>

313
00:38:33,780 --> 00:38:35,824
Não sabia que podia fazer isso.

314
00:38:36,491 --> 00:38:38,076
A hora de brincar acabou. Hora de cama.

315
00:38:39,286 --> 00:38:41,204
Pode ler para nós?

316
00:38:41,288 --> 00:38:42,998
Tia Nica está cansada.
Deixe-a descansar.

317
00:38:43,332 --> 00:38:44,333
Estou bem.

318
00:38:45,125 --> 00:38:47,252
É importante que não se exceda.

319
00:38:59,806 --> 00:39:02,768
Não acha que posso julgar melhor
quando estou me excedendo?

320
00:39:03,935 --> 00:39:07,314
- Francamente, não.
- Mesmo.

321
00:39:07,397 --> 00:39:10,817
Não acho que perceba
o estresse que está passando.

322
00:39:10,901 --> 00:39:13,528
Não há vergonha de admitir
que precisa de ajuda.

323
00:39:16,031 --> 00:39:17,157
Quer dizer "assistência".

324
00:39:17,699 --> 00:39:21,912
Nica, estou preocupada
com seu coração. Certo?

325
00:39:24,164 --> 00:39:25,999
Dr. Masur disse que estou bem, Barb.

326
00:39:26,041 --> 00:39:29,002
Tem um risco significativo
de acontecer de novo, sabe disso.

327
00:39:29,378 --> 00:39:33,131
-13% de todos paraplégicos T5...
- Sei as estatísticas.

328
00:39:33,173 --> 00:39:35,175
Dr. Masur disse que estresse extremo,

329
00:39:35,258 --> 00:39:37,970
qualquer tipo de choque suave
pode desencadear.

330
00:39:38,136 --> 00:39:40,305
E desde ontem,
Deus sabe que teve muito de ambos.

331
00:39:46,812 --> 00:39:49,606
Alice, docinho, por favor desça daí.

332
00:39:51,066 --> 00:39:54,111
Tenho uma deficiência, Barb,
não sou criança.

333
00:39:54,194 --> 00:39:56,697
E sou perfeitamente capaz
de tomar conta de mim.

334
00:40:00,951 --> 00:40:03,829
Tia Nica, está sangrando.

335
00:40:06,623 --> 00:40:09,710
- Oh, meu Deus.
- Eu cuido disso. Certo?

336
00:40:11,753 --> 00:40:14,256
Quase parece um corte de faca.

337
00:40:15,215 --> 00:40:17,217
Deve ter se cortado enquanto fazia o jantar.

338
00:40:17,259 --> 00:40:19,803
- Não me cortei.
- Não dói?

339
00:40:20,554 --> 00:40:23,432
Não. Não se preocupe, docinho.

340
00:40:23,515 --> 00:40:25,225
Ela não sente nada.

341
00:40:28,395 --> 00:40:30,397
Certo, vamos. Vamos. Para a cama.

342
00:40:31,648 --> 00:40:33,275
Boa noite, tia Nica.

343
00:40:34,192 --> 00:40:37,029
Boa noite, querida. Durma bem.

344
00:41:01,595 --> 00:41:03,180
Agora vou me deitar para dormir,

345
00:41:03,263 --> 00:41:05,891
rezo ao Senhor que minha alma mantenha.

346
00:41:05,932 --> 00:41:10,395
Se eu morrer antes de acordar,
rezo ao Senhor para minha alma guardar.

347
00:41:10,437 --> 00:41:15,317
Deus abençoe vovó e mamãe e papai e Jill.

348
00:41:15,525 --> 00:41:17,527
E especialmente tia Nica.

349
00:41:20,614 --> 00:41:21,865
E o Chucky?

350
00:41:22,824 --> 00:41:24,159
Ele diz que não há Deus.

351
00:41:24,993 --> 00:41:26,787
- Quem disse isso?
- Chucky disse.

352
00:41:27,162 --> 00:41:30,874
Ele disse que a vida é uma droga e então
você morre, sangrando como um porco.

353
00:41:30,957 --> 00:41:34,294
Alice. Sabe que não é legal falar palavrão.

354
00:41:35,295 --> 00:41:37,589
Não falo, mamãe. Chucky falou.

355
00:41:42,678 --> 00:41:46,306
Mamãe, vou morrer?

356
00:41:47,849 --> 00:41:50,477
Não. Claro que não, docinho.

357
00:41:51,812 --> 00:41:55,148
Vovó morreu. E Chucky diz que todos
vamos morrer.

358
00:41:58,110 --> 00:42:00,445
Alice, quem realmente Ihe disse isso?

359
00:42:00,487 --> 00:42:02,030
- Foi a Jill?
- Não.

360
00:42:02,114 --> 00:42:04,866
- Foi seu pai?
- Não, foi o Chucky.

361
00:42:09,413 --> 00:42:10,497
Certo.

362
00:42:24,428 --> 00:42:26,430
Não podemos dormir com vocês hoje?

363
00:42:27,931 --> 00:42:31,226
Alice, conversamos sobre isto.
É uma garota grande agora.

364
00:42:31,310 --> 00:42:33,186
É só uma tempestade.

365
00:42:33,228 --> 00:42:35,022
E Jill virá para cá daqui a pouco.

366
00:42:37,691 --> 00:42:38,984
Não se esqueça do Chucky!

367
00:43:13,477 --> 00:43:16,396
Não se preocupe, Chucky.
É só uma tempestade.

368
00:43:35,207 --> 00:43:37,459
<i>Senhora, obrigada por aguardar. O pacote...</i>

369
00:43:39,002 --> 00:43:40,962
<i>...depósito de evidência.</i>

370
00:43:42,923 --> 00:43:46,635
Desculpe, está cortando.
Disse "depósito de evidência"?

371
00:43:48,845 --> 00:43:51,181
Alô? Alô, está na linha?

372
00:44:43,734 --> 00:44:45,652
Chucky, estou com medo.

373
00:44:53,535 --> 00:44:56,079
Deveria mesmo estar.

374
00:45:33,909 --> 00:45:35,202
Desculpe.

375
00:45:36,495 --> 00:45:37,954
Nós o achamos.

376
00:45:39,206 --> 00:45:42,209
- Ela gosta mesmo dessa coisa.
- Sim. Gosta sim.

377
00:45:43,543 --> 00:45:46,838
Mas sabe, liguei para a empresa de entrega,

378
00:45:46,880 --> 00:45:50,175
e eles disseram que foi enviado
de um depósito de evidência.

379
00:45:52,886 --> 00:45:54,388
Como evidência de um crime?

380
00:45:55,847 --> 00:45:59,142
Não sei. Talvez tenha ouvido errado.
A conexão estava ruim.

381
00:46:00,060 --> 00:46:01,436
Com certeza foi isso.

382
00:46:03,397 --> 00:46:05,524
Sim, mas ainda não sabemos quem mandou.

383
00:46:06,525 --> 00:46:09,444
Não me importo se foi a família Manson.

384
00:46:09,528 --> 00:46:12,114
Qualquer coisa que a faça feliz
está bom para mim.

385
00:46:13,448 --> 00:46:15,242
Ela tem estado tão triste ultimamente.

386
00:46:18,912 --> 00:46:22,165
Melhor eu ir para cama. Dia longo amanhã.

387
00:46:25,377 --> 00:46:27,671
- Boa noite.
- Boa noite, Jill.

388
00:47:14,551 --> 00:47:18,055
BUSCA da internet
Evidência do Boneco Chucky

389
00:47:27,272 --> 00:47:29,274
Triplo Homicídio em Chicago

390
00:47:29,399 --> 00:47:32,653
QUINTA-FEIRA, 29 de DEZEMBRO, 1988

391
00:47:37,074 --> 00:47:41,912
Este boneco estava amaldiçoado?
Garoto diz que foi Chucky!

392
00:47:49,169 --> 00:47:50,962
Andy Barclay.

393
00:48:19,908 --> 00:48:22,244
Chamada em Vídeo
Esperando resposta...

394
00:48:37,592 --> 00:48:39,136
Charles Lee Ray
morre em loja de brinquedo em Chicago

395
00:48:40,887 --> 00:48:42,097
Charles.

396
00:49:22,721 --> 00:49:24,097
Ela acordou.

397
00:49:37,361 --> 00:49:40,989
Charles Lee Ray
CLIQUE PARA FOTO

398
00:50:53,520 --> 00:50:54,688
Mulheres.

399
00:50:55,397 --> 00:50:58,233
Não se pode viver com elas. Ponto.

400
00:51:29,806 --> 00:51:31,183
Droga.

401
00:51:31,725 --> 00:51:33,727
- O que está acontecendo?
- Energia acabou de novo.

402
00:51:37,230 --> 00:51:39,399
Vou checar a Alice.

403
00:51:42,861 --> 00:51:44,446
E a Jill?

404
00:51:49,034 --> 00:51:50,369
- O que tem ela?
- Bem, vamos, Barb.

405
00:51:50,410 --> 00:51:53,372
Está pagando quatrocentos dólares
para ela cuidar de nossa filha.

406
00:51:53,413 --> 00:51:56,917
- Não acha que ela pode lidar com isso?
- Ian, ela tem medo do escuro.

407
00:51:56,958 --> 00:51:58,543
É um temporal.
Ela pode precisar de mim.

408
00:51:59,670 --> 00:52:01,171
Quem, exatamente, precisa de você?

409
00:52:06,760 --> 00:52:08,261
Quem você acha?

410
00:52:09,513 --> 00:52:10,973
Neste momento não sei o que pensar.

411
00:52:18,772 --> 00:52:20,899
Sabe...

412
00:52:22,275 --> 00:52:25,779
Não tente me envolver
em suas fantasias doentias, certo?

413
00:52:26,780 --> 00:52:28,323
Vejo como olha para ela.

414
00:52:30,200 --> 00:52:31,201
Idem.

415
00:52:33,453 --> 00:52:37,374
Ian, não estou dormindo com a babá.

416
00:52:37,791 --> 00:52:39,626
Não, é claro, não seria tão estúpida, Barb.

417
00:52:40,127 --> 00:52:43,463
Sabendo que se eu pudesse provar isto,
poderia facilmente tirá-la de você.

418
00:52:46,258 --> 00:52:47,592
Ou só preciso checar as gravações.

419
00:52:48,677 --> 00:52:51,221
- Do que está falando?
- As gravações da câmera dela.

420
00:52:51,805 --> 00:52:55,475
- Que câmera?
- Uma que coloquei no boneco hoje.

421
00:53:02,774 --> 00:53:05,277
Não vai tirar minha filha de mim.
Está me ouvindo?

422
00:53:05,736 --> 00:53:07,988
Não vou deixar você destruir esta família

423
00:53:08,030 --> 00:53:10,615
por causa de suas acusações
doentias e paranoicas.

424
00:53:10,657 --> 00:53:12,200
Está certo. Tire-me da jogada.

425
00:53:12,284 --> 00:53:15,370
Deixe a Barb cuidar de tudo.
É o que sempre faz, de qualquer forma.

426
00:53:16,538 --> 00:53:18,332
Seu perdedor.

427
00:53:24,463 --> 00:53:26,340
O que o pessoal forense disse?

428
00:53:26,423 --> 00:53:29,051
<i>Não saberão de nada até testar o sangue.</i>

429
00:53:30,052 --> 00:53:32,262
Ei, já falou com alguém em St. Paul?

430
00:53:32,346 --> 00:53:34,473
<i>Falaram que ficou na casa dos Pierce
o dia todo.</i>

431
00:53:36,183 --> 00:53:38,393
Certo, bem, talvez tenham
respostas para nós.

432
00:53:38,477 --> 00:53:39,853
Vou para lá agora.

433
00:54:05,170 --> 00:54:06,338
Alice?

434
00:54:25,482 --> 00:54:28,652
Alice! Não tenho tempo para brincadeiras.

435
00:54:42,374 --> 00:54:43,458
Barb?

436
00:54:44,251 --> 00:54:45,669
Barb!

437
00:54:51,049 --> 00:54:54,094
- Barb, cadê a Alice?
- Brincando de pique-esconde.

438
00:54:54,761 --> 00:54:56,263
Barb, ponha-o no chão.

439
00:54:57,264 --> 00:54:58,307
Qual é seu problema?

440
00:54:58,390 --> 00:55:01,101
Olhe, sei que parece loucura,
mas este boneco,

441
00:55:01,143 --> 00:55:04,062
- acho que há algo nele.
- Espere um segundo. Sabe sobre isto?

442
00:55:04,104 --> 00:55:06,606
- Bem, acho que sei.
- Sabe o que há nele?

443
00:55:07,149 --> 00:55:08,400
Você sabe?

444
00:55:09,359 --> 00:55:11,445
Por que não me disse?

445
00:55:11,486 --> 00:55:13,947
- Estou tentando dizer.
- Espere, espere. Quando descobriu?

446
00:55:14,614 --> 00:55:17,034
- Que diferença faz?
- Faz para mim.

447
00:55:17,117 --> 00:55:19,953
Faz diferença que minha própria irmã
quer me pegar.

448
00:55:20,954 --> 00:55:22,956
Não. Não, não, não entende,
não é sobre...

449
00:55:22,998 --> 00:55:25,125
Entendo perfeitamente.

450
00:55:25,667 --> 00:55:29,338
Entendo que se ressente do fato
que tenho uma vida de verdade.

451
00:55:29,421 --> 00:55:32,466
- Não, Barb, não é sobre isto...
- Bem, sabe de uma coisa, Nica?

452
00:55:32,507 --> 00:55:35,510
Não foi minha culpa. Certo?

453
00:55:36,845 --> 00:55:38,847
O que Ihe aconteceu não foi minha culpa.

454
00:55:39,389 --> 00:55:42,100
E não é minha culpa que largou a faculdade,

455
00:55:42,142 --> 00:55:47,105
e não é minha culpa que escolhe
nunca sair desta maldita casa.

456
00:55:47,147 --> 00:55:49,483
Quero dizer, o que está esperando,
um sinal de Deus?

457
00:55:49,566 --> 00:55:52,861
Não, Barb.
Ponha a droga do boneco no chão!

458
00:55:55,947 --> 00:55:57,824
Dane-se, Nica.

459
00:55:59,660 --> 00:56:00,661
Barb!

460
00:56:02,496 --> 00:56:03,664
Alice! Venha aqui!

461
00:56:11,713 --> 00:56:12,714
Jill?

462
00:56:15,550 --> 00:56:16,551
Ian!

463
00:56:23,016 --> 00:56:24,351
Sem Sinal

464
00:56:24,393 --> 00:56:26,269
Droga!

465
00:56:48,375 --> 00:56:49,751
Alice?

466
00:57:03,557 --> 00:57:06,518
Alice, não toque em nada. Está me ouvindo?

467
00:57:29,374 --> 00:57:32,878
Alice, está encrencada, mocinha!

468
00:57:53,607 --> 00:57:55,233
Alice!

469
00:57:58,278 --> 00:58:00,030
Alice, por favor.

470
00:58:01,740 --> 00:58:04,868
Mamãe está muito chateada
com todos vocês.

471
00:58:40,988 --> 00:58:42,864
Alice?

472
00:58:45,033 --> 00:58:47,828
Alice, apareça neste minuto.

473
01:00:52,661 --> 01:00:53,787
Oh, meu Deus.

474
01:00:54,830 --> 01:00:55,831
Alice.

475
01:00:56,248 --> 01:00:58,792
Alice é minha.

476
01:01:00,335 --> 01:01:01,962
Agora ela sabe

477
01:01:08,302 --> 01:01:10,345
que não há Deus.

478
01:01:18,645 --> 01:01:20,814
Tem os olhos da sua mãe.

479
01:01:21,898 --> 01:01:25,610
E eles são juntos demais!

480
01:01:26,445 --> 01:01:27,446
Não!

481
01:02:13,367 --> 01:02:14,368
Barbie?

482
01:02:49,152 --> 01:02:50,862
Nica.

483
01:03:28,817 --> 01:03:33,280
Vou pegar você.

484
01:03:36,116 --> 01:03:37,743
Alice!

485
01:03:41,038 --> 01:03:42,247
Alice!

486
01:03:46,960 --> 01:03:49,880
Ian! Ian!

487
01:03:50,213 --> 01:03:52,049
Ian! Ian!

488
01:03:59,931 --> 01:04:01,266
Ian!

489
01:04:02,893 --> 01:04:05,228
- Ian! Ian!
- O quê?

490
01:04:05,562 --> 01:04:07,481
- Ian, estão mortas!
- Do que está falando?

491
01:04:07,564 --> 01:04:11,068
Barb, Jill, estão mortas
e não consigo achar Alice?

492
01:04:11,151 --> 01:04:13,987
- Não! Não! Ele ainda está lá.
- Quem?

493
01:04:14,029 --> 01:04:15,155
Chucky!

494
01:04:16,657 --> 01:04:18,909
Alice! Alice!

495
01:05:39,281 --> 01:05:40,407
Tenho que achar Alice.

496
01:05:42,075 --> 01:05:43,076
- Ian!
- O quê?

497
01:05:43,118 --> 01:05:46,747
Ian, se vir Chucky,
o que quer que faça, deixe-o em paz.

498
01:05:46,830 --> 01:05:47,998
Chuck... Do que está falando?

499
01:05:48,081 --> 01:05:50,000
Só fique longe daquele boneco!

500
01:06:14,733 --> 01:06:16,276
Alice?

501
01:06:24,076 --> 01:06:25,369
Alice?

502
01:06:30,123 --> 01:06:31,291
Ian?

503
01:06:42,636 --> 01:06:43,971
Ian!

504
01:06:44,471 --> 01:06:45,722
Ian!

505
01:06:55,941 --> 01:06:57,025
Alice?

506
01:06:58,276 --> 01:07:02,447
Ian! Ian!

507
01:07:50,787 --> 01:07:51,788
Não!

508
01:07:52,873 --> 01:07:54,041
Nica!

509
01:07:54,541 --> 01:07:55,542
Não!

510
01:07:55,584 --> 01:07:56,710
Nica, que diabos está fazendo?

511
01:07:57,044 --> 01:07:58,587
Foi ele! Foi ele!

512
01:07:58,712 --> 01:07:59,838
Nica! Olhe para mim!

513
01:08:01,423 --> 01:08:02,424
Dê-me o machado.

514
01:08:02,633 --> 01:08:05,385
- O quê? Não!
- Agora, dê-me o maldito machado!

515
01:08:09,640 --> 01:08:13,060
Oh, meu Deus. Nica, o que você fez?

516
01:08:14,353 --> 01:08:17,397
Ian. Ian, por favor. Sabe que eu nunca iria...

517
01:08:26,073 --> 01:08:27,908
Oh, meu Deus.

518
01:08:33,622 --> 01:08:37,000
Ian. Ian. Pegue isto.

519
01:08:37,084 --> 01:08:40,212
Preciso que injete em mim
embaixo das costelas.

520
01:08:48,220 --> 01:08:49,554
Ian.

521
01:09:29,261 --> 01:09:31,513
Ian. Ian, o que está fazendo?

522
01:09:31,847 --> 01:09:33,890
Que diabos fez com minha filha, Nica?

523
01:09:33,974 --> 01:09:35,976
- Ian, cadê o Chucky?
- Você é louca!

524
01:09:36,018 --> 01:09:37,728
Ian, juro por Deus, posso provar!

525
01:09:37,811 --> 01:09:39,271
E eu também.

526
01:09:55,954 --> 01:09:58,457
<i>Ei, Barb, veja isto.</i>

527
01:09:58,498 --> 01:10:01,626
<i>Comprei no RadioShack,
quatrocentos e cinquenta dólares.</i>

528
01:10:01,668 --> 01:10:05,922
<i>Oh, e falando nisso, se estiver assistindo,
pus no seu MasterCard.</i>

529
01:10:27,277 --> 01:10:28,904
Onde você está, Alice?

530
01:10:56,723 --> 01:10:58,725
<i>Nunca me acharão aqui, Chucky.</i>

531
01:10:58,767 --> 01:11:01,103
<i>Este é o melhor jogo de pique-esconde.</i>

532
01:11:01,186 --> 01:11:03,814
<i>Só fique com a droga da boca fechada.</i>

533
01:11:03,897 --> 01:11:06,108
<i>Chucky, pare de falar palavrão.</i>

534
01:11:13,532 --> 01:11:16,451
AO VIVO

535
01:12:12,299 --> 01:12:15,177
Diga olá para a mulherzinha por mim.

536
01:12:26,605 --> 01:12:28,065
Talvez não.

537
01:12:35,280 --> 01:12:36,281
Sua vez.

538
01:12:50,504 --> 01:12:51,838
Minha vez.

539
01:15:36,128 --> 01:15:38,338
É Charles Lee Ray.

540
01:15:40,173 --> 01:15:42,634
Meus amigos me chamam de Chucky.

541
01:15:43,927 --> 01:15:45,887
Está morto.

542
01:15:45,971 --> 01:15:48,598
Não, você está.

543
01:15:49,474 --> 01:15:50,684
Por que nós?

544
01:15:51,518 --> 01:15:54,479
Sua mãe nunca falou sobre mim?

545
01:15:55,647 --> 01:15:58,317
Sou um velho amigo da família.

546
01:16:13,707 --> 01:16:15,834
Charles, venha aqui.

547
01:16:15,917 --> 01:16:18,420
Quero Ihe apresentar a alguém.

548
01:16:18,503 --> 01:16:19,963
27 de outubro.

549
01:16:20,839 --> 01:16:21,965
Certo.

550
01:16:24,635 --> 01:16:26,803
Bem embaixo das costelas.

551
01:16:26,887 --> 01:16:29,890
Logo. Tem que ser logo.

552
01:16:31,308 --> 01:16:33,393
Charles, esta é Sarah.

553
01:16:33,477 --> 01:16:34,645
- Oi.
- Como vai?

554
01:16:34,728 --> 01:16:36,063
- Seu marido, Daniel.
- Olá, senhor.

555
01:16:36,146 --> 01:16:37,230
Oi, Daniel. Prazer.

556
01:16:37,314 --> 01:16:39,149
E esta é Barb.

557
01:16:48,825 --> 01:16:51,286
Ela tem os olhos da mãe.

558
01:16:51,370 --> 01:16:54,081
<i>Uma família tão legal e feliz.</i>

559
01:16:54,956 --> 01:16:56,750
<i>Mas não por muito tempo.</i>

560
01:17:36,123 --> 01:17:37,124
Gosta delas?

561
01:17:51,972 --> 01:17:54,266
São lindas, obrigada.

562
01:17:55,017 --> 01:17:58,312
Difíceis de achar agora. Não estão na época.

563
01:17:59,730 --> 01:18:01,148
De qualquer forma, aproveite.

564
01:18:01,606 --> 01:18:04,609
Está ficando tarde e vou buscar Barb
na creche.

565
01:18:04,651 --> 01:18:05,819
Não!

566
01:18:08,447 --> 01:18:12,868
Quero dizer, não deveríamos ter
um tempo sozinhos?

567
01:18:15,370 --> 01:18:17,164
E sobre tempo em família?

568
01:18:18,332 --> 01:18:20,000
Mais tarde.

569
01:18:20,917 --> 01:18:23,545
Agora quero tê-lo só para mim.

570
01:18:24,755 --> 01:18:30,802
Sarah. Sarah, me teve o dia todo.

571
01:18:33,055 --> 01:18:34,765
Não foi o suficiente.

572
01:18:36,350 --> 01:18:39,895
Essa é uma atitude egoísta para uma mãe.

573
01:18:42,022 --> 01:18:44,316
Não quer me dividir com ela?

574
01:18:46,693 --> 01:18:48,445
Não. Não.

575
01:18:50,697 --> 01:18:53,784
Bem, o que vai acontecer
quando o bebê chegar?

576
01:18:54,826 --> 01:19:00,874
Vai mantê-la longe de mim também?
Porque seria muito doloroso para mim.

577
01:19:02,709 --> 01:19:05,379
E não quer me ver magoado, quer?

578
01:19:09,424 --> 01:19:10,425
Quer?

579
01:19:11,551 --> 01:19:12,552
- Quer?
- Não. Não.

580
01:19:12,636 --> 01:19:16,765
Não quero vê-lo magoado.
Não quero ver ninguém magoado.

581
01:19:18,350 --> 01:19:19,393
Certo.

582
01:19:21,979 --> 01:19:23,021
Vou buscar Barbie.

583
01:19:23,063 --> 01:19:25,857
Não! Por favor, por favor! Não vá.

584
01:19:37,119 --> 01:19:38,912
Droga! Droga! Droga!

585
01:19:39,496 --> 01:19:41,289
Contou sobre nós?

586
01:19:42,833 --> 01:19:45,585
Não existe nós.

587
01:19:50,090 --> 01:19:51,300
Por quê?

588
01:19:52,342 --> 01:19:57,097
Por que quer destruir esta família?

589
01:19:57,431 --> 01:20:00,600
Você destruiu minha família.

590
01:20:04,896 --> 01:20:06,606
Não.

591
01:20:06,690 --> 01:20:08,275
Falei para você,

592
01:20:09,526 --> 01:20:13,363
sempre tive uma queda por famílias.

593
01:20:14,114 --> 01:20:15,782
Não!

594
01:20:16,950 --> 01:20:19,119
Especialmente crianças.

595
01:20:23,915 --> 01:20:25,792
Então fez isso comigo?

596
01:20:30,380 --> 01:20:34,051
<i>Não, Nica, você fez isso comigo.</i>

597
01:20:35,135 --> 01:20:37,429
<i>Você e sua mãe.</i>

598
01:20:40,557 --> 01:20:42,476
<i>Ela me traiu.</i>

599
01:20:44,186 --> 01:20:45,646
<i>Fez com que me matassem.</i>

600
01:20:50,484 --> 01:20:53,779
<i>Mas sabia de uma forma de voltar.</i>

601
01:20:58,742 --> 01:20:59,826
Dê-me o poder.

602
01:20:59,951 --> 01:21:02,162
Imploro a você!

603
01:21:16,927 --> 01:21:19,930
<i>Levou-me vinte e cinco anos,</i>

604
01:21:21,431 --> 01:21:23,183
<i>mas acredite em mim,</i>

605
01:21:23,392 --> 01:21:26,061
<i>valeu a espera.</i>

606
01:21:29,690 --> 01:21:32,526
Vinte e cinco anos.

607
01:21:33,735 --> 01:21:37,197
Desde então, várias famílias
vieram e se foram.

608
01:21:37,239 --> 01:21:41,326
Os Barclay, os Kincaid, os Tilly,

609
01:21:42,035 --> 01:21:47,541
mas Nica, sua família sempre foi
minha favorita.

610
01:21:48,542 --> 01:21:52,587
E agora, você é a última viva.

611
01:21:54,381 --> 01:21:55,716
Por assim dizer.

612
01:21:59,303 --> 01:22:03,265
Sabe, você me lembra muito Andy Barclay.

613
01:22:03,348 --> 01:22:06,351
Ele era um chorão, como você.

614
01:22:06,935 --> 01:22:08,562
Você o matou também?

615
01:22:08,603 --> 01:22:09,730
Mais ou menos.

616
01:22:09,980 --> 01:22:11,898
Matei sua infância.

617
01:22:14,026 --> 01:22:17,821
E a verdade é, matei-a há vinte e cinco anos.

618
01:22:17,904 --> 01:22:19,406
Não foi, Nica?

619
01:22:19,948 --> 01:22:21,908
Você não está vivendo.

620
01:22:22,242 --> 01:22:25,787
Não pode chamar isto de viver.

621
01:22:25,871 --> 01:22:27,873
Só está em suporte à vida.

622
01:22:30,751 --> 01:22:32,753
Hora de desligar a máquina.

623
01:22:33,086 --> 01:22:36,340
Então nunca matou Andy Barclay
de verdade, matou?

624
01:22:38,258 --> 01:22:39,259
O quê?

625
01:22:39,509 --> 01:22:41,803
Sabe, é chamado de ansiedade de realização.

626
01:22:41,887 --> 01:22:43,889
É muito comum em homens.

627
01:22:44,890 --> 01:22:47,351
É um homem, não é?

628
01:22:50,437 --> 01:22:53,940
Vou matá-la devagar.

629
01:22:57,277 --> 01:22:58,945
Sim, não. Entendo isso.

630
01:22:59,029 --> 01:23:02,699
Vinte e cinco anos. Deve ser o assassinato
mais lento da história.

631
01:23:04,242 --> 01:23:07,204
Quero dizer, o que está esperando?
Um sinal de Deus?

632
01:23:10,374 --> 01:23:11,458
Não!

633
01:23:28,600 --> 01:23:30,686
Sente isso, não é?

634
01:23:48,078 --> 01:23:50,956
Quer brincar, maldito? Vamos brincar.

635
01:25:22,839 --> 01:25:24,341
Polícia. Abra a porta.

636
01:25:24,424 --> 01:25:25,926
Socorro! Ajudem-me!

637
01:26:32,200 --> 01:26:36,830
<i>Baseado na evidência,
a acusada é declarada inimputável</i>

638
01:26:36,872 --> 01:26:41,084
<i>e deve permanecer indefinidamente
numa clínica para os criminalmente insanos.</i>

639
01:27:03,857 --> 01:27:05,942
Estou viva, seu desgraçado.
Está me ouvindo?

640
01:27:07,152 --> 01:27:09,404
Ainda estou viva!

641
01:27:10,822 --> 01:27:12,866
Ainda estou viva!

642
01:27:50,862 --> 01:27:52,030
<i>Por favor, deixe uma mensagem.</i>

643
01:27:52,072 --> 01:27:56,201
Ei, sou eu. Estou a caminho.
E não esqueça do meu dinheiro.

644
01:28:21,727 --> 01:28:23,645
Eles nunca aprendem.

645
01:28:27,107 --> 01:28:29,443
Então, quem é o próximo?

646
01:28:31,945 --> 01:28:33,530
Próximo.

647
01:28:41,747 --> 01:28:42,831
Boa tarde.

648
01:28:43,123 --> 01:28:45,000
Três dias, dois dias ou para amanhã?

649
01:28:45,334 --> 01:28:48,128
Amanhã. É muito urgente.

650
01:28:48,545 --> 01:28:49,963
Frágil?

651
01:28:50,964 --> 01:28:52,591
Surpreendentemente, não.

652
01:28:54,968 --> 01:28:56,470
Valor aproximado?

653
01:28:56,553 --> 01:29:01,433
Bem, minha mãe costumava dizer
que não se põe valor no amor.

654
01:29:03,435 --> 01:29:05,062
Abaixo de US$ 250,00, então.

655
01:29:05,937 --> 01:29:07,397
Quer assegurar o pacote?

656
01:29:07,773 --> 01:29:09,941
Oh, não é necessário.

657
01:29:09,983 --> 01:29:12,694
Ele protege você e o receptor.

658
01:29:12,944 --> 01:29:14,529
Duvido muito.

659
01:29:15,947 --> 01:29:18,909
Perecível? Animal vivo?

660
01:29:20,118 --> 01:29:22,412
Só coloque "outro".

661
01:29:30,837 --> 01:29:33,006
Vovó, estou em casa.

662
01:29:38,011 --> 01:29:39,179
Vovó?

663
01:29:39,346 --> 01:29:40,347
<i>E como está hoje?</i>

664
01:29:40,430 --> 01:29:42,474
<i>Oh, estou bem. Estou bem.</i>

665
01:29:42,516 --> 01:29:44,601
<i>- Sentindo-se com sorte?
- Sim.</i>

666
01:29:45,227 --> 01:29:46,687
<i>Oh, que ótimo, Bunny.</i>

667
01:29:46,728 --> 01:29:50,232
<i>Como sabe, Bunny ganhou dezessete mil...</i>

668
01:30:03,745 --> 01:30:06,039
Chucky, você me achou!

669
01:30:06,081 --> 01:30:08,083
Falei que iria.

670
01:30:08,709 --> 01:30:09,751
Cadê a vovó?

671
01:30:10,043 --> 01:30:11,545
No porão.

672
01:30:11,712 --> 01:30:13,547
O que ela está fazendo lá?

673
01:30:13,797 --> 01:30:15,132
Nada.

674
01:30:15,215 --> 01:30:18,635
Chucky, mamãe e papai estão mortos.

675
01:30:18,719 --> 01:30:20,554
Tia Nica os matou.

676
01:30:20,637 --> 01:30:23,473
Mas sou seu amigo até o final, Alice.

677
01:30:24,474 --> 01:30:28,645
E agora é hora de brincar.

678
01:30:28,729 --> 01:30:29,730
Pique-esconde?

679
01:30:29,980 --> 01:30:32,149
Esconde a alma.

680
01:30:32,232 --> 01:30:34,192
E adivinhe?

681
01:30:35,527 --> 01:30:36,695
É você.

682
01:30:36,820 --> 01:30:38,572
Por que sempre tem que ser eu?

683
01:30:38,613 --> 01:30:44,536
Por que você é alguém
de quem ninguém nunca vai suspeitar.

684
01:30:45,537 --> 01:30:49,708
Agora, feche os olhos.

685
01:30:56,048 --> 01:30:59,468
Dê-me o poder, eu imploro.

686
01:34:43,150 --> 01:34:45,986
A Maldição de Chucky

687
01:34:46,028 --> 01:34:47,988
SEIS MESES DEPOIS

688
01:34:49,823 --> 01:34:51,908
- Pacote para você.
- Mesmo?

689
01:34:52,826 --> 01:34:54,286
Talvez tenha ganhado algo.

690
01:34:54,328 --> 01:34:55,662
Deve ser meu dia de sorte.

691
01:34:56,663 --> 01:34:57,664
Tenha um bom dia.

692
01:34:58,123 --> 01:34:59,791
Obrigado. Você também.

693
01:35:08,508 --> 01:35:10,010
<i>Cara. Um lugar!</i>

694
01:35:20,145 --> 01:35:22,939
<i>Tire seu assento dos meus pés.</i>

695
01:35:23,023 --> 01:35:24,524
<i>Mas que pés?</i>

696
01:35:26,318 --> 01:35:28,904
Alô? Oh, oi, mãe, como está?

697
01:35:30,155 --> 01:35:32,491
Desculpe não ter ligado. Eu ia.

698
01:35:32,532 --> 01:35:34,534
Sim, vou sim para o meu aniversário amanhã.

699
01:35:36,161 --> 01:35:37,704
Não, não me dê nada.

700
01:35:38,121 --> 01:35:40,374
Faça-me um favor, mãe,
sem surpresas, certo?

701
01:35:42,209 --> 01:35:45,295
Sim. Estarei lá, meio-dia? 13h00?

702
01:35:47,089 --> 01:35:49,633
O que fará para o jantar?

703
01:35:51,969 --> 01:35:53,261
Sim?

704
01:35:55,430 --> 01:35:57,140
Como vai o Mike?

705
01:35:59,226 --> 01:36:01,103
Bem, diga que eu mandei um oi.

706
01:36:03,063 --> 01:36:04,356
Sim.

707
01:36:06,566 --> 01:36:08,860
<i>- Certo.
- Vamos, abra, abra!</i>

708
01:36:08,902 --> 01:36:11,613
Bem, vejo-a amanhã.

709
01:36:12,489 --> 01:36:13,532
Certo.

710
01:36:31,300 --> 01:36:32,926
Brinque com isto.

711
01:36:33,010 --> 01:36:34,011
Andy...

