1
00:00:07,005 --> 00:00:10,725
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:00:13,005 --> 00:00:14,285
Ela é minha irmã, Lorna.

3
00:00:14,685 --> 00:00:16,325
Bem, meia-irmã.

4
00:00:16,525 --> 00:00:18,525
Ken, ela me dá ordens
na minha própria casa.

5
00:00:18,845 --> 00:00:22,045
E deu pra espreitar sem ser convidada,
como Nosferatu.

6
00:00:22,125 --> 00:00:24,645
Mas os vampiros
precisam ser convidados.

7
00:00:24,725 --> 00:00:26,285
-Boa, Rachel.
-Mesmo assim.

8
00:00:27,045 --> 00:00:28,085
Não a quero aqui.

9
00:00:28,445 --> 00:00:29,685
É má influência.

10
00:00:31,125 --> 00:00:33,405
-Dylan!
-Bom, eu a acho bem legal.

11
00:00:33,485 --> 00:00:35,765
Dylan, ela tentou transformá-lo
em traficante.

12
00:00:35,845 --> 00:00:39,725
Sim, e foi de longe o mais próximo
que eu cheguei de ser gângster.

13
00:00:39,805 --> 00:00:41,765
Não diga "gângster", você é de Lichfield.

14
00:00:42,565 --> 00:00:44,525
Rachel, você me entende, não é?

15
00:00:44,925 --> 00:00:45,765
Quer dizer...

16
00:00:46,005 --> 00:00:48,445
Não acha que a Ivy é meio intrometida?

17
00:00:48,525 --> 00:00:52,005
Só sei que sempre cheira aos produtos
que venho perdendo.

18
00:00:52,205 --> 00:00:53,885
Viu, Ken? Ela é pilantra.

19
00:00:53,965 --> 00:00:55,605
Ela é sangue do meu sangue.

20
00:00:55,685 --> 00:00:57,805
Não, ela quis comprar o seu sangue.

21
00:00:57,885 --> 00:01:00,045
Deixa disso, aquilo foi uma mera...

22
00:01:00,445 --> 00:01:01,445
coisa de irmão...

23
00:01:02,285 --> 00:01:04,685
Foi estranho, né?
Foi bem estranho mesmo.

24
00:01:05,085 --> 00:01:07,005
-Um pouco estranho.
-Muito estranho.

25
00:01:13,605 --> 00:01:15,205
Vocês... se beijaram?

26
00:01:17,565 --> 00:01:20,045
Eu não quero que você se sinta, sabe...

27
00:01:20,765 --> 00:01:21,765
traído.

28
00:01:28,685 --> 00:01:29,765
Sinceramente, não.

29
00:01:30,765 --> 00:01:33,405
É uma regra implícita:
lesbianismo não conta.

30
00:01:33,685 --> 00:01:35,605
-Meu Deus, Ben.
-Deixa, tudo bem.

31
00:01:36,165 --> 00:01:37,405
Então, você entende.

32
00:01:37,485 --> 00:01:40,685
É claro, vocês estavam
mais pra lá do que cá e

33
00:01:40,765 --> 00:01:42,045
no calor do momento...

34
00:01:44,805 --> 00:01:45,645
Mas então...

35
00:01:45,885 --> 00:01:49,005
quem beijou quem primeiro?

36
00:01:49,085 --> 00:01:49,965
Foi...

37
00:01:50,485 --> 00:01:52,725
-Bom dia, jovens.
-Ivy, oi!

38
00:01:53,365 --> 00:01:57,605
Eu não vou me levantar agora,
se não se importa...

39
00:01:57,685 --> 00:02:01,125
Rachel, algo de bom lhe aconteceu,
você está com um brilho!

40
00:02:02,125 --> 00:02:03,365
Diria que tem 29 anos!

41
00:02:03,965 --> 00:02:05,005
Eu tenho 27.

42
00:02:05,085 --> 00:02:06,045
Ai, meu Deus.

43
00:02:06,205 --> 00:02:09,885
Vamos aprender esta lição. Eu preciso
de mais tato e você, de cuidar da pele.

44
00:02:10,245 --> 00:02:13,605
Em todo caso, daqui a pouco
vou me reunir com seu pai aqui.

45
00:02:13,685 --> 00:02:17,205
Vou treiná-lo pra entrevista ao jornal.
Então, vocês precisam cair fora.

46
00:02:17,525 --> 00:02:18,725
-Fora!
-Tudo bem.

47
00:02:21,765 --> 00:02:23,725
Lorna, não pode entrar, tem reunião.

48
00:02:23,965 --> 00:02:25,005
Vai, chispa!

49
00:02:25,085 --> 00:02:27,005
-Chispa!
-Chispa?

50
00:02:46,765 --> 00:02:48,725
Estou parecendo uma morsa casual moderna.

51
00:02:52,045 --> 00:02:54,725
-O que acha deste?
-É tão monótono.

52
00:02:54,885 --> 00:02:55,805
E é a sua cara.

53
00:02:55,965 --> 00:02:58,605
-Esta tal de Lucy vai gostar de você.
-Acha mesmo?

54
00:02:58,885 --> 00:03:01,085
Lorn, ela é editora do Lichfield Argus.

55
00:03:01,165 --> 00:03:04,205
Impressioná-la pode ser muito bom
para a eleição.

56
00:03:04,805 --> 00:03:07,565
-Será que compro um terno novo?
-Não jogue dinheiro fora.

57
00:03:08,205 --> 00:03:09,045
Eu só...

58
00:03:09,445 --> 00:03:11,885
Eu queria algo minimamente surpreendente.

59
00:03:12,045 --> 00:03:13,925
Este não chama a atenção, mas é...

60
00:03:14,325 --> 00:03:15,205
confiável.

61
00:03:15,525 --> 00:03:17,125
Não amedronta.

62
00:03:17,205 --> 00:03:18,125
Como você.

63
00:03:19,765 --> 00:03:20,725
E...

64
00:03:22,245 --> 00:03:24,445
É muito sexy e bom de cama.

65
00:03:26,925 --> 00:03:28,205
Ora, Lorn.

66
00:03:34,485 --> 00:03:39,325
Estávamos tão preocupadas com o beijo,
mas isso mostra que o Ben nem ligou.

67
00:03:39,405 --> 00:03:40,245
Nossa, é.

68
00:03:40,805 --> 00:03:41,725
Aliás,

69
00:03:42,165 --> 00:03:44,245
-você beija muito bem.
-Obrigada!

70
00:03:44,525 --> 00:03:46,245
Você beija muito bem, também.

71
00:03:51,005 --> 00:03:51,845
Uau!

72
00:03:52,165 --> 00:03:54,125
O arquiteto sarado me chamou pra sair.

73
00:03:54,205 --> 00:03:55,045
Deixe-me ver.

74
00:03:58,125 --> 00:03:59,125
-Uau.
-Pois é.

75
00:04:02,605 --> 00:04:03,605
Será que eu vou?

76
00:04:04,365 --> 00:04:05,205
Ir?

77
00:04:05,925 --> 00:04:08,365
É, claro, tipo... Como não ir?

78
00:04:09,245 --> 00:04:10,445
Acho que vou, então!

79
00:04:17,645 --> 00:04:19,245
-Como foi a reunião?
-Horrível.

80
00:04:20,125 --> 00:04:22,445
No fim, perguntei se podia contar
com o apoio dela,

81
00:04:22,525 --> 00:04:24,765
e ela só olhou pela janela e suspirou.

82
00:04:25,365 --> 00:04:27,365
Um suspiro pensativo, feliz?

83
00:04:27,445 --> 00:04:29,445
Não, ela só me achou morno.

84
00:04:29,805 --> 00:04:31,845
Eu devia ter comprado um terno novo.

85
00:04:32,405 --> 00:04:34,765
E não a ter encontrado no Wetherspoon's.

86
00:04:34,965 --> 00:04:36,525
-Você está brincando.
-Viu?

87
00:04:36,605 --> 00:04:37,965
-Nosferatu.
-Por favor.

88
00:04:38,365 --> 00:04:41,565
Você foi com este terno?
É claro que ela não te apoiou.

89
00:04:41,885 --> 00:04:44,405
Nem sei onde conseguiu achar isto.

90
00:04:44,645 --> 00:04:46,085
Foi a Lorna que comprou.

91
00:04:46,165 --> 00:04:48,605
-Ela compra todas as minhas roupas.
-Não é fácil.

92
00:04:48,685 --> 00:04:50,885
Só tem um site que vende terno
nessas medidas.

93
00:04:50,965 --> 00:04:53,445
Como é que chama mesmo, pai?
Peitudos-ponto-com?

94
00:04:53,525 --> 00:04:55,645
É, e onde você compra,
no bundão-ponto-com?

95
00:04:55,725 --> 00:04:56,885
É, isso mesmo.

96
00:04:57,365 --> 00:04:58,845
Mas... não é de roupas.

97
00:04:59,885 --> 00:05:01,125
Pode ser melhor assim, Ken.

98
00:05:01,405 --> 00:05:05,325
Se a Lucy Merriweather que apoiar
um candidato pomposo,

99
00:05:05,405 --> 00:05:06,885
este não é você, ou é?

100
00:05:06,965 --> 00:05:09,085
Não pode mudar quem é
pra agradar ao público.

101
00:05:09,165 --> 00:05:11,245
A política é exatamente assim.

102
00:05:11,325 --> 00:05:13,285
Meu Deus, é você!

103
00:05:13,565 --> 00:05:17,525
É por sua causa que o Ken não conquistou
nada em toda a sua vida!

104
00:05:17,605 --> 00:05:20,685
-Eu conquistei algumas coisas.
-Como, por minha causa?

105
00:05:20,765 --> 00:05:23,045
Seu jeito provinciano o impede de crescer.

106
00:05:23,445 --> 00:05:26,045
Compra as roupas
e aceita os fracassos dele.

107
00:05:26,125 --> 00:05:27,925
Ele é filho do Big Jack!

108
00:05:28,005 --> 00:05:29,925
Devia estar abalando o mundo.

109
00:05:30,205 --> 00:05:32,205
E não... aceitando isso.

110
00:05:32,525 --> 00:05:33,925
Ele tem conquistas, sim.

111
00:05:34,485 --> 00:05:37,525
O Ken tem uma... linda família amorosa.

112
00:05:37,605 --> 00:05:40,685
Quem fala que sua maior conquista
é a sua família?

113
00:05:41,005 --> 00:05:42,045
Os fracassados.

114
00:05:42,525 --> 00:05:45,325
O Usain Bolt não se gaba da sua família.

115
00:05:45,405 --> 00:05:48,765
Ele se gaba de ser
o homem mais rápido do mundo.

116
00:05:48,845 --> 00:05:50,045
E depois faz isso!

117
00:05:50,685 --> 00:05:52,805
E todo mundo vibra!

118
00:05:53,125 --> 00:05:55,725
-Você conheceu uma vez o... como se chama?
-Alan Shearer.

119
00:05:55,805 --> 00:05:58,205
-O que ele te disse?
-Que meu aperto de mão era firme.

120
00:05:58,285 --> 00:05:59,165
Exatamente!

121
00:05:59,645 --> 00:06:01,925
Então, todos prontos pra hoje à noite?

122
00:06:02,045 --> 00:06:03,725
Meu Deus, do que está falando?

123
00:06:03,805 --> 00:06:07,485
Da festa de divórcio da Ivy
na Casa Chance.

124
00:06:09,205 --> 00:06:10,485
Ela não comentou?

125
00:06:10,565 --> 00:06:13,085
-Não, e eu não iria mesmo.
-Não era piada?

126
00:06:13,165 --> 00:06:14,845
Nunca sei quando fala sério,

127
00:06:14,925 --> 00:06:17,405
-você diz muita coisa estranha.
-Obrigado.

128
00:06:17,485 --> 00:06:19,165
Não disse que o divórcio tinha saído.

129
00:06:19,245 --> 00:06:21,685
É, foi ontem. Está feito, nada demais.

130
00:06:22,245 --> 00:06:23,725
Trinta anos de casamento?

131
00:06:24,125 --> 00:06:26,365
Foi o que eu disse,
não pode passar em branco.

132
00:06:26,445 --> 00:06:28,405
Por isso estou dando a festa,

133
00:06:28,485 --> 00:06:31,405
para ajudá-la na transição
para a solteirice,

134
00:06:31,485 --> 00:06:35,285
e talvez até ajudá-la
a encontrar um novo par.

135
00:06:35,645 --> 00:06:37,485
Bom, se você faz questão.

136
00:06:37,725 --> 00:06:39,085
Mas, sério, não é nada.

137
00:06:39,405 --> 00:06:41,005
Não vou sentir falta do Ron.

138
00:06:41,085 --> 00:06:43,205
Seus casos, o amor pelo controle

139
00:06:43,285 --> 00:06:46,525
e seus esquemas fraudulentos,
dos quais eu nada sabia.

140
00:06:46,605 --> 00:06:50,085
Convidei os divorciados da minha terapia,
para conhecerem o território.

141
00:06:50,485 --> 00:06:53,205
A Lucy Merriweather
teve um divórcio excelente.

142
00:06:53,365 --> 00:06:56,285
Quer dizer, ficou
com os eletrodomésticos e tudo.

143
00:06:56,365 --> 00:06:58,725
Lucy Merriweather? Do Lichfield Argus?

144
00:06:58,965 --> 00:07:00,085
Bom, nós não vamos.

145
00:07:00,285 --> 00:07:01,565
Ela foi terrível com o Ken.

146
00:07:01,645 --> 00:07:02,885
Lá vem você de novo.

147
00:07:02,965 --> 00:07:04,845
-O quê?
-Impedindo que ele cresça.

148
00:07:04,925 --> 00:07:06,605
Não vê que é uma oportunidade?

149
00:07:07,365 --> 00:07:09,085
Não, acho que estraguei tudo.

150
00:07:09,285 --> 00:07:12,965
Ken, você vai àquela festa
usando um terno impressionante,

151
00:07:13,165 --> 00:07:16,445
e vai conseguir o apoio
desta Lucy Merriweather, seduzindo-a.

152
00:07:16,685 --> 00:07:18,885
Onde fica a Macy's mais próxima?

153
00:07:18,965 --> 00:07:19,805
Em Nova York.

154
00:07:20,845 --> 00:07:22,525
A Moss Bros está aberta até as 20h.

155
00:07:22,605 --> 00:07:23,605
Vamos achar algo.

156
00:07:23,965 --> 00:07:24,965
Vamos, Kenny.

157
00:07:25,045 --> 00:07:26,605
Vai virar um novo homem.

158
00:07:28,165 --> 00:07:30,045
Lorna, venha cá.

159
00:07:31,125 --> 00:07:31,965
Não, Steve.

160
00:07:38,245 --> 00:07:40,245
Vamos provar um com listra de giz.

161
00:07:40,485 --> 00:07:44,405
Um tom fechado, mas com fio rosa
combinando com o forro.

162
00:07:45,405 --> 00:07:46,965
De qual destes você gosta?

163
00:07:47,845 --> 00:07:48,765
Nenhum.

164
00:07:49,165 --> 00:07:50,245
Isto é ridículo.

165
00:07:50,325 --> 00:07:52,005
Pare de resistir, Ken.

166
00:07:52,085 --> 00:07:54,445
Estamos aqui para transformá-lo no homem

167
00:07:54,525 --> 00:07:56,325
que está destinado a ser,

168
00:07:56,405 --> 00:07:57,765
e este homem

169
00:07:57,845 --> 00:08:00,285
merece um pouco de atenção,

170
00:08:00,365 --> 00:08:02,965
um pouco de luxo, um pouco de...

171
00:08:03,045 --> 00:08:03,965
Uisque, senhor?

172
00:08:05,125 --> 00:08:06,045
Obrigado.

173
00:08:09,765 --> 00:08:11,485
Não é que é turfoso mesmo?

174
00:08:15,165 --> 00:08:16,485
Mostre o azul de novo.

175
00:08:21,325 --> 00:08:24,765
Lorna, veja só o seu novo marido!

176
00:08:24,845 --> 00:08:26,725
Olá, Miss Moneypenny.

177
00:08:27,965 --> 00:08:29,085
Ai meus olhos!

178
00:08:29,445 --> 00:08:32,085
-Não, eu não gosto.
-Ora, Lorn, sou eu.

179
00:08:32,165 --> 00:08:33,885
Não me abrace, Ken.

180
00:08:34,165 --> 00:08:36,325
Meus Deus, você está... diferente!

181
00:08:36,485 --> 00:08:39,205
Sabia que o azul eletrizante era demais.
É culpa do uísque.

182
00:08:39,285 --> 00:08:41,605
Eu nunca o teria escolhido
não fosse pelo uísque.

183
00:08:41,685 --> 00:08:43,485
Isso é bom, prova de conceito.

184
00:08:43,605 --> 00:08:44,925
É o que queremos, Ken.

185
00:08:45,005 --> 00:08:47,005
Que a minha mulher tenha nojo de mim?

186
00:08:47,085 --> 00:08:48,365
É, Ken!

187
00:08:48,645 --> 00:08:51,085
-Me olha como se eu fosse um peido.
-Tire isso.

188
00:08:51,285 --> 00:08:53,165
-Tire isso, e devolva.
-Não!

189
00:08:53,245 --> 00:08:55,805
-É o início de um novo Ken.
-Não quero o novo Ken.

190
00:08:56,445 --> 00:08:57,685
O Ken do cassino.

191
00:08:57,885 --> 00:08:59,605
Quero o velho Ken, o meu Ken.

192
00:08:59,685 --> 00:09:01,925
-Devolva, ou eu vou picá-lo.
-Não tire.

193
00:09:02,005 --> 00:09:04,805
-Não tire, e vença.
-Devolva, Ken.

194
00:09:04,885 --> 00:09:06,765
-Não tire.
-Devolva.

195
00:09:06,845 --> 00:09:08,685
Pareço um cão chamado por duas donas.

196
00:09:08,765 --> 00:09:10,605
-Duas?
-É, eu vou devolver.

197
00:09:13,085 --> 00:09:16,445
-...e o gosto era horrível.
-Meu Deus!

198
00:09:17,245 --> 00:09:19,725
Não era como este. Este é vermute.

199
00:09:20,045 --> 00:09:22,205
O herói anônimo de muitos coquetéis.

200
00:09:22,725 --> 00:09:24,285
Desculpa, estou um pouco...

201
00:09:24,485 --> 00:09:27,405
nervoso. Não saí com ninguém
desde o fim do meu relacionamento.

202
00:09:27,645 --> 00:09:28,525
Aí é que está.

203
00:09:28,605 --> 00:09:29,565
Somos dois.

204
00:09:30,525 --> 00:09:31,365
É bom...

205
00:09:31,845 --> 00:09:34,285
-se abrir de novo pro mundo, não é?
-É.

206
00:09:34,365 --> 00:09:35,725
-Novos horizontes.
-É.

207
00:09:36,045 --> 00:09:38,405
Gostei disso. Aos novos horizontes.

208
00:09:38,485 --> 00:09:39,525
Novos horizontes.

209
00:09:45,005 --> 00:09:46,605
-Me desculpa.
-Não faz mal.

210
00:09:49,605 --> 00:09:51,485
Oh, não. Acho que preciso atender.

211
00:09:51,565 --> 00:09:53,565
-Importa-se se eu...?
-Não, vá lá.

212
00:09:56,165 --> 00:09:57,205
Alô!

213
00:09:57,725 --> 00:10:00,045
Querida, onde você está?
Estou na sua porta.

214
00:10:01,645 --> 00:10:03,645
Por quê, Tash, o que houve?

215
00:10:03,885 --> 00:10:05,565
Uma crise com o Ben.

216
00:10:06,325 --> 00:10:07,405
Podemos conversar?

217
00:10:07,685 --> 00:10:10,405
Você é a única
com quem posso falar sobre isso.

218
00:10:10,485 --> 00:10:12,445
Meu Deus, é claro.

219
00:10:14,605 --> 00:10:17,925
Olha... Espere aí que eu já vou, está bem?

220
00:10:18,005 --> 00:10:18,845
Obrigada.

221
00:10:25,645 --> 00:10:28,125
Archie, me desculpa, mesmo,

222
00:10:28,565 --> 00:10:30,885
mas preciso ir.
Uma amiga está em apuros.

223
00:10:31,045 --> 00:10:32,485
Não, eu entendo, vá em frente.

224
00:10:32,565 --> 00:10:35,405
Eu te ligo, de repente podemos remarcar?

225
00:10:35,885 --> 00:10:36,925
Desculpa.

226
00:10:38,725 --> 00:10:39,645
Desculpa.

227
00:10:54,405 --> 00:10:55,365
Ken!

228
00:10:55,965 --> 00:10:57,805
Você está deslumbrante!

229
00:10:58,045 --> 00:10:59,245
Eu acho que quero...

230
00:10:59,965 --> 00:11:01,765
passar a mão em você. Posso?

231
00:11:01,845 --> 00:11:03,205
Tira a mão de mim.

232
00:11:03,285 --> 00:11:04,445
Viu, funciona.

233
00:11:04,525 --> 00:11:06,885
Me sinto mal,
disse pra Lorna que ia devolver...

234
00:11:06,965 --> 00:11:08,245
Você não disse quando.

235
00:11:08,325 --> 00:11:11,605
-Vamos lá, faça um test drive.
-E se eu derramar vinho nele?

236
00:11:11,685 --> 00:11:13,005
Vômito é mais provável.

237
00:11:13,085 --> 00:11:15,885
Parece que a festa vai ser de arromba!

238
00:11:17,445 --> 00:11:19,605
Aqui está ela, a bela da noite!

239
00:11:20,245 --> 00:11:21,485
Feliz divórcio!

240
00:11:21,965 --> 00:11:23,325
Feliz divórcio!

241
00:11:23,525 --> 00:11:26,925
Ivy, estamos do seu lado,
para honrar seu retorno à sociedade.

242
00:11:27,525 --> 00:11:30,125
Você, que sai do casulo do casamento

243
00:11:30,405 --> 00:11:32,565
e torna-se uma debutante radiante
de meia-idade.

244
00:11:32,645 --> 00:11:35,005
Sério, Steve, não é nada demais mesmo.

245
00:11:35,085 --> 00:11:36,285
É demais sim, Ivy.

246
00:11:36,525 --> 00:11:38,925
Hoje marca o começo do seu futuro,
e quem sabe o que,

247
00:11:39,005 --> 00:11:40,925
ou quem...

248
00:11:41,005 --> 00:11:42,485
o seu futuro guarda.

249
00:11:43,165 --> 00:11:44,005
Bolo?

250
00:11:45,885 --> 00:11:47,525
Está seco, como seu amor pelo Ron.

251
00:11:48,845 --> 00:11:50,525
Decoração interessante.

252
00:11:50,765 --> 00:11:51,685
Você gostou?

253
00:11:52,445 --> 00:11:56,485
A sua pinhata do Ron Mittelfart
em tamanho real.

254
00:11:57,005 --> 00:11:59,405
Quer dar uma surra no seu marido, Ivy?

255
00:12:00,565 --> 00:12:02,525
Com uma catana.

256
00:12:05,845 --> 00:12:08,045
Obrigada, mas não preciso fazer isso.

257
00:12:09,285 --> 00:12:11,525
Se fizessem comigo o que ele fez com você,

258
00:12:11,605 --> 00:12:13,925
eu extirparia a alma da pessoa

259
00:12:14,005 --> 00:12:16,165
e a jogaria no poço
da danação eterna, Ivy.

260
00:12:16,245 --> 00:12:18,485
Você diz coisas tão doces.

261
00:12:18,925 --> 00:12:21,925
Você pode me fazer uma bebida
e pedir pra alguém trazê-la?

262
00:12:22,005 --> 00:12:22,845
Sim.

263
00:12:26,165 --> 00:12:27,205
A Lucy chegou.

264
00:12:27,685 --> 00:12:29,245
Meu Deus, preciso impressioná-la.

265
00:12:30,325 --> 00:12:31,925
Por que ela está comendo gravetos?

266
00:12:32,285 --> 00:12:33,325
São salgadinhos.

267
00:12:33,485 --> 00:12:34,925
Vá conquistá-la, campeão.

268
00:12:35,005 --> 00:12:37,045
Lembre-se, tudo se resume ao ardor.

269
00:12:37,125 --> 00:12:38,165
O ardor, certo.

270
00:12:39,205 --> 00:12:42,445
-O que é o ardor, mesmo?
-Seja o homem que usa este terno.

271
00:12:42,845 --> 00:12:44,645
Diga as coisas que este terno diria.

272
00:12:46,685 --> 00:12:47,765
Steve, você tem uísque?

273
00:12:50,285 --> 00:12:53,845
Como todo solteiro bem-sucedido,
tenho uma ampla gama de uísques.

274
00:12:54,445 --> 00:12:55,285
Meu Deus.

275
00:13:03,445 --> 00:13:04,285
Tudo bem.

276
00:13:06,645 --> 00:13:07,605
Deseje-me sorte.

277
00:13:14,445 --> 00:13:16,165
Lucy, não sabia que estava aqui.

278
00:13:16,485 --> 00:13:18,405
Uau, como está bem apessoado.

279
00:13:18,485 --> 00:13:19,965
Veio de um casamento?

280
00:13:21,205 --> 00:13:22,045
Não.

281
00:13:22,805 --> 00:13:25,685
Olha, queria dizer que sinto muito sobre
o rumo das coisas

282
00:13:25,765 --> 00:13:28,045
-naquele dia no Wetherspoon's.
-Eu também.

283
00:13:28,285 --> 00:13:30,965
Nunca dividi um prato
numa reunião de negócios antes.

284
00:13:31,325 --> 00:13:32,285
Não.

285
00:13:32,365 --> 00:13:34,365
Dá direito a uma cerveja, então...

286
00:13:36,445 --> 00:13:38,765
Mas quero aproveitar a oportunidade

287
00:13:38,845 --> 00:13:41,645
para fazê-la mudar de ideia
quanto ao seu apoio.

288
00:13:41,725 --> 00:13:42,805
Tudo bem.

289
00:13:43,245 --> 00:13:44,245
Sou toda ouvidos.

290
00:13:45,125 --> 00:13:46,045
É o seguinte...

291
00:13:46,125 --> 00:13:49,405
Minha ex-mulher me chamava
de tudo: poeta, trovador...

292
00:13:49,485 --> 00:13:51,205
Sempre elogiava o meu pênis.

293
00:13:51,285 --> 00:13:53,285
Ai, meu Deus!

294
00:13:55,925 --> 00:13:57,845
-Vou pegar uma bebida.
-Volte logo!

295
00:13:58,165 --> 00:13:59,885
Jogos de festa! Certo.

296
00:13:59,965 --> 00:14:02,405
Agora, quem quer jogar

297
00:14:02,765 --> 00:14:05,525
Alfinete o Marido na Ivy? Interessados?

298
00:14:07,445 --> 00:14:08,485
Mais alguém?

299
00:14:12,285 --> 00:14:13,645
Obrigada por ter vindo.

300
00:14:13,725 --> 00:14:16,125
-Cheguei a tal ponto.
-O que houve?

301
00:14:16,205 --> 00:14:19,685
Não consegui decidir qual jaqueta
dar ao Ben de aniversário.

302
00:14:22,325 --> 00:14:23,165
Certo...

303
00:14:24,485 --> 00:14:25,645
Desculpa, Tash...

304
00:14:26,045 --> 00:14:27,725
Não estava chorando no telefone?

305
00:14:28,205 --> 00:14:31,165
É, como eu disse, estava bem confusa.

306
00:14:33,165 --> 00:14:35,165
Mas então, quer... tomar um vinho,

307
00:14:35,325 --> 00:14:36,205
conversar?

308
00:14:38,885 --> 00:14:39,965
Ai, mer...

309
00:14:41,405 --> 00:14:43,125
Você estava num encontro.

310
00:14:43,925 --> 00:14:44,885
Estava indo bem?

311
00:14:46,445 --> 00:14:47,525
Nada mal.

312
00:14:47,685 --> 00:14:48,525
Ótimo.

313
00:14:49,445 --> 00:14:51,165
Quer voltar, ou...

314
00:14:51,845 --> 00:14:52,885
ficamos por aqui?

315
00:14:55,725 --> 00:14:56,725
Não, tudo bem.

316
00:14:57,605 --> 00:14:58,885
Vamos de vinho.

317
00:14:59,405 --> 00:15:00,285
Entra.

318
00:15:01,725 --> 00:15:03,125
Mãe, a Tash está aqui!

319
00:15:03,205 --> 00:15:04,245
Olá, Tash!

320
00:15:07,885 --> 00:15:09,445
Olá, é do alfaiate?

321
00:15:09,965 --> 00:15:11,365
Eu queria só verificar

322
00:15:11,445 --> 00:15:14,565
se fizeram um reembolso,
porque meu cartão não passou.

323
00:15:14,925 --> 00:15:17,005
Sim, Ken Thompson.

324
00:15:18,045 --> 00:15:19,885
Isso, muito alto.

325
00:15:20,405 --> 00:15:22,045
Ele devolveu o terno?

326
00:15:23,245 --> 00:15:24,165
Não devolveu?

327
00:15:25,365 --> 00:15:26,365
Comprou o quê?

328
00:15:27,645 --> 00:15:29,765
Vai, conta sobre o cara.

329
00:15:31,765 --> 00:15:32,805
Bom...

330
00:15:33,805 --> 00:15:35,805
Quer dizer, ele ainda está sarado.

331
00:15:36,925 --> 00:15:38,165
Não sei.

332
00:15:39,045 --> 00:15:40,685
Tudo bem, mãe? Onde você vai?

333
00:15:40,765 --> 00:15:43,245
Matar o seu pai. Ou pelo menos o colete.

334
00:15:43,725 --> 00:15:44,685
Está certo.

335
00:15:47,285 --> 00:15:48,885
Seus pais são ótimos.

336
00:15:49,045 --> 00:15:52,005
São um casal, mas...
Acima de tudo, são melhores amigos.

337
00:15:55,005 --> 00:15:56,725
-Vamos pôr uma música?
-Sim.

338
00:15:59,285 --> 00:16:00,885
Eu amo esta música.

339
00:16:01,805 --> 00:16:03,045
-Música!
-Vamos dançar?

340
00:16:32,205 --> 00:16:34,245
Olha, vou ser honesto com você, Lucy.

341
00:16:34,725 --> 00:16:38,205
Não tenho experiência na política,
não posso negar.

342
00:16:38,685 --> 00:16:41,205
Mas lhe garanto uma coisa...

343
00:16:41,645 --> 00:16:42,645
honestidade.

344
00:16:43,205 --> 00:16:45,205
Serei honesto
com meus colegas da política,

345
00:16:45,285 --> 00:16:47,165
com você, com a imprensa,

346
00:16:47,845 --> 00:16:50,725
e serei honesto com o povo.
Thompson, o honesto.

347
00:16:51,645 --> 00:16:53,405
Ken, seu mentiroso!

348
00:16:53,485 --> 00:16:54,925
Lorna! Não é uma boa hora...

349
00:16:55,005 --> 00:16:57,805
Nem venha com essa!
Disse que devolveria o terno,

350
00:16:57,885 --> 00:17:00,445
e em vez disso
compra um colete extravagante!

351
00:17:00,845 --> 00:17:02,405
Mentiu na minha cara, Ken!

352
00:17:02,485 --> 00:17:03,805
"Thompson, o honesto"?

353
00:17:03,885 --> 00:17:05,965
É, imagino o que esteja pensando.

354
00:17:06,045 --> 00:17:09,325
Lorna, nos EUA,
chamamos isso de babaquice.

355
00:17:09,405 --> 00:17:10,765
Você, cale a boca também.

356
00:17:11,045 --> 00:17:13,245
Não passa de... uma má influência!

357
00:17:13,445 --> 00:17:16,805
Enchendo a cabeça dele de sonhos,
vestindo-o como o Puff Daddy.

358
00:17:16,885 --> 00:17:18,165
São melhorias!

359
00:17:18,245 --> 00:17:20,285
Não quer que ele seja ambicioso?

360
00:17:20,365 --> 00:17:21,605
Para sustentá-la?

361
00:17:21,685 --> 00:17:22,885
Eu entendo, Ivy.

362
00:17:23,365 --> 00:17:25,725
O seu marido se foi,
e parece que era um merda,

363
00:17:26,485 --> 00:17:29,005
mas isso não lhe dá direito
de controlar o meu.

364
00:17:29,085 --> 00:17:31,925
Pelo amor de Deus, Lorna, é só um terno!

365
00:17:32,005 --> 00:17:33,605
É um símbolo, Ken...

366
00:17:33,965 --> 00:17:35,805
do que está fazendo com a nossa família.

367
00:17:36,685 --> 00:17:38,685
E acaba aqui.

368
00:17:40,405 --> 00:17:41,725
Ele não vai devolver.

369
00:17:44,245 --> 00:17:45,325
Não vai.

370
00:17:48,525 --> 00:17:50,605
-Vai tirá-lo.
-O quê?

371
00:17:51,405 --> 00:17:52,685
Tire o terno, Ken.

372
00:17:52,885 --> 00:17:54,485
O quê, na frente dos outros?

373
00:17:54,565 --> 00:17:56,565
Eu disse pra tirar o terno, Ken.

374
00:18:01,485 --> 00:18:02,565
Calças no chão.

375
00:18:03,085 --> 00:18:04,285
-Olha...
-As calças.

376
00:18:04,365 --> 00:18:05,445
Veja as calças.

377
00:18:06,965 --> 00:18:08,085
E o colete.

378
00:18:09,885 --> 00:18:11,685
Agora... Segure a jaqueta.

379
00:18:13,725 --> 00:18:14,565
Lorn...

380
00:18:21,405 --> 00:18:22,445
Lorna!

381
00:18:24,805 --> 00:18:26,445
Lorna! Gostou da sensação?

382
00:18:27,365 --> 00:18:28,245
Muito boa!

383
00:18:28,485 --> 00:18:29,965
Me dá a espada.

384
00:18:31,765 --> 00:18:34,525
Todos para trás!

385
00:18:40,565 --> 00:18:41,605
Tome isto, Ron!

386
00:18:46,245 --> 00:18:49,365
Isso, baby!

387
00:18:56,365 --> 00:18:58,805
-O que mais podemos picar?
-Tudo que está no barracão!

388
00:18:58,885 --> 00:19:01,565
É, vamos, Lorna!

389
00:19:14,725 --> 00:19:15,925
Sabe o quê, Lorna?

390
00:19:16,005 --> 00:19:18,565
-Eu realmente só quero ajudar.
-Eu sei.

391
00:19:19,925 --> 00:19:23,245
Acho que estava guardando
muita mágoa do Ron, afinal.

392
00:19:23,525 --> 00:19:26,925
Acho que ficou claro quando cabeceou
o cortador de grama.

393
00:19:32,045 --> 00:19:33,245
Foi divertido.

394
00:19:34,445 --> 00:19:37,205
Nunca tive uma amiga mulher na minha vida.

395
00:19:38,605 --> 00:19:41,205
Ter uma família tem um lado bom, afinal.

396
00:19:45,165 --> 00:19:46,485
Chama-se Lichfield.

397
00:19:47,565 --> 00:19:48,765
Tanto faz.

398
00:19:49,765 --> 00:19:51,165
"Tanto faz."

399
00:19:53,285 --> 00:19:54,685
"Tanto faz!"

400
00:20:05,085 --> 00:20:07,085
COMO ESTÁ SUA AMIGA?
UM DRINK ANTES DE DOMIR?

401
00:20:09,805 --> 00:20:10,725
Pai?

402
00:20:13,245 --> 00:20:14,365
Olá, vocês duas.

403
00:20:15,525 --> 00:20:17,165
Meu Deus, o que houve?

404
00:20:19,805 --> 00:20:21,245
Esbarrei num ninja.

405
00:20:22,965 --> 00:20:24,565
Diga à sua mãe que fui pra cama.

406
00:20:24,885 --> 00:20:25,845
Está bem.

407
00:20:33,405 --> 00:20:34,565
Caímos no sono.

408
00:20:36,325 --> 00:20:37,245
É.

409
00:20:39,445 --> 00:20:40,805
É melhor eu ir pra casa.

410
00:20:50,885 --> 00:20:51,805
Então...

411
00:20:54,965 --> 00:20:56,885
Tchau.

412
00:21:02,085 --> 00:21:03,525
Acho que precisamos...

413
00:21:03,925 --> 00:21:04,765
pensar no Ben.

414
00:21:06,085 --> 00:21:07,565
Ele é um bom amigo e...

415
00:21:08,845 --> 00:21:10,605
o que vocês têm é claramente especial.

416
00:21:10,685 --> 00:21:11,725
É, o Ben.

417
00:21:13,245 --> 00:21:14,605
-Boa noite, Rach.
-Boa noite.

418
00:21:33,525 --> 00:21:34,525
Ai, merda.

419
00:22:11,485 --> 00:22:14,965
Legendas: Marilia Sette

