1
00:00:06,885 --> 00:00:10,605
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:00:17,485 --> 00:00:19,045
Senhoras e senhores,

3
00:00:19,125 --> 00:00:23,925
uma salva de palmas para a nossa anfitriã
e fundadora, a Sra. Ivy Mittelfart!

4
00:00:24,645 --> 00:00:26,525
Bom, olá a todos!

5
00:00:27,605 --> 00:00:30,765
Só vou dizer o quanto é maravilhoso

6
00:00:30,885 --> 00:00:35,405
estar aqui entre tantos
velhos, velhos amigos.

7
00:00:35,485 --> 00:00:38,205
E o que todos estes velhos amigos
têm em comum?

8
00:00:38,405 --> 00:00:40,005
Vou dar uma dica:

9
00:00:40,085 --> 00:00:40,925
é verde,

10
00:00:41,005 --> 00:00:41,925
podemos dobrar,

11
00:00:42,005 --> 00:00:44,405
e rima com "montes de doleiros".

12
00:00:45,485 --> 00:00:47,165
A sério, doem generosamente.

13
00:00:49,965 --> 00:00:51,965
Ei, venha cá.

14
00:00:56,805 --> 00:00:57,645
E então?

15
00:00:57,765 --> 00:00:59,125
-Nós o achamos.
-Oh!

16
00:00:59,805 --> 00:01:00,685
Ken Thompson.

17
00:01:01,245 --> 00:01:03,685
É advogado,
mora em Lichfield, na Inglaterra.

18
00:01:04,085 --> 00:01:05,005
Veja só!

19
00:01:05,485 --> 00:01:06,725
Ken Thompson.

20
00:01:07,005 --> 00:01:09,645
A esposa chama-se Lorna,
os filhos, Rachel, Dylan e Sid.

21
00:01:10,485 --> 00:01:13,565
É uma estória engraçada:
há sete anos, a filha Rachel

22
00:01:13,925 --> 00:01:16,885
casou-se com um hippie excêntrico,
chamado Cuckoo.

23
00:01:17,445 --> 00:01:18,925
-Eles...
-Esta estória é longa?

24
00:01:19,245 --> 00:01:20,405
É um tanto confusa.

25
00:01:20,565 --> 00:01:22,845
Deixe a pasta comigo, eu leio no avião.

26
00:01:25,285 --> 00:01:26,725
Veja só...

27
00:01:27,365 --> 00:01:28,525
Tenho um irmão.

28
00:01:35,965 --> 00:01:37,805
Então, como foi a viagem, querida?

29
00:01:38,205 --> 00:01:40,005
Foi tão intenso na Serra Leoa.

30
00:01:40,205 --> 00:01:42,725
Percebi que preciso
pôr minha vida em ordem.

31
00:01:43,125 --> 00:01:44,605
Trabalhar pelos meus ideais,

32
00:01:44,685 --> 00:01:47,165
caso contrário, o mundo sempre será

33
00:01:47,245 --> 00:01:49,645
dos homens brancos,
enfadonhos e de meia-idade.

34
00:01:49,725 --> 00:01:51,445
-Foi mal, pai.
-Eu é que peço desculpa

35
00:01:51,525 --> 00:01:52,885
por toda a injustiça do mundo.

36
00:01:52,965 --> 00:01:55,605
Quero dizer que sou
uma mulher independente.

37
00:01:55,685 --> 00:01:58,445
-O mundo precisa sentir meu poder.
-Vai morar aqui?

38
00:01:58,565 --> 00:02:00,565
-Sim, pode ser?
-Onde está o Dale?

39
00:02:01,205 --> 00:02:02,405
Sid, eu sinto muito...

40
00:02:02,485 --> 00:02:04,605
Ele não está mais aqui.

41
00:02:04,685 --> 00:02:06,285
Você o mandou embora?

42
00:02:09,125 --> 00:02:11,365
-Fala.
-Oi, é o Ken Thompson?

43
00:02:11,445 --> 00:02:12,805
-Isso.
-Ótimo!

44
00:02:13,085 --> 00:02:14,365
Como você está, Ken?

45
00:02:14,445 --> 00:02:16,885
-Ótimo, obrigado.
-Que ótimo que está ótimo.

46
00:02:17,325 --> 00:02:20,365
É sobre a sua reunião com a Ivy Mittelfart
na semana que vem.

47
00:02:20,445 --> 00:02:22,365
-Ela está animada!
-Nunca ouvi falar dela.

48
00:02:22,445 --> 00:02:24,725
Então não vai conhecê-la
quando for à Inglaterra

49
00:02:24,805 --> 00:02:26,925
-na próxima quarta-feira?
-Sim, como eu disse!

50
00:02:27,005 --> 00:02:28,845
Você pode falar com a minha secretária?

51
00:02:28,925 --> 00:02:32,205
É fim de semana, e na Inglaterra
gostamos de não trabalhar.

52
00:02:32,285 --> 00:02:34,165
Sim, vou falar com a sua assistente

53
00:02:34,245 --> 00:02:37,005
e assim remarcamos um encontro
para conhecer a sua irmã.

54
00:02:37,125 --> 00:02:37,965
Desculpe...

55
00:02:39,005 --> 00:02:40,085
A minha irmã?

56
00:02:41,925 --> 00:02:42,805
Uma irmã!

57
00:02:43,005 --> 00:02:44,965
Eu tenho uma irmã, e ela vem nos visitar.

58
00:02:45,045 --> 00:02:46,325
É empolgante!

59
00:02:46,965 --> 00:02:48,725
Sempre senti pena de você, Ken.

60
00:02:48,925 --> 00:02:50,165
Um filho único,

61
00:02:50,445 --> 00:02:51,965
enorme e isolado.

62
00:02:52,045 --> 00:02:54,725
Então, o seu pai biológico, Big Jack,

63
00:02:54,845 --> 00:02:56,285
teve outro filho nos EUA?

64
00:02:56,365 --> 00:02:57,885
É, antes do caso com a minha mãe.

65
00:02:57,965 --> 00:02:59,725
Mas por que viria nos visitar agora?

66
00:02:59,805 --> 00:03:02,245
-Com certeza quer alguma coisa.
-Acho improvável.

67
00:03:02,325 --> 00:03:04,365
"A Fundação Mittelfart é beneficente

68
00:03:04,445 --> 00:03:06,765
e dedica-se à melhoria da vida humana.

69
00:03:07,005 --> 00:03:10,685
Foi fundada pelo bilionário Ron Mittelfart
e sua esposa Ivy."

70
00:03:12,445 --> 00:03:14,165
Espera, você disse "bilionário"?

71
00:03:14,245 --> 00:03:15,445
-Sim!
-Caraca.

72
00:03:15,645 --> 00:03:17,045
A gente devia arrumar a casa.

73
00:03:18,285 --> 00:03:19,445
Ele é financista.

74
00:03:19,925 --> 00:03:21,965
Do tipo predador
de países em desenvolvimento.

75
00:03:22,845 --> 00:03:24,645
-Ela deve ter um iate novinho!
-Mãe!

76
00:03:24,725 --> 00:03:25,685
Ai, meu Deus.

77
00:03:26,125 --> 00:03:27,445
Deve conhecer o Obama.

78
00:03:27,525 --> 00:03:28,965
Eu me daria bem com ele.

79
00:03:29,045 --> 00:03:30,565
É, o Barack ia gostar de mim.

80
00:03:30,645 --> 00:03:34,005
-A preocupação desapareceu, né?
-Estou me acostumando com a ideia.

81
00:03:38,245 --> 00:03:40,485
Hoje à noite, o jantar será gourmet.

82
00:03:40,565 --> 00:03:44,845
De entrada, e para comer com culpa,
vieiras com creme de bacon!

83
00:03:44,925 --> 00:03:47,325
Eu amo isso,
é como pasta de dente sabor carne!

84
00:03:47,965 --> 00:03:51,325
É uma noite de verão maravilhosa!

85
00:03:52,045 --> 00:03:55,205
-Uau, mãe, gostei da roupa!
-Obrigada, Dyl!

86
00:03:56,245 --> 00:04:01,325
O cheiro está ótimo, grandão,
e eu trouxe o Malbec perfeito.

87
00:04:01,445 --> 00:04:03,605
Das montanhas, com aroma de groselha.

88
00:04:03,685 --> 00:04:06,685
O refrigerante de uva cresceu
e ficou indecente.

89
00:04:07,645 --> 00:04:11,165
Eu sempre quis um filho
vindo da parte ruim dos anos 80.

90
00:04:11,245 --> 00:04:12,645
Que horas a tal tia chega?

91
00:04:12,725 --> 00:04:14,885
Está difícil vender
a casa-moinho em Fradley.

92
00:04:14,965 --> 00:04:16,805
Preciso de um comprador abonado.

93
00:04:17,525 --> 00:04:19,445
-Rachel, você voltou!
-Dylan!

94
00:04:19,765 --> 00:04:22,525
Disseram mesmo que tinha virado corretor.
Não me surpreende.

95
00:04:22,605 --> 00:04:24,085
Bem, é um emprego, não é?

96
00:04:24,485 --> 00:04:27,965
É melhor que ser do tipo que tem 27 anos
e ainda mora com os pa...

97
00:04:28,045 --> 00:04:30,685
-É o seu caso, né?
-Engraçado.

98
00:04:31,445 --> 00:04:33,485
Ok, tudo bem. Agora, lembrem-se,

99
00:04:33,885 --> 00:04:35,845
minha irmã é uma cliente de alta classe,

100
00:04:35,925 --> 00:04:39,125
então finjam que são melhores do que são.

101
00:04:42,445 --> 00:04:45,365
-É um desprazer vê-lo, querido Ken.
-Ah, meu Deus.

102
00:04:45,605 --> 00:04:48,205
Vi umas velas na cozinha, é uma festa?

103
00:04:48,605 --> 00:04:50,565
Trouxe um jarro de cerveja caseira

104
00:04:50,685 --> 00:04:52,925
e um par de faisões que arranjei de manhã.

105
00:04:53,005 --> 00:04:54,885
As marcas de pneu saem com água.

106
00:04:55,525 --> 00:04:56,725
É um jantar de família.

107
00:04:57,205 --> 00:04:58,045
É mesmo?

108
00:04:58,125 --> 00:05:00,205
Não tem lugar pro Tio Steve?

109
00:05:00,365 --> 00:05:02,005
Nós não somos parentes.

110
00:05:02,765 --> 00:05:04,765
Agora vá, seu lunático assustador.

111
00:05:07,685 --> 00:05:08,565
Ela chegou!

112
00:05:21,205 --> 00:05:22,285
Caramba.

113
00:05:22,365 --> 00:05:23,845
Nossa, caramba!

114
00:05:24,045 --> 00:05:26,285
Que cocos são estes?

115
00:05:27,805 --> 00:05:28,645
Ken!

116
00:05:29,125 --> 00:05:31,925
Esta visão, é a própria imagem do papai!

117
00:05:32,085 --> 00:05:34,605
Parece que nasceu de novo,
foi criado na Inglaterra,

118
00:05:34,685 --> 00:05:36,325
e arranjou uma barriga!

119
00:05:38,285 --> 00:05:39,805
Ken, meu irmão...

120
00:05:40,205 --> 00:05:41,045
Dá um abraço?

121
00:05:41,125 --> 00:05:42,405
Não vejo por que não!

122
00:05:46,645 --> 00:05:48,045
Esta é a minha família.

123
00:05:48,245 --> 00:05:50,005
-Minha esposa, Lorna.
-Olá!

124
00:05:50,085 --> 00:05:51,285
-Minha filha, Rachel.
-Olá.

125
00:05:51,365 --> 00:05:53,925
Veja só suas meninas, tão pequeninas.

126
00:05:55,245 --> 00:05:58,805
E o seu filho... Um jovem garanhão.

127
00:05:59,045 --> 00:06:00,525
Não, ele tem só quatro anos.

128
00:06:02,325 --> 00:06:03,765
Não, aquele é o Dylan.

129
00:06:05,605 --> 00:06:06,565
Este é o Steve.

130
00:06:06,645 --> 00:06:08,365
Ele não é da família.

131
00:06:08,685 --> 00:06:09,725
Steve Chance.

132
00:06:10,605 --> 00:06:11,565
Motorista de Uber,

133
00:06:11,645 --> 00:06:13,925
médico sem licença,
aspirante a feiticeiro.

134
00:06:14,045 --> 00:06:15,405
Tenho muitas namoradas.

135
00:06:15,925 --> 00:06:17,805
Ok... É a minha vez.

136
00:06:19,645 --> 00:06:22,365
Este é Tigran, meu assistente.

137
00:06:24,165 --> 00:06:25,565
-Tudo bem.
-E...

138
00:06:25,965 --> 00:06:28,565
esta é a Srta. Tigglytopps.

139
00:06:28,645 --> 00:06:29,565
Enorme.

140
00:06:30,085 --> 00:06:32,205
Somos melhores amigas.

141
00:06:32,285 --> 00:06:33,685
Não somos, querida?

142
00:06:33,765 --> 00:06:35,205
Bem, olhe, vamos...

143
00:06:35,925 --> 00:06:37,365
Vamos entrar.

144
00:06:37,445 --> 00:06:39,525
Bem, eu... Eu tenho algumas malas.

145
00:06:39,805 --> 00:06:42,365
-Sem problema. Nós ajudamos, né?
-Com certeza!

146
00:06:42,445 --> 00:06:43,405
Obrigada.

147
00:06:45,725 --> 00:06:48,605
Nossa, caramba...

148
00:06:51,925 --> 00:06:53,125
Aqui estamos.

149
00:06:53,445 --> 00:06:54,485
Bem-vinda, irmã.

150
00:06:54,885 --> 00:06:56,205
Ah, bom,

151
00:06:56,405 --> 00:06:58,125
veja só isso!

152
00:06:58,245 --> 00:06:59,565
Modesto,

153
00:06:59,765 --> 00:07:04,365
mas aposto que para vocês
parece um palácio, não é?

154
00:07:04,605 --> 00:07:05,605
Sim!

155
00:07:06,125 --> 00:07:06,965
Estou certa!

156
00:07:08,125 --> 00:07:09,605
A terra da miniatura.

157
00:07:15,485 --> 00:07:17,005
Quando eu tinha 18 anos,

158
00:07:17,085 --> 00:07:20,205
meu sonho era fazer algo
de bom para o mundo.

159
00:07:20,285 --> 00:07:22,845
Mas então percebi que era muito bonita,

160
00:07:22,925 --> 00:07:24,125
e decidi ser modelo.

161
00:07:24,805 --> 00:07:25,645
Modelo, é?

162
00:07:25,725 --> 00:07:27,285
Deve ter sido emocionante.

163
00:07:27,365 --> 00:07:29,805
Ah, Lorna, ser modelo é tão superficial,

164
00:07:29,885 --> 00:07:32,445
mas é verdade que conhecemos
muitos homens ricos.

165
00:07:32,525 --> 00:07:34,645
Lembro-me do dia em que conheci o Ron,

166
00:07:34,725 --> 00:07:37,925
depois descobri que era bilionário,
foi amor!

167
00:07:38,965 --> 00:07:42,525
Duas semanas depois, a Whitney Houston
cantava no casamento pra comprar crack.

168
00:07:43,805 --> 00:07:45,285
Mas chega de falar de mim.

169
00:07:45,365 --> 00:07:46,845
Conte-me sobre você.

170
00:07:47,125 --> 00:07:49,325
Tudo bem, bom...

171
00:07:49,405 --> 00:07:51,005
Eu cresci por aqui,

172
00:07:51,085 --> 00:07:53,245
abri uma firma de advocacia aqui mesmo.

173
00:07:53,765 --> 00:07:55,845
Depois eu mudei de emprego

174
00:07:55,925 --> 00:07:57,845
e agora estou num lugar novo,

175
00:07:58,365 --> 00:07:59,325
por aqui.

176
00:08:00,245 --> 00:08:01,365
Como advogado.

177
00:08:01,485 --> 00:08:03,045
É.

178
00:08:04,325 --> 00:08:05,805
Não é fascinante?

179
00:08:05,965 --> 00:08:08,765
Vejam, minha vida foi tão extraordinária

180
00:08:08,845 --> 00:08:12,245
e você, com a metade dos genes
iguais aos meus, é tão comum.

181
00:08:12,525 --> 00:08:14,725
Eu acho isso meio bonito.

182
00:08:15,925 --> 00:08:17,365
É, sim.

183
00:08:19,165 --> 00:08:20,445
Acho que é, mesmo.

184
00:08:20,525 --> 00:08:22,805
-É meio bonito, né?
-É.

185
00:08:24,685 --> 00:08:28,405
Não se preocupem, vou acalmá-la.
Os voos a deixam irritada.

186
00:08:28,485 --> 00:08:29,725
Vou lhe dar um Xanax.

187
00:08:32,565 --> 00:08:33,405
Gostei dela.

188
00:08:34,165 --> 00:08:35,125
Parece legal.

189
00:08:39,365 --> 00:08:40,965
Sim, linda.

190
00:08:41,245 --> 00:08:43,445
Eu sei que o Ron não ligou,

191
00:08:43,925 --> 00:08:47,085
mas acredite, querida,
ele não nos abandonaria assim.

192
00:08:47,365 --> 00:08:49,125
E a sua atenção plena?

193
00:08:49,325 --> 00:08:51,445
Feche os olhos, sinta a respiração.

194
00:08:52,245 --> 00:08:53,485
Respire fundo.

195
00:08:54,445 --> 00:08:55,565
Expire com força.

196
00:08:55,805 --> 00:08:57,125
É isso mesmo.

197
00:08:57,605 --> 00:08:58,885
Atenção à respiração.

198
00:08:59,445 --> 00:09:00,285
Rachel!

199
00:09:00,965 --> 00:09:02,485
Falando com a cadela?

200
00:09:02,565 --> 00:09:03,925
Ah, sim.

201
00:09:04,125 --> 00:09:05,445
Nós conversamos sempre,

202
00:09:05,525 --> 00:09:07,245
mas normalmente não em público.

203
00:09:07,325 --> 00:09:11,325
Porque quando se diz aos outros
que a sua cadela é sua melhor amiga

204
00:09:11,405 --> 00:09:13,045
e conselheira mais confiável,

205
00:09:13,325 --> 00:09:14,805
eles acham que você é louca!

206
00:09:16,685 --> 00:09:18,245
Veja só você!

207
00:09:19,045 --> 00:09:19,885
Quer saber,

208
00:09:20,205 --> 00:09:22,645
acho que herdou um toque
da beleza da família.

209
00:09:22,765 --> 00:09:24,885
Só um toque, mas está aí.

210
00:09:26,685 --> 00:09:27,645
Ah, querida,

211
00:09:27,805 --> 00:09:31,005
entre e conte para a tia Ivy
tudo sobre os rapazes.

212
00:09:35,045 --> 00:09:37,445
Bom, estou focada em minha carreira agora.

213
00:09:38,445 --> 00:09:39,285
É em caridade.

214
00:09:40,405 --> 00:09:42,445
-Fiz caridade toda a minha vida.
-Ah, é?

215
00:09:42,525 --> 00:09:47,285
Sabe, nem sempre o problema é o sistema,
às vezes eles são só preguiçosos.

216
00:09:48,885 --> 00:09:49,725
São?

217
00:09:50,245 --> 00:09:52,205
Você pode achar superficial,

218
00:09:52,285 --> 00:09:54,005
mas me parece

219
00:09:54,085 --> 00:09:56,245
que você está tentando vender isto,

220
00:09:56,325 --> 00:09:58,485
quando deveria estar vendendo isto.

221
00:09:58,565 --> 00:10:02,485
Porque pode parecer uma mercadoria
de terceira categoria,

222
00:10:02,885 --> 00:10:03,765
mas isso...

223
00:10:03,845 --> 00:10:05,685
Uau! É de segunda, com certeza!

224
00:10:06,765 --> 00:10:08,005
Ótima conversa, tia Ivy.

225
00:10:09,645 --> 00:10:10,485
Eu só vou...

226
00:10:12,965 --> 00:10:15,045
Venha se deitar comigo, Srta. Tigglytopps!

227
00:10:15,125 --> 00:10:16,965
Sim, você é uma coelhinha quentinha!

228
00:10:22,325 --> 00:10:23,165
A nós.

229
00:10:23,285 --> 00:10:24,205
A nós.

230
00:10:28,125 --> 00:10:29,685
Eu devo dizer, é...

231
00:10:31,165 --> 00:10:32,925
É bem legal ter uma irmã.

232
00:10:33,245 --> 00:10:34,245
Eu sei!

233
00:10:34,325 --> 00:10:35,405
Olhe para nós!

234
00:10:35,485 --> 00:10:36,365
Ao papai.

235
00:10:37,285 --> 00:10:38,445
Ao Big Jack.

236
00:10:38,805 --> 00:10:40,045
Que ele esteja no céu,

237
00:10:40,325 --> 00:10:41,365
tocando sua harpa,

238
00:10:41,605 --> 00:10:43,965
engravidando as anjas.

239
00:10:45,285 --> 00:10:46,125
Você é engraçado!

240
00:10:48,245 --> 00:10:51,245
-Devíamos concentrar nos negócios agora.
-Ah, claro.

241
00:10:51,605 --> 00:10:52,445
Que negócios?

242
00:10:52,805 --> 00:10:54,605
Imagino que queira saber por que vim.

243
00:10:55,445 --> 00:10:56,325
Bem...

244
00:10:57,485 --> 00:10:59,245
Pensei que tivesse vindo me ver.

245
00:10:59,965 --> 00:11:01,325
Claro, isso.

246
00:11:01,405 --> 00:11:02,605
Principalmente isso.

247
00:11:03,005 --> 00:11:04,365
Mas tem outra coisa...

248
00:11:04,645 --> 00:11:06,285
Tenho uma proposta pra você.

249
00:11:06,365 --> 00:11:07,885
Tudo bem.

250
00:11:08,645 --> 00:11:09,645
Sou todo ouvidos.

251
00:11:10,045 --> 00:11:12,445
Ken... O que acha da morte?

252
00:11:14,045 --> 00:11:15,285
Eu diria...

253
00:11:16,365 --> 00:11:17,445
que não sou fã.

254
00:11:17,805 --> 00:11:20,365
Eu também não.
A vida é boa e a morte, ruim.

255
00:11:20,485 --> 00:11:22,005
Só digo isso.

256
00:11:22,085 --> 00:11:23,965
Então, e se eu dissesse...

257
00:11:24,485 --> 00:11:25,845
Que você não precisa morrer?

258
00:11:26,365 --> 00:11:27,445
Bem, eu diria:

259
00:11:27,525 --> 00:11:30,205
"Alguém tire esta mulher daqui,
ela é louca!"

260
00:11:30,925 --> 00:11:32,205
Ken, é sério.

261
00:11:32,285 --> 00:11:34,685
A nossa fundação estuda
genética e envelhecimento.

262
00:11:34,965 --> 00:11:38,085
E o nosso pai tinha
um genótipo fascinante.

263
00:11:38,285 --> 00:11:41,205
Nossos cientistas descobriram que,
nas pessoas com esses genes,

264
00:11:41,285 --> 00:11:42,725
é possível, com o tempo,

265
00:11:42,885 --> 00:11:45,485
eliminar totalmente
os efeitos da idade.

266
00:11:46,245 --> 00:11:47,085
O quê?

267
00:11:48,125 --> 00:11:49,525
Poderíamos viver para sempre?

268
00:11:50,245 --> 00:11:51,205
Não!

269
00:11:51,605 --> 00:11:53,245
-Você entendeu mal.
-Ah, bom!

270
00:11:53,525 --> 00:11:54,845
Eu poderia viver para sempre.

271
00:11:54,965 --> 00:11:56,405
Eu, Ivy Mittelfart.

272
00:11:56,885 --> 00:11:59,245
Eu poderia ficar jovem e bonita

273
00:11:59,325 --> 00:12:00,685
e viva para sempre.

274
00:12:00,765 --> 00:12:02,885
Tudo o que eu preciso do meu novo irmão

275
00:12:02,965 --> 00:12:05,725
é que me deixe usar o seu cadáver
para fazer pesquisa.

276
00:12:06,645 --> 00:12:07,645
Mas não estou morto.

277
00:12:07,725 --> 00:12:08,805
Ainda não,

278
00:12:09,085 --> 00:12:12,525
mas estou dizendo que posso lhe dar
o burro do dinheiro agora

279
00:12:12,605 --> 00:12:13,925
e quando você bater as botas

280
00:12:14,005 --> 00:12:17,365
a minha fundação vem aqui
e faz experiências com o seu corpo.

281
00:12:17,445 --> 00:12:18,285
É simples!

282
00:12:20,565 --> 00:12:22,125
Eu, bem, desculpa, você...

283
00:12:22,845 --> 00:12:24,165
Você está oferecendo...

284
00:12:24,285 --> 00:12:26,165
Dinheiro em troca do meu corpo?

285
00:12:26,925 --> 00:12:28,085
Quando estiver morto.

286
00:12:28,165 --> 00:12:31,125
Nossa, do jeito que fala
faz parecer tão estanho.

287
00:12:31,205 --> 00:12:32,805
Mas é estranho!

288
00:12:32,965 --> 00:12:34,365
É muito estranho!

289
00:12:34,565 --> 00:12:36,565
E quem garante
que eu vou morrer primeiro?

290
00:12:39,205 --> 00:12:40,365
Agora...

291
00:12:40,445 --> 00:12:43,845
Quanto você diria que seu cadáver vale?

292
00:12:45,005 --> 00:12:47,445
E não exagere, não vou pagar por quilo.

293
00:12:47,525 --> 00:12:48,365
Uau.

294
00:12:48,445 --> 00:12:50,125
Você é fria!

295
00:12:50,205 --> 00:12:53,125
Vou fazer uma oferta.
Vamos ao banco pela manhã.

296
00:12:53,525 --> 00:12:55,165
Vou pagar em ouro.

297
00:12:55,245 --> 00:12:56,565
Será divertido, não?

298
00:12:56,645 --> 00:12:58,925
E é bom pra mim, nada de provas.

299
00:13:01,405 --> 00:13:03,805
Não precisa se preocupar com as provas,

300
00:13:04,045 --> 00:13:06,325
porque eu não aceito.

301
00:13:07,685 --> 00:13:11,365
O cadáver de Ken Thompson
não está à venda.

302
00:13:23,645 --> 00:13:24,565
Meu Deus.

303
00:13:25,805 --> 00:13:26,645
Quanto?

304
00:13:26,725 --> 00:13:27,885
Duzentos mil.

305
00:13:29,045 --> 00:13:29,885
E...

306
00:13:29,965 --> 00:13:31,205
Fala de novo, você disse...

307
00:13:31,285 --> 00:13:33,965
É um insulto, pensar que pode
vir aqui e me comprar.

308
00:13:34,045 --> 00:13:35,605
Claro, é terrível.

309
00:13:38,165 --> 00:13:39,005
Quero dizer...

310
00:13:39,885 --> 00:13:40,725
Estaria morto.

311
00:13:40,805 --> 00:13:43,885
Pensei que teria uma irmã,
que teríamos um relacionamento.

312
00:13:43,965 --> 00:13:45,645
Ainda quer um relacionamento?

313
00:13:46,325 --> 00:13:47,485
Depois desta, não!

314
00:13:47,565 --> 00:13:49,805
Então, faz diferença?
Íamos queimá-lo mesmo.

315
00:13:49,885 --> 00:13:52,085
Desculpa, eu não tinha pensado

316
00:13:52,165 --> 00:13:54,845
como seria inconveniente para você
eu não me vender.

317
00:13:55,045 --> 00:13:56,285
Pense nas possibilidades.

318
00:13:57,085 --> 00:13:59,485
Poderíamos... tirar um ano de folga.

319
00:13:59,965 --> 00:14:00,805
Viajar.

320
00:14:01,045 --> 00:14:02,485
Fazer o jardim de inverno.

321
00:14:03,085 --> 00:14:05,005
Venderia o meu corpo por um jardim?

322
00:14:06,245 --> 00:14:07,085
Bem...

323
00:14:08,045 --> 00:14:09,085
Sério, Lorna.

324
00:14:12,205 --> 00:14:13,885
Você poderia comprar um barco.

325
00:14:17,645 --> 00:14:18,605
Um barco?

326
00:14:21,285 --> 00:14:23,405
Que bom que você decidiu ser sensato.

327
00:14:23,885 --> 00:14:26,565
Bem, você me ajuda, eu te ajudo.

328
00:14:26,645 --> 00:14:28,645
Na família, ajudamos uns aos outros.

329
00:14:28,725 --> 00:14:30,965
Admita, você quer o dinheiro.

330
00:14:31,045 --> 00:14:32,045
Dinheiro de graça.

331
00:14:32,125 --> 00:14:33,805
-Está amando isso, não é?
-Não...

332
00:14:34,045 --> 00:14:35,885
Só sei reconhecer um bom negócio.

333
00:14:37,165 --> 00:14:39,445
Aposto que o convenceria
a fazer qualquer coisa.

334
00:14:40,245 --> 00:14:43,005
Dou £100 para você uivar como um lobo.

335
00:14:45,245 --> 00:14:47,805
Bem, isto mostra o quanto sabe.

336
00:14:47,885 --> 00:14:49,005
Fica para você.

337
00:14:51,125 --> 00:14:51,965
Duzentas.

338
00:14:53,325 --> 00:14:54,445
Estou bem, obrigado.

339
00:14:55,405 --> 00:14:56,245
Trezentas.

340
00:14:56,325 --> 00:14:57,885
Não, obrigado.

341
00:14:59,125 --> 00:15:02,085
Quatrocentas, é a minha oferta final,

342
00:15:02,165 --> 00:15:05,645
e é melhor que seja um baita uivo.

343
00:15:16,365 --> 00:15:17,205
Olá.

344
00:15:17,365 --> 00:15:18,485
Sra. Mittelfart,

345
00:15:18,565 --> 00:15:21,165
Tenho 400.000 em ouro.

346
00:15:21,445 --> 00:15:23,765
São duzentos para cada, creio eu.

347
00:15:24,085 --> 00:15:26,725
Desculpe, preciso atender esta chamada.

348
00:15:28,365 --> 00:15:29,645
-Vá em frente, toque.
-Alô?

349
00:15:29,925 --> 00:15:32,325
Toque em seu querido ouro.

350
00:15:36,845 --> 00:15:37,685
É tão brilhante.

351
00:15:38,685 --> 00:15:41,965
Então, vou buscar a papelada,
fiquem à vontade.

352
00:15:45,125 --> 00:15:46,645
Então, aonde vai agora?

353
00:15:46,725 --> 00:15:47,725
Não sei...

354
00:15:47,925 --> 00:15:50,645
Miami, Mônaco, Dubai.

355
00:15:50,725 --> 00:15:52,165
Só lugares para imbecis.

356
00:15:52,245 --> 00:15:53,205
Ora, por favor.

357
00:15:53,285 --> 00:15:54,845
Não preciso da sua aprovação.

358
00:15:56,605 --> 00:15:57,445
Alô?

359
00:15:57,525 --> 00:15:58,685
Oi, David.

360
00:15:59,125 --> 00:16:00,045
Certo.

361
00:16:00,845 --> 00:16:01,685
Entendi.

362
00:16:02,245 --> 00:16:03,125
Estou indo.

363
00:16:04,045 --> 00:16:05,645
-Pegue o ouro.
-O quê?

364
00:16:05,725 --> 00:16:08,165
Pegue o ouro, cara, rápido!

365
00:16:17,285 --> 00:16:18,605
O que está havendo?

366
00:16:18,685 --> 00:16:21,925
Nada, aquela sala
estava um pouco claustrofóbica.

367
00:16:23,005 --> 00:16:23,845
Entre aí.

368
00:16:28,285 --> 00:16:29,245
O que está fazendo?

369
00:16:29,325 --> 00:16:31,205
Tudo bem, mas não se assuste.

370
00:16:32,165 --> 00:16:35,485
Era o nosso advogado no telefone,
o Ron foi preso por fraude.

371
00:16:35,605 --> 00:16:37,485
Fraude? Que tipo de fraude?

372
00:16:37,565 --> 00:16:39,925
Um tipo de esquema de ações
que ele comanda há anos

373
00:16:40,005 --> 00:16:42,125
que envolve acumuladores em pirâmide.

374
00:16:42,245 --> 00:16:44,165
Eu acabei de descobrir.

375
00:16:44,245 --> 00:16:46,565
O telefonema não foi tão longo assim!

376
00:16:46,645 --> 00:16:47,685
Quieto!

377
00:16:47,765 --> 00:16:50,245
Congelaram os meus bens,
eu preciso daquele dinheiro.

378
00:16:50,325 --> 00:16:52,885
Você sai com o ouro, eu os distraio.

379
00:16:52,965 --> 00:16:54,805
É claro que não! Isso é roubo!

380
00:16:54,885 --> 00:16:57,245
Não é, não! Até onde sabem,

381
00:16:57,325 --> 00:16:59,005
nós pensamos que o ouro ainda é meu.

382
00:16:59,085 --> 00:17:01,805
Até que saibam que sabemos que não é,
somos inocentes.

383
00:17:01,885 --> 00:17:04,485
Não vou sair andando daqui,
eles têm detectores de metal!

384
00:17:04,565 --> 00:17:06,245
Não estudou química?

385
00:17:06,325 --> 00:17:08,525
Ouro é um metal não magnético,

386
00:17:08,605 --> 00:17:09,845
não podem detectá-lo.

387
00:17:10,365 --> 00:17:11,205
É mesmo?

388
00:17:11,925 --> 00:17:13,925
É, acho que lembro disso.

389
00:17:14,325 --> 00:17:16,445
Pense na grana, irmão.

390
00:17:24,565 --> 00:17:25,445
Oi, amigos!

391
00:17:25,805 --> 00:17:26,765
E aí?

392
00:17:26,845 --> 00:17:30,245
Você demorou tanto
que resolvi dar uma volta.

393
00:17:30,525 --> 00:17:31,605
Sra. Mittelfart,

394
00:17:31,845 --> 00:17:35,845
houve um problema,
podemos conversar no meu escritório?

395
00:17:35,925 --> 00:17:38,285
Com muito prazer, senhor.

396
00:18:08,405 --> 00:18:09,285
Eu...

397
00:18:10,605 --> 00:18:12,845
Sabe, eu estava pensando que um dia...

398
00:18:12,965 --> 00:18:14,845
eu gostaria de procurar metal.

399
00:18:15,925 --> 00:18:18,205
Sabe, com aqueles detectores de metal.

400
00:18:18,285 --> 00:18:20,285
-É, parece divertido, tipo...
-É.

401
00:18:20,365 --> 00:18:23,245
-procurar riquezas.
-É, como caça ao tesouro.

402
00:18:23,325 --> 00:18:24,165
Legal.

403
00:18:24,565 --> 00:18:25,405
Mas então...

404
00:18:26,365 --> 00:18:29,005
Não adiantaria procurar ouro,
não é, porque...

405
00:18:29,885 --> 00:18:31,205
não é magnético, ou é?

406
00:18:31,285 --> 00:18:32,245
Não.

407
00:18:33,205 --> 00:18:34,925
Não, se não é magnético, não.

408
00:18:35,005 --> 00:18:36,965
-Faz sentido, sim.
-Tudo bem.

409
00:18:37,365 --> 00:18:39,685
-Seria perda de tempo procurar ouro.
-Ah, Deus, é.

410
00:18:39,765 --> 00:18:41,085
-Uma perda de tempo.
-É.

411
00:18:43,925 --> 00:18:45,365
Apesar de que

412
00:18:45,845 --> 00:18:48,565
eles devem ter achado
um jeito de detectar ouro.

413
00:18:48,685 --> 00:18:49,645
Você acha?

414
00:18:50,645 --> 00:18:51,485
Sim.

415
00:18:53,805 --> 00:18:56,205
Sabe, foi uma ótima conversa.

416
00:18:56,765 --> 00:18:57,765
Devíamos repetir.

417
00:18:58,005 --> 00:18:59,245
-Eu gostaria.
-Oh...

418
00:18:59,525 --> 00:19:00,645
-Sim.
-Não, obrigado.

419
00:19:00,725 --> 00:19:01,885
-É só...
-Não, obrigado.

420
00:19:17,045 --> 00:19:19,405
-Deixou alguma bolsa aqui, Sr.?
-Não, obrigado.

421
00:19:19,485 --> 00:19:21,485
Nenhuma bolsa.

422
00:19:23,525 --> 00:19:24,365
Obrigado.

423
00:19:31,365 --> 00:19:32,765
O que está havendo?

424
00:19:34,005 --> 00:19:36,765
Ajudem-me! Não!

425
00:19:39,765 --> 00:19:42,485
Eu pensei que estas coisas
não detectavam ouro.

426
00:19:42,965 --> 00:19:44,205
Sabe, porque...

427
00:19:45,205 --> 00:19:46,525
Ele não é magnético.

428
00:19:47,565 --> 00:19:48,405
Certo.

429
00:19:48,765 --> 00:19:50,645
Bom, as máquinas detectam ouro.

430
00:19:51,285 --> 00:19:52,125
Certo.

431
00:19:52,325 --> 00:19:53,805
Porque estamos num banco,

432
00:19:54,005 --> 00:19:55,325
e tem muito ouro aqui.

433
00:19:55,525 --> 00:19:57,165
É, faz sentido.

434
00:19:59,405 --> 00:20:00,925
Mas eu não estava roubando.

435
00:20:01,245 --> 00:20:03,445
Eu realmente pensei que fosse meu.

436
00:20:04,365 --> 00:20:05,285
De verdade.

437
00:20:09,405 --> 00:20:12,325
Por algum motivo meu irmão tentou
sair do banco com ouro.

438
00:20:13,645 --> 00:20:14,725
Ele foi liberado.

439
00:20:15,445 --> 00:20:17,245
O que diabos quer que eu faça?

440
00:20:21,525 --> 00:20:22,765
O que vou fazer?

441
00:20:23,405 --> 00:20:24,765
Não tenho dinheiro.

442
00:20:25,125 --> 00:20:28,245
Não tenho dinheiro!

443
00:20:30,685 --> 00:20:31,845
Ai, meu Deus.

444
00:20:32,685 --> 00:20:35,165
Vou ter que ser uma pessoa comum,

445
00:20:35,645 --> 00:20:36,765
como você.

446
00:20:37,565 --> 00:20:40,365
Acordar de manhã, fazer café,

447
00:20:40,605 --> 00:20:42,805
ouvir os DJs no rádio,

448
00:20:42,885 --> 00:20:45,685
e sorrir como se não fosse o fim do mundo.

449
00:20:49,645 --> 00:20:50,845
Ken...

450
00:20:51,365 --> 00:20:52,285
Irmão...

451
00:20:53,445 --> 00:20:56,125
Será que eu posso ficar com vocês
por alguns meses,

452
00:20:56,205 --> 00:20:58,085
até eu me arranjar?

453
00:20:58,365 --> 00:21:00,285
É tentador, porque,

454
00:21:00,605 --> 00:21:01,645
por um lado,

455
00:21:01,725 --> 00:21:04,125
você é vaidosa, fraudulenta e grosseira

456
00:21:04,205 --> 00:21:07,605
não tem o menor interesse por mim
ou minha família, além de nos comprar.

457
00:21:07,685 --> 00:21:09,085
Por outro lado,

458
00:21:09,365 --> 00:21:10,925
você é muito irritante.

459
00:21:12,125 --> 00:21:14,125
Não, espera, este é o mesmo lado.

460
00:21:14,205 --> 00:21:15,485
Você pode só dizer que não.

461
00:21:16,005 --> 00:21:16,845
Não.

462
00:21:17,325 --> 00:21:18,205
Tudo bem.

463
00:21:18,445 --> 00:21:19,405
Tigran!

464
00:21:21,445 --> 00:21:22,285
Merda.

465
00:21:27,725 --> 00:21:30,125
Eu nem sei se queria mesmo
o jardim de inverno.

466
00:21:30,205 --> 00:21:32,885
Não? Sabia o bastante
para vender meu corpo.

467
00:21:32,965 --> 00:21:34,325
Não fale assim.

468
00:21:34,605 --> 00:21:35,485
Só...

469
00:21:36,245 --> 00:21:37,685
Se eu te perdesse,

470
00:21:38,125 --> 00:21:39,925
seria bom ter um lugar para sentar.

471
00:21:43,125 --> 00:21:44,045
Estou pronta.

472
00:21:47,925 --> 00:21:50,365
Chamei o Uber, como sugeriu.

473
00:21:51,445 --> 00:21:52,965
Então é isto.

474
00:21:53,445 --> 00:21:54,605
Ok, bora lá.

475
00:21:55,725 --> 00:21:58,885
E o FBI estará à minha espera
no aeroporto, então...

476
00:22:00,725 --> 00:22:01,845
Vai ser legal.

477
00:22:01,925 --> 00:22:03,605
Divirta-se no interrogatório.

478
00:22:03,725 --> 00:22:06,645
Boa sorte com a tortura por afogamento,
deve ser horrível.

479
00:22:06,765 --> 00:22:08,085
Para a sua informação...

480
00:22:10,165 --> 00:22:12,925
Eu realmente gostei de conhecer vocês,

481
00:22:13,285 --> 00:22:15,205
mesmo que apenas por uma noite.

482
00:22:16,445 --> 00:22:19,165
Eis que o plano falha completamente.

483
00:22:29,325 --> 00:22:30,245
Olá.

484
00:22:30,845 --> 00:22:32,045
Aeroporto, por favor.

485
00:22:32,965 --> 00:22:35,285
Para o aeroporto, Sra. Mittelfart.

486
00:22:39,125 --> 00:22:42,525
Se tiver sede, tenho água mineral
que eu mesmo engarrafei,

487
00:22:42,685 --> 00:22:44,205
e se eu puder fazer algo mais,

488
00:22:44,925 --> 00:22:45,805
avise.

489
00:22:46,405 --> 00:22:48,525
Quero dizer, qualquer coisa.

490
00:22:51,965 --> 00:22:53,125
Bem, lá vai ela.

491
00:22:53,205 --> 00:22:55,165
É bom vê-la pelas costas, na verdade.

492
00:22:55,445 --> 00:22:57,845
Não precisamos
de outro americano excêntrico

493
00:22:57,925 --> 00:22:59,845
causando estrago na nossa vida.

494
00:23:00,205 --> 00:23:01,085
Vamos.

495
00:23:19,805 --> 00:23:20,685
É claro.

496
00:23:21,165 --> 00:23:22,045
Matem-me.

497
00:23:49,045 --> 00:23:51,045
Legendas: Marilia Sette

