1
00:02:06,819 --> 00:02:08,571
Oi.

2
00:02:29,967 --> 00:02:33,554
Tudo bem?

3
00:02:57,613 --> 00:03:02,493
"Sei que está chegando o primeiro
aniversário de morte do seu pai.

4
00:03:03,330 --> 00:03:08,001
Não importa em que momento
de sua vida aconteça algo assim,

5
00:03:08,380 --> 00:03:13,052
você sentirá uma certa alegria
e um vazio, arrependimento,

6
00:03:13,761 --> 00:03:17,848
todas essas emoções parecem emaranhar-se.

7
00:03:18,307 --> 00:03:21,310
Não importa
o que eu possa ter escrito antes..."

8
00:04:08,189 --> 00:04:13,112
<i>Rolie Polie Olie
Pequena e singular</i>

9
00:04:13,654 --> 00:04:17,366
<i>Em um planeta circular</i>

10
00:04:17,783 --> 00:04:21,161
<i>Ela adora brincar</i>

11
00:04:21,453 --> 00:04:26,667
<i>Rolie Polie Olie
Pequena e singular</i>

12
00:04:27,751 --> 00:04:32,673
<i>Em um planeta circular</i>

13
00:04:37,052 --> 00:04:40,514
O que foi?

14
00:04:45,519 --> 00:04:47,646
Você está bem?

15
00:04:48,522 --> 00:04:52,109
O que houve?

16
00:05:15,132 --> 00:05:18,344
<i>Oi, Karli. Tudo bem?</i>

17
00:05:18,761 --> 00:05:21,597
<i>Imagino que já chegou. Como foi a viagem?</i>

18
00:05:21,721 --> 00:05:24,015
<i>Já estamos com saudades aqui.</i>

19
00:05:24,277 --> 00:05:27,238
<i>Me dê notícias. Beijos.</i>

20
00:05:30,071 --> 00:05:35,284
<i>Li algo que me fez pensar em você,
escute bem:</i>

21
00:05:36,362 --> 00:05:41,575
<i>"O que significa viver em uma casa?
Quando se torna verdadeiramente sua?</i>

22
00:05:42,409 --> 00:05:47,498
<i>Quando você põe três pares de meias
de molho em uma bacia rosa de plástico?</i>

23
00:05:47,831 --> 00:05:53,045
<i>Quando esquenta macarrão
sobre um fogão de</i> camping?

24
00:05:53,834 --> 00:05:57,341
<i>Será que é quando usa
todos os cabides do armário?</i>

25
00:05:57,366 --> 00:06:00,385
<i>Será que é quando cola na parede
um antigo postal</i>

26
00:06:00,386 --> 00:06:02,805
<i>do "Sonho de Santa Úrsula", de Carpaccio?</i>

27
00:06:03,065 --> 00:06:06,466
<i>Ou será quando, por fim,
vive a agonia da antecipação,</i>

28
00:06:06,620 --> 00:06:10,999
<i>ou a exaltação da paixão,
ou os tormentos de uma dor de dente?</i>

29
00:06:12,012 --> 00:06:15,556
<i>Ou quando decide colocar
cortinas decentes nas janelas,</i>

30
00:06:15,651 --> 00:06:19,029
<i>quando coloca um papel de parede,
e arranca o carpete velho?</i>

31
00:06:25,663 --> 00:06:29,458
<i>Quanto podem suportar quatro paredes?
Ou duas esquinas?</i>

32
00:06:30,260 --> 00:06:34,389
<i>Em que ponto racham de tanto sentir,
ou de tanto ver quanto todos sentem?</i>

33
00:06:35,756 --> 00:06:39,800
<i>Penso nisso lembrando
que nunca amei alguém aqui neste quarto,</i>

34
00:06:40,050 --> 00:06:45,806
<i>mas imagino que outras pessoas
fizeram promessas aqui, antes de mim.</i>

35
00:06:47,142 --> 00:06:50,976
<i>Agora caminho pelo centro da cidade.
Vejo as rachaduras que antes não via,</i>

36
00:06:51,001 --> 00:06:56,021
<i>ou que não existiam, mas com tanto tempo,
tanta vida e tanto sentir,</i>

37
00:06:56,046 --> 00:06:58,796
<i>se mostram sem timidez,
como se fossem rugas no rosto.</i>

38
00:06:59,656 --> 00:07:03,076
<i>Não as via quando criança
porque olhava muito para o céu.</i>

39
00:07:03,219 --> 00:07:06,101
<i>Porque meu avô apontava os aviões
e me dizia:</i>

40
00:07:06,185 --> 00:07:10,413
<i>"Nesse avião há 80 pessoas,
vão para uma cidade a três horas daqui,</i>

41
00:07:10,672 --> 00:07:12,562
<i>e o nome do piloto, não me lembro,</i>

42
00:07:12,587 --> 00:07:18,015
<i>porque a companhia sempre muda a equipe
e não lembro de todos os seus nomes.</i>

43
00:07:18,999 --> 00:07:22,616
<i>Não via as rachaduras
porque olhava o céu e meu avô.</i>

44
00:07:23,062 --> 00:07:26,116
<i>Mas agora que ele já faleceu,
vejo as rachaduras.</i>

45
00:07:26,399 --> 00:07:31,819
<i>Nossa última conversa foi sobre aviões,
e só agora entendo o porquê.</i>

46
00:07:33,103 --> 00:07:37,775
<i>Então decidi ver as rachaduras. Se olhar
para o céu, não vou parar de chorar.</i>

47
00:07:37,918 --> 00:07:42,005
<i>Penso em nós caminhando,
e minha mão era 1/4 do tamanho da sua.</i>

48
00:07:42,404 --> 00:07:46,326
<i>E com ele, eu sentia
que o centro da cidade era só nosso.</i>

49
00:07:46,533 --> 00:07:49,562
<i>Mas não era só nosso,
penso nisso quando vejo</i>

50
00:07:49,587 --> 00:07:52,280
<i>as pessoas caminhando e olhando
as rachaduras, não o céu.</i>

51
00:07:52,866 --> 00:07:56,905
<i>Quanto o centro aguentou
até não ter opção além de rachar?</i>

52
00:08:39,519 --> 00:08:42,840
Acho que você já viajou de carro...

53
00:08:43,360 --> 00:08:47,219
Quando você passa várias horas na estrada

54
00:08:47,428 --> 00:08:50,118
para chegar ao mar,

55
00:08:50,143 --> 00:08:52,312
ou a um vulcão,

56
00:08:53,100 --> 00:08:55,853
ou a qualquer lugar.

57
00:08:56,171 --> 00:09:00,133
Quando sai muito cedo de manhã,
assim que abriu seus olhos.

58
00:09:02,860 --> 00:09:07,030
Você para em algum lugar
para beber chá de uma garrafa térmica.

59
00:09:09,011 --> 00:09:12,744
E, ao meio-dia, come frutas em um campo.

60
00:09:12,880 --> 00:09:16,550
É uma viagem comum.

61
00:09:16,944 --> 00:09:20,864
E, enquanto você está no carro,

62
00:09:21,016 --> 00:09:24,352
começa a pensar em muitas coisas:

63
00:09:25,466 --> 00:09:29,803
"Quando saí de casa, não lembro
onde deixei o filtro da minha câmera.

64
00:09:31,460 --> 00:09:33,699
Onde será que deixei?"

65
00:09:33,793 --> 00:09:35,253
Ou...

66
00:09:35,278 --> 00:09:39,104
"Qual era o nome da atriz
que vi na TV ontem?"

67
00:09:39,314 --> 00:09:40,772
Ou...

68
00:09:40,797 --> 00:09:44,467
"Meus cadarços estão quase arrebentando."

69
00:09:45,738 --> 00:09:48,694
Ou ainda:
"Que medo de sofrer um acidente!"

70
00:09:50,572 --> 00:09:55,034
Me pergunto:
"Será que não vou mais crescer?"

71
00:09:57,712 --> 00:10:01,408
Você pensa em muitas coisas, certo?

72
00:10:02,017 --> 00:10:04,422
E então...

73
00:10:04,750 --> 00:10:09,213
Isso, somado às imagens
que vê enquanto está no carro,

74
00:10:10,225 --> 00:10:12,569
se amontoam uma em cima da outra.

75
00:10:14,954 --> 00:10:19,423
Os campos e as casas aparecem
pouco a pouco,

76
00:10:19,448 --> 00:10:23,806
e depois desaparecem atrás de você
Não é mesmo?

77
00:10:25,609 --> 00:10:28,195
Então...

78
00:10:29,485 --> 00:10:34,494
essa paisagem e seus pensamentos
se misturam em sua cabeça.

79
00:10:37,013 --> 00:10:42,977
Pessoas esperando nos pontos de ônibus,
um bêbado vestido de gala caindo

80
00:10:44,170 --> 00:10:48,298
uma mulher
com uma cesta cheia de laranjas,

81
00:10:48,678 --> 00:10:52,390
campos de flores, montanhas e florestas.

82
00:10:54,851 --> 00:10:58,934
Você vê tudo isso,
e em pouco tempo já não vê mais.

83
00:11:00,269 --> 00:11:05,316
Então, isso se mistura
ao que você estava pensando.

84
00:11:08,399 --> 00:11:11,489
Entende o que quero dizer?

85
00:11:12,213 --> 00:11:18,287
O filtro da câmera, os campos de flores,
as montanhas e florestas,

86
00:11:20,038 --> 00:11:22,165
tudo isso se une.

87
00:11:22,791 --> 00:11:27,254
E, então, lentamente misturo
as coisas como bem decido,

88
00:11:28,247 --> 00:11:31,842
as coisas que vejo, as coisas que penso,

89
00:11:33,349 --> 00:11:40,605
me demoro buscando, na memória,
sonhos e livros que li.

90
00:11:41,301 --> 00:11:43,473
E lembranças, pode ser...

91
00:11:45,481 --> 00:11:48,401
Uma foto?

92
00:11:49,901 --> 00:11:54,615
É, uma lembrança registrada em uma foto.

93
00:11:57,401 --> 00:12:02,164
Pouco a poucom adiciono a essa foto
as imagens novas que imagino.

94
00:12:09,536 --> 00:12:16,458
Então, essa foto está cheia de pessoas
falando, cantando e se movimentando.

95
00:12:17,020 --> 00:12:19,607
Entende?

96
00:12:23,465 --> 00:12:26,188
Algo que se movimente por si.

97
00:12:26,213 --> 00:12:32,403
E todas as vezes aparece
esta espécie de palácio,

98
00:12:33,321 --> 00:12:37,783
tem um negócio que é
como um grande palácio na minha cabeça...

99
00:12:39,993 --> 00:12:44,164
com muitas pessoas juntas
fazendo todo tipo de coisas.

100
00:12:45,699 --> 00:12:52,895
Então é realmente divertido
estar nesse palácio e ver seu interior.

101
00:12:57,088 --> 00:13:02,427
É como olhar para a terra
de cima das nuvens.

102
00:13:04,560 --> 00:13:08,523
Porque tem de tudo, todo tipo de coisas.

103
00:13:08,730 --> 00:13:12,901
Todos os tipos de pessoas
falando idiomas diferentes.

104
00:13:15,781 --> 00:13:20,243
E os pilares do palácio
são feitos em estilos diferentes.

105
00:13:21,247 --> 00:13:25,794
E comidas de todos os lugares do mundo
se amontoam sobre a mesa.

106
00:13:28,275 --> 00:13:33,322
Existem muitos tipos de pessoas,
muitos tipos mesmo.

107
00:13:36,967 --> 00:13:44,725
Existem coxos, sem-teto, cegos e palhaços.

108
00:13:47,901 --> 00:13:53,551
Há soldados ensanguentados,
generais com galeões de ouro,

109
00:13:54,318 --> 00:13:58,780
há debutantes e cantoras de ópera,

110
00:13:58,906 --> 00:14:03,864
toureiros e atletas musculosos,

111
00:14:05,156 --> 00:14:07,575
e nômades rezando no deserto.

112
00:14:07,600 --> 00:14:10,769
Todos estão fazendo alguma coisa.

113
00:14:12,022 --> 00:14:14,692
E eu os observo.

114
00:14:17,383 --> 00:14:18,718
Escute...

115
00:14:20,951 --> 00:14:26,372
Quando subi ao vulcão Popocatépetl
com Emiliano e os outros...

116
00:14:27,146 --> 00:14:31,610
Tomei um ácido
e quis recriar esse palácio,

117
00:14:32,078 --> 00:14:34,498
mas não apareceu um palácio,

118
00:14:34,949 --> 00:14:37,786
e sim uma cidade, sabe?

119
00:14:37,847 --> 00:14:39,349
Uma cidade.

120
00:14:41,532 --> 00:14:45,785
Uma cidade com não sei
quantas estradas e parques,

121
00:14:45,786 --> 00:14:49,038
e escolas e igrejas,

122
00:14:49,039 --> 00:14:52,250
e praças e antenas,

123
00:14:52,916 --> 00:14:56,961
e fábricas e portos,

124
00:14:58,882 --> 00:15:01,593
e estações e mercados,

125
00:15:01,594 --> 00:15:04,555
e zoológicos e escritórios,

126
00:15:07,889 --> 00:15:11,017
e abatedouros...

127
00:15:12,606 --> 00:15:20,237
Decidi como seria o rosto e o tipo
sanguíneo dos habitantes daquela cidade.

128
00:15:23,240 --> 00:15:26,494
Penso constantemente:

129
00:15:26,786 --> 00:15:32,708
"Ninguém poderia fazer um filme
com tudo o que passa na minha cabeça."

130
00:15:33,041 --> 00:15:36,587
Sempre penso nisso.

131
00:15:40,466 --> 00:15:43,419
Uma mulher se apaixona
por um homem casado,

132
00:15:43,444 --> 00:15:45,070
ele vai para a guerra

133
00:15:46,263 --> 00:15:48,890
e mata uma criança em um país estrangeiro.

134
00:15:49,600 --> 00:15:54,855
A mãe da criança o salva em
uma tempestade, sem saber o que ele fez.

135
00:15:56,248 --> 00:15:59,586
Então, eles têm uma filha.

136
00:16:00,593 --> 00:16:05,723
Ela cresce, se torna prostituta

137
00:16:06,254 --> 00:16:10,718
e se envolve com um gângster muito legal.

138
00:16:11,246 --> 00:16:15,710
Mas, então, um juiz é assassinado a tiros,

139
00:16:15,838 --> 00:16:20,302
e o pai desse juiz estava
na Gestapo durante a guerra.

140
00:16:22,065 --> 00:16:27,697
E, finalmente, a garota está andando
por uma estrada ladeada de árvores

141
00:16:27,995 --> 00:16:32,124
enquanto toca uma peça de Brahms.

142
00:16:35,209 --> 00:16:39,673
Bem, não é nada disso, pelo contrário.

143
00:16:42,986 --> 00:16:48,158
Seria como cortar uma vaca grande
e comer apenas um bife.

144
00:16:49,535 --> 00:16:53,414
Não, é difícil de entender, mas escute...

145
00:16:54,998 --> 00:17:00,962
Mesmo se o bife for pequeno,
você ainda está comendo a vaca inteira

146
00:17:01,976 --> 00:17:03,853
em certo sentido, entende?

147
00:17:07,075 --> 00:17:11,705
Por isso eu adoraria ver um filme
do palácio ou da cidade na minha cabeça,

148
00:17:12,974 --> 00:17:16,562
seria como cortar uma vaca.

149
00:17:17,438 --> 00:17:21,274
Acho que isso poderia ser feito.

150
00:17:23,193 --> 00:17:28,574
Seria um filme como um espelho enorme,

151
00:17:29,900 --> 00:17:34,863
um espelho enorme,
refletindo todos que o veem.

152
00:17:36,457 --> 00:17:40,461
Gostaria de fazer um filme assim.

153
00:17:40,628 --> 00:17:44,715
Se fizessem um filme assim
eu iria correndo assistir.

154
00:17:47,801 --> 00:17:52,513
O palácio fica próximo ao mar, é lindo.

155
00:17:53,042 --> 00:17:55,503
É o meu palácio.

156
00:17:55,671 --> 00:18:02,052
E, enquanto estou me divertindo assim,
o carro chega ao seu destino...

157
00:18:05,524 --> 00:18:10,449
Desfaço a mala, abro o guarda-sol,
coloco meu traje de banho,

158
00:18:10,591 --> 00:18:13,968
e outras pessoas falam comigo...

159
00:18:14,829 --> 00:18:21,460
E aí, passo por um momento difícil
tentando proteger o palácio que eu ergui.

160
00:18:23,044 --> 00:18:25,881
Quando outras pessoas dizem

161
00:18:25,906 --> 00:18:31,094
que a água está ótima, límpida,
ou algo parecido...

162
00:18:32,012 --> 00:18:35,891
Sinto como se derrubassem meu palácio.

163
00:18:36,600 --> 00:18:39,006
Entende?

164
00:19:15,916 --> 00:19:17,990
<b>Legendas.DEV</b>
