﻿1
00:01:04,099 --> 00:01:06,666
Mil desculpas, sr. Daniels.

2
00:01:06,700 --> 00:01:09,366
Eu é que não deveria estar
andando e mexendo no celular.

3
00:01:09,400 --> 00:01:11,433
- Não foi nada.
- Perdão.

4
00:01:19,766 --> 00:01:22,000
Foi ótimo conhecer você, Tess.

5
00:01:22,033 --> 00:01:24,366
Estou animada
para ajudar a fazer história.

6
00:01:24,400 --> 00:01:27,100
Estou animado
para fazer história com você.

7
00:01:27,133 --> 00:01:29,500
- Tenha um ótimo dia!
- Você também.

8
00:01:29,533 --> 00:01:32,200
Certo, vejo você semana que vem.

9
00:01:32,233 --> 00:01:33,533
Obrigada.

10
00:01:42,433 --> 00:01:45,466
BB, garagem.
Primeiro andar, por favor.

11
00:01:45,500 --> 00:01:47,066
Garagem.

12
00:01:47,100 --> 00:01:49,033
Primeiro andar selecionado.

13
00:01:52,566 --> 00:01:55,566
BB, garagem.
Primeiro andar.

14
00:01:59,633 --> 00:02:03,300
BB, o que está fazendo?
Primeiro andar, por favor.

15
00:02:07,766 --> 00:02:09,066
Obrigado.

16
00:02:11,300 --> 00:02:12,400
BB, pare.

17
00:02:14,033 --> 00:02:15,233
BB, pare.

18
00:02:16,133 --> 00:02:19,166
BB, pare.

19
00:02:50,233 --> 00:02:51,266
Pronto.

20
00:02:51,300 --> 00:02:53,066
Dois minutos e 13 segundos.

21
00:02:53,100 --> 00:02:54,300
Está bem. Nada mal.

22
00:02:54,333 --> 00:02:56,800
"Nada mal"? Foi incrível.

23
00:02:57,000 --> 00:03:00,066
Mas será que posso ser mais
rápida que um supercomputador?

24
00:03:00,100 --> 00:03:01,033
A questão é essa.

25
00:03:01,066 --> 00:03:03,200
Kasparov contra Deep Blue
no xadrez.

26
00:03:03,233 --> 00:03:06,100
Jennings e Rutter
contra Watson em "Jeopardy!"

27
00:03:06,133 --> 00:03:08,133
A humanidade nunca vence.

28
00:03:08,166 --> 00:03:09,800
Por isso aposto no BB.

29
00:03:10,000 --> 00:03:13,000
Nossa, obrigada
pelo voto de confiança, Frank!

30
00:03:13,800 --> 00:03:15,066
O que é "BB"?

31
00:03:15,100 --> 00:03:17,266
O supercomputador
da XCAL Comunicações.

32
00:03:17,300 --> 00:03:19,533
É "BigBrain X",
mas chamam de BB.

33
00:03:19,566 --> 00:03:23,033
Não sei. Acho que Tess tem
uma vantagem que outros não têm.

34
00:03:23,066 --> 00:03:24,100
Qual?

35
00:03:24,133 --> 00:03:26,033
- Ela é mulher.
- Um ótimo argumento.

36
00:03:26,066 --> 00:03:27,800
Conheceu
minha assistente genial?

37
00:03:28,000 --> 00:03:29,000
Não.

38
00:03:29,033 --> 00:03:31,233
- Frank Lam.
- Jornalista do "Sentinel".

39
00:03:31,266 --> 00:03:33,566
Ele está escrevendo
sobre a exibição.

40
00:03:33,600 --> 00:03:35,100
Sou Sonia Robinson.

41
00:03:35,133 --> 00:03:36,433
Piaget bonito.

42
00:03:36,466 --> 00:03:38,433
Altiplano
com pulseira de jacaré?

43
00:03:38,466 --> 00:03:40,433
Isso. Obrigado.
Foi um presente.

44
00:03:40,466 --> 00:03:43,600
Para. É como um Rolls-Royce
para o pulso.

45
00:03:44,533 --> 00:03:48,066
Eu trabalhava
na joalheria da Saks.

46
00:03:48,100 --> 00:03:49,233
Sonia está me ajudando,

47
00:03:49,266 --> 00:03:51,300
já que Josephine
foi fazer pós-graduação.

48
00:03:51,333 --> 00:03:53,400
Falando nisso,
consegue reunir pesquisas

49
00:03:53,433 --> 00:03:55,133
com jargões de tecnologia?

50
00:03:55,166 --> 00:03:58,133
Acho que seria legal
fazer desafios tecnológicos

51
00:03:58,166 --> 00:03:59,600
para acompanhar a exibição.

52
00:03:59,633 --> 00:04:01,466
- É para já.
- Obrigada.

53
00:04:01,500 --> 00:04:03,366
- Foi um prazer.
- Igualmente.

54
00:04:03,400 --> 00:04:04,433
Preciso ir.

55
00:04:04,466 --> 00:04:07,366
Vou ver minha tia e depois
conhecer a concorrência.

56
00:04:07,400 --> 00:04:10,100
Está bem. Boa sorte.
Vai precisar.

57
00:04:10,133 --> 00:04:11,166
Obrigada, Frank.

58
00:04:11,200 --> 00:04:12,733
Você ouviu isso?
Foi mal.

59
00:04:15,000 --> 00:04:17,000
Então você é a mais nova
de cinco?

60
00:04:17,033 --> 00:04:20,000
- Com quatro irmãos mais velhos.
- Nossa!

61
00:04:20,033 --> 00:04:21,500
E você veio da delegacia 112?

62
00:04:21,533 --> 00:04:23,666
Sim. Cinco anos
no departamento de roubos.

63
00:04:23,700 --> 00:04:25,133
Que Legal!

64
00:04:25,166 --> 00:04:28,000
- Então lhe dou as boas-vindas.
- Obrigada.

65
00:04:28,033 --> 00:04:30,666
Quando disseram
que teria outro detetive aqui,

66
00:04:30,700 --> 00:04:32,733
eu torci para não ser
alguém novato.

67
00:04:32,766 --> 00:04:34,633
Não quer
desenhar as coisas, não é?

68
00:04:34,666 --> 00:04:36,566
Paciência
não é uma virtude que possuo.

69
00:04:37,300 --> 00:04:39,066
Logan, vem aqui.

70
00:04:41,166 --> 00:04:44,200
- Nem o seu pai, pelo visto.
- Pois é,

71
00:04:44,233 --> 00:04:46,133
também não é o forte dele.

72
00:04:53,166 --> 00:04:55,566
- Qual é a emergência?
- Preciso de um arquivo.

73
00:04:55,600 --> 00:04:58,200
Nem sei por onde começar
com esse sistema novo

74
00:04:58,233 --> 00:04:59,333
que implementaram.

75
00:05:00,300 --> 00:05:01,733
- Está brincando?
- Não.

76
00:05:01,766 --> 00:05:05,300
Você, que se lembra
de casos de 20 anos atrás,

77
00:05:05,333 --> 00:05:08,100
está me dizendo
que está apanhando de um mouse?

78
00:05:09,166 --> 00:05:12,000
Beleza.
Já que é assim, dá licença.

79
00:05:12,733 --> 00:05:15,100
Deixa o jovem ajudar o velho.

80
00:05:15,133 --> 00:05:16,333
É o número do arquivo?

81
00:05:16,366 --> 00:05:17,766
- É.
- Presta atenção.

82
00:05:18,766 --> 00:05:19,800
Pronto.

83
00:05:20,000 --> 00:05:21,100
Chega em uma hora.

84
00:05:21,133 --> 00:05:22,200
- Fácil assim?
- É.

85
00:05:22,233 --> 00:05:24,133
- Obrigado.
- De nada.

86
00:05:24,166 --> 00:05:27,566
Antigamente, a gente telefonava,
falava com um ser humano

87
00:05:27,600 --> 00:05:29,433
e conseguia o que precisava.

88
00:05:29,466 --> 00:05:30,800
Pai, assim é mais eficaz.

89
00:05:31,000 --> 00:05:32,200
Quem disse?

90
00:05:32,233 --> 00:05:34,233
Quem era mesmo? Todo mundo.

91
00:05:37,166 --> 00:05:38,400
Talvez...

92
00:05:38,433 --> 00:05:41,600
Não sei, talvez seja melhor
pendurar as chuteiras.

93
00:05:42,500 --> 00:05:44,200
Cachorro velho, truque novo.

94
00:05:44,233 --> 00:05:47,000
Você não achava impossível
mandar mensagem?

95
00:05:47,733 --> 00:05:49,633
Agora você vive
me mandando emojis.

96
00:05:49,666 --> 00:05:50,700
Fala sério, pai.

97
00:05:50,733 --> 00:05:54,100
Você ficaria tão entediado
que imploraria pelo distintivo!

98
00:05:54,133 --> 00:05:55,366
Uma semana, e olhe lá.

99
00:05:55,400 --> 00:05:57,100
- E você sabe disso.
- Talvez.

100
00:05:59,000 --> 00:06:00,133
Com toda a certeza.

101
00:06:01,400 --> 00:06:04,033
Você ainda tem seus truques,
acredite.

102
00:06:11,333 --> 00:06:14,133
- Como foi a ópera?
- Gostei do que vi.

103
00:06:14,500 --> 00:06:16,200
Você foi embora mais cedo?

104
00:06:17,366 --> 00:06:18,733
Eu caí no sono.

105
00:06:20,433 --> 00:06:23,500
Mal começou a abertura,
e eu apaguei.

106
00:06:24,233 --> 00:06:28,033
Não me lembro da última vez
que vi uma apresentação inteira.

107
00:06:28,066 --> 00:06:30,000
Você compra ingressos
há uma década.

108
00:06:30,033 --> 00:06:33,166
Pois é. Não sei por que
continuo comprando.

109
00:06:34,100 --> 00:06:37,066
Acho que pensei
que gente da minha idade

110
00:06:37,100 --> 00:06:38,000
se divertia assim.

111
00:06:38,033 --> 00:06:40,533
"Gente da sua idade"
se diverte como quer.

112
00:06:41,300 --> 00:06:42,400
Você tem razão.

113
00:06:44,300 --> 00:06:46,133
Preciso de uma sacudida.

114
00:06:46,166 --> 00:06:49,366
Preciso encontrar algo novo
ou experimentar algo...

115
00:06:49,400 --> 00:06:53,233
- Algo que não te faça dormir.
- Exatamente.

116
00:06:53,266 --> 00:06:55,500
Acho que também preciso
me divertir.

117
00:06:55,533 --> 00:06:58,533
Com tantos prazos,
o newsletter do Crossword Club

118
00:06:58,566 --> 00:07:01,666
e o baile do "Sentinel",
que prometi ajudar a planejar,

119
00:07:01,700 --> 00:07:04,066
eu só trabalho e não me divirto.

120
00:07:05,133 --> 00:07:07,633
Quando se dá tudo
para todo mundo,

121
00:07:07,666 --> 00:07:09,733
não sobra nada para si, querida.

122
00:07:09,766 --> 00:07:13,066
É, depois da semana que vem,
vai ser mais calmo.

123
00:07:13,100 --> 00:07:14,533
O que tem na semana que vem?

124
00:07:14,566 --> 00:07:17,466
Vou competir em uma exibição
de palavras cruzadas

125
00:07:17,500 --> 00:07:19,100
contra um supercomputador.

126
00:07:19,133 --> 00:07:20,200
Está brincando?

127
00:07:21,066 --> 00:07:22,600
Seu emprego não é entediante.

128
00:07:22,633 --> 00:07:23,700
Não é.

129
00:07:30,700 --> 00:07:32,033
Tess.

130
00:07:32,733 --> 00:07:34,033
Oi.

131
00:07:36,100 --> 00:07:38,300
Obrigada de novo por participar.

132
00:07:38,333 --> 00:07:39,600
Imagina.

133
00:07:39,633 --> 00:07:41,666
E, como passei muito tempo
no seu sofá

134
00:07:41,700 --> 00:07:44,700
quando me mudei para cá,
não dava para recusar.

135
00:07:44,733 --> 00:07:47,000
Quando comentei
com a minha editora,

136
00:07:47,033 --> 00:07:49,033
ela não me deixou recusar.

137
00:07:49,066 --> 00:07:51,733
Publicidade grátis
é a melhor que tem.

138
00:07:51,766 --> 00:07:55,100
Falou como a rainha
das relações públicas.

139
00:07:55,800 --> 00:07:57,533
Isso é incrível.

140
00:07:57,566 --> 00:07:58,800
E vamos expandir.

141
00:07:59,000 --> 00:08:00,566
Morgan comprou o prédio ao lado,

142
00:08:00,600 --> 00:08:02,366
e queremos inaugurar
na primavera.

143
00:08:02,400 --> 00:08:04,233
Isso é impressionante.

144
00:08:04,266 --> 00:08:07,133
Isso também é bem legal.
Olha só.

145
00:08:07,166 --> 00:08:10,300
Trabalhar aqui é como um filme
de ficção científica.

146
00:08:11,733 --> 00:08:13,733
- Oi, BB.
- Olá, Viv.

147
00:08:13,766 --> 00:08:16,766
- Segundo andar, por favor.
- Segundo andar selecionado.

148
00:08:16,800 --> 00:08:18,533
Tudo bem.
Isso é muito legal.

149
00:08:19,700 --> 00:08:22,266
E, quando for embora,
P1 para o metrô.

150
00:08:22,300 --> 00:08:23,333
Que legal!

151
00:08:24,066 --> 00:08:25,133
Incrível.

152
00:08:26,233 --> 00:08:27,300
Vem.

153
00:08:28,133 --> 00:08:30,533
Quero te apresentar
ao vice-presidente.

154
00:08:31,200 --> 00:08:32,566
Ali está ele.

155
00:08:32,600 --> 00:08:35,133
- Ótimo.
- Tess, este é Paul Redford.

156
00:08:35,166 --> 00:08:36,366
Paul, esta é Tess Harper.

157
00:08:36,400 --> 00:08:38,400
Quando Viv disse
que trouxe a editora

158
00:08:38,433 --> 00:08:41,233
do "Sentinel",
ficamos extasiados.

159
00:08:42,000 --> 00:08:44,100
Não acredito
que criaram um computador

160
00:08:44,133 --> 00:08:47,066
que entende as nuances
das palavras cruzadas.

161
00:08:47,100 --> 00:08:49,733
Criação do diretor executivo
Morgan Daniels.

162
00:08:49,766 --> 00:08:51,066
Ele é...

163
00:08:51,100 --> 00:08:52,200
Bom, ele é um gênio.

164
00:08:52,233 --> 00:08:54,433
E não daqueles gênios
da boca para fora,

165
00:08:54,466 --> 00:08:56,500
ele é um gênio de verdade.

166
00:08:58,266 --> 00:09:00,300
Posso mostrar o lugar para Tess?

167
00:09:00,333 --> 00:09:01,766
Vá em frente.

168
00:09:01,800 --> 00:09:04,400
Tess, vejo você
antes de ir embora.

169
00:09:04,433 --> 00:09:05,533
Tudo bem.

170
00:09:07,733 --> 00:09:09,500
Está na XCAL há muito tempo?

171
00:09:09,533 --> 00:09:12,033
Quase sete anos de sangue,
suor e lágrimas.

172
00:09:12,066 --> 00:09:13,766
A XCAL está em todo lugar.

173
00:09:13,800 --> 00:09:16,666
Ligamos o computador
no "Sentinel" e vemos o logo.

174
00:09:16,700 --> 00:09:17,766
Não estamos mal.

175
00:09:18,566 --> 00:09:20,600
E se Morgan
tiver acertado o design,

176
00:09:20,633 --> 00:09:23,300
o mundo estará mais próximo
de um sistema de IA

177
00:09:23,333 --> 00:09:25,766
que aprende, se adapta
e se comporta

178
00:09:25,800 --> 00:09:28,300
com as sutilezas
e peculiaridades

179
00:09:28,333 --> 00:09:30,066
- dos seres humanos.
- Nossa!

180
00:09:30,100 --> 00:09:32,300
O conselho de diretores
adoraria isso,

181
00:09:32,333 --> 00:09:35,500
considerando os gastos
e a paciência que tiveram.

182
00:09:35,533 --> 00:09:39,066
- É daí que vem o suor, não é?
- É, e as lágrimas.

183
00:09:39,100 --> 00:09:40,133
Então,

184
00:09:40,166 --> 00:09:42,000
quer conhecê-la?

185
00:09:42,800 --> 00:09:45,100
Diga "oi" para Tess Harper, BB.

186
00:09:45,133 --> 00:09:47,233
Ela será sua concorrente.

187
00:09:47,266 --> 00:09:50,133
É um prazer, Tess Harper.

188
00:09:50,166 --> 00:09:51,433
Oi.

189
00:09:52,366 --> 00:09:54,366
Quer testá-la
com alguns desafios?

190
00:09:54,400 --> 00:09:56,800
Como eu faria isso, exatamente?

191
00:09:57,600 --> 00:10:00,333
Nós pegamos uns áudios
seus on-line

192
00:10:00,366 --> 00:10:03,766
e inserimos no sistema
de reconhecimento de voz.

193
00:10:03,800 --> 00:10:06,100
- Nossa!
- Pode perguntar.

194
00:10:07,800 --> 00:10:09,166
Está bem.

195
00:10:09,200 --> 00:10:11,733
Queimação no peito,
quatro letras.

196
00:10:13,200 --> 00:10:15,300
- Azia.
- Muito bem.

197
00:10:15,333 --> 00:10:17,033
Vamos dificultar.

198
00:10:19,000 --> 00:10:21,300
Baralho,
arcanos maiores e menores.

199
00:10:21,333 --> 00:10:22,400
Quatro letras.

200
00:10:23,266 --> 00:10:24,366
Tarô.

201
00:10:25,166 --> 00:10:27,600
Posso desistir da competição?

202
00:10:27,633 --> 00:10:30,300
Aí a gente cancela a assinatura
do "Sentinel".

203
00:10:31,133 --> 00:10:33,233
Então me prometa
que, se meu editor

204
00:10:33,266 --> 00:10:36,066
oferecer meu emprego ao BB,
vocês vão recusar.

205
00:10:36,100 --> 00:10:37,533
- Combinado.
- Certo.

206
00:10:43,033 --> 00:10:46,033
Morgan vai querer
te cumprimentar, então já volto.

207
00:10:46,066 --> 00:10:47,133
Claro.

208
00:10:53,600 --> 00:10:56,000
Esse é um Ficus lyrata?

209
00:10:57,800 --> 00:10:59,000
O quê?

210
00:10:59,033 --> 00:11:00,700
Ou eu errei?

211
00:11:02,766 --> 00:11:05,033
Uma figueira-folha-de-violino.

212
00:11:05,066 --> 00:11:07,100
É, folha-de-violino.
Isso mesmo.

213
00:11:08,500 --> 00:11:11,100
É linda.
Uma das minhas preferidas.

214
00:11:11,133 --> 00:11:12,133
Tess?

215
00:11:13,500 --> 00:11:15,733
Morgan Daniels,
esta é Tess Harper.

216
00:11:15,766 --> 00:11:19,266
Você criou algo impressionante,
sr. Daniels.

217
00:11:19,300 --> 00:11:21,500
Obrigado.
É muita gentileza sua.

218
00:11:21,533 --> 00:11:23,766
- Posso fazer uma pergunta?
- Claro.

219
00:11:23,800 --> 00:11:27,100
De todos os jogos e desafios
que poderia ter escolhido,

220
00:11:27,133 --> 00:11:28,666
por que palavras cruzadas?

221
00:11:28,700 --> 00:11:30,033
Por causa do meu pai.

222
00:11:30,066 --> 00:11:33,400
Só consigo me lembrar
de vê-lo feliz

223
00:11:33,433 --> 00:11:36,033
quando estava sentado
em sua cadeira favorita

224
00:11:36,066 --> 00:11:38,133
com o jornal dobrado, assim,

225
00:11:38,166 --> 00:11:40,033
enquanto fazia
palavras cruzadas.

226
00:11:40,066 --> 00:11:41,600
Aposto que ele fazia à caneta.

227
00:11:41,633 --> 00:11:43,400
Ele nem pensaria em usar lápis.

228
00:11:43,433 --> 00:11:46,033
Morgan, posso falar com você?

229
00:11:46,066 --> 00:11:48,666
Não pode aceitar
a licitação pública.

230
00:11:48,700 --> 00:11:53,200
Eles vão transformar BigBrain X
em um Big Brother bombado.

231
00:11:53,233 --> 00:11:54,633
Agora, não, Jesse.

232
00:11:54,666 --> 00:11:57,466
Eu sei que você precisa
garantir ao conselho

233
00:11:57,500 --> 00:12:00,700
que conseguimos monetizar
essa tecnologia, mas não assim.

234
00:12:00,733 --> 00:12:02,800
Podem nos dar licença?

235
00:12:05,100 --> 00:12:06,766
Vamos conversar aqui.

236
00:12:06,800 --> 00:12:08,633
Eu te entendo, Jesse.

237
00:12:08,666 --> 00:12:13,133
Eu queria perguntar:
como minha voz está no sistema,

238
00:12:13,166 --> 00:12:16,033
posso fazer o truque
que Viv fez no elevador?

239
00:12:16,066 --> 00:12:17,633
Pode, sim.

240
00:12:17,666 --> 00:12:21,033
Você também poderia
acionar os alarmes se quisesse.

241
00:12:21,633 --> 00:12:23,033
Mas não acione.

242
00:12:23,066 --> 00:12:24,700
Só em caso de emergência.

243
00:12:24,733 --> 00:12:26,266
Obrigado por participar

244
00:12:26,300 --> 00:12:29,066
do que esperamos ser
uma partida histórica

245
00:12:29,100 --> 00:12:30,566
entre mulher e máquina.

246
00:12:30,600 --> 00:12:32,000
Sem pressão.

247
00:12:34,033 --> 00:12:36,700
Mil desculpas, sr. Daniels.

248
00:12:36,733 --> 00:12:39,700
Eu que não deveria estar
andando e mexendo no celular.

249
00:12:39,733 --> 00:12:41,800
- Você está bem?
- Não foi nada.

250
00:12:42,000 --> 00:12:43,000
Perdão.

251
00:12:44,033 --> 00:12:46,600
Foi ótimo conhecer você, Tess.

252
00:12:46,633 --> 00:12:49,100
Estou animada
para ajudar a fazer história.

253
00:12:49,133 --> 00:12:51,633
Estou animado
para fazer história com você.

254
00:12:51,666 --> 00:12:53,800
- Tenha um ótimo dia.
- Você também.

255
00:12:55,100 --> 00:12:57,633
Tenho que ir,
porque o desafio de amanhã

256
00:12:57,666 --> 00:12:58,800
não espera ninguém.

257
00:12:59,000 --> 00:13:00,666
Certo, vejo você semana que vem.

258
00:13:00,700 --> 00:13:02,066
- Obrigada.
- Tchau.

259
00:13:02,100 --> 00:13:03,500
Tess.

260
00:13:04,400 --> 00:13:07,300
Te mando um e-mail
com os detalhes.

261
00:13:07,333 --> 00:13:09,066
- Obrigada, Viv.
- De nada.

262
00:13:11,333 --> 00:13:12,633
Morgan, pode...

263
00:13:12,666 --> 00:13:14,000
Você pode...

264
00:13:14,033 --> 00:13:17,000
BB, garagem.
Primeiro andar, por favor.

265
00:13:17,033 --> 00:13:18,766
Garagem.

266
00:13:18,800 --> 00:13:20,633
Primeiro andar selecionado.

267
00:13:28,500 --> 00:13:31,000
BB, pare.

268
00:13:39,533 --> 00:13:41,066
O que foi isso?

269
00:13:41,100 --> 00:13:42,300
Não sei.

270
00:13:47,066 --> 00:13:48,333
Certo, obrigada.

271
00:13:52,266 --> 00:13:55,600
Desde quando o Queens
é jurisdição nossa?

272
00:13:55,633 --> 00:13:59,133
O prefeito ligou para o tenente
solicitando o detetive

273
00:13:59,166 --> 00:14:00,766
com o maior nível de acesso.

274
00:14:00,800 --> 00:14:02,066
Ou seja, você.

275
00:14:02,100 --> 00:14:06,100
E como Winston está de férias,
e o Queens era meu território,

276
00:14:06,133 --> 00:14:08,566
seu pai achou melhor
colaborarmos no caso.

277
00:14:08,600 --> 00:14:09,666
Sorte a minha.

278
00:14:10,566 --> 00:14:12,433
Então a vítima era importante.

279
00:14:12,466 --> 00:14:14,566
O titã da tecnologia
Morgan Daniels.

280
00:14:14,600 --> 00:14:16,800
Aposto
que ele tem muitos amigos.

281
00:14:17,000 --> 00:14:18,733
- Foi a única fatalidade?
- Sim.

282
00:14:20,000 --> 00:14:23,233
Parece que mexeram em algo?
Fios cortados ou algo assim?

283
00:14:23,266 --> 00:14:25,533
Não, mas esse
é um elevador inteligente.

284
00:14:25,566 --> 00:14:28,066
Ele está conectado
a uma rede centralizada.

285
00:14:28,100 --> 00:14:30,366
Se fosse inteligente,
saberia quando parar.

286
00:14:30,400 --> 00:14:31,433
É.

287
00:14:31,466 --> 00:14:34,366
Os protocolos de segurança
que preveniriam algo assim

288
00:14:34,400 --> 00:14:36,700
foram interrompidos
e não funcionaram.

289
00:14:36,733 --> 00:14:39,366
A área de crimes cibernéticos
está analisando.

290
00:14:39,400 --> 00:14:42,266
Ótimo, então
eles fazem o trabalho deles,

291
00:14:42,300 --> 00:14:43,800
checam os uns e os zeros.

292
00:14:44,000 --> 00:14:46,800
- Vamos subir e falar com a XCAL?
- Sim. Pela escada?

293
00:14:47,000 --> 00:14:48,633
Não vamos subir nisso aí.

294
00:14:53,666 --> 00:14:56,800
- Tess.
- Logan, oi.

295
00:14:57,000 --> 00:14:58,400
O que está fazendo aqui?

296
00:14:58,433 --> 00:15:01,800
Eu tive uma reunião,
e aí o acidente aconteceu.

297
00:15:02,000 --> 00:15:03,066
E você?

298
00:15:03,100 --> 00:15:06,300
Estamos investigando a causa
da falha no elevador.

299
00:15:06,333 --> 00:15:08,000
Não foi acidente?

300
00:15:08,033 --> 00:15:10,366
Bom, ainda é meio cedo
para dizer, mas...

301
00:15:11,100 --> 00:15:12,500
Falando nisso,

302
00:15:13,200 --> 00:15:14,500
tem alguma coisa

303
00:15:16,000 --> 00:15:17,700
- relevante para contar?
- Não.

304
00:15:18,533 --> 00:15:21,200
Só se achar que a pessoa
da empresa de plantas

305
00:15:21,233 --> 00:15:24,533
não saber o gênero ou a espécie
da figueira-folha-de-violino

306
00:15:24,566 --> 00:15:25,666
é relevante.

307
00:15:25,700 --> 00:15:28,600
- Não.
- Foi o que eu achei.

308
00:15:30,133 --> 00:15:32,633
Bom, vou deixar você trabalhar.

309
00:15:32,666 --> 00:15:35,800
Ficou bom em você
o corte de cabelo novo.

310
00:15:36,000 --> 00:15:38,000
Não que o outro
não tivesse ficado.

311
00:15:38,033 --> 00:15:39,133
É que...

312
00:15:40,000 --> 00:15:41,100
Você

313
00:15:42,133 --> 00:15:43,133
está bonita.

314
00:15:44,266 --> 00:15:45,600
Obrigada.

315
00:15:45,633 --> 00:15:47,533
- Foi bom te ver.
- Igualmente.

316
00:15:51,533 --> 00:15:52,700
Quem é aquela?

317
00:15:52,733 --> 00:15:55,366
Aquela é Tess Harper.

318
00:15:56,133 --> 00:15:57,766
Ela é uma amiga minha.

319
00:15:57,800 --> 00:16:00,366
Preciso que entreviste
alguns funcionários.

320
00:16:00,400 --> 00:16:02,300
Vou conversar
com o vice-presidente.

321
00:16:02,333 --> 00:16:03,733
Está bem, pode ser.

322
00:16:05,400 --> 00:16:08,500
Então o elevador
nunca deu problema?

323
00:16:09,500 --> 00:16:10,600
Nunca.

324
00:16:11,400 --> 00:16:15,100
Bem, até agora só determinamos
que os protocolos de segurança

325
00:16:15,133 --> 00:16:16,800
simplesmente não funcionaram.

326
00:16:17,000 --> 00:16:19,700
Alguém teria que fazer
essas alterações no sistema.

327
00:16:19,733 --> 00:16:22,033
Isso não para
por vontade própria.

328
00:16:22,066 --> 00:16:23,800
E seria difícil fazer isso?

329
00:16:24,000 --> 00:16:26,433
Só uma pessoa
tinha acesso a essas alterações

330
00:16:26,466 --> 00:16:28,000
no código da IA.

331
00:16:28,666 --> 00:16:30,333
Vou adivinhar, era Morgan.

332
00:16:31,166 --> 00:16:33,500
Isso dificulta as coisas
para sua empresa, não é?

333
00:16:33,533 --> 00:16:36,500
Sem Morgan,
não tem como acessar o sistema.

334
00:16:38,166 --> 00:16:41,100
Vai ser difícil explicar
para o conselho.

335
00:16:42,700 --> 00:16:44,666
Morgan valorizava controle.

336
00:16:44,700 --> 00:16:46,533
E o poder que o controle trazia.

337
00:16:46,566 --> 00:16:47,666
Certo.

338
00:16:49,000 --> 00:16:51,533
Mas, sem ele,
pode nem existir uma XCAL.

339
00:16:51,566 --> 00:16:55,133
Outra pessoa poderia ter pegado
a senha do Morgan

340
00:16:55,166 --> 00:16:56,666
e feito as alterações?

341
00:16:58,133 --> 00:17:00,600
Ele pode ter sido hackeado,
com certeza.

342
00:17:01,400 --> 00:17:04,733
Mas precisariam de acesso físico
ao terminal da sala dele

343
00:17:04,766 --> 00:17:06,800
para alterar o sistema.

344
00:17:07,000 --> 00:17:08,133
Por quê?

345
00:17:09,266 --> 00:17:12,599
Após algumas tentativas de fora
de entrar na rede,

346
00:17:12,633 --> 00:17:16,099
Morgan criou uma barreira
de segurança cibernética.

347
00:17:17,066 --> 00:17:18,766
Como um fosso
em volta do castelo.

348
00:17:18,800 --> 00:17:21,766
- Quem não está dentro...
- Não tem acesso.

349
00:17:21,800 --> 00:17:24,133
- Exatamente.
- Certo.

350
00:17:25,633 --> 00:17:28,099
Acha que fizeram isso
de propósito?

351
00:17:28,133 --> 00:17:29,600
É meio cedo para dizer,

352
00:17:29,633 --> 00:17:32,100
mas lhe agradeço
pelas informações.

353
00:17:32,133 --> 00:17:33,333
Obrigado.

354
00:17:33,366 --> 00:17:35,100
Devo ligar para Patricia.

355
00:17:36,133 --> 00:17:37,300
Contar o que houve.

356
00:17:37,333 --> 00:17:39,200
- Quem é Patricia?
- A esposa dele.

357
00:17:39,233 --> 00:17:41,200
Paul, relaxa.
Cuidamos disso.

358
00:17:56,000 --> 00:17:58,666
Com licença,
a pergunta vai parecer estranha,

359
00:17:58,700 --> 00:18:02,166
mas quantas pessoas
daquela empresa trabalham aqui?

360
00:18:03,000 --> 00:18:04,300
Por que quer saber?

361
00:18:06,166 --> 00:18:08,733
Alguém com aquele uniforme
me deu umas dicas

362
00:18:08,766 --> 00:18:11,000
para cuidar
da minha palmeira-bambu,

363
00:18:11,033 --> 00:18:13,800
mas esqueci de perguntar
o quanto devo regar.

364
00:18:14,000 --> 00:18:17,133
Deve ter sido Steve.
É ele quem cuida disso aqui.

365
00:18:17,166 --> 00:18:18,500
- Steve.
- Com licença.

366
00:18:18,533 --> 00:18:19,700
Sim, obrigada.

367
00:18:21,666 --> 00:18:23,133
Oi.

368
00:18:23,166 --> 00:18:25,266
Achei que já teria ido embora.

369
00:18:25,300 --> 00:18:26,566
Descobri uma coisa.

370
00:18:26,600 --> 00:18:28,066
Vou precisar adivinhar?

371
00:18:28,100 --> 00:18:31,100
Nessas horas você costuma dizer
para eu ficar fora disso.

372
00:18:31,133 --> 00:18:32,333
E você me ouve?

373
00:18:32,366 --> 00:18:33,400
Não.

374
00:18:33,433 --> 00:18:35,366
Aprendi a escolher
minhas batalhas.

375
00:18:35,400 --> 00:18:36,433
O que descobriu?

376
00:18:36,466 --> 00:18:38,700
Antes de Morgan
entrar no elevador,

377
00:18:38,733 --> 00:18:41,700
conversei com uma pessoa
que cuidava das plantas.

378
00:18:41,733 --> 00:18:43,633
A que não sabia gênero
e espécie?

379
00:18:43,666 --> 00:18:46,566
Isso, e achei meio estranho,
já que é o trabalho dele.

380
00:18:46,600 --> 00:18:49,066
Nem todos sabem
sobre tudo como você.

381
00:18:49,733 --> 00:18:51,266
É uma coisa básica.

382
00:18:51,300 --> 00:18:53,100
Está bem. Se você diz...

383
00:18:53,133 --> 00:18:57,400
Enfim, vi uma pessoa ali
com o mesmo uniforme,

384
00:18:57,433 --> 00:19:00,533
mas o segurança disse
que só uma pessoa dessa empresa

385
00:19:00,566 --> 00:19:01,600
trabalha aqui.

386
00:19:01,633 --> 00:19:03,566
- Não era o cara com quem falou?
- Não.

387
00:19:03,600 --> 00:19:04,666
E ele...

388
00:19:04,700 --> 00:19:06,333
Tinha alguma coisa estranha.

389
00:19:06,366 --> 00:19:09,366
Ele pareceu ansioso
e, quando falei com ele,

390
00:19:09,400 --> 00:19:11,266
ele começou a mexer na terra

391
00:19:11,300 --> 00:19:13,366
como se estivesse
escondendo algo.

392
00:19:13,400 --> 00:19:16,000
- Certo, me mostre.
- É bem aqui.

393
00:19:16,666 --> 00:19:18,066
- A planta?
- Sim.

394
00:19:32,800 --> 00:19:34,133
É um grampo?

395
00:19:34,166 --> 00:19:36,033
Infestação nas plantas.

396
00:19:39,666 --> 00:19:41,266
"Aqui é dos crimes cibernéticos.

397
00:19:41,300 --> 00:19:44,166
Confirmamos a modificação
nos protocolos de segurança

398
00:19:44,200 --> 00:19:45,400
do elevador."

399
00:19:45,433 --> 00:19:47,133
- O quê?
- É.

400
00:19:47,166 --> 00:19:50,533
Isso transforma a morte
de Morgan Daniels em homicídio.

401
00:19:56,000 --> 00:19:58,033
Achei que tivesse sido
um acidente.

402
00:19:58,766 --> 00:20:01,466
Alguém conseguiu entrar
no sistema de vocês

403
00:20:01,500 --> 00:20:04,700
e intencionalmente modificou
os protocolos de segurança.

404
00:20:04,733 --> 00:20:07,266
Mas eu também queria saber
sobre o sistema

405
00:20:07,300 --> 00:20:10,000
de reconhecimento de voz
que tem no elevador.

406
00:20:10,033 --> 00:20:13,033
O computador é capaz
de diferenciar vozes?

407
00:20:13,066 --> 00:20:16,066
Sim, se a voz estiver
na memória do computador.

408
00:20:16,100 --> 00:20:19,366
Então o sistema saberia
que Morgan estava no elevador.

409
00:20:19,400 --> 00:20:20,566
Certo.

410
00:20:21,466 --> 00:20:24,000
Sabem
se ele sofreu alguma ameaça?

411
00:20:24,033 --> 00:20:27,333
Recebemos alguns e-mails
e telefonemas ao longo dos anos,

412
00:20:27,366 --> 00:20:29,033
mas nada preocupante.

413
00:20:29,066 --> 00:20:31,533
Preciso de uma lista
de todos os funcionários.

414
00:20:31,566 --> 00:20:34,066
- Posso providenciar.
- Ótimo. Obrigado.

415
00:20:34,100 --> 00:20:38,200
Também encontramos este grampo
em um vaso de plantas daqui.

416
00:20:39,200 --> 00:20:41,300
Aposto que tem mais
pela empresa.

417
00:20:41,333 --> 00:20:43,433
Vocês têm ideia
de quem faria isso?

418
00:20:44,366 --> 00:20:46,033
Indústrias Eisner.

419
00:20:46,066 --> 00:20:47,400
Nossa principal rival.

420
00:20:47,433 --> 00:20:50,133
Eles tentaram
obter informações internas.

421
00:20:50,166 --> 00:20:51,800
Contrataram ex-funcionários

422
00:20:52,000 --> 00:20:54,400
e tentaram entrar
na nossa rede de segurança.

423
00:20:54,433 --> 00:20:57,033
A espionagem coorporativa
é muito preocupante

424
00:20:57,066 --> 00:20:58,466
no mundo tecnológico.

425
00:20:58,500 --> 00:21:01,300
Eles fariam isso
para derrubar a concorrência?

426
00:21:01,333 --> 00:21:03,133
Eu gostaria de pensar que não,

427
00:21:04,066 --> 00:21:05,133
mas sim, talvez.

428
00:21:05,166 --> 00:21:08,000
Bom, seja lá quem tenha
implantado esse grampo,

429
00:21:08,033 --> 00:21:10,066
devia ter acesso a um terminal.

430
00:21:10,100 --> 00:21:12,433
Eles poderiam ter entrado
na rede

431
00:21:12,466 --> 00:21:14,633
e alterado os protocolos
de segurança.

432
00:21:14,666 --> 00:21:16,533
Com base na dica de Tess,

433
00:21:16,566 --> 00:21:19,366
conseguimos uma imagem
da câmera de segurança.

434
00:21:19,400 --> 00:21:22,066
Faremos reconhecimento facial.
Podemos dar sorte.

435
00:21:22,100 --> 00:21:23,266
Certo.

436
00:21:31,300 --> 00:21:33,600
Você estava lá
quando o elevador caiu?

437
00:21:33,633 --> 00:21:34,633
Sim.

438
00:21:34,666 --> 00:21:37,033
Se Morgan tivesse me ouvido
e esperado,

439
00:21:37,066 --> 00:21:38,466
eu não estaria aqui.

440
00:21:38,500 --> 00:21:42,500
Enfim, obviamente
cancelaram a exibição.

441
00:21:42,533 --> 00:21:45,166
Como Reed está investigando
furtos em série

442
00:21:45,200 --> 00:21:46,466
no Diamond District,

443
00:21:46,500 --> 00:21:49,066
Delevante me colocou
nessa investigação.

444
00:21:49,100 --> 00:21:51,466
Se tiver alguma informação,
eu agradeço.

445
00:21:51,500 --> 00:21:54,533
Um possível suspeito
se disfarçou de funcionário

446
00:21:54,566 --> 00:21:56,166
da empresa de plantas.

447
00:21:56,200 --> 00:21:58,233
- Interessante.
- É.

448
00:21:58,266 --> 00:22:00,800
E ele não sabia nada
sobre plantas.

449
00:22:01,000 --> 00:22:02,066
Falou com ele?

450
00:22:02,100 --> 00:22:04,633
Sim, e ele meio que desapareceu
depois de tudo,

451
00:22:04,666 --> 00:22:08,400
mas o detetive Logan O'Connor
está tentando identificá-lo.

452
00:22:08,433 --> 00:22:10,666
Se lembra de algo sobre ele?

453
00:22:12,433 --> 00:22:14,133
Ele estava meio desarrumado.

454
00:22:14,166 --> 00:22:16,433
Cabelo sem corte,
barba por fazer.

455
00:22:23,033 --> 00:22:25,033
É, folha-de-violino.
Isso mesmo.

456
00:22:29,433 --> 00:22:31,566
Ele tinha uma tatuagem
no antebraço.

457
00:22:31,600 --> 00:22:34,200
Não acredito que esqueci
de falar para Logan.

458
00:22:34,233 --> 00:22:35,466
Tatuagem de quê?

459
00:22:35,500 --> 00:22:37,766
De um lobo uivando.

460
00:22:37,800 --> 00:22:39,533
É, um lobo uivante.

461
00:22:39,566 --> 00:22:41,100
Será que era do Exército?

462
00:22:41,133 --> 00:22:42,266
Assim?

463
00:22:45,033 --> 00:22:46,766
Não, nenhuma dessas.

464
00:22:54,333 --> 00:22:57,300
Estou pesquisando
"lobos uivantes".

465
00:22:57,333 --> 00:22:59,000
E se for de um time?

466
00:23:00,433 --> 00:23:01,466
Achei.

467
00:23:01,500 --> 00:23:04,100
Clube de Moto Lobos Uivantes,
Nova York.

468
00:23:04,133 --> 00:23:05,566
É igual à tatuagem dele.

469
00:23:05,600 --> 00:23:08,033
Se o cara da planta
for membro do clube...

470
00:23:08,066 --> 00:23:10,000
Alguém de lá pode identificá-lo.

471
00:23:10,033 --> 00:23:11,333
Vou verificar.

472
00:23:12,666 --> 00:23:14,200
Certo. Obrigada.

473
00:23:14,233 --> 00:23:15,366
- Oi.
- Oi.

474
00:23:15,400 --> 00:23:17,500
Nada no reconhecimento facial.

475
00:23:17,533 --> 00:23:19,300
Encontraram digitais no grampo?

476
00:23:19,333 --> 00:23:21,100
Nada lá também.

477
00:23:21,133 --> 00:23:23,066
- Ótimo, zero a dois.
- É.

478
00:23:24,366 --> 00:23:25,466
Oi, Tess. E aí?

479
00:23:25,500 --> 00:23:28,366
Logan, lembrei de algo
sobre o cara da planta.

480
00:23:28,400 --> 00:23:29,533
Ele tinha uma tatuagem.

481
00:23:29,566 --> 00:23:31,600
Ótimo.
Podemos olhar no sistema.

482
00:23:31,633 --> 00:23:34,333
Eu pesquisei,
e é idêntica ao logo

483
00:23:34,366 --> 00:23:37,133
de um clube de moto
chamado "Lobos Uivantes".

484
00:23:37,166 --> 00:23:39,666
Tess, diga que você não está
onde acho que está.

485
00:23:39,700 --> 00:23:41,400
Estou na sede do clube.

486
00:23:41,433 --> 00:23:43,133
Preste muita atenção, Tess,

487
00:23:43,166 --> 00:23:46,100
esses caras não são fofinhos,
eles são perigosos.

488
00:23:46,133 --> 00:23:47,566
- Te ligo depois.
- Tess.

489
00:23:48,266 --> 00:23:50,166
Ótimo.
Ela desligou na minha cara.

490
00:23:50,200 --> 00:23:51,800
Sua amiga está com problemas?

491
00:23:53,133 --> 00:23:55,433
Sim. E mais
do que se imagina.

492
00:23:55,466 --> 00:23:56,533
Eu...

493
00:23:57,200 --> 00:23:59,000
Depois eu ligo. Já volto.

494
00:24:12,700 --> 00:24:15,300
Está perdida?
Este clube é exclusivo.

495
00:24:15,333 --> 00:24:16,700
Ah, sim.

496
00:24:16,733 --> 00:24:19,066
Diz para o dono
da Harley-Davidson

497
00:24:19,100 --> 00:24:22,366
Dyna Super Glide
que a moto dele é linda.

498
00:24:23,033 --> 00:24:25,566
Aquela carenagem
da Arlen Ness é...

499
00:24:25,600 --> 00:24:27,433
Nossa, é perfeita!

500
00:24:27,466 --> 00:24:30,100
É minha moto.
Você entende disso, moça.

501
00:24:30,133 --> 00:24:35,100
Meu tio me levava para passear
na Softail dele durante o verão.

502
00:24:35,766 --> 00:24:37,800
Talvez você possa me ajudar.

503
00:24:38,000 --> 00:24:39,433
Estou procurando alguém.

504
00:24:39,466 --> 00:24:42,633
É um cara com uma tatuagem
no antebraço esquerdo

505
00:24:42,666 --> 00:24:44,200
do logo daqui.

506
00:24:44,233 --> 00:24:48,133
Ele tem o cabelo comprido,
barba por fazer.

507
00:24:48,166 --> 00:24:50,700
Muita gente
bate com essa descrição.

508
00:24:57,233 --> 00:25:00,066
Tem membros do clube
nessas fotos?

509
00:25:00,700 --> 00:25:02,000
Talvez.

510
00:25:09,400 --> 00:25:10,533
É ele.

511
00:25:11,400 --> 00:25:13,100
É esse cara aqui.

512
00:25:15,133 --> 00:25:16,366
Esse é Eric.

513
00:25:20,733 --> 00:25:22,233
Por que está atrás dele?

514
00:25:23,766 --> 00:25:25,066
Porque...

515
00:25:40,666 --> 00:25:43,000
E quando minha tia deu o porco

516
00:25:43,033 --> 00:25:45,200
para o meu tio de aniversário,
ele disse:

517
00:25:45,233 --> 00:25:48,066
"Não era desse ronco
que eu estava falando."

518
00:25:50,800 --> 00:25:52,133
Tess?

519
00:25:52,166 --> 00:25:54,033
Este clube é exclusivo.

520
00:25:54,066 --> 00:25:55,033
Oi, Logan.

521
00:25:55,066 --> 00:25:58,133
- Conhece esse cara?
- Sim, ele é meu amigo.

522
00:25:58,800 --> 00:26:00,733
Parece que ela tem vários.

523
00:26:00,766 --> 00:26:03,066
Não é sempre
que posso falar de moto.

524
00:26:03,100 --> 00:26:04,266
Foi divertido.

525
00:26:04,300 --> 00:26:07,233
Quando quiser dar uma volta,
é só uivar.

526
00:26:07,266 --> 00:26:10,033
Certo, e obrigado
pelas informações, Martelo.

527
00:26:10,066 --> 00:26:11,133
Às suas ordens.

528
00:26:11,166 --> 00:26:12,300
Até mais, gente.

529
00:26:12,333 --> 00:26:13,600
- Tchau.
- Vamos.

530
00:26:18,033 --> 00:26:21,200
Não posso fazer meu trabalho
se ficar entrando em confusão.

531
00:26:21,233 --> 00:26:23,400
- Logan, eu sei me cuidar.
- É mesmo?

532
00:26:23,433 --> 00:26:25,466
Sim, e descobri o nome do cara.

533
00:26:26,433 --> 00:26:28,433
- Descobriu?
- Sim, Eric.

534
00:26:30,133 --> 00:26:32,066
Está bem. Isso é bom.

535
00:26:32,100 --> 00:26:34,466
Não achamos nada
no reconhecimento facial.

536
00:26:36,066 --> 00:26:37,500
Amrita, me faz um favor.

537
00:26:37,533 --> 00:26:41,033
Faz uma lista dos membros
do clube de moto Lobos Uivantes.

538
00:26:41,066 --> 00:26:42,133
O nome é "Eric".

539
00:26:42,166 --> 00:26:43,166
Obrigado.

540
00:26:44,300 --> 00:26:47,733
Sabe o seu amigo Martelo?
De onde acha que veio o apelido?

541
00:26:48,600 --> 00:26:50,533
Ele trabalha com construção.

542
00:26:50,566 --> 00:26:53,633
Não, ele cometeu agressão
com um martelo.

543
00:26:53,666 --> 00:26:55,533
Eu o prendi quando fazia ronda.

544
00:26:55,566 --> 00:26:57,400
Sério?
Ele parece tão bonzinho!

545
00:26:57,433 --> 00:26:58,733
Parece bonzinho?

546
00:26:58,766 --> 00:27:01,466
Sim, conseguiu um endereço?
Certo, tchau.

547
00:27:03,500 --> 00:27:04,633
Eu estou indo.

548
00:27:04,666 --> 00:27:05,766
De nada.

549
00:27:24,133 --> 00:27:25,566
Eric Ogden?

550
00:27:25,600 --> 00:27:26,733
Sim.

551
00:27:26,766 --> 00:27:29,133
Quero te fazer
algumas perguntas.

552
00:27:30,566 --> 00:27:31,733
Vira.

553
00:27:33,533 --> 00:27:35,100
Sabe quem não corre?

554
00:27:36,000 --> 00:27:37,166
Gente inocente.

555
00:27:42,300 --> 00:27:45,666
Achamos na sua van o uniforme
da empresa de plantas,

556
00:27:45,700 --> 00:27:48,200
mas a empresa disse
que você não trabalha lá.

557
00:27:48,233 --> 00:27:49,633
Aliás, nunca trabalhou.

558
00:27:50,266 --> 00:27:52,300
Por que não me conta
quem te contratou

559
00:27:52,333 --> 00:27:54,266
para grampear a XCAL?

560
00:27:57,200 --> 00:27:59,333
Acha que ficar calado
vai ajudar?

561
00:28:00,366 --> 00:28:02,300
Invasão de propriedade,

562
00:28:02,333 --> 00:28:04,166
equipamento ilegal
de vigilância,

563
00:28:04,200 --> 00:28:07,100
posso até incluir roubo
de propriedade intelectual.

564
00:28:07,133 --> 00:28:10,600
Mas a cereja do bolo
é conspiração para homicídio.

565
00:28:11,466 --> 00:28:13,433
Homicídio? Que homicídio?

566
00:28:13,466 --> 00:28:15,266
O homicídio de Morgan Daniels,

567
00:28:15,300 --> 00:28:17,400
o CEO da XCAL Tecnologias.

568
00:28:18,233 --> 00:28:21,066
Sabe, Eric, mexeram no elevador,

569
00:28:21,100 --> 00:28:23,466
e Morgan Daniels
caiu de 30 andares

570
00:28:23,500 --> 00:28:26,266
exatamente
quando você estava no local.

571
00:28:26,300 --> 00:28:28,066
Não sei de nada sobre disso.

572
00:28:28,100 --> 00:28:30,100
É melhor me dizer
quem o contratou,

573
00:28:30,133 --> 00:28:32,000
ou pode passar a sua vida preso.

574
00:28:32,033 --> 00:28:34,133
Eisner me contratou
para obter informações

575
00:28:34,166 --> 00:28:35,566
sobre os projetos da XCAL.

576
00:28:35,600 --> 00:28:38,533
Há quanto tempo
implanta grampos na XCAL?

577
00:28:39,300 --> 00:28:40,400
Uma semana.

578
00:28:40,433 --> 00:28:41,466
Uma semana?

579
00:28:41,500 --> 00:28:43,133
Tenho contas para pagar.

580
00:28:43,166 --> 00:28:45,133
Se precisam de algo, eu faço.

581
00:28:45,166 --> 00:28:47,100
E quanto cobra por homicídio?

582
00:28:48,600 --> 00:28:50,133
Você estava no local.

583
00:28:50,166 --> 00:28:53,300
Seria fácil alterar o código
do computador, e sabe disso.

584
00:28:53,333 --> 00:28:55,300
Nem cheguei perto de um teclado.

585
00:28:55,333 --> 00:28:56,333
É mesmo?

586
00:28:56,366 --> 00:28:58,500
Confira as imagens de segurança.

587
00:28:58,533 --> 00:29:00,766
Eu vou. Pode deixar.

588
00:29:02,133 --> 00:29:06,266
Até lá, quero os áudios
que reuniu a partir dos grampos.

589
00:29:13,066 --> 00:29:15,800
Vai dizer à promotoria
que cooperei?

590
00:29:16,533 --> 00:29:18,366
Se cooperar, talvez eu diga.

591
00:29:20,033 --> 00:29:23,066
O áudio está em um HD
no meu apartamento.

592
00:29:24,533 --> 00:29:26,133
Ótimo. Agora, sim.

593
00:29:30,766 --> 00:29:32,033
Pronto para ir?

594
00:29:32,066 --> 00:29:33,633
- Vou pegar as coisas.
- Está bem.

595
00:29:33,666 --> 00:29:36,133
Obrigado
por me apresentar a Viviane.

596
00:29:36,166 --> 00:29:38,266
Imagina. Ela vai
te colocar em contato

597
00:29:38,300 --> 00:29:40,133
com o pessoal da XCAL.

598
00:29:40,166 --> 00:29:43,066
É interessante
ver a história da XCAL.

599
00:29:43,100 --> 00:29:47,033
Morgan fundou a empresa no MIT,
com o amigo Gregory Sackett.

600
00:29:47,066 --> 00:29:49,033
Acho que não o conheci
quando fui lá.

601
00:29:49,066 --> 00:29:50,066
Não teria como.

602
00:29:50,100 --> 00:29:52,800
Quando lançaram
o primeiro sistema operacional,

603
00:29:53,000 --> 00:29:55,766
Morgan o chutou da empresa
antes de a XCAL ir a público.

604
00:29:55,800 --> 00:29:58,733
Sackett largou as tecnologias
e voltou a dar aula.

605
00:29:58,766 --> 00:30:01,633
Por que será que Morgan
se livrou do sócio assim?

606
00:30:02,333 --> 00:30:05,200
Talvez ele quisesse
toda a glória e a grana.

607
00:30:05,233 --> 00:30:08,000
Então Sackett
teria milhões de razões

608
00:30:08,033 --> 00:30:10,233
para ter ressentimentos
do antigo sócio.

609
00:30:15,100 --> 00:30:19,000
As imagens de segurança
confirmaram a história de Eric.

610
00:30:19,033 --> 00:30:22,100
Ele não chegou perto
de computador nenhum.

611
00:30:22,133 --> 00:30:24,633
- Então não é o assassino.
- Parece que não.

612
00:30:24,666 --> 00:30:27,333
Talvez o áudio das câmeras
tenha captado algo.

613
00:30:27,366 --> 00:30:30,600
Tem patrulhas indo à casa
de Eric para pegar o HD.

614
00:30:30,633 --> 00:30:31,666
Ótimo.

615
00:30:31,700 --> 00:30:34,200
Descobriu algo
no histórico de funcionários?

616
00:30:34,233 --> 00:30:36,100
Até agora, nada.

617
00:30:36,133 --> 00:30:38,600
E a amiga de Tess?
Como ela se chama?

618
00:30:38,633 --> 00:30:39,700
Viviane Banks.

619
00:30:39,733 --> 00:30:41,533
Tudo limpo.

620
00:30:41,566 --> 00:30:45,266
Boa relação com Morgan.
Não parece saber de programação.

621
00:30:45,300 --> 00:30:48,333
Isso está me incomodando.
Paul Redford falou uma coisa.

622
00:30:48,366 --> 00:30:50,533
Ele disse que só Morgan
teria acesso

623
00:30:50,566 --> 00:30:52,300
para alterar o sistema da IA.

624
00:30:52,333 --> 00:30:53,633
Não parece estranho?

625
00:30:53,666 --> 00:30:56,700
A empresa ficaria sem opções
se algo acontecesse a ele.

626
00:30:56,733 --> 00:31:00,133
Quem tem uma empresa como a XCAL
gostaria que ela durasse

627
00:31:00,166 --> 00:31:02,066
mesmo que não estivesse
mais aqui.

628
00:31:02,100 --> 00:31:05,666
Não faz sentido nenhum.
Jesse Alexander ligou?

629
00:31:05,700 --> 00:31:07,666
- Não, nada ainda.
- Que ótimo...

630
00:31:07,700 --> 00:31:10,000
Ela é a principal programadora
da XCAL.

631
00:31:10,033 --> 00:31:13,566
Espero falar com ela e descobrir
a quem Morgan deu acesso.

632
00:31:13,600 --> 00:31:15,133
Ou se ela tinha acesso.

633
00:31:15,166 --> 00:31:18,466
Ela deve saber
alterar protocolos de segurança.

634
00:31:18,500 --> 00:31:20,133
Faz sentido.

635
00:31:21,066 --> 00:31:22,066
Muito sentido.

636
00:31:22,100 --> 00:31:24,533
Então acho
que devemos visitá-la.

637
00:31:28,633 --> 00:31:30,000
O que é isso?

638
00:31:30,033 --> 00:31:32,000
O comissário não faz visitas.

639
00:31:32,033 --> 00:31:34,066
Ele está com seu pai
há meia hora.

640
00:31:34,100 --> 00:31:35,233
Parece sério.

641
00:31:36,533 --> 00:31:37,633
O que foi?

642
00:31:38,500 --> 00:31:41,333
É que Chauncey
andou falando em se aposentar.

643
00:31:41,366 --> 00:31:42,733
Ele trabalhou muito,

644
00:31:42,766 --> 00:31:45,633
por que não aproveitar
o que a vida tem a oferecer?

645
00:31:45,666 --> 00:31:47,500
Meu pai só fala em se aposentar.

646
00:31:47,533 --> 00:31:50,433
Infelizmente, Chauncey
ficaria perdido sem o emprego.

647
00:31:50,466 --> 00:31:52,433
Parece que seu pai se decidiu.

648
00:32:09,000 --> 00:32:10,133
Jesse?

649
00:32:11,133 --> 00:32:14,200
É o detetive O'Connor.
Quero fazer umas perguntas.

650
00:32:24,200 --> 00:32:26,500
Com licença,
viu alguém entrar ou sair

651
00:32:26,533 --> 00:32:28,000
do apartamento 4?

652
00:32:28,033 --> 00:32:29,766
Ela saiu há algumas horas.

653
00:32:29,800 --> 00:32:31,500
Estava com uma mala.

654
00:32:32,400 --> 00:32:34,466
Ela está encrencada?

655
00:32:34,500 --> 00:32:37,500
Se a vir de novo,
peça para ela me ligar.

656
00:32:37,533 --> 00:32:40,233
Detetive Logan O'Connor.
O número é esse.

657
00:32:41,100 --> 00:32:42,533
Ótimo. Obrigado.

658
00:33:00,366 --> 00:33:03,000
Você não tem um escritório?

659
00:33:03,033 --> 00:33:04,333
Oi.

660
00:33:04,366 --> 00:33:05,500
Oi.

661
00:33:06,466 --> 00:33:08,133
Trouxe Frank para conhecer Viv.

662
00:33:08,166 --> 00:33:10,566
Ele está escrevendo
um artigo para o jornal.

663
00:33:10,600 --> 00:33:12,533
Meu prazo acaba em duas horas,

664
00:33:12,566 --> 00:33:15,000
e estou longe
de finalizar meu trabalho.

665
00:33:15,033 --> 00:33:16,533
É o que mais admiro em você:

666
00:33:16,566 --> 00:33:20,100
você sempre põe os outros
em primeiro lugar.

667
00:33:20,133 --> 00:33:22,266
Minha tia diria
que estou tentando

668
00:33:22,300 --> 00:33:23,666
abraçar o mundo.

669
00:33:24,300 --> 00:33:26,466
Alguma novidade no caso?

670
00:33:26,500 --> 00:33:29,566
Infelizmente,
Eric Ogden não é o culpado,

671
00:33:29,600 --> 00:33:33,333
então resolvi voltar à XCAL,
falar com uns funcionários,

672
00:33:33,366 --> 00:33:36,733
ver se me ajudam a descobrir
onde Jesse Alexander foi parar.

673
00:33:36,766 --> 00:33:38,066
Acha que ela fugiu?

674
00:33:38,100 --> 00:33:40,333
Rastreei o cartão de crédito
e o celular dela.

675
00:33:40,366 --> 00:33:43,100
Ela não usou nenhum deles
depois da morte de Morgan.

676
00:33:43,133 --> 00:33:44,333
Emitimos um alerta.

677
00:33:44,366 --> 00:33:48,066
Se ela tentar sair da cidade
de ônibus, trem ou avião,

678
00:33:48,100 --> 00:33:49,100
vamos achá-la.

679
00:33:49,133 --> 00:33:52,800
Ela pode estar tensa
pela última conversa com Morgan.

680
00:33:53,000 --> 00:33:54,066
Como assim?

681
00:33:54,100 --> 00:33:56,766
Ela não queria negociar
com o governo.

682
00:33:56,800 --> 00:34:00,100
- Foi uma discussão feia?
- Não, só foi constrangedor.

683
00:34:00,133 --> 00:34:03,066
Ela saiu do apartamento
com uma mala.

684
00:34:03,100 --> 00:34:05,666
Não sei o que acha,
mas isso não é comportamento

685
00:34:05,700 --> 00:34:08,233
de quem foge
por puro arrependimento.

686
00:34:09,033 --> 00:34:12,066
Mas é bom ver que você
dá o benefício da dúvida.

687
00:34:12,100 --> 00:34:14,066
Se eu não desse,
não seríamos amigos.

688
00:34:14,100 --> 00:34:15,433
O quê?

689
00:34:15,466 --> 00:34:17,000
Como assim?

690
00:34:17,033 --> 00:34:19,300
Eu não passo
uma boa primeira impressão?

691
00:34:19,333 --> 00:34:21,666
É que você...

692
00:34:21,699 --> 00:34:25,100
- Vai conquistando as pessoas.
- Vou conquistando.

693
00:34:25,133 --> 00:34:27,100
Tipo um fungo.

694
00:34:27,133 --> 00:34:29,133
Você sabe agradar.
Obrigado.

695
00:34:29,166 --> 00:34:30,533
É melhor falar assim.

696
00:34:30,566 --> 00:34:33,633
Não, eu quis dizer
que acho que você

697
00:34:33,666 --> 00:34:36,666
se faz de durão
para afastar os outros.

698
00:34:40,333 --> 00:34:41,699
Quer saber?

699
00:34:41,733 --> 00:34:43,133
Não sei você,

700
00:34:43,733 --> 00:34:45,366
mas eu gosto de pessoas.

701
00:34:58,233 --> 00:35:00,133
- Detetive O'Connor?
- Sim.

702
00:35:00,166 --> 00:35:02,100
Oi, Frank Lam, do "Sentinel".

703
00:35:02,133 --> 00:35:05,066
Adoraria um comentário seu
sobre a investigação.

704
00:35:05,100 --> 00:35:07,633
- Pode escrever o de sempre.
- Tudo bem. Que seria...?

705
00:35:07,666 --> 00:35:08,733
"Sem comentários."

706
00:35:10,500 --> 00:35:14,466
Sabe, Tess me falou de você,
e eu caí igual a um patinho.

707
00:35:14,500 --> 00:35:16,566
- Caiu mesmo.
- Obrigado, sra. Banks.

708
00:35:16,600 --> 00:35:17,733
Até mais.

709
00:35:20,233 --> 00:35:21,700
- Entre.
- Sim.

710
00:35:23,166 --> 00:35:26,466
Não sei com quem ele falou.
De jeito nenhum.

711
00:35:30,300 --> 00:35:31,633
O que houve?

712
00:35:31,666 --> 00:35:33,533
Paul está falando
com o conselho.

713
00:35:33,566 --> 00:35:36,633
Parece que a Eisner
quer comprar a empresa.

714
00:35:36,666 --> 00:35:39,100
Sério?
Não perderam tempo mesmo.

715
00:35:39,133 --> 00:35:40,566
Tubarões farejam sangue.

716
00:35:40,600 --> 00:35:42,233
Já sei.
Paul não quer vender.

717
00:35:42,266 --> 00:35:44,733
Não será fácil,
já que tivemos que cair fora

718
00:35:44,766 --> 00:35:46,366
do contrato com o governo.

719
00:35:46,400 --> 00:35:47,433
Por quê?

720
00:35:47,466 --> 00:35:51,000
Os detalhes do projeto
estavam no HD do Morgan.

721
00:35:51,033 --> 00:35:52,100
O HD vivia com ele.

722
00:35:52,133 --> 00:35:56,133
Deve estar quebrado
em mil pedaços no elevador.

723
00:35:56,166 --> 00:35:59,100
É uma tragédia,
porque o contrato

724
00:35:59,133 --> 00:36:01,400
traria uma fortuna à empresa.

725
00:36:01,433 --> 00:36:04,500
Não quero fazer promessas,
mas vou falar com a perícia

726
00:36:04,533 --> 00:36:07,166
e pedir que fiquem de olho
na cena do crime.

727
00:36:07,200 --> 00:36:08,533
Vai que damos sorte.

728
00:36:08,566 --> 00:36:10,133
- Seria ótimo.
- Certo.

729
00:36:10,166 --> 00:36:12,333
Desculpe, detetive,
tenho que ir.

730
00:36:12,366 --> 00:36:14,033
Tudo bem. Obrigado.

731
00:36:18,066 --> 00:36:19,200
E aí?

732
00:36:20,500 --> 00:36:22,700
Pegou? Tudo?

733
00:36:22,733 --> 00:36:24,033
Fantástico.

734
00:36:24,066 --> 00:36:26,033
Olha, já estou indo.

735
00:36:29,066 --> 00:36:31,600
Tiraram o pé da embreagem
rápido demais.

736
00:36:31,633 --> 00:36:33,066
Como sabe?

737
00:36:33,700 --> 00:36:36,133
Meu pai me ensinou a dirigir
carro manual.

738
00:36:36,166 --> 00:36:40,133
Esse barulho
nunca vai sair da minha cabeça.

739
00:36:41,500 --> 00:36:44,200
Viv, oi. Precisa de ajuda?

740
00:36:45,000 --> 00:36:47,400
A esposa do Morgan
pediu que levassem o carro

741
00:36:47,433 --> 00:36:48,533
para a casa deles.

742
00:36:48,566 --> 00:36:52,133
Achei
que seria uma boa distração.

743
00:36:52,166 --> 00:36:54,300
Não sabia
que era um carro manual

744
00:36:54,333 --> 00:36:55,766
quando me voluntariei.

745
00:36:55,800 --> 00:36:58,533
Eu sei dirigir,
se quiser companhia.

746
00:36:59,400 --> 00:37:00,733
Você é demais.

747
00:37:00,766 --> 00:37:03,066
- Nos vemos no escritório.
- Está bem.

748
00:37:03,800 --> 00:37:06,433
Vi você
com o comissário mais cedo.

749
00:37:06,466 --> 00:37:07,800
É.

750
00:37:08,000 --> 00:37:09,633
Aconteceu algo?

751
00:37:09,666 --> 00:37:12,166
Sim. Se lembra
do tenente Hanna?

752
00:37:12,200 --> 00:37:15,433
É claro, vocês estudaram juntos
na academia.

753
00:37:15,466 --> 00:37:18,233
Morreu ontem na escrivaninha.
Teve um infarto.

754
00:37:20,066 --> 00:37:21,366
Sinto muito, pai.

755
00:37:21,400 --> 00:37:24,400
Jimmy não conseguiu
o relógio de ouro.

756
00:37:25,066 --> 00:37:26,800
Nunca teve reconhecimento

757
00:37:27,000 --> 00:37:29,800
por trabalhar tanto tempo
nessa área, sabe?

758
00:37:31,533 --> 00:37:34,666
Na última vez que falei com ele,
ele estava tão animado

759
00:37:34,700 --> 00:37:38,033
em passar a aposentadoria
mimando os netos!

760
00:37:38,566 --> 00:37:40,700
Pai, sinto muito.
Estou aqui...

761
00:37:40,733 --> 00:37:42,666
Com licença,
desculpe interromper,

762
00:37:42,700 --> 00:37:45,233
mas há um problema
com os arquivos de áudio.

763
00:37:45,266 --> 00:37:47,266
Como assim?
Que tipo de problema?

764
00:37:47,300 --> 00:37:48,466
Eles estão vazios.

765
00:37:48,500 --> 00:37:50,400
Provavelmente foram apagados.

766
00:37:52,066 --> 00:37:53,500
Será que Ogden nos enganou?

767
00:37:53,533 --> 00:37:56,066
Não, ele contou
onde os arquivos estavam.

768
00:37:56,100 --> 00:37:57,100
Não faz sentido.

769
00:37:59,066 --> 00:38:01,466
O assassino
não quer deixar rastros.

770
00:38:01,500 --> 00:38:02,666
Pois é.

771
00:38:15,100 --> 00:38:16,533
Então...

772
00:38:16,566 --> 00:38:19,533
Tem certeza de que tinha áudio
nos arquivos?

773
00:38:19,566 --> 00:38:22,733
Sim, eu verifiquei
antes de voltar à XCAL.

774
00:38:23,800 --> 00:38:25,400
Você tem um backup?

775
00:38:27,366 --> 00:38:30,266
Quem da Eisner sabia
o que você estava fazendo?

776
00:38:30,300 --> 00:38:32,033
Só quem me contratou.

777
00:38:33,066 --> 00:38:34,066
E quem seria?

778
00:38:38,600 --> 00:38:42,000
Se lembra de que falei bem
de você para a promotoria, Eric?

779
00:38:43,066 --> 00:38:44,633
Posso retirar o que disse.

780
00:38:47,033 --> 00:38:48,033
Keith Eisner.

781
00:38:49,733 --> 00:38:51,033
O CEO?

782
00:38:51,533 --> 00:38:53,666
Nós estudamos juntos na escola.

783
00:38:53,700 --> 00:38:57,133
Ele me pede para fazer as coisas
por baixo dos panos.

784
00:38:57,166 --> 00:39:00,066
Tinha algo comprometedor
nos áudios?

785
00:39:01,066 --> 00:39:03,700
Eram principalmente
conversas de negócios

786
00:39:03,733 --> 00:39:05,600
e funcionários fofocando.

787
00:39:05,633 --> 00:39:07,166
E discussões?

788
00:39:07,200 --> 00:39:09,133
Algo que comprometeria Eisner?

789
00:39:10,000 --> 00:39:11,100
Não.

790
00:39:13,500 --> 00:39:16,133
Eric, a promotoria
fica logo ali.

791
00:39:16,733 --> 00:39:20,000
Então sugiro que pense rápido
ou dê adeus ao acordo.

792
00:39:21,066 --> 00:39:22,600
Está bem. Espere.

793
00:39:26,100 --> 00:39:29,000
Aquele Daniels se irritou
com alguém no telefone.

794
00:39:29,700 --> 00:39:33,066
Estavam falando sobre um acordo,
contrato ou algo assim.

795
00:39:33,766 --> 00:39:37,033
Ele estava falando
com uma tal de Patricia.

796
00:39:38,366 --> 00:39:39,600
O que ele disse?

797
00:39:41,200 --> 00:39:43,733
Que não assinaria os papéis
nem morto.

798
00:39:48,233 --> 00:39:49,333
Aguenta aí.

799
00:39:55,233 --> 00:39:57,133
- Você viu isso?
- Sim.

800
00:39:57,166 --> 00:39:59,266
Quem é essa tal de Patricia?

801
00:39:59,300 --> 00:40:00,733
A esposa do Morgan.

802
00:40:00,766 --> 00:40:04,133
- Daniels deve valer uns milhões.
- Centenas de milhões, pai.

803
00:40:04,166 --> 00:40:06,066
Se ele ameaçou
deixá-la sem nada...

804
00:40:06,100 --> 00:40:08,000
Um bom motivo
para o querer morto.

805
00:40:08,033 --> 00:40:10,033
Espera.
Ela sabe algo de computadores?

806
00:40:10,066 --> 00:40:12,700
Não, acho que ela era advogada
e virou socialite.

807
00:40:12,733 --> 00:40:16,400
Quem fez o elevador cair
entendia de codificação.

808
00:40:16,433 --> 00:40:18,166
Ou ela trabalhou com alguém.

809
00:40:18,200 --> 00:40:19,366
Talvez Jesse.

810
00:40:19,400 --> 00:40:22,033
E o vice-presidente?
Qual o nome? Paul Redford?

811
00:40:22,066 --> 00:40:24,733
Não, eu investiguei.
Sem antecedentes nem nada.

812
00:40:24,766 --> 00:40:26,300
E, com a morte do Morgan,

813
00:40:26,333 --> 00:40:28,366
a XCAL
perdeu um contrato importante.

814
00:40:28,400 --> 00:40:30,500
Ele ia querer Morgan vivo.

815
00:40:31,133 --> 00:40:33,500
Vou pedir para Amrita
buscar uma possível

816
00:40:33,533 --> 00:40:35,300
conexão entre Patricia e Jesse.

817
00:40:35,333 --> 00:40:37,166
Vou a Westchester falar com ela.

818
00:40:37,200 --> 00:40:38,233
Ótimo.

819
00:40:43,300 --> 00:40:45,400
Morgan não era
muito limpinho, não é?

820
00:40:46,766 --> 00:40:49,500
A mente dele
estava sempre trabalhando.

821
00:40:49,533 --> 00:40:52,133
Ele não devia ter tempo
para coisas mundanas.

822
00:40:52,800 --> 00:40:57,033
Ele só arranjava tempo
para o compromisso de quarta.

823
00:40:57,066 --> 00:40:59,700
E que compromisso
tão importante era esse?

824
00:40:59,733 --> 00:41:01,033
Não faço ideia.

825
00:41:07,633 --> 00:41:10,400
Ele passava muito tempo
no hospital.

826
00:41:10,433 --> 00:41:12,100
Ele estava doente?

827
00:41:13,733 --> 00:41:15,700
Se estava, eu não sabia.

828
00:41:15,733 --> 00:41:19,533
Acho que ele só se abria
com Jesse.

829
00:41:19,566 --> 00:41:22,666
É, e ela não tinha medo
de ser sincera com ele.

830
00:41:23,433 --> 00:41:25,366
Quando Morgan
anunciou que a XCAL

831
00:41:25,400 --> 00:41:27,433
tentaria conseguir o contrato,

832
00:41:27,466 --> 00:41:29,600
todo mundo ficou surpreso.

833
00:41:29,633 --> 00:41:31,500
Todos ficaram animados.

834
00:41:31,533 --> 00:41:33,033
Todos, menos Jesse.

835
00:41:34,100 --> 00:41:36,066
Ela sempre foi contra.

836
00:41:36,100 --> 00:41:39,400
Para ela, Morgan pôs o dinheiro
acima dos valores morais.

837
00:41:42,366 --> 00:41:44,166
Meus sentimentos,
sra. Daniels.

838
00:41:45,033 --> 00:41:47,400
Morgan era um homem brilhante,
detetive.

839
00:41:49,300 --> 00:41:51,433
Mas não era o melhor
dos maridos.

840
00:41:52,700 --> 00:41:56,300
Mas soube que ele ficou chateado
quando você quis o divórcio.

841
00:41:56,333 --> 00:41:58,133
Ele não queria assinar.

842
00:41:58,166 --> 00:42:00,400
Ele não gostou
que comecei a namorar.

843
00:42:01,233 --> 00:42:03,433
Os papéis
nem tinham sido assinados.

844
00:42:03,466 --> 00:42:04,666
Não o culpo.

845
00:42:05,466 --> 00:42:07,300
Eu não queria magoar Morgan.

846
00:42:07,333 --> 00:42:10,433
Com o começo do namoro
e o fim do nosso casamento,

847
00:42:10,466 --> 00:42:12,333
eu sabia que ele sofreria muito.

848
00:42:12,366 --> 00:42:16,033
Mesmo tomando cuidado,
ele ficou sabendo de nós dois.

849
00:42:16,066 --> 00:42:20,533
Assumo que ele faria do divórcio
uma longa batalha, não é?

850
00:42:20,566 --> 00:42:22,133
Não havia acordo pré-nupcial.

851
00:42:22,166 --> 00:42:23,800
Eu queria o que era meu.

852
00:42:24,000 --> 00:42:25,700
O cara que você
está namorando...

853
00:42:25,733 --> 00:42:29,333
Devia ser difícil te ver passar
por um processo tão arrastado.

854
00:42:30,133 --> 00:42:32,100
Então acha que ele matou Morgan?

855
00:42:32,133 --> 00:42:33,466
Não sei.

856
00:42:33,500 --> 00:42:36,033
Quero ver a cara dele
quando eu perguntar.

857
00:42:36,066 --> 00:42:38,033
Não importa quem ele é,
detetive.

858
00:42:38,600 --> 00:42:40,166
Vamos pensar assim:

859
00:42:40,200 --> 00:42:42,733
se Morgan descobriu quem era,

860
00:42:42,766 --> 00:42:45,266
imagine alguém com os recursos

861
00:42:45,300 --> 00:42:48,133
do departamento de polícia
de Nova York.

862
00:42:53,666 --> 00:42:55,066
É Keith Eisner.

863
00:42:55,100 --> 00:42:56,633
O maior rival do seu marido?

864
00:42:56,666 --> 00:42:59,000
Não escolhi
me apaixonar por Keith,

865
00:42:59,033 --> 00:43:02,700
mas aconteceu, apesar
do que os outros achariam.

866
00:43:04,066 --> 00:43:07,066
Há quanto tempo
não vai ao escritório de Morgan?

867
00:43:08,033 --> 00:43:09,700
Um ano, talvez mais.

868
00:43:09,733 --> 00:43:12,166
Se lembra se Eisner
já foi à XCAL?

869
00:43:13,000 --> 00:43:14,700
Teria que perguntar a ele.

870
00:43:14,733 --> 00:43:16,100
Eu pretendo.

871
00:43:18,033 --> 00:43:19,233
Obrigado por tudo.

872
00:43:31,333 --> 00:43:33,300
Oi, estou esperando
há 10 minutos

873
00:43:33,333 --> 00:43:35,766
para falar com Keith Eisner,
queria saber...

874
00:43:35,800 --> 00:43:37,033
Alô?

875
00:43:37,066 --> 00:43:40,100
Alô? Que ótimo!
Valeu, conversa legal.

876
00:43:54,733 --> 00:43:55,800
Tess.

877
00:43:56,000 --> 00:43:57,800
Logan, o que está fazendo aqui?

878
00:43:58,000 --> 00:43:59,433
Não sei... O meu trabalho?

879
00:43:59,466 --> 00:44:00,633
E você?

880
00:44:00,666 --> 00:44:03,066
Ela ajudou uma mulher em apuros.

881
00:44:03,700 --> 00:44:05,400
- Obrigada, Tess.
- Por nada.

882
00:44:05,433 --> 00:44:07,733
É só tirar o pé da embreagem
devagar.

883
00:44:08,233 --> 00:44:09,766
- Tchau.
- Tchau.

884
00:44:12,033 --> 00:44:14,000
Está dando aulas de direção?

885
00:44:14,033 --> 00:44:16,000
- Não tinha que trabalhar?
- Sim.

886
00:44:16,033 --> 00:44:18,400
Mas ela estava apanhando
do carro de Morgan.

887
00:44:18,433 --> 00:44:20,100
Parece essa investigação.

888
00:44:20,133 --> 00:44:21,100
Não está indo bem?

889
00:44:21,133 --> 00:44:23,366
Um passo para a frente,
dois para trás.

890
00:44:24,133 --> 00:44:26,133
- Talvez isso ajude.
- Pode falar.

891
00:44:26,166 --> 00:44:28,500
Parece que Morgan
ia ao hospital geral

892
00:44:28,533 --> 00:44:30,366
toda quarta-feira na mesma hora.

893
00:44:30,400 --> 00:44:32,133
- Para um tratamento?
- Não sei.

894
00:44:33,066 --> 00:44:37,000
Mas se você me der uma carona,
podemos parar lá e descobrir.

895
00:44:37,033 --> 00:44:39,633
Não sei, Tess.
Vou chamar um táxi para você.

896
00:44:39,666 --> 00:44:41,033
Logan.

897
00:44:41,066 --> 00:44:42,433
É brincadeira, vamos lá.

898
00:44:42,466 --> 00:44:44,266
Mas vou parar antes.
Estou com fome.

899
00:44:44,300 --> 00:44:45,333
Perfeito. Eu também.

900
00:44:45,366 --> 00:44:48,200
Preciso abastecer também.
Tem dinheiro?

901
00:44:48,233 --> 00:44:50,100
Aí não dá para ajudar, desculpa.

902
00:44:52,333 --> 00:44:54,233
Patricia e Eisner estão juntos?

903
00:44:54,266 --> 00:44:56,033
Sim, ela mesma disse.

904
00:44:56,066 --> 00:44:59,000
Acha que conspiraram
para matar Morgan?

905
00:44:59,800 --> 00:45:02,266
Eu acho o seguinte,
siga o meu raciocínio.

906
00:45:02,300 --> 00:45:03,800
Há duas empresas, certo?

907
00:45:04,000 --> 00:45:06,333
As duas querem um contrato
com o governo,

908
00:45:06,366 --> 00:45:08,033
e Eisner pensa:
"Quer saber?

909
00:45:08,066 --> 00:45:11,333
Acho que esses grampos
não estão me dando vantagem.

910
00:45:11,366 --> 00:45:13,700
Vou matar Morgan

911
00:45:13,733 --> 00:45:16,533
e fazer uma oferta
para comprar a empresa."

912
00:45:16,566 --> 00:45:19,166
- É uma boa teoria.
- Obrigado. Eu tento.

913
00:45:19,200 --> 00:45:23,400
Só que Paul
já desistiu do contrato.

914
00:45:26,033 --> 00:45:27,100
Fique à vontade.

915
00:45:27,766 --> 00:45:28,766
O quê?

916
00:45:28,800 --> 00:45:30,333
Você tinha terminado.

917
00:45:30,366 --> 00:45:33,133
Terminei agora.
Você comeu a última batata.

918
00:45:34,766 --> 00:45:36,700
Por que Paul
desistiu do contrato?

919
00:45:36,733 --> 00:45:39,133
Porque tudo o que Morgan fez
para o contrato

920
00:45:39,166 --> 00:45:40,200
fica no HD dele.

921
00:45:40,233 --> 00:45:42,166
O mesmo HD
que estava no elevador.

922
00:45:42,200 --> 00:45:44,133
E ele foi destruído?

923
00:45:44,166 --> 00:45:46,166
Na verdade,
pedi para Amrita procurar,

924
00:45:46,200 --> 00:45:47,700
mas acho que já era.

925
00:45:48,433 --> 00:45:49,700
Nossa!

926
00:45:50,300 --> 00:45:51,633
Certo.

927
00:45:51,666 --> 00:45:54,600
Esse não é o melhor
sanduíche de carne da sua vida?

928
00:45:54,633 --> 00:45:58,133
Nunca tinha comido um
sanduíche de carne tão grande.

929
00:45:59,000 --> 00:46:01,033
Não, estava delicioso.

930
00:46:01,066 --> 00:46:03,033
É, quando meu pai e eu
estamos na área,

931
00:46:03,066 --> 00:46:04,266
sempre paramos aqui.

932
00:46:04,300 --> 00:46:05,500
Como Chauncey está?

933
00:46:05,533 --> 00:46:06,533
Como ele está...

934
00:46:06,566 --> 00:46:09,766
Bom, acho que meu pai
está pensando em se aposentar.

935
00:46:09,800 --> 00:46:12,000
- Que coisa boa!
- Sério?

936
00:46:12,033 --> 00:46:13,233
- É.
- Não sei.

937
00:46:13,266 --> 00:46:17,633
Se ele precisar de um hobby,
pode fazer algo com minha tia.

938
00:46:17,666 --> 00:46:19,200
Tá, que tal um almoço?

939
00:46:19,233 --> 00:46:21,333
Acho que comer não é um hobby.

940
00:46:21,366 --> 00:46:24,633
Não, por que sua tia Candace
não chama ele para almoçar?

941
00:46:24,666 --> 00:46:25,700
Por quê?

942
00:46:25,733 --> 00:46:28,566
Porque quero saber
se ele quer mesmo se aposentar.

943
00:46:28,600 --> 00:46:30,000
- Logan.
- O que foi?

944
00:46:30,033 --> 00:46:31,233
Por que você não pergunta?

945
00:46:31,266 --> 00:46:35,100
Porque o meu pai jamais me diria
o que realmente sente.

946
00:46:35,133 --> 00:46:38,666
Homens da família O'Connor
não são de anunciar as coisas.

947
00:46:38,700 --> 00:46:41,200
E acho que ele se abriria
com Candace.

948
00:46:41,233 --> 00:46:44,300
Está bem. Vou descobrir
se ela pode ajudar.

949
00:46:44,333 --> 00:46:45,433
Obrigado.

950
00:46:45,466 --> 00:46:48,066
Foi ótimo.
Obrigada por me trazer.

951
00:46:48,100 --> 00:46:49,266
É um lugar legal.

952
00:46:49,300 --> 00:46:51,433
Obrigada
por ainda saber usar marcha.

953
00:46:51,466 --> 00:46:53,500
É uma arte em decadência.

954
00:46:53,533 --> 00:46:55,566
Fazia tempo que eu não dirigia.

955
00:46:55,600 --> 00:47:00,166
A última vez foi quando eu
deveria ter ido para a França.

956
00:47:02,000 --> 00:47:05,100
Eu tinha uma teoria,
uma ideia romântica

957
00:47:05,133 --> 00:47:08,066
de dirigir um fusca velho
pelo interior.

958
00:47:08,100 --> 00:47:10,133
Como assim, "deveria ter ido"?

959
00:47:10,166 --> 00:47:13,033
Seriam férias com o meu noivo,

960
00:47:14,266 --> 00:47:17,600
mas eu terminei,
então nada de noivo,

961
00:47:17,633 --> 00:47:19,466
nada de viagem para a França.

962
00:47:20,466 --> 00:47:22,433
Não sabia
que você tinha noivado.

963
00:47:22,466 --> 00:47:27,000
Eu não conseguia não pensar
que me casar com ele seria um erro.

964
00:47:27,033 --> 00:47:28,233
E...

965
00:47:29,066 --> 00:47:31,300
ele não era a pessoa com quem eu

966
00:47:31,333 --> 00:47:33,100
queria passar a vida.

967
00:47:34,033 --> 00:47:35,500
É, eu...

968
00:47:38,566 --> 00:47:39,766
Só um minuto.

969
00:47:40,766 --> 00:47:42,100
Oi, Amrita. E aí?

970
00:47:44,033 --> 00:47:45,500
Sério? Nada?

971
00:47:47,100 --> 00:47:49,133
Tudo bem. Obrigado.

972
00:47:51,133 --> 00:47:54,000
Não há conexão
entre Jesse e Patricia.

973
00:47:55,000 --> 00:47:57,066
A assistente de Morgan
disse que Patricia

974
00:47:57,100 --> 00:47:58,733
não ia lá fazia muito tempo.

975
00:47:58,766 --> 00:48:00,500
Então Patricia não matou Morgan?

976
00:48:00,533 --> 00:48:02,333
Parece que não.

977
00:48:02,366 --> 00:48:05,066
Não havia pré-nupcial.
Ela receberia sua parte.

978
00:48:05,100 --> 00:48:08,000
Tem razão. Um passo
para a frente, dois para trás.

979
00:48:13,000 --> 00:48:14,066
Com licença.

980
00:48:14,100 --> 00:48:16,800
Oi. Sou o detetive O'Connor,
da polícia de Nova York.

981
00:48:17,000 --> 00:48:18,133
Será que você

982
00:48:19,233 --> 00:48:21,033
se lembra de ver este homem?

983
00:48:21,066 --> 00:48:23,200
Ele vinha às quartas-feiras,
lá pelas 14h.

984
00:48:23,233 --> 00:48:25,100
Sim, ele vinha visitar alguém.

985
00:48:25,133 --> 00:48:28,266
Entendi. Pode nos contar
quem ele vinha visitar?

986
00:48:28,300 --> 00:48:31,133
- Sabe que não posso, detetive.
- Bem...

987
00:48:31,166 --> 00:48:33,133
Não custava tentar, não é?

988
00:48:33,733 --> 00:48:35,133
Obrigado pela ajuda.

989
00:48:35,166 --> 00:48:38,366
Deve ser alguém próximo a Morgan
para ele vir toda semana.

990
00:48:38,400 --> 00:48:41,033
Talvez um familiar?
Ele tinha filhos?

991
00:48:41,066 --> 00:48:42,066
Não, não tinha.

992
00:48:45,000 --> 00:48:46,466
Oi, Amrita. E aí?

993
00:48:49,000 --> 00:48:50,033
Têm certeza?

994
00:48:52,033 --> 00:48:54,300
Ótimo. Está bem. Obrigado.

995
00:48:55,466 --> 00:48:56,566
O que foi?

996
00:48:57,566 --> 00:49:00,633
Nem sinal do HD
de Morgan Daniels no elevador.

997
00:49:00,666 --> 00:49:03,766
Talvez ele tenha deixado
no escritório.

998
00:49:03,800 --> 00:49:07,133
A assistente disse que o viu
colocar no bolso quando saiu.

999
00:49:07,166 --> 00:49:08,000
Sei.

1000
00:49:08,033 --> 00:49:11,000
Alguém roubou um HD
que pode valer uma fortuna.

1001
00:49:11,033 --> 00:49:14,000
Tem que ter sido
entre o escritório e o elevador.

1002
00:49:14,033 --> 00:49:16,633
Você foi uma das últimas pessoas
a vê-lo vivo.

1003
00:49:16,666 --> 00:49:19,000
Se lembra de ver alguém
chegar perto dele?

1004
00:49:19,033 --> 00:49:20,066
Não.

1005
00:49:20,100 --> 00:49:21,100
Quer dizer,

1006
00:49:21,766 --> 00:49:25,033
uma mulher trombou nele
enquanto ele mexia no celular.

1007
00:49:25,066 --> 00:49:27,266
Ela pode ter pegado.
Você a reconheceria?

1008
00:49:28,400 --> 00:49:29,500
Acho que sim.

1009
00:49:29,533 --> 00:49:31,066
Sério? Beleza, ótimo.

1010
00:49:38,666 --> 00:49:40,733
Você disse
que ela tinha uma mecha rosa.

1011
00:49:40,766 --> 00:49:42,133
É, mas não a vejo.

1012
00:49:42,166 --> 00:49:45,066
Vamos ver com Viv se...

1013
00:49:45,100 --> 00:49:46,400
Viv...

1014
00:49:47,600 --> 00:49:51,700
Sabe o nome de uma funcionária
com mecha rosa no cabelo?

1015
00:49:51,733 --> 00:49:54,466
- É Layla Barnes. Por quê?
- Ela está aqui hoje?

1016
00:49:54,500 --> 00:49:57,666
Ela era funcionária temporária.
Só veio alguns dias.

1017
00:49:57,700 --> 00:50:01,133
Funcionários temporários
estavam na lista que pedi?

1018
00:50:01,166 --> 00:50:02,166
Não.

1019
00:50:03,366 --> 00:50:04,500
Com licença.

1020
00:50:07,800 --> 00:50:09,066
Oi, Amrita. Sou eu.

1021
00:50:09,100 --> 00:50:12,100
Faz um favor para mim?
Pesquise um nome.

1022
00:50:12,133 --> 00:50:13,233
Pode falar.

1023
00:50:13,266 --> 00:50:14,633
Layla Barnes.

1024
00:50:14,666 --> 00:50:16,066
Layla Barnes.

1025
00:50:20,366 --> 00:50:21,500
Ela tem ficha.

1026
00:50:22,400 --> 00:50:25,333
Furto de coisas pequenas,
invasão de propriedade.

1027
00:50:25,366 --> 00:50:26,500
Tem um endereço?

1028
00:50:26,533 --> 00:50:28,133
Sim, estou mandando.

1029
00:50:29,500 --> 00:50:31,533
Vocês pedem
antecedentes criminais

1030
00:50:31,566 --> 00:50:33,200
a possíveis funcionários?

1031
00:50:34,033 --> 00:50:36,166
Quase sempre, mas...

1032
00:50:37,166 --> 00:50:38,266
O quê?

1033
00:50:39,200 --> 00:50:41,600
Layla tinha
uma boa recomendação.

1034
00:50:41,633 --> 00:50:42,766
De quem?

1035
00:50:42,800 --> 00:50:44,066
Jesse.

1036
00:50:45,133 --> 00:50:46,166
Obrigado.

1037
00:50:46,200 --> 00:50:47,266
Obrigada.

1038
00:50:49,100 --> 00:50:52,166
Bem, acho que Jesse
trabalha com Layla.

1039
00:50:52,200 --> 00:50:54,300
Ela manda Layla
furtar o HD de Morgan

1040
00:50:54,333 --> 00:50:56,400
e faz o elevador cair
para acobertar.

1041
00:50:56,433 --> 00:50:58,600
Aí foge com um programa
que vale ouro.

1042
00:50:58,633 --> 00:51:00,166
Sabemos que Jesse fugiu,

1043
00:51:00,200 --> 00:51:02,200
mas talvez Layla
não seja tão esperta!

1044
00:51:02,233 --> 00:51:03,400
O que acha?

1045
00:51:07,133 --> 00:51:11,466
Logan mergulha de cabeça
em situações perigosas,

1046
00:51:11,500 --> 00:51:15,700
mas faz de tudo
para evitar conflito com o pai.

1047
00:51:17,300 --> 00:51:20,000
Ele deveria investigar isso.

1048
00:51:20,033 --> 00:51:22,333
Ele acha que o pai dele
se abriria com você

1049
00:51:22,366 --> 00:51:23,533
sobre sentimentos.

1050
00:51:23,566 --> 00:51:24,766
Talvez.

1051
00:51:24,800 --> 00:51:28,133
Faz tempo que não vejo Chauncey.

1052
00:51:28,166 --> 00:51:31,433
Bem, eu agradeço
em nome de Logan.

1053
00:51:33,100 --> 00:51:36,400
E você por acaso
já pensou em se aposentar?

1054
00:51:36,433 --> 00:51:38,066
Eu? Não.

1055
00:51:38,100 --> 00:51:41,300
É o tempo fora do trabalho
que precisa de uma sacudida.

1056
00:51:41,333 --> 00:51:44,800
Já que você desistiu da ópera,

1057
00:51:45,000 --> 00:51:48,500
tem alguma coisa que quer fazer,
mas nunca fez?

1058
00:51:49,266 --> 00:51:50,733
Saltar de paraquedas.

1059
00:51:50,766 --> 00:51:52,166
Saltar de paraquedas?

1060
00:51:53,233 --> 00:51:56,033
- O quê?
- Tess, estou brincando com você.

1061
00:51:56,066 --> 00:51:57,266
Que bom!

1062
00:51:57,300 --> 00:51:59,800
Mas tem uma aula
de culinária italiana

1063
00:52:00,000 --> 00:52:02,100
que estou pensando em fazer.

1064
00:52:02,133 --> 00:52:04,233
Parece divertido e delicioso.

1065
00:52:04,266 --> 00:52:07,400
Se precisar de uma cobaia
para as receitas, conta comigo.

1066
00:52:07,433 --> 00:52:08,566
Pode deixar.

1067
00:52:10,066 --> 00:52:11,433
Me desculpa. Um segundo.

1068
00:52:12,133 --> 00:52:13,266
Oi.

1069
00:52:13,300 --> 00:52:14,333
Oi.

1070
00:52:14,366 --> 00:52:16,100
Adivinha quem eu encontrei.

1071
00:52:16,133 --> 00:52:17,333
Gregory Sackett.

1072
00:52:17,366 --> 00:52:18,600
O ex-sócio de Morgan.

1073
00:52:18,633 --> 00:52:21,133
Sim, ele veio fazer
um tratamento médico

1074
00:52:21,166 --> 00:52:23,633
e não quer falar com a imprensa,

1075
00:52:23,666 --> 00:52:26,633
mas um certo repórter
o convenceu a dar entrevista.

1076
00:52:26,666 --> 00:52:28,100
Como conseguiu?

1077
00:52:28,666 --> 00:52:32,233
Charme, reputação
e um talento nato

1078
00:52:32,266 --> 00:52:34,066
de tranquilizar as pessoas.

1079
00:52:34,800 --> 00:52:38,266
E parece que meu pai
trabalhou com o irmão dele.

1080
00:52:38,300 --> 00:52:39,633
Ele falou bem de mim.

1081
00:52:39,666 --> 00:52:42,500
Vou vê-lo amanhã.
Vamos juntos do escritório?

1082
00:52:42,533 --> 00:52:43,800
Sim, pode ser.

1083
00:52:44,666 --> 00:52:46,133
Está tudo bem?

1084
00:52:46,166 --> 00:52:47,366
Tudo ótimo.

1085
00:52:53,733 --> 00:52:56,166
Layla Barnes.

1086
00:52:56,200 --> 00:52:57,433
Pronto.

1087
00:53:25,366 --> 00:53:27,066
- Logan.
- Oi.

1088
00:53:27,100 --> 00:53:29,066
- Você está bem?
- Pai, estou bem.

1089
00:53:29,100 --> 00:53:33,100
Só estou com dor de cabeça
e um galo gigante.

1090
00:53:34,066 --> 00:53:36,000
Certo, o que descobrimos?

1091
00:53:36,666 --> 00:53:39,466
Layla Barnes
levou um tiro no peito e morreu.

1092
00:53:40,233 --> 00:53:43,100
Estamos vendo
se havia câmeras de segurança

1093
00:53:43,133 --> 00:53:46,166
e se alguém viu o atirador
fugindo da cena do crime.

1094
00:53:46,200 --> 00:53:47,400
Até agora, nada.

1095
00:53:47,433 --> 00:53:49,733
Algum sinal do HD de Morgan?

1096
00:53:49,766 --> 00:53:53,033
Achamos o notebook de Layla
e celulares descartáveis,

1097
00:53:53,066 --> 00:53:55,033
mas nada de HD.

1098
00:53:56,100 --> 00:53:57,266
Certo.

1099
00:53:57,300 --> 00:53:59,100
Muito bem. Obrigado.

1100
00:53:59,566 --> 00:54:01,300
Está bem mesmo?

1101
00:54:01,333 --> 00:54:02,600
Estou, pai.

1102
00:54:07,133 --> 00:54:09,566
E acha que Morgan
estava visitando Sackett?

1103
00:54:09,600 --> 00:54:11,066
Bem, faz sentido, não é?

1104
00:54:11,100 --> 00:54:13,366
Você disse que Sackett
se tratava aqui.

1105
00:54:13,400 --> 00:54:17,000
Se for verdade, eles devem
ter feito as pazes anos depois.

1106
00:54:17,033 --> 00:54:20,400
Talvez Morgan tenha contado a
ele algo que ninguém mais sabia.

1107
00:54:20,433 --> 00:54:21,533
Sim.

1108
00:54:22,266 --> 00:54:24,033
Não acredito que ele se foi.

1109
00:54:27,066 --> 00:54:30,033
Mas sou grato por ele
ter entrado em contato

1110
00:54:30,066 --> 00:54:33,100
depois da nossa guerra fria
de 20 anos.

1111
00:54:33,666 --> 00:54:36,400
Sabe por que Morgan fez isso
depois de anos?

1112
00:54:36,433 --> 00:54:41,466
Morgan estava mexendo
no programa da IA da XCAL,

1113
00:54:42,766 --> 00:54:45,133
integrando dados.

1114
00:54:47,233 --> 00:54:49,333
Ele pode
ter se sentido nostálgico.

1115
00:54:50,033 --> 00:54:52,333
Ele fez um teste com o meu nome.

1116
00:54:52,366 --> 00:54:56,066
Quis ver os dados
que seriam coletados.

1117
00:54:56,100 --> 00:54:57,333
O programa sabia

1118
00:54:58,000 --> 00:55:01,033
que eu estava
com insuficiência renal,

1119
00:55:01,666 --> 00:55:03,766
que tinha ido a vários médicos.

1120
00:55:03,800 --> 00:55:06,066
Que tecnologia incrível!

1121
00:55:06,100 --> 00:55:09,000
Dá medo saber que um computador

1122
00:55:09,033 --> 00:55:11,133
sabe nossas informações
pessoais.

1123
00:55:11,166 --> 00:55:14,133
Nas mãos erradas, com certeza.

1124
00:55:14,166 --> 00:55:17,666
Morgan semeou nossas ideias

1125
00:55:17,700 --> 00:55:20,100
e colheu algo mais poderoso

1126
00:55:20,666 --> 00:55:22,300
do que jamais imaginei.

1127
00:55:22,333 --> 00:55:25,566
E isso nos uniu novamente.

1128
00:55:26,266 --> 00:55:28,633
Sempre serei grato por isso.

1129
00:55:28,666 --> 00:55:30,633
O programa de coleta de dados

1130
00:55:30,666 --> 00:55:33,000
fazia parte do contrato
com o governo?

1131
00:55:33,033 --> 00:55:35,800
Ele não falava muito disso.

1132
00:55:37,466 --> 00:55:40,000
Tinha medo de dar azar.

1133
00:55:40,033 --> 00:55:43,433
Um homem da ciência acreditando
no fenômeno da sorte?

1134
00:55:44,633 --> 00:55:46,000
Gwen sempre dizia

1135
00:55:47,066 --> 00:55:49,466
que o que tornava
a humanidade interessante

1136
00:55:50,333 --> 00:55:51,666
eram as contradições.

1137
00:55:51,700 --> 00:55:53,000
Gwen?

1138
00:55:53,033 --> 00:55:57,066
A terceira integrante
da nossa Távola Redonda.

1139
00:55:57,100 --> 00:55:59,033
Guinevere Rice.

1140
00:55:59,066 --> 00:56:01,100
Ela e Morgan estavam juntos

1141
00:56:01,133 --> 00:56:04,333
quando criamos o primeiro

1142
00:56:04,366 --> 00:56:06,233
sistema operacional da XCAL.

1143
00:56:06,266 --> 00:56:09,200
E o nome vem de Excalibur,

1144
00:56:09,233 --> 00:56:12,166
a espada na lenda do rei Arthur.

1145
00:56:12,200 --> 00:56:14,133
Guinevere era esposa de Arthur.

1146
00:56:14,166 --> 00:56:16,400
O nome da empresa
era uma homenagem a ela.

1147
00:56:16,433 --> 00:56:18,200
Sabe onde a srta. Rice está?

1148
00:56:18,233 --> 00:56:21,033
Depois que saí da empresa,
soube que terminaram.

1149
00:56:26,466 --> 00:56:28,000
Ótima ideia, Candace.

1150
00:56:28,033 --> 00:56:30,033
Estou ansioso. Até mais.

1151
00:56:30,066 --> 00:56:31,133
Como estamos?

1152
00:56:31,666 --> 00:56:34,100
Recuperamos alguns números
dos celulares

1153
00:56:34,133 --> 00:56:35,466
do apartamento de Layla.

1154
00:56:35,500 --> 00:56:38,533
Cada número correspondia
a uma empresa de tecnologia.

1155
00:56:38,566 --> 00:56:39,600
Faz sentido.

1156
00:56:39,633 --> 00:56:42,433
Layla furtou o HD.
Ela queria um comprador.

1157
00:56:42,466 --> 00:56:44,700
As ligações duraram
menos de um minuto.

1158
00:56:44,733 --> 00:56:46,500
Devem ter achado que era trote.

1159
00:56:46,533 --> 00:56:49,800
Mas alguém
levou a ligação mais a sério.

1160
00:56:50,000 --> 00:56:52,133
Ela durou quase 8 minutos.

1161
00:56:52,166 --> 00:56:54,733
- Indústrias Eisner.
- Bingo.

1162
00:56:54,766 --> 00:56:58,133
Tem tanta fumaça perto dele
que estou sufocando.

1163
00:56:59,133 --> 00:57:00,533
Será que ele comprou?

1164
00:57:00,566 --> 00:57:03,666
Ou achou o preço alto demais
e resolveu matá-la.

1165
00:57:03,700 --> 00:57:05,333
Vou à Eisner agora.

1166
00:57:05,366 --> 00:57:07,100
- Vai me dando notícias.
- Sim.

1167
00:57:16,100 --> 00:57:17,500
Onde é a sala de Eisner?

1168
00:57:17,533 --> 00:57:19,100
Você marcou um horário?

1169
00:57:19,133 --> 00:57:20,300
Não preciso.

1170
00:57:33,700 --> 00:57:35,066
O que está havendo?

1171
00:57:35,100 --> 00:57:38,033
Nos invadiram
e controlaram toda a nossa rede.

1172
00:57:46,466 --> 00:57:48,000
Desative a rede.

1173
00:57:51,133 --> 00:57:53,400
Querem destruir minha empresa,
detetive.

1174
00:57:53,433 --> 00:57:55,033
Podemos fazer isso depois?

1175
00:57:55,066 --> 00:57:58,066
Na verdade, acho que agora
é a hora perfeita.

1176
00:57:59,266 --> 00:58:02,133
Especialmente se estiver a fim

1177
00:58:02,666 --> 00:58:03,800
de confessar algo.

1178
00:58:04,000 --> 00:58:06,133
Se quer saber
se matei Morgan Daniels,

1179
00:58:06,166 --> 00:58:07,433
a resposta é não.

1180
00:58:08,633 --> 00:58:13,100
E os grampos encontrados na XCAL
eram de um funcionário dedicado

1181
00:58:13,133 --> 00:58:15,066
querendo ganhar moral comigo.

1182
00:58:16,066 --> 00:58:17,200
E Patricia?

1183
00:58:17,233 --> 00:58:18,700
Patricia é especial.

1184
00:58:19,400 --> 00:58:22,633
Morgan devia tê-la valorizado
quando estavam juntos.

1185
00:58:22,666 --> 00:58:24,033
Se era só isso...

1186
00:58:24,066 --> 00:58:25,800
Não, não é só isso,
sr. Eisner.

1187
00:58:26,733 --> 00:58:30,400
Uma moça chamada Layla Barnes
te ligou ontem às 10h43.

1188
00:58:30,433 --> 00:58:32,066
Não a conheço.

1189
00:58:32,100 --> 00:58:35,200
É mesmo?
Layla Barnes trabalhou na XCAL.

1190
00:58:35,233 --> 00:58:37,100
Ela furtou o HD
de Morgan Daniels

1191
00:58:37,133 --> 00:58:38,566
pouco antes dele morrer.

1192
00:58:38,600 --> 00:58:41,100
Os registros de chamada
confirmam que ela ligou

1193
00:58:41,133 --> 00:58:42,300
para o seu celular.

1194
00:58:42,333 --> 00:58:44,133
Isso refresca sua memória?

1195
00:58:44,166 --> 00:58:46,233
Eu recebi uma ligação
ontem de manhã

1196
00:58:46,266 --> 00:58:48,100
de um número desconhecido.

1197
00:58:48,133 --> 00:58:50,333
A pessoa não disse quem era.

1198
00:58:50,366 --> 00:58:52,166
Usou até um modificador de voz.

1199
00:58:52,200 --> 00:58:54,433
Não dava para saber
se era homem ou mulher.

1200
00:58:54,466 --> 00:58:58,333
Mas vocês conversaram
por quase 8 minutos.

1201
00:58:58,366 --> 00:59:00,100
Queria ouvir o que diriam.

1202
00:59:00,133 --> 00:59:02,033
Acho que queria fazer um acordo.

1203
00:59:03,033 --> 00:59:04,500
Não, detetive.

1204
00:59:04,533 --> 00:59:06,733
Eu quis ouvir
para contar à polícia

1205
00:59:06,766 --> 00:59:08,700
o máximo de detalhes possível.

1206
00:59:09,333 --> 00:59:10,466
À polícia?

1207
00:59:10,500 --> 00:59:13,300
É ilegal comprar
produto de trabalho roubado.

1208
00:59:13,333 --> 00:59:15,433
Denunciei
ao Departamento de Roubos

1209
00:59:15,466 --> 00:59:17,100
da polícia de Nova York.

1210
00:59:17,133 --> 00:59:20,200
- Sabe que vou verificar, não é?
- E verá que é a verdade.

1211
00:59:20,233 --> 00:59:22,266
Detetive,
Morgan e eu éramos rivais,

1212
00:59:22,300 --> 00:59:25,100
mas um estimulava
o intelecto do outro.

1213
00:59:25,133 --> 00:59:26,766
A morte dele foi uma perda

1214
00:59:26,800 --> 00:59:29,666
por causa de tudo
o que tinha a oferecer ao mundo

1215
00:59:29,700 --> 00:59:32,766
e por causa de como suas ideias
ainda me inspirariam.

1216
00:59:33,433 --> 00:59:35,433
Agora, se me dá licença,
detetive,

1217
00:59:36,433 --> 00:59:38,466
quero tentar salvar
minha empresa.

1218
00:59:43,133 --> 00:59:44,700
Certo. Tudo bem.

1219
00:59:46,066 --> 00:59:47,266
Obrigado.

1220
00:59:52,233 --> 00:59:55,700
Antes de ir para a Homicídios,
trabalhei na área de roubos.

1221
00:59:55,733 --> 00:59:58,100
Denunciaram roubo em um banco,

1222
00:59:58,133 --> 01:00:00,700
e interroguei
quem entregou o dinheiro.

1223
01:00:00,733 --> 01:00:04,166
Perguntei se ela se lembrava
de detalhes sobre o suspeito.

1224
01:00:04,200 --> 01:00:08,133
Ela me contou o nome,
endereço e telefone dele.

1225
01:00:08,166 --> 01:00:09,466
Como ela sabia?

1226
01:00:09,500 --> 01:00:10,700
O mesmo cara

1227
01:00:11,300 --> 01:00:13,800
que roubou o banco
tinha ido lá 20 minutos antes

1228
01:00:14,000 --> 01:00:15,800
para atualizar o cadastro
da conta dele.

1229
01:00:16,000 --> 01:00:17,433
Não, fala sério!

1230
01:00:18,366 --> 01:00:22,100
Ele roubou a mesma pessoa
para quem deu as informações.

1231
01:00:22,133 --> 01:00:26,000
Usou uma máscara de ski,
mas nem trocou de roupa.

1232
01:00:26,033 --> 01:00:27,433
Fala sério, não é?

1233
01:00:28,800 --> 01:00:31,066
Foi o caso mais fácil
que já resolvi.

1234
01:00:32,366 --> 01:00:35,500
Se tudo na vida
fosse simples assim...

1235
01:00:43,133 --> 01:00:47,166
Sabe, estão dizendo por aí
que você quer se aposentar.

1236
01:00:47,200 --> 01:00:49,000
É mesmo?

1237
01:00:49,033 --> 01:00:50,500
Logan contou para Tess.

1238
01:00:51,500 --> 01:00:53,100
Eu tenho

1239
01:00:53,566 --> 01:00:55,500
pensado a respeito.

1240
01:00:56,200 --> 01:01:00,566
Logan acha difícil imaginar você
fazendo outra coisa.

1241
01:01:00,600 --> 01:01:02,600
Sinceramente, eu também.

1242
01:01:02,633 --> 01:01:05,133
Mas essa é
a parte emocionante, não é?

1243
01:01:08,400 --> 01:01:11,066
Já pensou
no que pode querer fazer

1244
01:01:11,100 --> 01:01:13,100
quando for hora de se aposentar?

1245
01:01:14,400 --> 01:01:18,100
Eu tinha uma ideia romântica
de viajar pela Itália,

1246
01:01:18,133 --> 01:01:21,100
fazer aulas de culinária
no caminho.

1247
01:01:23,033 --> 01:01:24,200
Parece ótimo.

1248
01:01:24,233 --> 01:01:27,366
Aliás, já comecei hoje.

1249
01:01:28,100 --> 01:01:31,200
Me inscrevi
em aulas de culinária italiana.

1250
01:01:31,233 --> 01:01:33,666
É mesmo? Nossa!

1251
01:01:36,466 --> 01:01:38,700
Eu economizaria muito
se soubesse fazer

1252
01:01:38,733 --> 01:01:40,000
um macarrão decente.

1253
01:01:40,033 --> 01:01:41,100
É.

1254
01:01:43,166 --> 01:01:47,100
Acha que tem vaga nessa aula?

1255
01:01:47,133 --> 01:01:48,133
Posso ver.

1256
01:01:50,400 --> 01:01:51,533
Ótimo.

1257
01:01:53,266 --> 01:01:56,100
Mudanças
nunca são fáceis, Chauncey.

1258
01:01:58,500 --> 01:02:00,233
Ainda mais na nossa idade.

1259
01:02:03,600 --> 01:02:05,766
Mas a idade traz sabedoria.

1260
01:02:07,533 --> 01:02:10,666
Sei que tomará a decisão certa,
seja ela qual for.

1261
01:02:22,566 --> 01:02:25,366
Sim.
Muito obrigado, senhora.

1262
01:02:25,400 --> 01:02:26,766
Obrigado, tchau.

1263
01:02:28,333 --> 01:02:29,766
Não achou Gwen?

1264
01:02:29,800 --> 01:02:31,200
Até agora, nem rastro.

1265
01:02:32,333 --> 01:02:36,233
Bem, Gwen, Morgan e Gregory
estudaram no MIT, não é?

1266
01:02:36,266 --> 01:02:37,266
É.

1267
01:02:37,300 --> 01:02:40,566
O departamento de ex-alunos
pode ter o contato atual.

1268
01:02:40,600 --> 01:02:42,366
Tess, você é um gênio.

1269
01:02:42,400 --> 01:02:43,700
Aí já não sei.

1270
01:02:43,733 --> 01:02:46,333
Mas não conte com o ovo
dentro da galinha.

1271
01:02:53,033 --> 01:02:54,300
Ex-alunos do MIT.

1272
01:02:54,333 --> 01:02:55,800
Oi.

1273
01:02:56,000 --> 01:02:59,333
Eu gostaria do contato
de uma ex-aluna, Guinevere Rice.

1274
01:02:59,366 --> 01:03:01,033
Não damos essa informação.

1275
01:03:01,066 --> 01:03:03,533
Vocês não dão
esse tipo de informação.

1276
01:03:03,566 --> 01:03:07,433
Claro, mas estou ligando

1277
01:03:08,400 --> 01:03:12,100
porque eu comprei uma casa
que já foi de Gwen

1278
01:03:12,133 --> 01:03:14,800
e encontrei umas caixas
que ela deixou no sótão.

1279
01:03:15,000 --> 01:03:19,066
Eu adoraria devolvê-las,
se puder me dar informações...

1280
01:03:19,100 --> 01:03:22,133
Gwen sofreu um acidente de carro
e faleceu.

1281
01:03:24,166 --> 01:03:25,700
Sinto muito.

1282
01:03:25,733 --> 01:03:27,800
Mas tenho o telefone
da filha dela.

1283
01:03:28,000 --> 01:03:29,166
O telefone da filha dela?

1284
01:03:29,200 --> 01:03:30,700
Sim, seria...

1285
01:03:30,733 --> 01:03:32,766
Seria ótimo.
Qual é o número?

1286
01:03:34,066 --> 01:03:35,666
Certo, obrigada pela ajuda.

1287
01:03:38,166 --> 01:03:40,133
Gwen morreu
em um acidente em 1993.

1288
01:03:40,166 --> 01:03:42,566
Deve ter sido logo depois
do término com Morgan.

1289
01:03:42,600 --> 01:03:44,233
Me deram o telefone
da filha dela.

1290
01:03:44,266 --> 01:03:47,100
Talvez ela saiba algo
sobre Gwen e Morgan.

1291
01:03:47,133 --> 01:03:48,600
É, vale a pena ligar.

1292
01:03:56,100 --> 01:03:59,066
Você ligou para Jesse Alexander.
Sabe o que fazer.

1293
01:04:02,100 --> 01:04:03,100
O que foi?

1294
01:04:05,466 --> 01:04:08,366
Acho que Jesse Alexander
é filha de Gwen.

1295
01:04:15,300 --> 01:04:16,366
Oi.

1296
01:04:16,400 --> 01:04:17,533
Oi, pai. E aí?

1297
01:04:17,566 --> 01:04:20,100
O Departamento de Roubos
deu notícias?

1298
01:04:20,133 --> 01:04:22,600
Eisner fez uma denúncia
após falar com Layla.

1299
01:04:24,033 --> 01:04:25,133
Ele falou a verdade.

1300
01:04:25,166 --> 01:04:27,000
Talvez isso te anime,

1301
01:04:27,033 --> 01:04:29,566
Layla Barnes e Jesse Alexander

1302
01:04:29,600 --> 01:04:32,566
estavam no mesmo programa
de trabalho prisional.

1303
01:04:32,600 --> 01:04:34,066
O quê?

1304
01:04:34,100 --> 01:04:35,466
Jesse cumpriu pena?

1305
01:04:35,500 --> 01:04:39,033
"Jesse" não, mas Stephanie Rice
cumpriu dez meses por invasão

1306
01:04:39,066 --> 01:04:40,766
do Departamento de Justiça,
Defesa

1307
01:04:40,800 --> 01:04:42,366
e a Agência de Segurança.

1308
01:04:42,400 --> 01:04:44,000
Ela mudou de nome.

1309
01:04:44,033 --> 01:04:46,000
Por isso demoramos
para achar a ficha dela.

1310
01:04:46,033 --> 01:04:48,066
Ela não queria
perder oportunidades

1311
01:04:48,100 --> 01:04:49,333
no setor de tecnologia.

1312
01:04:49,366 --> 01:04:50,433
Certo.

1313
01:04:51,033 --> 01:04:55,100
Acha que ela matou Morgan
para impedir o contrato?

1314
01:04:55,133 --> 01:04:56,066
Fala sério, pai.

1315
01:04:56,100 --> 01:04:58,766
Ela não era fã
de instituições governamentais.

1316
01:04:58,800 --> 01:05:01,133
E ficou brava
por Morgan querer o contrato.

1317
01:05:01,166 --> 01:05:04,033
Ela sumiu desde o incidente.

1318
01:05:04,066 --> 01:05:07,366
Acho que temos base
para um mandado de busca.

1319
01:05:07,400 --> 01:05:11,000
Vou pedir para Amrita
conseguir um com algum juiz.

1320
01:05:11,033 --> 01:05:12,800
- Ótimo.
- Filho.

1321
01:05:13,000 --> 01:05:14,033
Oi?

1322
01:05:14,066 --> 01:05:15,333
Eu queria que soubesse

1323
01:05:16,000 --> 01:05:18,266
que pensei muito
na aposentadoria.

1324
01:05:19,566 --> 01:05:21,000
Acho que é hora.

1325
01:05:23,000 --> 01:05:24,100
Olha, pai,

1326
01:05:25,100 --> 01:05:28,700
se é o que você quer,
eu o apoio totalmente, está bem?

1327
01:05:29,800 --> 01:05:32,233
Quando resolvermos o caso,
vamos comemorar.

1328
01:05:32,266 --> 01:05:34,433
- Seria bom.
- Está bem.

1329
01:06:26,100 --> 01:06:27,800
Não sei por que
está me seguindo,

1330
01:06:28,000 --> 01:06:29,666
mas pode explicar à polícia.

1331
01:06:30,466 --> 01:06:31,733
Não, por favor.

1332
01:06:31,766 --> 01:06:33,000
Jesse?

1333
01:06:37,800 --> 01:06:41,500
Hackear o Departamento de Defesa
não é fácil.

1334
01:06:41,533 --> 01:06:43,466
Se ela entrou
no sistema deles...

1335
01:06:43,500 --> 01:06:46,400
Conseguiria entrar
no sistema de segurança da XCAL

1336
01:06:46,433 --> 01:06:49,433
e alterar
os protocolos de segurança.

1337
01:06:49,466 --> 01:06:50,800
- Logan.
- Oi.

1338
01:06:53,333 --> 01:06:55,133
É o HD perdido de Morgan?

1339
01:06:56,633 --> 01:06:58,033
Fantástico.

1340
01:06:58,066 --> 01:07:00,666
Um segundo.
Detetive O'Connor.

1341
01:07:00,700 --> 01:07:01,733
Sim.

1342
01:07:04,300 --> 01:07:05,366
Sério?

1343
01:07:05,400 --> 01:07:07,033
Quando descobriu isso?

1344
01:07:09,133 --> 01:07:11,133
Tudo bem. Obrigado.

1345
01:07:13,633 --> 01:07:15,366
Era da Crimes cibernéticos.

1346
01:07:15,400 --> 01:07:19,000
Vasculharam
o sistema de segurança da XCAL.

1347
01:07:19,033 --> 01:07:22,266
Morgan não era o único
com acesso ao sistema da IA.

1348
01:07:22,300 --> 01:07:25,300
Parece que ele deu autorização
a Jesse Alexander

1349
01:07:25,333 --> 01:07:26,633
há uma semana.

1350
01:07:27,366 --> 01:07:29,066
- É mesmo?
- É.

1351
01:07:31,000 --> 01:07:32,700
Tem muita gente procurando você.

1352
01:07:32,733 --> 01:07:33,733
Eu sei.

1353
01:07:33,766 --> 01:07:36,666
Seu amigo detetive
passou no meu apartamento.

1354
01:07:38,066 --> 01:07:41,133
Liguei para Viv
para saber o que ele queria.

1355
01:07:41,166 --> 01:07:43,400
Ela disse
que vocês se conheciam.

1356
01:07:43,433 --> 01:07:45,466
Precisa dizer a ele
que não matei Morgan.

1357
01:07:45,500 --> 01:07:47,200
Por que você não conta?

1358
01:07:47,233 --> 01:07:49,566
Porque estou tentando
descobrir quem foi,

1359
01:07:49,600 --> 01:07:53,500
e estou usando métodos que não
estão exatamente dentro da lei.

1360
01:07:53,533 --> 01:07:55,700
Você gostava muito
de Morgan, não é?

1361
01:07:56,700 --> 01:08:00,666
Eu descobri que sua mãe
e Morgan namoraram.

1362
01:08:01,600 --> 01:08:04,033
O nome da XCAL
é uma homenagem a ela.

1363
01:08:04,533 --> 01:08:06,133
Morgan era meu pai.

1364
01:08:06,166 --> 01:08:07,600
O quê?

1365
01:08:07,633 --> 01:08:09,066
Eu sinto muito.

1366
01:08:10,266 --> 01:08:12,000
Ninguém mais sabia, não é?

1367
01:08:12,033 --> 01:08:16,800
Não, mas eu descobri
quando era adolescente.

1368
01:08:17,000 --> 01:08:19,266
Trabalho com computador
por causa dele.

1369
01:08:19,300 --> 01:08:22,100
Mas ele não sabia
que você era filha dele?

1370
01:08:22,133 --> 01:08:23,133
Não.

1371
01:08:23,166 --> 01:08:26,500
Ele me contratou na XCAL
sem saber quem era minha mãe.

1372
01:08:27,300 --> 01:08:30,133
Mas, há algumas semanas,

1373
01:08:30,166 --> 01:08:33,066
ele perguntou se meu nome
era Stephanie Rice.

1374
01:08:33,100 --> 01:08:37,066
Porque colocou "Jesse Alexander"
no programa de coleta de dados.

1375
01:08:37,100 --> 01:08:40,033
Não foi fácil
mudar de identidade,

1376
01:08:40,066 --> 01:08:41,466
mas o programa de Morgan,

1377
01:08:41,500 --> 01:08:44,000
como fez com Patricia
e Gregory Sackett,

1378
01:08:44,033 --> 01:08:45,066
ligou os pontos.

1379
01:08:45,100 --> 01:08:48,399
E é exatamente por isso
que acho perigoso demais

1380
01:08:48,433 --> 01:08:50,033
vendê-lo para o governo.

1381
01:08:53,266 --> 01:08:56,066
Me arrependo
de não ter dito isso a ele.

1382
01:08:58,466 --> 01:09:00,033
Ele era bondoso...

1383
01:09:00,666 --> 01:09:01,766
e me apoiava.

1384
01:09:02,366 --> 01:09:04,733
Eu estava
começando a conhecê-lo.

1385
01:09:08,399 --> 01:09:10,100
- Detetive O'Connor?
- Oi.

1386
01:09:10,133 --> 01:09:13,033
Jesse foi vista em um parque
com uma estranha.

1387
01:09:13,700 --> 01:09:15,733
Certo.
Diga para ficarem de olho.

1388
01:09:15,766 --> 01:09:17,000
Estou indo.

1389
01:09:20,166 --> 01:09:22,166
Acha mesmo
que Eisner matou Morgan?

1390
01:09:22,200 --> 01:09:24,100
É a única coisa que faz sentido.

1391
01:09:24,133 --> 01:09:26,466
Precisa ir à polícia
e contar o que sabe.

1392
01:09:26,500 --> 01:09:28,033
Não posso fazer isso, Tess.

1393
01:09:28,066 --> 01:09:31,333
Porque não quer ser presa pelo
assassinato de Layla Barnes.

1394
01:09:31,366 --> 01:09:33,300
Espera, como assim?

1395
01:09:34,066 --> 01:09:36,000
Jesse, por favor, levante-se.

1396
01:09:37,200 --> 01:09:40,500
Nós teremos uma longa conversa
sobre o que é interferir

1397
01:09:40,533 --> 01:09:42,600
em uma investigação
em andamento.

1398
01:09:43,566 --> 01:09:45,133
Jesse Alexander,

1399
01:09:46,000 --> 01:09:47,500
tem o direito de ficar calada.

1400
01:09:47,533 --> 01:09:50,266
O que disser poderá ser usado
contra você no tribunal.

1401
01:09:50,300 --> 01:09:53,533
Se não puder pagar advogado,
o Estado te designará um.

1402
01:09:57,233 --> 01:10:00,733
Você recomendou Layla Barnes
para trabalhar na XCAL?

1403
01:10:01,666 --> 01:10:03,000
Sim.

1404
01:10:03,533 --> 01:10:06,200
E conspirou com ela
para roubar o HD de Morgan

1405
01:10:06,233 --> 01:10:07,500
antes dele morrer?

1406
01:10:08,766 --> 01:10:10,166
O quê?

1407
01:10:10,200 --> 01:10:12,600
Não. Nem sabia que Layla
tinha pegado.

1408
01:10:12,633 --> 01:10:14,600
Achei
que tivesse sido destruído.

1409
01:10:14,633 --> 01:10:17,533
Engraçado, porque o encontramos
no seu apartamento.

1410
01:10:17,566 --> 01:10:18,766
Inteirinho.

1411
01:10:19,633 --> 01:10:21,100
Está bem...

1412
01:10:21,133 --> 01:10:23,133
Não. Estão tentando
armar para mim.

1413
01:10:23,166 --> 01:10:25,033
Não sei como ele foi parar lá.

1414
01:10:25,066 --> 01:10:27,566
Morgan não tinha planos
de vender a tecnologia

1415
01:10:27,600 --> 01:10:29,733
de coleta de dados
para o governo?

1416
01:10:29,766 --> 01:10:32,366
E você nunca gostou dessa ideia.

1417
01:10:32,400 --> 01:10:35,600
Soube que você deixou isso
bem claro para todo mundo.

1418
01:10:35,633 --> 01:10:37,766
Eu tentei argumentar.

1419
01:10:39,333 --> 01:10:41,500
Mas a decisão final
seria de Morgan.

1420
01:10:43,033 --> 01:10:44,333
Morgan era meu pai...

1421
01:10:44,366 --> 01:10:46,200
E ninguém sabia disso, não é?

1422
01:10:46,233 --> 01:10:48,800
Sabe, Jesse,
deve ter ficado chateada

1423
01:10:49,000 --> 01:10:51,033
e até te magoada
que seu próprio pai

1424
01:10:51,066 --> 01:10:53,666
não tenha revelado
que você era filha dele.

1425
01:10:53,700 --> 01:10:56,300
Estávamos pensando
em como fazer isso.

1426
01:10:57,433 --> 01:10:59,366
Eu estava começando a construir

1427
01:10:59,400 --> 01:11:00,766
uma relação com ele.

1428
01:11:00,800 --> 01:11:02,100
Por que o mataria?

1429
01:11:02,133 --> 01:11:05,600
Porque se Morgan vendesse
a tecnologia ao governo,

1430
01:11:06,166 --> 01:11:09,033
ele iria contra
todas as suas convicções, não é?

1431
01:11:09,066 --> 01:11:11,200
Não, não...

1432
01:11:11,233 --> 01:11:13,400
Tem que ter sido Eisner.

1433
01:11:13,433 --> 01:11:15,033
Ele odiava meu pai.

1434
01:11:15,066 --> 01:11:17,733
Por isso hackeou a rede dele
e escreveu a mensagem

1435
01:11:17,766 --> 01:11:18,800
sobre confessar?

1436
01:11:19,000 --> 01:11:22,700
Inteligente da sua parte.
Tentou se livrar de suspeitas.

1437
01:11:26,266 --> 01:11:28,000
Eu quero um advogado.

1438
01:11:28,733 --> 01:11:30,166
Certo.

1439
01:11:30,200 --> 01:11:31,633
Certo.

1440
01:11:34,466 --> 01:11:35,566
Seria ótimo.

1441
01:11:36,666 --> 01:11:40,100
Tess, não sei
se deveria estar aqui.

1442
01:11:40,133 --> 01:11:42,133
Só quero explicar a Logan
o que aconteceu.

1443
01:11:42,166 --> 01:11:45,466
Jesse é suspeita
de pelo menos um homicídio.

1444
01:11:46,600 --> 01:11:50,266
Devia ter nos avisado
assim que teve contato com ela.

1445
01:11:50,300 --> 01:11:53,633
Se alguma coisa, qualquer coisa,
acontecesse com você,

1446
01:11:53,666 --> 01:11:55,466
Logan jamais se perdoaria.

1447
01:11:56,100 --> 01:11:57,633
E não o culpo.

1448
01:11:57,666 --> 01:12:01,100
Se quem atacou Logan
tivesse apertado o gatilho...

1449
01:12:01,133 --> 01:12:02,800
O que houve com Logan?

1450
01:12:04,033 --> 01:12:08,066
O assassino de Layla Barnes
o pegou de surpresa.

1451
01:12:08,600 --> 01:12:10,333
Ele podia ter morrido.

1452
01:12:10,366 --> 01:12:12,100
Eu não fazia ideia.

1453
01:12:12,133 --> 01:12:13,133
Tess.

1454
01:12:14,233 --> 01:12:15,466
O que está fazendo aqui?

1455
01:12:15,500 --> 01:12:19,000
Logan, eu só vim
pedir desculpas.

1456
01:12:19,033 --> 01:12:21,000
Você podia estar
com uma assassina

1457
01:12:21,033 --> 01:12:23,000
que poderia ter feito
qualquer coisa.

1458
01:12:23,033 --> 01:12:24,566
- Entende isso?
- Me desculpa.

1459
01:12:24,600 --> 01:12:26,166
Sinto muito mesmo.

1460
01:12:26,200 --> 01:12:27,733
Como foi com Jesse?

1461
01:12:28,600 --> 01:12:30,133
Ela pediu um advogado.

1462
01:12:31,366 --> 01:12:34,433
Não acho que Jesse
faria esse tipo de coisa.

1463
01:12:34,466 --> 01:12:37,133
As pessoas nos surpreendem
dependendo da situação.

1464
01:12:37,166 --> 01:12:40,133
Ela não guardaria
um HD roubado em casa.

1465
01:12:40,166 --> 01:12:44,000
O HD roubado vale uma fortuna.
Ela não quis perdê-lo de vista.

1466
01:12:50,400 --> 01:12:53,200
Amrita,
descobriu a senha de Layla?

1467
01:12:53,233 --> 01:12:54,333
Não.

1468
01:12:54,366 --> 01:12:56,800
Precisamos
desbloquear o computador

1469
01:12:57,000 --> 01:13:00,000
para procurar conversas
entre Layla e Jesse

1470
01:13:00,033 --> 01:13:02,800
e comprovar que se uniram
para roubar o HD de Morgan.

1471
01:13:03,000 --> 01:13:06,133
Crimes cibernéticos disse
que a senha tem sete dígitos.

1472
01:13:06,166 --> 01:13:09,733
Sei que parece bobo,
mas já tentaram 1-2-3-4-5-6-7?

1473
01:13:09,766 --> 01:13:12,600
É uma das senhas
mais comuns que há.

1474
01:13:13,666 --> 01:13:15,666
Está bem. Vale a tentativa.

1475
01:13:15,700 --> 01:13:16,800
Vamos lá.

1476
01:13:19,100 --> 01:13:21,066
- Não.
- E palavras?

1477
01:13:21,100 --> 01:13:23,166
Há quantas palavras
de sete letras?

1478
01:13:23,200 --> 01:13:25,766
Mais de 33 mil
na língua inglesa.

1479
01:13:27,000 --> 01:13:28,533
Eu trabalho com isso.

1480
01:13:29,300 --> 01:13:30,400
É.

1481
01:13:32,033 --> 01:13:34,466
Eu guardo uma lista
com as minhas senhas

1482
01:13:34,500 --> 01:13:37,033
em um bloquinho
perto da escrivaninha.

1483
01:13:37,533 --> 01:13:40,100
Acharam algo assim
no apartamento dela?

1484
01:13:41,566 --> 01:13:43,033
Sim. Aqui está a lista

1485
01:13:43,066 --> 01:13:46,066
de tudo que coletamos
no apartamento dela.

1486
01:13:46,100 --> 01:13:47,333
Está tudo ali.

1487
01:13:48,133 --> 01:13:49,800
Certo. O que temos aqui?

1488
01:13:51,400 --> 01:13:54,466
Um caderno espiral 5x3.

1489
01:13:57,100 --> 01:14:00,033
Amrita, me faz um favor.

1490
01:14:00,066 --> 01:14:03,533
- Sim.
- Tente um desses sete dígitos.

1491
01:14:07,133 --> 01:14:08,266
O próximo.

1492
01:14:12,300 --> 01:14:14,166
- Conseguimos.
- Conseguimos.

1493
01:14:14,200 --> 01:14:18,033
É bom saber que os mais jovens
também esquecem as senhas.

1494
01:14:18,066 --> 01:14:20,300
Qual é, pai!
Vai sentir falta da sensação

1495
01:14:20,333 --> 01:14:22,333
de resolver um caso
e sabe disso.

1496
01:14:26,033 --> 01:14:27,533
Não vou entrar nessa.

1497
01:14:32,000 --> 01:14:33,766
- Tenho que ir.
- Sim, claro.

1498
01:14:33,800 --> 01:14:35,066
Tchau.

1499
01:14:37,100 --> 01:14:38,000
Tess.

1500
01:14:38,033 --> 01:14:39,166
Ei, Tess.

1501
01:14:40,233 --> 01:14:44,433
Eu já ia levar o HD de Morgan
de volta à XCAL.

1502
01:14:44,466 --> 01:14:46,533
Quer uma carona
para ir para casa?

1503
01:14:47,133 --> 01:14:50,033
Sim, seria ótimo. Obrigada.

1504
01:14:50,066 --> 01:14:51,066
Certo.

1505
01:14:51,100 --> 01:14:54,666
O HD não é considerado
evidência?

1506
01:14:54,700 --> 01:14:56,600
Normalmente, sim,
mas sua amiga Viv

1507
01:14:56,633 --> 01:14:59,133
ligou para o prefeito
e pediu que a promotoria

1508
01:14:59,166 --> 01:15:00,300
o liberasse logo.

1509
01:15:00,333 --> 01:15:03,433
Devem querer voltar a competir
pelo contrato com o governo.

1510
01:15:03,466 --> 01:15:06,500
- Sim.
- É bom ter amigos importantes.

1511
01:15:06,533 --> 01:15:10,133
Eu não sei como é.
Só ando com pessoas como você.

1512
01:15:11,133 --> 01:15:12,566
- Ei.
- O quê?

1513
01:15:21,100 --> 01:15:22,766
É minha editora.

1514
01:15:22,800 --> 01:15:24,433
Pode atender. Já volto.

1515
01:15:24,466 --> 01:15:27,800
Oi, sim, eu já ia enviar
as palavras cruzadas de amanhã.

1516
01:15:31,000 --> 01:15:33,200
Oi, Paul. Viv está?

1517
01:15:34,000 --> 01:15:35,133
Eu a dispensei.

1518
01:15:35,166 --> 01:15:37,566
Não faz sentido
os dois ficarem até tarde.

1519
01:15:37,600 --> 01:15:38,666
Tem razão.

1520
01:15:38,700 --> 01:15:40,766
Bem, isso é seu.

1521
01:15:42,633 --> 01:15:44,666
- Obrigado por isso.
- Sem problema.

1522
01:15:45,233 --> 01:15:49,433
Jesse é mesmo responsável
pelas mortes de Morgan e Layla?

1523
01:15:49,466 --> 01:15:51,666
Parece que sim.

1524
01:15:51,700 --> 01:15:53,133
Com licença.

1525
01:15:54,433 --> 01:15:55,433
Oi, e aí?

1526
01:15:55,466 --> 01:15:58,233
Não vai acreditar no que achei
no computador de Layla.

1527
01:15:58,266 --> 01:16:00,766
Cópias dos arquivos de áudio
de Eric Ogden.

1528
01:16:00,800 --> 01:16:04,100
Ela que deve ter acessado
e apagado antes de nós.

1529
01:16:04,133 --> 01:16:06,533
Não antes de fazer cópias,
para a nossa sorte.

1530
01:16:06,566 --> 01:16:08,133
Ela precisava de proteção

1531
01:16:08,166 --> 01:16:09,733
caso a considerassem
descartável.

1532
01:16:09,766 --> 01:16:13,066
Comecei a ouvir alguns áudios,
e um deles era uma conversa

1533
01:16:13,100 --> 01:16:16,066
entre Morgan e Paul
na noite antes do assassinato.

1534
01:16:16,100 --> 01:16:18,233
- Sobre o quê?
- O programa.

1535
01:16:18,266 --> 01:16:20,033
- Algo interessante?
- Sim.

1536
01:16:20,066 --> 01:16:22,600
Morgan concordava com Jesse.

1537
01:16:22,633 --> 01:16:25,200
Ele disse a Paul
que contaria ao conselho

1538
01:16:25,233 --> 01:16:27,033
que desistiria do contrato.

1539
01:16:27,066 --> 01:16:28,666
E todo mundo perderia dinheiro.

1540
01:16:28,700 --> 01:16:31,200
Depois que Morgan saiu,
Paul fez uma ligação.

1541
01:16:31,233 --> 01:16:33,000
- Para quem?
- Não sei.

1542
01:16:33,033 --> 01:16:35,133
Só ouvi o que Paul falava.

1543
01:16:35,166 --> 01:16:37,366
Mas ele quis ver a pessoa
naquela noite.

1544
01:16:37,400 --> 01:16:40,066
Me faz um favor.
Continue vendo esses arquivos.

1545
01:16:40,100 --> 01:16:41,166
Está bem. Tchau.

1546
01:16:44,000 --> 01:16:47,600
Paul, você fez uma ligação
na noite anterior

1547
01:16:47,633 --> 01:16:49,200
à morte de Morgan.

1548
01:16:49,233 --> 01:16:51,566
Não se lembra
para quem era, não é?

1549
01:16:51,600 --> 01:16:54,400
Acho que combinei de beber
com um amigo,

1550
01:16:54,433 --> 01:16:56,300
mas posso checar no celular.

1551
01:16:58,600 --> 01:17:01,066
Deve ser bom
ter recuperado o HD.

1552
01:17:02,800 --> 01:17:05,000
Agora pode conseguir o contrato.

1553
01:17:05,500 --> 01:17:07,666
Felizmente
roubaram antes da queda.

1554
01:17:10,266 --> 01:17:13,433
Sabe, isso teria sido
bem mais simples

1555
01:17:13,466 --> 01:17:16,333
se Layla tivesse aceitado
o meu dinheiro.

1556
01:17:17,800 --> 01:17:20,066
Mas ela achou
que poderia vender o HD

1557
01:17:20,100 --> 01:17:21,466
para quem pagasse mais.

1558
01:17:22,766 --> 01:17:24,033
Aí você a matou.

1559
01:17:24,733 --> 01:17:26,166
Mas poupei a sua vida.

1560
01:17:28,700 --> 01:17:31,400
E não voltarei
a cometer esse erro, detetive.

1561
01:17:46,566 --> 01:17:48,200
Fique fora disso, Tess.

1562
01:17:49,733 --> 01:17:51,000
Fique fora disso.

1563
01:17:55,500 --> 01:17:56,666
Pegue a arma.

1564
01:17:58,133 --> 01:17:59,133
Devagar.

1565
01:18:01,200 --> 01:18:02,533
Ponha no chão.

1566
01:18:08,333 --> 01:18:09,500
Chute para cá.

1567
01:18:15,200 --> 01:18:18,066
Você vai andar para trás,
devagar.

1568
01:18:18,100 --> 01:18:20,100
Vire em direção às escadas.

1569
01:18:20,666 --> 01:18:23,000
Paul, meu chefe sabe
que vim aqui,

1570
01:18:23,033 --> 01:18:26,033
então a polícia inteira
irá atrás de você.

1571
01:18:26,066 --> 01:18:28,400
Quando vierem,
estarei pousando em um país

1572
01:18:28,433 --> 01:18:30,233
sem acordo de extradição.

1573
01:18:31,033 --> 01:18:33,033
Não são os bilhões que planejei,

1574
01:18:34,033 --> 01:18:36,133
mas os milhões
das vendas clandestinas

1575
01:18:36,166 --> 01:18:38,166
da tecnologia serão suficientes

1576
01:18:39,233 --> 01:18:40,633
para uma vida boa.

1577
01:18:43,166 --> 01:18:45,566
Isso, continue.

1578
01:18:45,600 --> 01:18:47,133
Devagar.

1579
01:18:47,566 --> 01:18:48,766
Até as escadas.

1580
01:18:48,800 --> 01:18:50,300
Não precisa fazer isso.

1581
01:18:51,433 --> 01:18:54,000
Poderia acionar os alarmes
se quisesse.

1582
01:18:54,033 --> 01:18:55,566
BB, ative o alarme.

1583
01:19:08,066 --> 01:19:09,633
BB, desligue o alarme.

1584
01:19:10,633 --> 01:19:12,066
Boa tentativa.

1585
01:19:12,366 --> 01:19:13,733
Logan.

1586
01:19:13,766 --> 01:19:15,366
Me dá a arma, Tess.

1587
01:19:15,400 --> 01:19:16,566
Agora, Tess!

1588
01:19:25,100 --> 01:19:27,200
- Você está bem?
- Estou.

1589
01:19:33,033 --> 01:19:35,000
O HD estava vazio?

1590
01:19:36,166 --> 01:19:39,500
Morgan deve ter excluído
o programa antes de morrer.

1591
01:19:39,533 --> 01:19:41,500
Tantas mortes por nada.

1592
01:19:41,533 --> 01:19:44,233
Como Paul alterou
os protocolos de segurança

1593
01:19:44,266 --> 01:19:46,000
se ele não tinha acesso?

1594
01:19:46,033 --> 01:19:49,666
Ele viu Morgan acessar um dia
e decorou a senha.

1595
01:19:49,700 --> 01:19:51,066
Erro humano.

1596
01:19:51,100 --> 01:19:52,033
É.

1597
01:19:52,066 --> 01:19:54,066
Que bom que vocês estão bem!

1598
01:19:55,000 --> 01:19:57,133
Foi Tess que me salvou.

1599
01:19:57,533 --> 01:19:59,066
- Obrigado.
- De nada.

1600
01:19:59,100 --> 01:20:01,066
Fico muito grato por isso.

1601
01:20:01,733 --> 01:20:03,100
Obrigado.

1602
01:20:04,000 --> 01:20:05,066
Imagina.

1603
01:20:11,000 --> 01:20:13,100
A reserva não era às 19h.

1604
01:20:13,133 --> 01:20:16,000
E é, pai.
Eu esqueci a carteira.

1605
01:20:16,033 --> 01:20:19,166
Não esqueceu, não.
Sei o que está tramando.

1606
01:20:19,200 --> 01:20:20,233
Sabe?

1607
01:20:20,266 --> 01:20:23,200
Quando você disse que pagaria,
eu liguei os pontos.

1608
01:20:23,233 --> 01:20:24,233
Está bem.

1609
01:20:24,266 --> 01:20:27,166
Está dando uma festa surpresa
de aposentadoria

1610
01:20:27,200 --> 01:20:28,300
para o seu velho.

1611
01:20:28,333 --> 01:20:31,133
Pai, não tem festa nenhuma.

1612
01:20:31,166 --> 01:20:33,700
Mas concordo que você merece.

1613
01:20:33,733 --> 01:20:35,466
Pode até ser verdade,

1614
01:20:36,233 --> 01:20:39,000
mas fiquei em dúvida, e...

1615
01:20:39,766 --> 01:20:42,300
Bem, acho que você tinha razão.

1616
01:20:42,333 --> 01:20:44,800
Não entendi direito.
Pode repetir?

1617
01:20:45,000 --> 01:20:47,466
Você tinha razão.

1618
01:20:47,500 --> 01:20:52,366
A perseguição, a emoção,
a euforia de resolver um caso...

1619
01:20:52,400 --> 01:20:54,766
Ainda não estou pronto
para abrir mão.

1620
01:20:56,566 --> 01:20:58,433
Eu sabia que não estava.

1621
01:20:59,100 --> 01:21:01,033
Você sabia?

1622
01:21:01,066 --> 01:21:03,000
Dá para ver nos seus olhos.

1623
01:21:04,100 --> 01:21:06,633
Por isso,
não tem festa de aposentadoria.

1624
01:21:06,666 --> 01:21:08,100
Está bem? Vamos.

1625
01:21:09,133 --> 01:21:10,300
Vou pegar a carteira.

1626
01:21:12,233 --> 01:21:14,000
Surpresa!

1627
01:21:20,133 --> 01:21:23,066
Festa de "Desaposentadoria"?
Fantástico.

1628
01:21:24,400 --> 01:21:26,200
Ao futuro.

1629
01:21:26,233 --> 01:21:29,700
A espaguete ao pomodoro,
linguine com mariscos

1630
01:21:29,733 --> 01:21:32,033
e penne "all'arrabbiata".

1631
01:21:33,066 --> 01:21:35,700
Eu gostaria da atenção de todos.

1632
01:21:35,733 --> 01:21:38,033
Um brinde ao homem da vez...

1633
01:21:38,066 --> 01:21:40,033
Não, você não vai fazer isso.

1634
01:21:40,066 --> 01:21:44,000
À sua notável e contínua
carreira.

1635
01:21:44,033 --> 01:21:47,100
Você deixa o departamento,
a cidade

1636
01:21:47,133 --> 01:21:50,333
e sua família
muito orgulhosos todos os dias.

1637
01:21:51,733 --> 01:21:53,200
Amamos você, pai.

1638
01:21:53,233 --> 01:21:54,466
A Chauncey!

1639
01:21:54,500 --> 01:21:56,000
A Chauncey!

1640
01:22:03,433 --> 01:22:04,566
Isto é ótimo.

1641
01:22:05,566 --> 01:22:08,100
E você é um fofo.

1642
01:22:08,133 --> 01:22:10,500
- Bem...
- Quando quer ser.

1643
01:22:10,533 --> 01:22:13,000
Não espalha por aí.

1644
01:22:13,033 --> 01:22:14,033
Pode deixar.

1645
01:22:16,033 --> 01:22:17,566
Olha, Tess...

1646
01:22:19,300 --> 01:22:20,600
Sei que não sou

1647
01:22:21,366 --> 01:22:23,400
um cara que se abre tanto.

1648
01:22:24,066 --> 01:22:27,166
Acho que esse emprego
nos ensina a compartimentalizar,

1649
01:22:28,133 --> 01:22:30,500
e isso pode atrapalhar
os relacionamentos.

1650
01:22:32,666 --> 01:22:36,333
Eu já perdi
um casamento por conta disso.

1651
01:22:37,666 --> 01:22:39,533
- Eu não sabia.
- É.

1652
01:22:39,566 --> 01:22:41,266
Quando mataram meu irmão,

1653
01:22:42,600 --> 01:22:44,666
minha ex
queria que eu me demitisse.

1654
01:22:44,700 --> 01:22:46,166
Ela disse: "Quer saber?

1655
01:22:46,200 --> 01:22:50,233
Não aguento ver você
se pôr em perigo todos os dias."

1656
01:22:52,033 --> 01:22:53,100
E eu falei:

1657
01:22:53,133 --> 01:22:56,000
"A vida toda,
eu sempre quis ser detetive."

1658
01:22:56,033 --> 01:22:57,200
Então,

1659
01:22:59,033 --> 01:23:01,300
escolhi o emprego,
não o casamento.

1660
01:23:02,566 --> 01:23:06,233
Eu quis te contar isso
quando você falou do seu noivo.

1661
01:23:06,266 --> 01:23:07,666
Eu quis, mas pensei...

1662
01:23:09,100 --> 01:23:12,500
"Homens da família O'Connor
não são de anunciar as coisas."

1663
01:23:12,533 --> 01:23:15,200
É, estou vendo
que são assim até demais.

1664
01:23:18,333 --> 01:23:20,066
Mas também estou vendo

1665
01:23:22,100 --> 01:23:24,000
o lado bom de ficar próximo

1666
01:23:24,800 --> 01:23:27,100
em vez de me afastar
de todo mundo.

1667
01:23:28,733 --> 01:23:30,100
E isso...

1668
01:23:32,100 --> 01:23:33,233
é graças a você.

1669
01:23:33,266 --> 01:23:34,533
Então obrigado.

1670
01:23:41,033 --> 01:23:43,100
- Saúde!
- Saúde!

1671
01:23:52,366 --> 01:23:55,366
Revisora: Luiza Bezerra
BRAVO STUDIOS

1672
01:23:55,400 --> 01:23:57,366
Legendas: Raissa Duboc

1673
01:26:13,601 --> 01:26:14,601
.