1
00:00:10,010 --> 00:00:12,846
Patrick olhou para o buraco, consternado.

2
00:00:12,929 --> 00:00:15,849
Depois que o chão devorou Holden,
ninguém nunca mais o viu...

3
00:00:15,932 --> 00:00:17,475
Broth! Pare de narrar!

4
00:00:17,559 --> 00:00:20,979
De novo. "Certo! Vou parar,"
prometeu Broth...

5
00:00:21,062 --> 00:00:22,355
piscando para Barry.

6
00:00:22,439 --> 00:00:24,399
Broth era a personagem favorita de todos.

7
00:00:24,482 --> 00:00:25,525
Broth!

8
00:00:30,947 --> 00:00:32,323
Droga, droga, droga!

9
00:00:41,291 --> 00:00:42,625
Princesa Blossom!

10
00:00:44,335 --> 00:00:46,588
Largue-me, escória do túnel!

11
00:00:49,174 --> 00:00:50,800
Faça força!

12
00:00:55,388 --> 00:00:56,890
Meu Deus. Acabou!

13
00:00:56,973 --> 00:00:58,808
Carma está batendo à porta!

14
00:00:58,892 --> 00:01:00,852
Claramente não é carma, Patrick.

15
00:01:00,935 --> 00:01:03,730
Carma não me faz cagar nas calças!

16
00:01:03,813 --> 00:01:05,607
Digo que a culpa é minha.

17
00:01:05,690 --> 00:01:09,069
O duende me avisou
para não pegar pedras amaldiçoadas.

18
00:01:09,152 --> 00:01:11,446
Duende? Esqueci que passamos por isso.

19
00:01:11,529 --> 00:01:13,323
Temos muitas aventuras.

20
00:01:14,949 --> 00:01:16,117
Saia daqui!

21
00:01:16,618 --> 00:01:19,162
Não fiquem aí
falando de carma e duendes...

22
00:01:19,245 --> 00:01:21,790
e me ajudem a deter essa aberração!

23
00:01:30,673 --> 00:01:32,926
É aqui. No três.

24
00:01:33,009 --> 00:01:34,969
Um... dois...

25
00:01:35,595 --> 00:01:36,721
Batam!

26
00:01:48,650 --> 00:01:50,485
Princesa? Está morto.

27
00:01:52,946 --> 00:01:55,073
Esperem por mim!

28
00:01:59,911 --> 00:02:03,623
Crossing Swords: Espadas e Poder

29
00:02:08,211 --> 00:02:10,338
O Buraco Mais Molhado

30
00:02:11,464 --> 00:02:13,133
Olhe só para mim, Randy!

31
00:02:13,216 --> 00:02:14,926
Tenho um castelão...

32
00:02:15,009 --> 00:02:19,848
e você tem um castelinho
porque é um homenzinho patético!

33
00:02:21,015 --> 00:02:23,017
- Quem está aí?
- É Patrick, majestade!

34
00:02:23,101 --> 00:02:24,769
E temos um grande problema!

35
00:02:24,853 --> 00:02:27,981
Que "Patrick, majestade
e temos um grande problema"?

36
00:02:28,648 --> 00:02:32,610
Tem povo toupeira no subsolo
e estão vindo nos matar!

37
00:02:32,694 --> 00:02:34,863
É só canção de brincadeira popular.

38
00:02:34,946 --> 00:02:36,781
Eis o grande problema real...

39
00:02:36,865 --> 00:02:40,451
sou um bebê mijão bêbado
e bebê precisa de pizza.

40
00:02:40,535 --> 00:02:42,370
Mas estamos correndo risco!

41
00:02:42,453 --> 00:02:47,292
Não, você está correndo o risco
de deixar esse bebê bêbado muito nervoso.

42
00:02:47,375 --> 00:02:49,419
Peça pizza para mim.

43
00:02:50,628 --> 00:02:54,132
Pizza.

44
00:02:54,674 --> 00:02:55,758
Isso mesmo.

45
00:02:55,842 --> 00:02:58,720
Acrescente uma porção de pão de alho!

46
00:02:58,803 --> 00:03:01,389
FELIZ FINADOS

47
00:03:03,933 --> 00:03:05,059
O rei não escuta.

48
00:03:05,143 --> 00:03:06,811
- Vamos direto aos cavaleiros.
- É.

49
00:03:06,895 --> 00:03:08,479
Viram e fizeram de tudo.

50
00:03:08,563 --> 00:03:10,982
Trouxeram globo de neve indecente
para provar.

51
00:03:11,065 --> 00:03:13,985
Sir Blemish tem conhecimento profundo
de drenagem.

52
00:03:14,068 --> 00:03:16,529
Sir Styles nos ensinou
a enfrentar criaturas da floresta.

53
00:03:16,613 --> 00:03:20,450
Não conheço os outros bem,
mas parecem malhar bastante!

54
00:03:20,533 --> 00:03:23,328
Entregue seus doces,
Keefer de papel-machê!

55
00:03:23,411 --> 00:03:24,287
Esperem!

56
00:03:24,370 --> 00:03:27,790
Meu taco experimentou sangue
e tem sede de mais!

57
00:03:29,709 --> 00:03:31,127
Você é minha pizza?

58
00:03:31,461 --> 00:03:34,005
Sim! Sou Pete, majestade!

59
00:03:34,088 --> 00:03:37,133
Não vou cair nessa conversa. Não mesmo.

60
00:03:37,217 --> 00:03:38,676
Sei quem vai me ajudar.

61
00:03:38,760 --> 00:03:40,970
Querido Deus, sou eu, Merriman.

62
00:03:41,054 --> 00:03:43,932
Se minha pizza estiver lá embaixo,
pisque relâmpago uma vez.

63
00:03:44,015 --> 00:03:47,393
Se minha pizza não estiver lá embaixo,
pisque duas vezes.

64
00:03:49,437 --> 00:03:50,688
O que...

65
00:03:50,772 --> 00:03:52,690
Estou tentando dormir!

66
00:03:53,066 --> 00:03:54,525
O que...

67
00:04:02,450 --> 00:04:05,036
Vai se ferrar, Randy!

68
00:04:05,119 --> 00:04:07,413
O Prostíbulo de Trabalhadoras
do Sexo Empoderadas

69
00:04:07,497 --> 00:04:09,374
Fiquem aqui, eu entro.

70
00:04:09,457 --> 00:04:11,542
Por quê? Para cumprimentar sua mãe?

71
00:04:13,294 --> 00:04:14,462
- Entendi!
- Muito bom.

72
00:04:14,545 --> 00:04:17,215
Não gosto da forma
como estão se aproximando.

73
00:04:23,221 --> 00:04:25,348
Eles tinham o melhor café.

74
00:04:25,431 --> 00:04:26,431
Estão vivos!

75
00:04:30,979 --> 00:04:32,480
Eles tinham os melhores <i>croissants.</i>

76
00:04:36,401 --> 00:04:38,278
Merriman, o que está havendo?

77
00:04:39,320 --> 00:04:42,323
Querida, não gostei da lingerie nova.

78
00:04:42,407 --> 00:04:43,950
É muito pontuda.

79
00:04:44,033 --> 00:04:46,786
Ei, ei, ei. Essa é minha zona proibida.

80
00:04:46,869 --> 00:04:49,414
Isso é coisa sexual estranha? Não odiei.

81
00:04:49,497 --> 00:04:53,001
Então agora, está aberto a fazer
coisas sexuais estranhas.

82
00:05:04,929 --> 00:05:06,806
Meus pais estão lá embaixo...

83
00:05:06,889 --> 00:05:09,017
com toupeiras sugando o sangue deles!

84
00:05:09,100 --> 00:05:10,727
Isso é que é carma.

85
00:05:10,810 --> 00:05:11,936
Meu Deus. Tem razão.

86
00:05:12,020 --> 00:05:15,064
Nada disso estaria acontecendo
se eu não tivesse pego as pedras.

87
00:05:15,148 --> 00:05:18,151
Pedras amaldiçoadas?
É carma chutando a bunda do rei!

88
00:05:18,234 --> 00:05:21,070
Merriman escavou quilômetros
de túneis sem planejamento...

89
00:05:21,154 --> 00:05:23,906
e sumidouros estão engolindo tudo à vista.

90
00:05:23,990 --> 00:05:25,992
É uma conclusão sã e razoável...

91
00:05:26,075 --> 00:05:30,330
porém temo que a verdade
vai deixá-lo paralisado.

92
00:05:30,413 --> 00:05:32,457
Foi o povo toupeira!

93
00:05:32,540 --> 00:05:35,043
<i>Toupeira... toupeira... toupeira...</i>

94
00:05:37,253 --> 00:05:41,799
Povo toupeira! E o que
exatamente é um povo toupeira?

95
00:05:41,883 --> 00:05:43,926
Isso é povo toupeira.

96
00:05:45,762 --> 00:05:47,055
Droga.

97
00:05:47,138 --> 00:05:48,931
Isso é povo toupeira!

98
00:05:49,974 --> 00:05:51,100
Divertido.

99
00:05:55,938 --> 00:05:57,732
Princesa, para trás!

100
00:06:12,747 --> 00:06:13,747
É muito ruim?

101
00:06:15,708 --> 00:06:18,086
Alguém acabou de me matar!

102
00:06:22,924 --> 00:06:24,258
Está sensível. Sensível.

103
00:06:24,342 --> 00:06:26,844
Enfrentar aquelas coisas no subsolo
seria suicídio.

104
00:06:26,928 --> 00:06:29,097
Vamos inundar os desgraçados.

105
00:06:29,180 --> 00:06:30,973
- Parece legal.
- Muito legal.

106
00:06:31,057 --> 00:06:33,142
Vamos explodir a represa
e tudo no subsolo...

107
00:06:33,226 --> 00:06:35,395
pode enfiar todo o Rio Kingstown
no traseiro.

108
00:06:35,478 --> 00:06:37,814
- E meus pais?
- A princesa tem razão.

109
00:06:37,897 --> 00:06:40,817
Ainda podem estar vivos.
Não deveríamos nos esforçar...

110
00:06:40,900 --> 00:06:43,236
para achá-los antes
de fazermos algo drástico?

111
00:06:43,319 --> 00:06:46,572
Já vi o rei perder uma briga
contra uma poltrona <i>chaise...</i>

112
00:06:46,656 --> 00:06:48,825
que estava, abre aspas:
"Zombando dele", fecha aspas.

113
00:06:48,908 --> 00:06:50,827
Não tem chance de estarem vivos!

114
00:06:50,910 --> 00:06:55,540
- Explodir a represa resolve o problema.
- Não resolve o meu problema.

115
00:06:55,623 --> 00:06:57,708
Sem meus pais, eu estou no comando.

116
00:06:57,792 --> 00:07:00,128
Ordeno irem lá embaixo
e os acharem, seus maricas!

117
00:07:00,211 --> 00:07:03,381
Não tem idade o bastante nem é gostosa
o bastante para mandar em nós.

118
00:07:03,464 --> 00:07:06,676
O exército está no comando
até um regime ser nomeado.

119
00:07:06,759 --> 00:07:08,719
Então, eu mesma vou lá embaixo!

120
00:07:08,803 --> 00:07:10,179
E espero que eu morra...

121
00:07:10,263 --> 00:07:13,307
para todos saberem
que meus cavaleiros não foram comigo.

122
00:07:13,391 --> 00:07:15,101
Alteza, não seja tola.

123
00:07:15,184 --> 00:07:17,979
Ela não está sendo tola.

124
00:07:18,062 --> 00:07:21,065
É a pior crise que já aconteceu
com nosso reino...

125
00:07:21,149 --> 00:07:23,818
e fico esperando
vocês agirem como os cavaleiros...

126
00:07:23,901 --> 00:07:27,572
- sobre os quais li quando criança.
- Mentira de livro de historinha!

127
00:07:27,655 --> 00:07:29,574
Não tem um herói entre vocês?

128
00:07:29,657 --> 00:07:31,659
Pode calar a boca sobre heróis?

129
00:07:31,742 --> 00:07:33,661
Olhe a minha cara, droga!

130
00:07:35,663 --> 00:07:37,832
Sabem de uma coisa?
Eu roubei as pedras.

131
00:07:37,915 --> 00:07:39,709
Eu nos coloquei nesse caminho.

132
00:07:39,792 --> 00:07:41,544
Eu tenho que descer.

133
00:07:41,627 --> 00:07:43,838
Nunca pensei que seria uma questão...

134
00:07:43,921 --> 00:07:46,841
de se os protetores jurados
do reino iriam comigo.

135
00:07:46,924 --> 00:07:48,926
Tudo bem, Patrick, chega de pregação.

136
00:07:49,010 --> 00:07:50,803
Quer descer até a mandíbula do inferno?

137
00:07:50,887 --> 00:07:53,347
Vou lhe dar uma hora
até eu explodir a represa.

138
00:07:54,640 --> 00:07:56,100
Justo?

139
00:07:56,184 --> 00:07:57,184
Eu aceito.

140
00:07:57,226 --> 00:08:00,021
Gostaria de ter você do meu lado,
mas aceito.

141
00:08:04,692 --> 00:08:05,818
- Topa?
- Com certeza.

142
00:08:05,902 --> 00:08:08,154
Morrer no subsolo,
devorado por pestes de quintal?

143
00:08:08,237 --> 00:08:10,031
Essa é a morte heroica
que tenho desejado.

144
00:08:11,657 --> 00:08:12,909
Obrigada, Patrick.

145
00:08:13,993 --> 00:08:15,703
Não tão rápido, princesa.

146
00:08:15,786 --> 00:08:17,997
Não pode ir a lugar nenhum
sem escolta de um cavaleiro.

147
00:08:18,080 --> 00:08:19,832
- Regras são regras.
- Está bem.

148
00:08:19,916 --> 00:08:22,251
- Dê-me um dos seus.
- De jeito nenhum.

149
00:08:22,335 --> 00:08:23,169
É?

150
00:08:23,252 --> 00:08:26,672
Se preciso tanto de um cavaleiro,
talvez eu nomeie um!

151
00:08:27,924 --> 00:08:29,800
Espere. Espere, espere, espere.

152
00:08:29,884 --> 00:08:31,302
É de verdade mesmo?

153
00:08:41,020 --> 00:08:43,314
Pim, pom, você é um cavaleiro.
Vamos, Sir Patrick.

154
00:08:43,397 --> 00:08:44,815
Sir <i>Patrick... </i>Sir <i>Patrick...</i>

155
00:08:44,899 --> 00:08:47,610
Então agora sou cavaleiro...

156
00:08:47,693 --> 00:08:49,820
Isso é uma hon...

157
00:08:49,904 --> 00:08:51,822
- Pim, pom, é cavaleiro também.
- O quê?

158
00:08:52,907 --> 00:08:54,116
Quer dizer, já era hora.

159
00:08:54,200 --> 00:08:56,244
Tem tanta gente a quem quero agradecer.

160
00:08:56,911 --> 00:08:58,246
Eu sou uma cavaleira! Vamos.

161
00:08:59,914 --> 00:09:01,666
Ótimo, que seja.

162
00:09:01,749 --> 00:09:05,086
Espero que voltem antes
de começarmos a inundação.

163
00:09:05,169 --> 00:09:07,171
Boa sorte, Sir Patrick.

164
00:09:11,008 --> 00:09:13,135
Espero que não percamos a inundação.

165
00:09:17,723 --> 00:09:19,141
Certo, eis o plano.

166
00:09:19,225 --> 00:09:22,603
Vamos evitar as toupeiras,
achar o rei e a rainha, e sair.

167
00:09:22,687 --> 00:09:25,815
Esperem o meu sinal
e façam muito silêncio.

168
00:09:25,898 --> 00:09:28,234
- Broth, quer ver quem grita mais?
- Sim.

169
00:09:28,317 --> 00:09:29,694
Não!

170
00:09:32,989 --> 00:09:35,825
Credo, Patrick! Imprudente!

171
00:09:36,784 --> 00:09:39,328
Estou ouvindo algo.
Deve ser bom, não ruim.

172
00:09:42,915 --> 00:09:43,916
Sigam-me!

173
00:09:55,261 --> 00:09:56,261
Ali!

174
00:10:31,213 --> 00:10:32,632
Certo.

175
00:10:49,815 --> 00:10:51,942
Patrick, acho que damos conta deles.

176
00:10:56,989 --> 00:11:00,326
Sabe de uma coisa? Calculei errado.
Não damos conta deles.

177
00:11:06,916 --> 00:11:08,876
Mostrem-se logo!

178
00:11:09,710 --> 00:11:12,088
Ou em um momento e local de sua escolha.

179
00:11:12,171 --> 00:11:14,215
O importante é que se sintam à vontade.

180
00:11:33,192 --> 00:11:34,527
Ah...

181
00:11:34,610 --> 00:11:35,610
Meu...

182
00:11:35,653 --> 00:11:37,863
Deus!

183
00:11:39,907 --> 00:11:43,911
Você é tão fofinho!

184
00:11:44,912 --> 00:11:47,665
Quem é um docinho? É você.

185
00:11:47,748 --> 00:11:49,750
Seu novo nome é Blossom Jr.

186
00:11:49,834 --> 00:11:52,503
- É sim.
- Ainda podem ser perigosos.

187
00:11:53,879 --> 00:11:56,048
Vamos cortá-los para mostrar dominância?

188
00:11:56,132 --> 00:11:59,677
- É só dizer, Patrick.
- São tantos.

189
00:11:59,760 --> 00:12:01,804
Quem sabe há quanto tempo
estão aqui...

190
00:12:01,887 --> 00:12:04,807
e só nos atacaram
depois que escavamos o habitat deles.

191
00:12:04,890 --> 00:12:06,517
Como os porcos capitalistas que somos.

192
00:12:07,768 --> 00:12:09,145
E se forem pacíficos?

193
00:12:09,228 --> 00:12:12,440
Queria que houvesse um jeito
de falar com eles.

194
00:12:16,902 --> 00:12:19,822
Eu sou Patrick.

195
00:12:27,455 --> 00:12:28,664
Humano e toupeira.

196
00:12:28,748 --> 00:12:30,499
- Arrotando em harmonia.
- Não.

197
00:12:30,583 --> 00:12:33,377
Acho que significa que há um jeito
de nos comunicarmos.

198
00:12:40,718 --> 00:12:43,179
Poderia essa pedra
transmitir conhecimento...

199
00:12:43,262 --> 00:12:46,223
da linguagem toupeira
diretamente ao meu cérebro?

200
00:12:46,307 --> 00:12:49,810
Será que é ciência tão além
da nossa compreensão humana...

201
00:12:49,894 --> 00:12:52,313
que não nos parece diferente de mágica?

202
00:13:01,822 --> 00:13:02,822
O que...

203
00:13:13,751 --> 00:13:16,295
Isso é o quê? Francês? Mude para inglês.

204
00:13:16,378 --> 00:13:17,713
É o futuro, querido.

205
00:13:17,797 --> 00:13:20,549
Sem acentos e inventamos como se escreve.

206
00:13:20,633 --> 00:13:23,219
No exército, adivinhe como escrevemos
"coronel". Tente.

207
00:13:30,684 --> 00:13:32,561
Estou vendo do que se trata.

208
00:13:32,645 --> 00:13:34,623
Está bem. Vou participar
da propriedade compartilhada.

209
00:13:34,647 --> 00:13:35,815
Ora vamos.

210
00:13:35,898 --> 00:13:38,818
Quem eu tenho que masturbar
para conseguir um acordo?

211
00:13:38,901 --> 00:13:41,362
Não tenho lealdade
e estou disposta a mudar de lado...

212
00:13:41,445 --> 00:13:42,696
tanto legal quanto sexualmente.

213
00:13:45,783 --> 00:13:46,783
Patrick?

214
00:13:48,869 --> 00:13:49,995
Patrick.

215
00:13:51,664 --> 00:13:54,792
Meu nome é Todd.
Tipo um relações públicas daqui.

216
00:13:54,875 --> 00:13:56,377
Vou ajudar você.

217
00:13:56,460 --> 00:13:57,753
Obrigado, Todd.

218
00:13:58,838 --> 00:14:00,130
Quem é Todd?

219
00:14:00,214 --> 00:14:03,384
Espere. Todd, estou entendendo você!

220
00:14:10,558 --> 00:14:12,393
Quebraram Patrick.

221
00:14:12,476 --> 00:14:14,562
A pancada na cabeça afetou sua audição.

222
00:14:14,645 --> 00:14:18,524
Agora nossas vozes agudas
vibram a uma frequência humana.

223
00:14:18,607 --> 00:14:21,652
Efeitos colaterais podem incluir
mexer com seu equilíbrio.

224
00:14:22,903 --> 00:14:23,903
Ainda temos tempo.

225
00:14:24,697 --> 00:14:25,698
Lançar!

226
00:14:27,825 --> 00:14:29,785
Parece que o tempo acabou!

227
00:14:30,744 --> 00:14:32,788
Pareceu uma hora, certo? Que se dane.

228
00:14:32,872 --> 00:14:35,124
É areia caindo por um buraco,
que precisão pode ter?

229
00:14:35,875 --> 00:14:38,502
Há séculos, toleramos vocês,
povo da superfície...

230
00:14:38,586 --> 00:14:41,463
jogando lixo e a ocasional vítima
de assassinato no fosso.

231
00:14:41,547 --> 00:14:44,049
Quer dizer o fosso sem fundo?
Não é sem fundo?

232
00:14:44,133 --> 00:14:46,468
Claro que não. Vivemos em um globo!

233
00:14:46,552 --> 00:14:49,221
Como se cai para sempre em um globo
e não bate em nada?

234
00:14:49,305 --> 00:14:50,139
Esqueça.

235
00:14:50,222 --> 00:14:52,433
Quando invadiram
nosso território soberano...

236
00:14:52,516 --> 00:14:54,435
roubando pedras preciosas,
tivemos que agir.

237
00:14:54,518 --> 00:14:57,062
Afundamos diversos
dos seus monumentos como aviso.

238
00:14:57,146 --> 00:14:59,023
Diversos monumentos? Quais?

239
00:14:59,106 --> 00:15:00,190
Vejamos.

240
00:15:00,274 --> 00:15:03,819
Uma pirâmide grande, um castelo
tecido inteiramente de canábis...

241
00:15:03,903 --> 00:15:06,113
e uma loja de colchões por atacado.

242
00:15:06,196 --> 00:15:08,657
Rei Rami, Rei Topher, Tony Saltine?

243
00:15:08,741 --> 00:15:09,867
Isso vai dar problema.

244
00:15:09,950 --> 00:15:13,037
Até enviamos um último aviso
com seu menino feito de pedra.

245
00:15:13,120 --> 00:15:16,081
Barry! Por isso tinha
toda aquela escrita nele!

246
00:15:16,165 --> 00:15:17,791
Então não tivemos escolha.

247
00:15:17,875 --> 00:15:20,252
Seus regentes estão em julgamento
por crimes contra o reino.

248
00:15:20,336 --> 00:15:22,129
Mas nada disso foi de propósito.

249
00:15:22,212 --> 00:15:26,008
Foi um monte de decisões idiotas
que se acumularam.

250
00:15:26,091 --> 00:15:28,469
Sei. É assim que a história funciona.

251
00:15:35,351 --> 00:15:37,436
Isso!

252
00:15:37,519 --> 00:15:40,314
E é assim que se tem
a palavra "gordelícia".

253
00:15:40,397 --> 00:15:41,517
Tente fazer isso em francês.

254
00:15:41,565 --> 00:15:43,192
- Esperem!
- Graças a Deus!

255
00:15:43,275 --> 00:15:45,277
Meu pão de alho finalmente chegou.

256
00:15:45,361 --> 00:15:47,071
Mamãe! Papai!

257
00:15:47,154 --> 00:15:48,739
Eles estão vivos!

258
00:15:48,822 --> 00:15:50,115
O Rei Blossom acabou?

259
00:15:50,199 --> 00:15:54,286
É. Uma coisa boa aconteceu,
mas uma coisa ruim também.

260
00:15:54,370 --> 00:15:56,497
- Como isso se chama?
- Doce-amargo.

261
00:15:56,580 --> 00:15:57,665
Tem gosto de bosta.

262
00:15:59,333 --> 00:16:01,418
- Quem é você?
- Eu sou Patrick.

263
00:16:01,502 --> 00:16:03,837
Eu me convoco como testemunha
para a defesa.

264
00:16:03,921 --> 00:16:07,466
Muito incomum,
mas esse é meu ano de sim.

265
00:16:07,549 --> 00:16:08,258
Eu permito.

266
00:16:08,342 --> 00:16:09,802
Essa vai ser boa.

267
00:16:09,885 --> 00:16:11,387
Bem a tempo da execução deles!

268
00:16:11,470 --> 00:16:13,222
Mais alguém não está vendo nada?

269
00:16:13,305 --> 00:16:14,974
Ruben? Blarney? Coral?

270
00:16:15,057 --> 00:16:16,767
Kevin? Abelha? Holden?

271
00:16:16,850 --> 00:16:18,811
Estimados membros do júri para você.

272
00:16:18,894 --> 00:16:20,813
Diga o que quiser desses porcarias...

273
00:16:20,896 --> 00:16:23,691
mas eles levam a sério
"júri dos seus iguais".

274
00:16:23,774 --> 00:16:25,818
Patrick, deram a você o informativo?

275
00:16:25,901 --> 00:16:29,029
Não estou entendendo nada dessa peça.

276
00:16:29,113 --> 00:16:32,783
Patrick, esses peludos vão tentar
vender propriedade compartilhada.

277
00:16:32,866 --> 00:16:35,327
Fique tranquilo. Eles são profissionais.

278
00:16:46,213 --> 00:16:50,259
Meritíssimo, minha vida toda,
sonhei em ser um cavaleiro.

279
00:16:53,887 --> 00:16:55,347
O garoto sabe francês.

280
00:16:55,431 --> 00:16:58,475
Quem disse que nossas escolas públicas
são as piores que há.

281
00:16:58,559 --> 00:16:59,685
A Associação de Pais.

282
00:17:00,352 --> 00:17:03,772
Enfim, hoje, esse sonho
finalmente foi realizado.

283
00:17:03,856 --> 00:17:05,774
- Eu virei cavaleiro.
- Protesto.

284
00:17:05,858 --> 00:17:08,235
- Relevância, meritíssimo?
- Estou chegando lá.

285
00:17:08,318 --> 00:17:11,238
Sempre achei que seria tão fácil...

286
00:17:11,321 --> 00:17:13,449
saber a diferença entre certo e errado.

287
00:17:13,532 --> 00:17:15,576
Mas desde que me tornei um escudeiro...

288
00:17:15,659 --> 00:17:18,620
todo dia é como escolher
entre um sanduíche de bosta...

289
00:17:18,704 --> 00:17:20,622
e sanduíche de bosta com queijo.

290
00:17:20,706 --> 00:17:23,083
Protesto, meritíssimo! Nojento!

291
00:17:24,418 --> 00:17:26,503
Eu roubei as pedras preciosas,
meritíssimo.

292
00:17:27,838 --> 00:17:31,133
Eu roubei e contei ao rei
onde cavar para pegar mais.

293
00:17:31,216 --> 00:17:33,052
Achei que o fizera
pelos motivos certos...

294
00:17:33,135 --> 00:17:36,597
mas foi só para evitar
que minha cara fosse comida por ratos.

295
00:17:36,680 --> 00:17:38,098
Sabia que era errado...

296
00:17:38,182 --> 00:17:40,893
mas estava protegendo
meus interesses próprios.

297
00:17:42,728 --> 00:17:44,813
Por favor, solte o rei e a rainha.

298
00:17:44,897 --> 00:17:47,775
Fui eu quem sabia
que o que fiz era errado.

299
00:17:47,858 --> 00:17:50,569
Por favor, quero equilibrar a balança.

300
00:17:50,652 --> 00:17:53,405
Ao menos uma vez,
quero fazer a coisa certa.

301
00:17:54,656 --> 00:17:59,828
Alguns dizem que a justiça de toupeiras
anda rápido demais, porém eu digo...

302
00:18:00,871 --> 00:18:01,789
Patrick é culpado.

303
00:18:01,872 --> 00:18:03,415
Merriman e Tulip estão livres.

304
00:18:03,499 --> 00:18:05,751
Patrick ficou com a culpa! Caramba.

305
00:18:05,834 --> 00:18:07,878
Acho que proteção a testemunhas já era.

306
00:18:09,213 --> 00:18:10,297
Broth, princesa!

307
00:18:10,380 --> 00:18:11,548
Leve todos à superfície...

308
00:18:11,632 --> 00:18:13,717
e impeça que os cavaleiros
explodam a represa!

309
00:18:13,801 --> 00:18:15,385
Não sem meu "parça".

310
00:18:15,469 --> 00:18:17,554
Não. Eu quero ficar.

311
00:18:17,638 --> 00:18:19,473
Quero assumir os meus erros.

312
00:18:19,556 --> 00:18:21,517
Não entendi uma palavra do que disse...

313
00:18:21,600 --> 00:18:24,561
mas você se sacrificou
pelos meus pais, não foi?

314
00:18:24,645 --> 00:18:26,605
- Não. Eu...
- Isso o torna o melhor cavaleiro...

315
00:18:26,688 --> 00:18:28,440
que já nomeei.

316
00:18:31,527 --> 00:18:35,239
Pois bem, vamos à sentença.

317
00:18:35,864 --> 00:18:38,075
Primeiro crime,
pensei em serviço comunitário.

318
00:18:38,158 --> 00:18:39,878
- Vinte e quatro horas deve bastar.
- O quê?

319
00:18:40,869 --> 00:18:42,037
Não.

320
00:18:42,121 --> 00:18:45,040
Não cumpriram a promessa,
cavaleiros malditos!

321
00:18:45,124 --> 00:18:48,335
É uma enchente!
Todos têm que sair daqui agora!

322
00:18:50,629 --> 00:18:52,798
Para que lado é em cima?
Temos que subir!

323
00:18:52,881 --> 00:18:55,175
Patrick!

324
00:18:56,718 --> 00:18:57,803
- Todd?
- Puxe a alavanca...

325
00:18:57,886 --> 00:18:59,388
para voltar à superfície, Patrick.

326
00:18:59,471 --> 00:19:01,140
Todd, espere! Venha com a gente!

327
00:19:01,223 --> 00:19:03,100
Sou relações públicas, Patrick.

328
00:19:03,183 --> 00:19:06,645
Minhas habilidades serão necessárias
aqui embaixo, mais do que nunca.

329
00:19:07,437 --> 00:19:11,150
Espere. É uma enchente.
Minhas habilidades são inúteis!

330
00:19:11,233 --> 00:19:12,526
Todd!

331
00:19:18,699 --> 00:19:20,701
É a primeira vez que ando de elevador.

332
00:19:35,883 --> 00:19:37,467
Esse está definitivamente morto.

333
00:19:37,551 --> 00:19:39,761
Não podiam me dar nem uma hora?

334
00:19:39,845 --> 00:19:42,681
Tornaram uma solução diplomática fácil...

335
00:19:42,764 --> 00:19:45,767
em massacre por pura preguiça.

336
00:19:45,851 --> 00:19:47,811
É isso que significa
ser cavaleiro para vocês?

337
00:19:47,895 --> 00:19:51,565
Ser cavaleiro significa matar primeiro
e não pensar nisso depois.

338
00:19:51,648 --> 00:19:54,902
E se jogar uma ampulheta
na minha cabeça de novo...

339
00:19:54,985 --> 00:19:56,820
vamos ter um problema, Sir Patrick.

340
00:19:56,904 --> 00:19:58,989
Você o chamou de Sir Patrick?

341
00:19:59,072 --> 00:20:00,657
Eu fiz dele um cavaleiro, papai.

342
00:20:01,491 --> 00:20:02,784
Não pode nomear pessoas.

343
00:20:02,868 --> 00:20:03,868
Isso é ridículo!

344
00:20:03,911 --> 00:20:07,080
Pare de me rebaixar
na frente da maldita criadagem!

345
00:20:07,164 --> 00:20:10,334
Vamos, Sir Styles,
vamos desenterrar aquele bordel.

346
00:20:10,417 --> 00:20:13,003
Eu tenho vidro na cara!

347
00:20:13,086 --> 00:20:14,838
Controle-se.

348
00:20:14,922 --> 00:20:16,965
Então depois daquilo tudo
nem sou cavaleiro?

349
00:20:17,049 --> 00:20:20,677
Sabe de uma coisa?
Perfeito, porque para mim já deu!

350
00:20:20,761 --> 00:20:23,055
- Cansei dessa loucura...
- Você é cavaleiro.

351
00:20:23,138 --> 00:20:24,806
- Feliz, querida?
- Não!

352
00:20:24,890 --> 00:20:26,600
Não quero ser cavaleiro!

353
00:20:26,683 --> 00:20:29,811
Eu me demito. Renuncio. Estou fora.

354
00:20:29,895 --> 00:20:31,605
Não pode se demitir de cavaleiro.

355
00:20:31,688 --> 00:20:35,359
- O único jeito de sair é a morte.
- Mas isso vai demorar.

356
00:20:35,442 --> 00:20:38,862
Um homem adulto hoje em dia
vive bem até seus quase 30 anos.

357
00:20:40,906 --> 00:20:43,784
Ninguém entre em pânico.
Pode ser o entregador de pizza.

358
00:20:52,668 --> 00:20:55,629
Um deles tem que ser
o entregador de pizza.

359
00:20:55,712 --> 00:20:57,005
Tem um milhão deles.

360
00:21:01,260 --> 00:21:03,845
Se vieram nos ajudar
a enfrentar o povo toupeira...

361
00:21:03,929 --> 00:21:05,764
vão ficar com cara de idiota.

362
00:21:05,847 --> 00:21:06,765
Não, majestade.

363
00:21:06,848 --> 00:21:08,767
O povo toupeira afundou
os castelos deles...

364
00:21:08,850 --> 00:21:11,061
por não saber a diferença
entre pessoas da superfície.

365
00:21:11,144 --> 00:21:11,979
Racistas.

366
00:21:12,062 --> 00:21:15,065
Isso me torna o herói
que derrotou o povo toupeira.

367
00:21:15,148 --> 00:21:17,651
Isso nos torna o reino que ficou rico...

368
00:21:17,734 --> 00:21:20,279
enquanto o povo toupeira
afundava as coisas dos outros.

369
00:21:20,362 --> 00:21:21,780
Não é uma boa versão.

370
00:21:21,863 --> 00:21:24,283
Rei Rami tem procurado
uma desculpa para invadir.

371
00:21:24,366 --> 00:21:26,868
Agora ele tem os outros reis
do lado dele.

372
00:21:26,952 --> 00:21:28,245
Nós estamos ferrados.

373
00:21:28,328 --> 00:21:30,706
"Nós?"

374
00:21:30,789 --> 00:21:31,999
Reis não lutam em guerras.

375
00:21:32,082 --> 00:21:34,876
Cavaleiros sim. Vá pegá-los, Sir Patrick.

376
00:21:36,086 --> 00:21:37,754
Pizza para o Rei Merriman.

377
00:21:37,838 --> 00:21:39,589
Bendito seja o bebê Jesus.

378
00:21:39,673 --> 00:21:41,800
Não vejo pão de alho.

379
00:21:41,883 --> 00:21:43,802
Lamento. Pão de alho fica para a próxima.

380
00:21:43,885 --> 00:21:46,138
Quem faz o pão de alho
não veio por brotoeja.

381
00:21:46,221 --> 00:21:47,639
Inaceitável!

382
00:21:47,723 --> 00:21:50,017
Merriman, puna-a imediatamente.

383
00:21:50,100 --> 00:21:51,101
Está bem.

384
00:21:52,936 --> 00:21:54,771
Pim, pom, você é uma cavaleira.

385
00:21:54,855 --> 00:21:56,982
Agora sou cavaleira?

386
00:21:57,065 --> 00:21:59,776
Estava tão perto de virar gerente.

387
00:21:59,860 --> 00:22:02,529
Boa sorte lá embaixo, <i>Sir...</i>

388
00:22:02,612 --> 00:22:03,612
Kylie.

389
00:22:04,573 --> 00:22:06,450
Que bosta.

390
00:22:15,000 --> 00:22:21,000
Agora que acabou deixa o like aqui:
www.facebook.com/thelegender0

