1
00:00:02,752 --> 00:00:05,380
<i>Espíritos do além...</i>

2
00:00:05,463 --> 00:00:07,674
<i>nesta véspera de Finados...</i>

3
00:00:07,757 --> 00:00:11,970
<i>pedimos que mostrem
seus rostos deformados e nojentos.</i>

4
00:00:18,601 --> 00:00:19,894
Ah, era só seu rosto.

5
00:00:19,978 --> 00:00:22,439
Você não consegue falar com mortos.

6
00:00:22,522 --> 00:00:26,151
Estou chamando o periquito morto de Ivy.

7
00:00:26,234 --> 00:00:27,736
Você está conosco agora?

8
00:00:28,737 --> 00:00:30,864
Meu Deus, Skeet? É você?

9
00:00:30,947 --> 00:00:34,617
Squak! Sou eu, Skeet o periquito!

10
00:00:34,701 --> 00:00:37,537
Ivy esqueceu de me alimentar e eu morri!

11
00:00:37,620 --> 00:00:39,330
Socorro! É quente no inferno!

12
00:00:39,414 --> 00:00:40,874
Eu tinha nove anos...

13
00:00:40,957 --> 00:00:44,335
não estava pronta
para este nível de responsabilidade!

14
00:00:51,634 --> 00:00:53,762
Não acredito que caíram nessa!

15
00:00:54,512 --> 00:00:56,347
Namorado fantasma, idiotas!

16
00:00:56,431 --> 00:00:59,350
Isso é chato.
Vamos contar histórias assustadoras.

17
00:00:59,434 --> 00:01:00,560
Eu tenho uma.

18
00:01:03,772 --> 00:01:07,400
Esta é a história da Donna Ensanguentada.

19
00:01:09,360 --> 00:01:12,197
Era uma vez uma mulher presa em uma torre.

20
00:01:12,280 --> 00:01:14,365
Ela era jovem e linda.

21
00:01:14,449 --> 00:01:17,494
Então, ela fez 30 anos.

22
00:01:18,787 --> 00:01:21,873
Ela não podia olhar
para seu rosto enrugado e peitos caídos...

23
00:01:21,956 --> 00:01:24,000
então, ela quebrou seu espelho.

24
00:01:24,084 --> 00:01:26,503
Em sua loucura solitária e excitada...

25
00:01:26,586 --> 00:01:28,713
ela tricotou um namorado de lã...

26
00:01:28,797 --> 00:01:30,632
para transar.

27
00:01:30,715 --> 00:01:32,675
Espere, Donna Ensanguentada?

28
00:01:32,759 --> 00:01:34,552
Parece minha Tia Donna.

29
00:01:34,636 --> 00:01:37,555
Mas seu boneco sexual caseiro
não foi suficiente.

30
00:01:37,639 --> 00:01:40,683
Ela pulou de sua torre,
a vagina primeiro...

31
00:01:40,767 --> 00:01:43,103
e se desfez em milhões de pedaços!

32
00:01:43,186 --> 00:01:45,688
A lenda diz
que se você olhar em um espelho...

33
00:01:45,772 --> 00:01:48,358
e disser o nome dela três vezes...

34
00:01:48,441 --> 00:01:52,529
a Donna Ensanguentada aparece
com uma sede insaciável...

35
00:01:52,612 --> 00:01:54,114
por pênis.

36
00:01:55,865 --> 00:01:57,784
Donna Ensanguentada!

37
00:01:58,952 --> 00:02:01,162
Pessoal, relaxe.

38
00:02:01,246 --> 00:02:05,667
É só um balde e um presunto grande
em uma cadeira de balanço.

39
00:02:05,750 --> 00:02:08,294
De onde vem essa lenda?

40
00:02:08,378 --> 00:02:10,672
Tia Donna morreu há seis meses.

41
00:02:10,755 --> 00:02:12,298
Keefer, pare!

42
00:02:12,382 --> 00:02:13,466
Não sou eu.

43
00:02:19,556 --> 00:02:21,724
Tesouro antigo das profundezas.

44
00:02:21,808 --> 00:02:25,436
É Barry, o escudeiro que virou pedra.

45
00:02:25,520 --> 00:02:26,729
De onde ele veio?

46
00:02:30,400 --> 00:02:32,735
Ivy, acho que ouvi Skeet.

47
00:02:33,695 --> 00:02:35,655
Peguei você! Ele está no inferno.

48
00:02:40,743 --> 00:02:44,497
Crossing Swords: Espadas e Poder

49
00:02:46,749 --> 00:02:49,669
Vamos receber Barry de sua cova sem fundo.

50
00:02:49,752 --> 00:02:51,671
Alguém sabe como ele voltou?

51
00:02:51,754 --> 00:02:53,590
Que marcas são essas?

52
00:02:53,673 --> 00:02:56,342
Mais um mistério.
Tipo como a xexeca estica...

53
00:02:56,426 --> 00:02:59,179
de um buraquinho a uma cesta de basquete
durante o parto.

54
00:02:59,262 --> 00:03:01,514
Depois de cinco filhos,
vira uma cova sem fundo.

55
00:03:02,891 --> 00:03:06,686
Esta noite, todos trabalharão como atores
assustadores na casa de diversões...

56
00:03:06,769 --> 00:03:08,897
na festa anual de Finados do rei.

57
00:03:09,856 --> 00:03:11,691
Patrick,
o Rei Merriman vai recompensá-lo...

58
00:03:11,774 --> 00:03:14,444
por salvar a vida dele
e ajudar a restaurar o reino.

59
00:03:14,527 --> 00:03:16,714
- Recompensar? Sério?
- Estou tentando ler a letra dele.

60
00:03:16,738 --> 00:03:19,407
Vejamos. "Ganhou título de cavaleiro..."

61
00:03:19,490 --> 00:03:22,535
Espere! Diz: "Ganhou a noite de Finados...

62
00:03:22,619 --> 00:03:24,662
como acompanhante assexual
da Princesa Blossom".

63
00:03:24,746 --> 00:03:26,664
Errei de longe.

64
00:03:26,748 --> 00:03:29,542
Ele sabe que você é
o escudeiro mais certinho...

65
00:03:29,626 --> 00:03:31,127
e vai manter Blossom a salvo.

66
00:03:31,211 --> 00:03:33,755
Não se preocupe.
Todos sabem que acompanhantes...

67
00:03:33,838 --> 00:03:35,548
limpam a sujeira depois do serviço.

68
00:03:36,466 --> 00:03:37,508
Estou brincando.

69
00:03:37,592 --> 00:03:39,427
Acompanhantes são repelentes de xexeca.

70
00:03:39,510 --> 00:03:42,513
Broth, você vai testar se os doces do rei
estão livres de lâminas.

71
00:03:42,597 --> 00:03:43,473
Conte comigo!

72
00:03:43,556 --> 00:03:45,767
Cap. Broth se apresentando...

73
00:03:47,769 --> 00:03:49,437
Clássico Barry!

74
00:03:50,313 --> 00:03:51,898
Ah, meu Deus.

75
00:03:52,732 --> 00:03:54,651
Até eu quero transar comigo.

76
00:03:54,734 --> 00:03:55,610
O que você é?

77
00:03:55,693 --> 00:03:57,403
Uma "gira-sexy". E você?

78
00:03:57,487 --> 00:03:59,280
Um perdedor?

79
00:03:59,364 --> 00:04:01,407
Sou seu acompanhante para a festa.

80
00:04:01,491 --> 00:04:02,367
Mesmo?

81
00:04:02,450 --> 00:04:04,661
Acha que isto precisa de acompanhante?

82
00:04:04,744 --> 00:04:06,579
Não há resposta certa para isso.

83
00:04:06,663 --> 00:04:09,207
Também não quero ficar com você.

84
00:04:09,290 --> 00:04:12,252
Estou passando por muita coisa.
Fui comido por um dragão...

85
00:04:12,335 --> 00:04:13,795
e nem ganhei um dia de folga.

86
00:04:13,878 --> 00:04:15,546
Acha isso ruim?

87
00:04:15,630 --> 00:04:18,675
Convidei meu noivo AJ
e meu namorado fantasma Keefer...

88
00:04:18,758 --> 00:04:19,801
para a mesma festa.

89
00:04:20,802 --> 00:04:24,555
Para salvar o reino, tive que trair
meu juramento e matar um cavaleiro.

90
00:04:24,639 --> 00:04:28,518
É um triângulo amoroso sexy
e assustador estilo Dia de Finados...

91
00:04:28,601 --> 00:04:31,271
na aventura de hoje
com a Princesa Blossom!

92
00:04:31,354 --> 00:04:32,897
Na festa, verei outros cavaleiros...

93
00:04:32,981 --> 00:04:36,693
pela primeira vez desde
que matei um membro de sua irmandade.

94
00:04:36,776 --> 00:04:38,736
É estressante para cara...!

95
00:04:39,737 --> 00:04:40,863
Palavrão!

96
00:04:40,947 --> 00:04:45,368
Festas são ótimas para fazer amizades
com inimigos e lavar roupa suja.

97
00:04:45,451 --> 00:04:48,871
Beba com os cavaleiros
até vomitar todos os sentimentos ruins.

98
00:04:48,955 --> 00:04:51,666
Está certa.
Nunca terei chance melhor que esta.

99
00:04:51,749 --> 00:04:53,710
Mas a bebida é um problema.

100
00:04:53,793 --> 00:04:55,795
Vou conferir você a cada hora...

101
00:04:55,878 --> 00:04:57,672
então, não faça loucuras.

102
00:04:57,755 --> 00:05:00,758
<i>Trois?</i> Isso é francês para "eu"?

103
00:05:01,467 --> 00:05:04,512
Aquela escola pública
não está ajudando você.

104
00:05:06,264 --> 00:05:08,308
Em que se fantasiaram?

105
00:05:08,391 --> 00:05:10,601
Donna Ensanguentada!
É a fantasia mais sexy do ano!

106
00:05:10,685 --> 00:05:13,313
Minha tia morta
não é fantasia de Finados!

107
00:05:13,396 --> 00:05:15,231
Tenham respeito!

108
00:05:18,318 --> 00:05:21,404
Merriman, vai se atrasar
para sua própria festa.

109
00:05:21,487 --> 00:05:23,823
Finados é o melhor feriado do ano!

110
00:05:23,906 --> 00:05:25,742
Minha fantasia precisa ser perfeita.

111
00:05:27,744 --> 00:05:31,289
- O que você é?
- Sou o rei das joias!

112
00:05:31,372 --> 00:05:33,791
Vou lembrar a todos como sou rico.

113
00:05:33,875 --> 00:05:35,668
O que você é, um pinguim?

114
00:05:35,752 --> 00:05:37,879
- Uma empregada sexy!
- Que idiota.

115
00:05:37,962 --> 00:05:39,672
Pinguins são muito mais sexy.

116
00:05:39,756 --> 00:05:42,342
É hora de mostrar à casa assombrada
quem manda.

117
00:05:42,425 --> 00:05:44,344
Sei que ama Finados...

118
00:05:44,427 --> 00:05:46,471
mas todo ano que tenta ir
na casa assombrada...

119
00:05:46,554 --> 00:05:49,307
você fica com tanto medo
que faz cocô nas calças.

120
00:05:50,641 --> 00:05:52,852
Aquele era o Merriman pobre.

121
00:05:52,935 --> 00:05:54,937
O Merriman rico é um deus.

122
00:06:14,540 --> 00:06:16,250
Divirta-se, irmão!

123
00:06:16,876 --> 00:06:21,672
Tenho certeza que achei todas as lâminas
nos doces e só uma agulha de injeção.

124
00:06:21,756 --> 00:06:24,425
Não. Estou em uma missão
para me ligar aos cavaleiros.

125
00:06:24,509 --> 00:06:26,677
Quer se ligar com homens?

126
00:06:26,761 --> 00:06:29,222
Por que sempre tenta o mais difícil?

127
00:06:29,305 --> 00:06:30,723
A última coisa que preciso hoje...

128
00:06:30,807 --> 00:06:32,767
é jogar um bolo de casamento
em um ventilador!

129
00:06:32,850 --> 00:06:34,685
- Certo?
- Há uma história aí.

130
00:06:34,769 --> 00:06:38,606
Só precisa saber que tenho um álter ego
chamado Patrick Festeiro...

131
00:06:38,689 --> 00:06:40,983
e que minha prima Stephanie
não fala mais comigo.

132
00:06:44,821 --> 00:06:48,199
Boa sorte ao jogar <i>beer pong</i>
com água com limão e gelo.

133
00:06:48,282 --> 00:06:49,843
Cavaleiros gostam de comportamento alfa.

134
00:06:49,867 --> 00:06:54,414
Sem bebida, vai precisar de mulheres
rodeando você como moscas.

135
00:06:54,497 --> 00:06:57,083
- Não sou rodeável.
- Pronto.

136
00:06:57,166 --> 00:06:59,752
Vá conversar com aquela ovelha
que se perdeu do rebanho.

137
00:07:01,254 --> 00:07:02,254
Certo.

138
00:07:03,756 --> 00:07:06,676
Você quer-r-r-r dançar comigo?

139
00:07:06,759 --> 00:07:09,846
Entendeu? O r-r-r?

140
00:07:09,929 --> 00:07:12,682
Trocadilho de ovelha.
Porque você é uma ovelha.

141
00:07:12,765 --> 00:07:15,601
Sou obviamente uma nuvem sexy.

142
00:07:18,479 --> 00:07:20,773
Que fantasia boa!

143
00:07:22,650 --> 00:07:24,485
Aquilo foi terrível.

144
00:07:25,736 --> 00:07:28,739
CASA DE DIVERSÕES

145
00:07:30,616 --> 00:07:32,827
ENTRADA ASSUSTADORA
ENTRADA DE BEBÊS

146
00:07:33,494 --> 00:07:35,663
Este é o ano do susto.

147
00:07:35,746 --> 00:07:38,708
Vossa Majestade, ano passado,
você apagou depois de dez passos...

148
00:07:38,791 --> 00:07:40,793
e teve terror noturno por um mês.

149
00:07:40,877 --> 00:07:42,771
Não era terror noturno.
Havia um homem do avesso...

150
00:07:42,795 --> 00:07:44,922
no canto e eu não conseguia me mover.

151
00:07:45,006 --> 00:07:48,885
Vamos começar aqui e se der
tudo certo, mudamos de porta.

152
00:07:48,968 --> 00:07:50,344
Sou o rei das joias!

153
00:07:50,428 --> 00:07:52,763
Deus me fez o mais corajoso, vou entrar!

154
00:07:53,973 --> 00:07:57,393
Sabia que ele faria isso. Por isso,
trocamos as placas, certo, Kylie?

155
00:07:57,477 --> 00:08:01,522
Fumei um mais cedo...

156
00:08:01,606 --> 00:08:04,984
e não sei se você é real.

157
00:08:05,776 --> 00:08:07,737
Você não trocou as placas?

158
00:08:10,948 --> 00:08:13,367
- Tirem essas fantasias!
- Por quê?

159
00:08:13,451 --> 00:08:15,661
Tem medo da Donna Ensanguentada?

160
00:08:15,745 --> 00:08:18,664
- Não. Ela nem é real!
- Então, prove.

161
00:08:18,748 --> 00:08:22,668
Olhe no espelho e diga:
"Donna Ensanguentada" três vezes.

162
00:08:22,752 --> 00:08:24,170
Olhe você e diga...

163
00:08:24,253 --> 00:08:27,673
"Não cheiro a repolho
e realmente gostam de mim" três vezes!

164
00:08:27,757 --> 00:08:30,551
Foi o que pensei. Muito medrosa.

165
00:08:31,761 --> 00:08:34,305
Não sou medrosa!

166
00:08:42,355 --> 00:08:45,441
Donna Ensanguentada,
Donna Ensanguentada, Donna Ensanguentada!

167
00:08:53,908 --> 00:08:55,743
Sabia que nada aconteceria.

168
00:08:55,826 --> 00:08:58,746
Vou demitir aquelas imbecis.

169
00:08:59,789 --> 00:09:00,998
Que merda é essa?

170
00:09:01,541 --> 00:09:02,917
Estou no espelho?

171
00:09:05,253 --> 00:09:07,380
Espere, se estou aqui...

172
00:09:10,758 --> 00:09:11,758
Estou livre!

173
00:09:11,801 --> 00:09:13,803
Hora de bater uma!

174
00:09:14,762 --> 00:09:17,974
Volte aqui, vadia morta!

175
00:09:27,233 --> 00:09:31,362
Ah, sim! Consigo ver tudo
por trás destes espelhos.

176
00:09:32,530 --> 00:09:35,241
Não vi Blossom
desde que saímos do quarto dela.

177
00:09:35,324 --> 00:09:39,328
- Estão preocupadas comigo.
- Estou tão preocupada...

178
00:09:39,412 --> 00:09:40,913
que ela apareça e...

179
00:09:40,997 --> 00:09:42,290
arruíne nossa noite.

180
00:09:42,957 --> 00:09:46,669
Ivy, estou tão feliz que finalmente
estamos tendo...

181
00:09:46,752 --> 00:09:48,671
- um tempo sozinhas.
- Eu também.

182
00:09:48,754 --> 00:09:50,256
Feliz dois anos de namoro.

183
00:09:55,344 --> 00:10:00,224
Não acredito que são lésbicas secretas
sem mim!

184
00:10:03,394 --> 00:10:07,023
O espelho me faz ser uma deusa
que tudo vê!

185
00:10:07,773 --> 00:10:09,025
Quem mais vou espiar?

186
00:10:12,528 --> 00:10:15,239
Por que pensei que poderia ser
um cavaleiro?

187
00:10:15,323 --> 00:10:17,033
Nem consigo ficar com eles em uma festa.

188
00:10:17,116 --> 00:10:19,910
Deveria trazer o Patrick Festeiro
de quem falou.

189
00:10:19,994 --> 00:10:22,079
Um bolo no ventilador
causaria uma boa impressão.

190
00:10:22,163 --> 00:10:24,290
Isso está fora de cogitação.

191
00:10:25,541 --> 00:10:26,751
Blossom!

192
00:10:27,418 --> 00:10:30,755
Caramba!
Sua mente é uma fossa de ansiedade.

193
00:10:30,838 --> 00:10:33,090
- Leu meus pensamentos.
- Faz parte de ser fantasma...

194
00:10:33,174 --> 00:10:35,551
assim como mexer em correntes
e cheirar menstruação.

195
00:10:35,635 --> 00:10:39,013
Mas Patrick, até onde vi,
você precisa viver um pouco.

196
00:10:39,096 --> 00:10:41,265
E isso vem de um cara morto.

197
00:10:42,808 --> 00:10:45,394
Estava falando de você
para os outros cavaleiros.

198
00:10:45,478 --> 00:10:48,105
- Mesmo?
- Sim! Faça a cara que você fez...

199
00:10:48,189 --> 00:10:49,982
quando os macacos ejacularam em você!

200
00:10:50,900 --> 00:10:52,610
- Essa mesma!
- Pegue!

201
00:10:54,737 --> 00:10:56,447
Falta! Aqui está!

202
00:10:57,948 --> 00:10:58,948
Consegui...

203
00:11:00,284 --> 00:11:02,328
Tudo bem. Não vou beber mesmo.

204
00:11:02,411 --> 00:11:05,081
Está tornando muito difícil
ficar com você.

205
00:11:05,748 --> 00:11:07,667
<i>"Precisa viver um pouco.</i>

206
00:11:07,750 --> 00:11:09,752
<i>E isso vem de um cara morto."</i>

207
00:11:15,716 --> 00:11:19,345
Sir Styles, seria uma honra
beber com você.

208
00:11:19,428 --> 00:11:20,846
Vamos nos embebedar!

209
00:11:31,190 --> 00:11:34,694
Não deveria ficar de olho na Blossom?

210
00:11:34,777 --> 00:11:35,695
Patrick?

211
00:11:35,778 --> 00:11:37,613
Patrick não está mais aqui.

212
00:11:42,451 --> 00:11:45,204
Meu nome é Patrick Festeiro!

213
00:11:53,045 --> 00:11:54,380
Grrr!

214
00:11:54,922 --> 00:11:56,132
Nada de me assustar!

215
00:11:56,215 --> 00:11:57,883
É meu trabalho, Vossa Majestade!

216
00:11:57,967 --> 00:11:59,260
Você está demitido.

217
00:12:05,808 --> 00:12:07,226
Patrick Festeiro!

218
00:12:07,309 --> 00:12:10,688
Se sairmos juntos,
formaremos um trio?

219
00:12:10,771 --> 00:12:13,441
- O que está fazendo?
- Pare de me atrapalhar!

220
00:12:13,524 --> 00:12:16,736
- Ela estava no papo.
- Ei, sou eu, Príncipe AJ!

221
00:12:16,819 --> 00:12:19,655
Meu pai é o Rei do Colchão,
por isso me chamam de Sofá-cama.

222
00:12:19,739 --> 00:12:22,700
Não faz sentido fora do negócio de camas.

223
00:12:22,783 --> 00:12:25,077
Viu minha noiva, a Princesa Blossom?

224
00:12:25,161 --> 00:12:27,747
- Tem cocaína?
- Caramba, Patrick!

225
00:12:39,341 --> 00:12:40,341
Não!

226
00:12:40,885 --> 00:12:43,804
Como ela pode ser sua noiva
se ainda está comigo?

227
00:12:43,888 --> 00:12:46,724
- Você nem está vivo!
- Ela era meu coração!

228
00:12:46,807 --> 00:12:49,393
Ela era a rainha do meu colchão.

229
00:12:49,477 --> 00:12:50,936
Estou solteiro, agora!

230
00:12:52,146 --> 00:12:53,773
Preciso sair daqui!

231
00:12:56,859 --> 00:12:58,527
Ah, sim!

232
00:12:59,361 --> 00:13:01,113
Patrick! Veja o que você fez?

233
00:13:01,197 --> 00:13:04,200
Era para ficar de olho em mim,
agora, estou presa em um espelho.

234
00:13:04,283 --> 00:13:05,910
O que está fazendo?

235
00:13:05,993 --> 00:13:08,329
Cheirando fileiras de cocaína
com esse bebê.

236
00:13:08,412 --> 00:13:10,289
Silêncio, espelho tagarela.

237
00:13:10,372 --> 00:13:13,626
Minha coca! Onde está <i>preggo en fuego?</i>

238
00:13:13,709 --> 00:13:16,003
Ela saiu há horas, e isso não é cocaína.

239
00:13:16,086 --> 00:13:18,964
É o recheio de um globo de neve
que você quebrou.

240
00:13:19,048 --> 00:13:20,299
Precisa ir para cama.

241
00:13:20,382 --> 00:13:23,511
Você que precisa. No inferno!

242
00:13:24,178 --> 00:13:27,389
Volte aqui, e tire-me daqui. Olá?

243
00:13:27,807 --> 00:13:30,351
Vou demitir todo mundo!

244
00:13:31,393 --> 00:13:34,230
Escudo Humano! Ajudem-me!
Eu disse Donna Ensanguentada três vezes...

245
00:13:34,313 --> 00:13:36,023
e fiquei presa no espelho!

246
00:13:36,106 --> 00:13:37,775
Caramba. É real?

247
00:13:37,858 --> 00:13:40,986
Sim, é real! Como vou sair daqui?

248
00:13:41,070 --> 00:13:43,697
- É quase meia-noite...
- E daí?

249
00:13:45,157 --> 00:13:47,451
<i>Donna Ensanguentada
Donna Ensanguentada...</i>

250
00:13:47,535 --> 00:13:49,787
<i>Fale mais uma vez e você...</i>

251
00:13:49,870 --> 00:13:54,124
<i>Reverterá o feitiço à meia-noite
Ou apodrecerá no espelho infernal</i>

252
00:13:54,208 --> 00:13:56,460
À meia-noite? Ou vou ficar presa aqui?

253
00:13:56,544 --> 00:13:59,672
Precisam me tirar daqui!
Tirem-me daqui! Por favor!

254
00:13:59,755 --> 00:14:02,925
Ela não pode fazer nada conosco
se não a ajudarmos.

255
00:14:03,008 --> 00:14:04,176
Como provadora de comida...

256
00:14:04,260 --> 00:14:06,762
gosto da ideia de comer por prazer
novamente.

257
00:14:10,599 --> 00:14:13,477
Tomamos uma decisão. Vamos embora.

258
00:14:13,561 --> 00:14:16,689
Voltem aqui, suas lésbicas desonestas!

259
00:14:16,772 --> 00:14:19,358
E uma aliada cisgenérica!

260
00:14:22,403 --> 00:14:24,697
Se lutar do jeito que bebe...

261
00:14:24,780 --> 00:14:27,283
talvez você seja um bom cavaleiro!

262
00:14:27,366 --> 00:14:30,327
Não estão bravos
que matei um membro da irmandade?

263
00:14:30,411 --> 00:14:33,205
Qual é! Aquele cara era um idiota.
Vivia falando...

264
00:14:33,289 --> 00:14:36,959
"Não queime aquela vila!"
"Não roube as coisas daquela viúva!

265
00:14:37,042 --> 00:14:40,045
O marido dela ainda está morto
e os filhos estão aqui."

266
00:14:41,255 --> 00:14:45,092
Ei! Aquela senhora ali
ficou de olho em você a noite toda.

267
00:15:00,733 --> 00:15:04,653
Ah, sim.

268
00:15:04,737 --> 00:15:07,406
Não acredito que vou perder a virgindade
para uma mulher...

269
00:15:07,489 --> 00:15:09,450
vestida como a mãe morta da minha ex.

270
00:15:09,533 --> 00:15:12,870
Sempre digo. Sou, na verdade, Tia Donna.

271
00:15:12,953 --> 00:15:15,497
É tão sexy quando você fica no personagem.
Diga de novo.

272
00:15:16,415 --> 00:15:19,919
Sou a Tia Donna de verdade!
Transe comigo como se eu estivesse viva.

273
00:15:23,255 --> 00:15:26,300
Caramba, estamos transando!

274
00:15:26,383 --> 00:15:28,135
Estou transando pela primeira vez!

275
00:15:28,218 --> 00:15:31,347
É tão... empoeirado?

276
00:15:44,193 --> 00:15:45,694
Tia Donna. Meu Deus.

277
00:15:45,778 --> 00:15:48,697
Perdi minha virgindade
para a mãe morta de Danielle.

278
00:15:48,781 --> 00:15:51,617
Ei! Está ficando duro de novo, querido?

279
00:15:52,743 --> 00:15:54,662
- Sim.
- É meu namorado, agora!

280
00:15:54,745 --> 00:15:57,206
Volte depressa,
e deixo você colocar na minha bunda.

281
00:16:00,501 --> 00:16:03,128
Não acredito que deixei Patrick Festeiro
fora da jaula...

282
00:16:03,212 --> 00:16:05,673
só para provar para os cavaleiros
que sou legal!

283
00:16:05,756 --> 00:16:08,759
Caramba! Esqueci de Blossom!

284
00:16:09,218 --> 00:16:10,511
Camelo mutante!

285
00:16:12,763 --> 00:16:14,348
Blossom? Por que está aí dentro?

286
00:16:14,431 --> 00:16:17,559
Boa pergunta.
Por que estou dentro do espelho?

287
00:16:17,643 --> 00:16:18,727
Ah, isso mesmo.

288
00:16:18,811 --> 00:16:21,397
Porque você não estava fazendo
seu trabalho!

289
00:16:21,480 --> 00:16:24,692
Tia Donna me prendeu aqui,
e se eu não voltar até meia-noite...

290
00:16:24,775 --> 00:16:26,276
ficarei presa aqui para sempre!

291
00:16:27,778 --> 00:16:29,029
Faltam dez minutos!

292
00:16:29,113 --> 00:16:31,240
Eu sei! Ouça.

293
00:16:31,323 --> 00:16:34,118
Que óculos idiota.
Você é um pai de férias?

294
00:16:34,201 --> 00:16:35,201
Tire-me daqui!

295
00:16:36,328 --> 00:16:37,871
Tire-me daqui!

296
00:16:37,955 --> 00:16:41,333
Sem susto. Pago em dobro
o que estiverem lhe pagando.

297
00:16:41,417 --> 00:16:44,586
Dois almoços?
Este deve ser meu dia de sorte.

298
00:16:44,670 --> 00:16:46,005
Não vou assustá-lo...

299
00:16:47,297 --> 00:16:48,674
Por isso não confio em atores.

300
00:16:48,757 --> 00:16:49,883
São pagos para mentir.

301
00:16:52,261 --> 00:16:54,763
Preciso tirá-la daí
para que não fique presa...

302
00:16:54,847 --> 00:16:57,391
e Tia Donna pare de tentar transar comigo.

303
00:16:57,474 --> 00:16:59,393
Patrick, isso não é sobre você.

304
00:16:59,476 --> 00:17:00,477
Espere, o quê?

305
00:17:14,700 --> 00:17:15,701
Estou ferrada.

306
00:17:15,784 --> 00:17:16,784
Patrick!

307
00:17:17,369 --> 00:17:19,663
Precisa colocá-la
em frente a um espelho inteiro.

308
00:17:19,747 --> 00:17:20,873
Certo!

309
00:17:25,753 --> 00:17:27,713
Como vamos encontrar a verdadeira?

310
00:17:36,764 --> 00:17:38,682
Ela tornou isso muito fácil.

311
00:17:38,766 --> 00:17:41,685
Você, meu amigo,
é um cavaleiro em potencial.

312
00:17:41,769 --> 00:17:44,605
Estão dizendo que transou
com aquela puma...

313
00:17:44,688 --> 00:17:47,566
vestida de Donna Ensanguentada
na cama do rei!

314
00:17:47,649 --> 00:17:49,735
Espere, que Donna Ensanguentada?

315
00:17:50,444 --> 00:17:53,697
Meu Deus. Você comeu minha Tia Donna?

316
00:17:53,781 --> 00:17:55,741
- Na cama dos meus pais?
- Desculpe.

317
00:17:55,824 --> 00:17:58,827
Sou nojento.
Patrick Festeiro é uma má pessoa.

318
00:18:00,287 --> 00:18:02,289
Droga! O que vamos fazer?

319
00:18:02,372 --> 00:18:05,501
Sasha! Não a encontrei
na casa de diversão!

320
00:18:05,584 --> 00:18:11,673
Mackenzie! Eu estava na sala dos espelhos
e foi tão assustador!

321
00:18:11,757 --> 00:18:13,550
Blossom, podemos ir à sala dos...

322
00:18:15,135 --> 00:18:16,178
Não!

323
00:18:17,596 --> 00:18:19,223
Estou ficando sem tempo!

324
00:18:20,307 --> 00:18:21,183
Tia Donna!

325
00:18:21,266 --> 00:18:24,269
Estou pronta para fazer amor!

326
00:18:27,773 --> 00:18:29,817
Este campo está pronto para ser arado!

327
00:18:29,900 --> 00:18:32,820
Eu tinha um lugar mais divertido em mente.

328
00:18:36,490 --> 00:18:37,759
Uma casa de diversão assombrada!

329
00:18:37,783 --> 00:18:39,201
Você é excêntrico!

330
00:18:39,284 --> 00:18:41,203
Quer transar em um caixão?

331
00:18:41,286 --> 00:18:42,746
Já estou morta.

332
00:18:47,793 --> 00:18:52,214
Nosso relacionamento está florescendo
neste lugar.

333
00:18:52,297 --> 00:18:53,549
Que tal um jogo sexual?

334
00:18:53,632 --> 00:18:56,677
Meu olfato será aguçado.

335
00:18:56,760 --> 00:18:59,763
Um verdadeiro bônus
na era pré-desodorante.

336
00:19:03,475 --> 00:19:08,605
Nosso amor está indo em novas direções
nesta sala.

337
00:19:08,689 --> 00:19:12,776
Pense nos esguichos esquisitos
que ouvirei agora.

338
00:19:13,443 --> 00:19:14,778
Como eu voltei aqui?

339
00:19:15,737 --> 00:19:17,781
Aí está, Vossa Alteza.

340
00:19:18,782 --> 00:19:21,285
Pode me chamar de vossa "doideza".

341
00:19:22,411 --> 00:19:23,495
Quer saber por quê?

342
00:19:23,579 --> 00:19:26,999
- Não. Só me tire daqui.
- Porque estou doidona!

343
00:19:27,082 --> 00:19:29,710
Saindo da atração, vire à esquerda...

344
00:19:31,879 --> 00:19:33,505
Menina drogada?

345
00:19:33,589 --> 00:19:36,800
Está tentando me assustar
ou eu deveria estar preocupado?

346
00:19:37,551 --> 00:19:40,179
Olá? Ah, droga.

347
00:19:44,641 --> 00:19:46,476
Quando posso tirar isto?

348
00:19:46,560 --> 00:19:50,689
Adoro ver sua cara de perdido
quando está procurando o buraco.

349
00:19:50,772 --> 00:19:53,442
Espere! Estão tocando nossa música.

350
00:19:53,525 --> 00:19:55,652
Ah, que romântico!

351
00:19:59,865 --> 00:20:03,660
Estamos transando na sala dos espelhos!

352
00:20:03,744 --> 00:20:05,579
- A sala de quê?
- Patrick!

353
00:20:08,040 --> 00:20:09,708
Fui enganada!

354
00:20:09,791 --> 00:20:12,461
Donna Ensanguentada, Donna Ensanguentada,
Donna Ensanguentada.

355
00:20:13,837 --> 00:20:15,547
Por que não funcionou?

356
00:20:17,549 --> 00:20:19,343
É meia-noite. Depressa!

357
00:20:20,385 --> 00:20:22,346
Abra seus olhos!

358
00:20:23,222 --> 00:20:26,516
Estou quase saindo daqui
e não fiz cocô nas calças!

359
00:20:28,977 --> 00:20:32,773
- Ei, irmão.
- Estou fazendo cocô nas calças.

360
00:20:35,776 --> 00:20:37,069
Blossom! Agora!

361
00:20:37,152 --> 00:20:39,780
Donna Ensanguentada, Donna Ensanguentada,
Donna Ensanguentada.

362
00:20:47,663 --> 00:20:48,664
Ora, droga.

363
00:20:48,747 --> 00:20:50,582
Quer masturbação mútua?

364
00:20:50,666 --> 00:20:52,417
Eca! Nojento.

365
00:21:02,761 --> 00:21:06,098
Tenho que fazer uma autorreflexão.

366
00:21:06,181 --> 00:21:10,811
Sim, refletir em como arou o corpo
da minha tia morta.

367
00:21:12,604 --> 00:21:15,607
Querida, estava pensando
em terminar com você...

368
00:21:15,691 --> 00:21:17,818
por causa do seu noivado secreto...

369
00:21:17,901 --> 00:21:20,779
mas não importa. Amo você.

370
00:21:21,780 --> 00:21:22,948
Quero terminar.

371
00:21:30,747 --> 00:21:32,666
- O que foi isso?
- Não sei, cara.

372
00:21:32,749 --> 00:21:34,710
O mundo é um mistério
e ninguém sabe...

373
00:21:34,793 --> 00:21:36,753
o que acontece debaixo da terra.

374
00:21:36,837 --> 00:21:39,339
Espere, Barry! Ele viu tudo.

375
00:21:39,423 --> 00:21:42,676
Keefer, pode ver se Barry
ainda consegue falar conosco?

376
00:21:42,759 --> 00:21:43,760
Vou tentar.

377
00:21:44,803 --> 00:21:46,805
Pessoal! Conseguem me ouvir?

378
00:21:46,888 --> 00:21:49,141
É Barry! Ainda estou aqui!

379
00:21:49,850 --> 00:21:51,685
Ouçam com atenção.

380
00:21:51,768 --> 00:21:53,937
Há monstros debaixo da terra!

381
00:21:54,021 --> 00:21:57,316
- Precisam sair daqui. Corram!
- Vou dar o fora.

382
00:21:57,399 --> 00:21:59,151
Cheiro você depois.

383
00:21:59,234 --> 00:22:00,944
Espere. O que há debaixo da terra?

384
00:22:01,028 --> 00:22:02,738
Vocês precisam limpar a corte.

385
00:22:02,821 --> 00:22:05,782
Vamos jogar <i>strip</i> croquê. Só bonitos.

386
00:22:06,950 --> 00:22:08,118
O que está acontecendo?

387
00:22:15,834 --> 00:22:17,002
Ei, Patrick.

388
00:22:17,753 --> 00:22:19,755
Este buraco empoeirado o excita?

389
00:22:21,673 --> 00:22:25,802
"E aquele foi o melhor Finados
da vida deles."

390
00:22:25,886 --> 00:22:27,512
Com quem está falando?

391
00:22:28,013 --> 00:22:29,681
Estou narrando.

392
00:22:29,765 --> 00:22:31,516
"Ele disse ao idiota."

393
00:22:39,000 --> 00:22:45,000
Deixa o like aqui:
https://www.facebook.com/thelegender0

