1
00:00:05,680 --> 00:00:06,931
Bandeiras novas!

2
00:00:07,015 --> 00:00:08,308
Vexilologia é meu <i>hobby.</i>

3
00:00:08,391 --> 00:00:10,018
Isso é ruim, Broth.

4
00:00:10,019 --> 00:00:11,018
Péssimo.

5
00:00:11,019 --> 00:00:13,521
Concordo, cara.
Assimetria é tão coleção passada.

6
00:00:13,604 --> 00:00:15,064
Azul <i>royal?</i> Sério?

7
00:00:15,148 --> 00:00:16,482
É meio óbvio.

8
00:00:16,566 --> 00:00:17,566
Espere aí.

9
00:00:17,608 --> 00:00:20,611
- O que está havendo?
- O Velho Rei sequestrou o trono...

10
00:00:20,695 --> 00:00:22,905
- Excitado.
- E é completamente pirado!

11
00:00:22,989 --> 00:00:23,989
Piroca.

12
00:00:25,408 --> 00:00:28,161
Desculpe,
não consigo levar as coisas a sério.

13
00:00:28,244 --> 00:00:30,204
Aposto que tudo ficará bem.

14
00:00:30,288 --> 00:00:31,414
Vocês dois!

15
00:00:31,497 --> 00:00:32,373
Judeus!

16
00:00:32,457 --> 00:00:34,709
Mostrem os peitos
ou saiam do meu gramado!

17
00:00:36,336 --> 00:00:38,921
Faça o que ele diz
ou não vamos ganhar os colares.

18
00:00:46,346 --> 00:00:48,806
Crossing Swords: Espadas e Poder

19
00:00:48,890 --> 00:00:50,058
Tolos!

20
00:00:54,312 --> 00:00:57,440
Eis o vosso legítimo rei!

21
00:01:01,903 --> 00:01:03,780
Droga.

22
00:01:03,863 --> 00:01:06,240
Por que o avô da sua ex-namorada é o rei?

23
00:01:06,324 --> 00:01:08,409
Quando é a minha vez? Quero ser rei!

24
00:01:08,493 --> 00:01:10,495
O Velho Rei sempre foi o rei...

25
00:01:10,578 --> 00:01:11,913
mas Merriman o derrubou.

26
00:01:11,996 --> 00:01:13,998
Agora, o Velho Rei voltou,
o que é péssimo.

27
00:01:14,082 --> 00:01:16,209
É só o que tem que saber, Broth.
É péssimo.

28
00:01:16,292 --> 00:01:18,503
Estou amando o drama familiar.

29
00:01:18,586 --> 00:01:21,506
Estou honrado de estar de volta ao trono.

30
00:01:21,589 --> 00:01:24,509
Pretendo restaurar este reino à grandeza.

31
00:01:24,592 --> 00:01:27,136
- Ele parece legal.
- Espere um segundo.

32
00:01:27,220 --> 00:01:31,933
Como soberano,
gostaria de falar sobre a nova declara...

33
00:01:37,897 --> 00:01:41,275
Declaro que se o rei,
entre parênteses: eu...

34
00:01:41,359 --> 00:01:44,237
se mijar,
todos aqueles que presenciarem...

35
00:01:44,320 --> 00:01:46,322
entre parênteses: vocês,
devem mijar também!

36
00:01:48,199 --> 00:01:49,409
Sob pena de morte!

37
00:01:50,952 --> 00:01:52,286
E aí está.

38
00:01:54,705 --> 00:01:57,458
Não consigo. Tenho vergonha!
Ele vai me matar?

39
00:01:57,542 --> 00:01:59,419
O outro rei nunca me obrigou a mijar!

40
00:01:59,502 --> 00:02:02,422
Nunca pensei que diria isso,
mas o reino está em apuros...

41
00:02:02,505 --> 00:02:03,881
sem Merriman no trono.

42
00:02:03,965 --> 00:02:06,300
Isso aí!
Adoro quando "Patrick salva o dia".

43
00:02:06,384 --> 00:02:08,136
Vamos restaurar Merriman.
Qual é o plano?

44
00:02:08,219 --> 00:02:10,263
Não há plano! Eu sou um escudeiro!

45
00:02:10,346 --> 00:02:12,432
Derrubar governos não é meu departamento.

46
00:02:14,767 --> 00:02:16,769
O som de sua voz é como uma cachoeira.

47
00:02:17,437 --> 00:02:18,437
Ah, isso.

48
00:02:22,483 --> 00:02:24,152
Da escola pública para isso.

49
00:02:24,235 --> 00:02:25,862
Foi só uma troca.

50
00:02:26,988 --> 00:02:29,240
Um homem que aprecia a boa cozinha.

51
00:02:29,323 --> 00:02:32,160
Sempre achei "concha" uma palavra sexy.

52
00:02:32,243 --> 00:02:34,704
Concha, concha, concha.

53
00:02:34,787 --> 00:02:38,583
- Mãe! O que está fazendo?
- Obviamente, seduzindo esse guarda...

54
00:02:38,666 --> 00:02:40,835
- para sairmos daqui.
- Não vai funcionar, senhora.

55
00:02:40,918 --> 00:02:43,212
Todos designados para cá são eunucos.

56
00:02:43,838 --> 00:02:45,173
"Tesourinha" não conta?

57
00:02:45,256 --> 00:02:46,674
Por favor, não diga “tesoura”.

58
00:02:47,300 --> 00:02:50,094
- Sua túnica ainda está seca.
- Sim, senhor!

59
00:02:50,178 --> 00:02:52,972
Não sei mijar sob comando.

60
00:02:53,055 --> 00:02:56,184
Se quiser ser um cavaleiro,
precisa aprender a fazer...

61
00:02:56,267 --> 00:02:58,394
muitas coisas inúteis sob comando.

62
00:02:58,478 --> 00:03:01,481
<i>-Coisas inúteis
-Coisas inúteis</i>

63
00:03:01,564 --> 00:03:04,567
Os reis ordenam um monte de besteira.

64
00:03:04,650 --> 00:03:07,445
Contanto que faça as besteiras
com seus parceiros...

65
00:03:07,528 --> 00:03:08,529
tudo vale a pena.

66
00:03:08,613 --> 00:03:10,114
A irmandade.

67
00:03:10,198 --> 00:03:12,617
Senhor, a irmandade é tudo
que sempre quis.

68
00:03:12,700 --> 00:03:14,327
Bom saber.

69
00:03:14,410 --> 00:03:15,495
Agora mije nas calças!

70
00:03:17,997 --> 00:03:18,998
Bom soldado.

71
00:03:21,083 --> 00:03:25,171
Como devem saber, meu avô me nomeou...

72
00:03:25,254 --> 00:03:27,715
sua principal conselheira real.

73
00:03:27,798 --> 00:03:29,926
Vamos comer <i>taquitos</i> no jantar?

74
00:03:30,009 --> 00:03:32,470
<i>Taquitos</i> são conselheiros do rei.

75
00:03:33,262 --> 00:03:34,180
Certo...

76
00:03:34,263 --> 00:03:40,520
por isso eu queria "taqui-tar"
sobre a nova política que desenvolvemos.

77
00:03:40,603 --> 00:03:41,603
Estou entediado.

78
00:03:41,646 --> 00:03:44,982
Quando vemos os gladiadores suados
se apunhalando no pescoço?

79
00:03:45,733 --> 00:03:47,652
Excelente piada, Majestade.

80
00:03:47,735 --> 00:03:52,198
As lutas de gladiadores pararam há tempos
porque eram bárbaras.

81
00:03:52,281 --> 00:03:55,535
A segurança de nossos súditos
é de extrema importância.

82
00:03:55,618 --> 00:03:57,578
Os súditos leais, claro.

83
00:03:59,705 --> 00:04:04,168
- Certeza que ela quer me matar.
- Eu recrutei alguém muito especial.

84
00:04:04,252 --> 00:04:07,505
Por favor, recebam
o novo chefe de segurança.

85
00:04:08,214 --> 00:04:11,592
Sir Escuridão da Meia-noite X!

86
00:04:13,302 --> 00:04:14,804
Dois metros e treze!

87
00:04:14,887 --> 00:04:17,056
Duzentos quilos!

88
00:04:17,139 --> 00:04:20,810
Trezentas e trinta e cinco
mortes confirmadas!

89
00:04:20,893 --> 00:04:24,564
Até suas duas mães,
uma das quais ele chama de Carol...

90
00:04:24,647 --> 00:04:28,776
tremem ao som dos seus passos
se aproximando.

91
00:04:29,402 --> 00:04:30,820
- Caraca!
- É ele!

92
00:04:30,903 --> 00:04:32,780
É uma lenda!

93
00:04:34,949 --> 00:04:36,659
Por que tinha aquilo?

94
00:04:36,742 --> 00:04:38,077
É o sutiã da minha mãe.

95
00:04:38,160 --> 00:04:41,038
Ela disse para usar
só em caso de emergência.

96
00:04:41,122 --> 00:04:44,250
Ele vai garantir que qualquer um
que desafie o trono...

97
00:04:44,333 --> 00:04:47,044
seja tratado de acordo.

98
00:04:47,128 --> 00:04:48,421
Chega de bate-papo.

99
00:04:48,504 --> 00:04:49,505
O novo Bungles.

100
00:04:49,589 --> 00:04:50,631
Dance!

101
00:04:50,715 --> 00:04:52,008
- Ei!
- Blarney?

102
00:04:52,091 --> 00:04:55,886
- Você trabalha aqui?
- Sou o novo bobo da corte!

103
00:04:55,970 --> 00:04:58,806
Agora somos colegas de trabalho!

104
00:05:00,558 --> 00:05:02,727
Patrick, sua ex está se aproximando.

105
00:05:02,810 --> 00:05:04,645
- Estou vendo.
- Relaxe.

106
00:05:04,729 --> 00:05:07,064
Ficarei aqui o tempo todo.
Estou com você.

107
00:05:07,148 --> 00:05:09,108
- Cai fora, Broth.
- Tchau, Patrick!

108
00:05:09,191 --> 00:05:10,735
Patrick, ande comigo.

109
00:05:12,528 --> 00:05:15,448
- Danielle...
- Princesa Danielle, cretino.

110
00:05:15,531 --> 00:05:17,158
Eu deveria executar você.

111
00:05:17,241 --> 00:05:21,287
Você arruinou anos de planejamento,
matou minha mãe e quase me matou!

112
00:05:21,370 --> 00:05:24,081
Como se sente sabendo que eu ganhei?

113
00:05:24,165 --> 00:05:26,792
- Mal?
- Isso me deixa com tesão.

114
00:05:26,876 --> 00:05:31,130
Ver seu ânimo oprimido faz
minha calcinha ferver.

115
00:05:31,213 --> 00:05:32,548
Então não vou matar você.

116
00:05:33,174 --> 00:05:35,426
- Que alívio.
- Com uma condição.

117
00:05:35,509 --> 00:05:39,305
- Me diga onde está Merriman.
- Onde está Merriman?

118
00:05:40,264 --> 00:05:43,184
Pergunte algo mais fácil,
como onde está o vento?

119
00:05:44,518 --> 00:05:45,645
O cara é um fantasma.

120
00:05:45,728 --> 00:05:47,688
Ele está em toda parte e nenhum lugar.

121
00:05:47,772 --> 00:05:49,690
Pode deixá-lo no meio do Serengueti...

122
00:05:49,774 --> 00:05:52,443
e 48 horas depois,
ele surgirá na sua banheira...

123
00:05:52,526 --> 00:05:54,403
pronto para raspar suas pernas.

124
00:05:55,988 --> 00:05:57,907
Bom, isso foi...

125
00:05:57,990 --> 00:05:59,033
pitoresco.

126
00:05:59,116 --> 00:06:01,452
Minha governança nunca será vista...

127
00:06:01,535 --> 00:06:03,913
como legítima até Merriman estar
sob meu controle.

128
00:06:03,996 --> 00:06:07,917
- Preciso dele de volta.
- Eu não sei onde ele está?

129
00:06:08,000 --> 00:06:11,545
Uau. Eu devia mesmo matar você.

130
00:06:12,380 --> 00:06:15,049
Mas, aí, tem o lance da calcinha.

131
00:06:16,300 --> 00:06:19,011
Talvez um pouco de trabalho manual
solte sua língua.

132
00:06:19,095 --> 00:06:22,556
Amanhã vá ao refeitório
para o serviço de descascar.

133
00:06:28,854 --> 00:06:31,190
As suas histórias são fascinantes!

134
00:06:31,273 --> 00:06:32,608
Nem um pouco chatas.

135
00:06:32,692 --> 00:06:35,069
Fale mais sobre a banda de <i>ska.</i>

136
00:06:35,152 --> 00:06:37,905
Era ótimo antes de Skanky Hank desistir.

137
00:06:37,988 --> 00:06:39,532
Quase fomos contratados.

138
00:06:39,615 --> 00:06:41,867
Basta fazer uma visualização.

139
00:06:41,951 --> 00:06:43,160
Feche os olhos.

140
00:06:44,036 --> 00:06:46,372
Agora, se imagine assinando o contrato.

141
00:06:46,455 --> 00:06:48,290
Skanky Hank não está lá.

142
00:06:48,374 --> 00:06:49,792
Ele pegou sífilis.

143
00:06:49,875 --> 00:06:51,919
Todos os zeros são para você.

144
00:06:52,002 --> 00:06:53,212
Sim!

145
00:06:53,295 --> 00:06:56,757
- Eles são!
- Eu não assinaria o contrato ainda.

146
00:06:58,008 --> 00:06:59,008
Que diabos?

147
00:06:59,051 --> 00:07:02,179
Tulip, você é perigosa demais
para ficar nessa masmorra.

148
00:07:02,263 --> 00:07:04,348
Não, pelo amor de Cristo!

149
00:07:04,432 --> 00:07:08,185
- Não me coloque na outra masmorra!
- Na sua masmorra sexual?

150
00:07:08,269 --> 00:07:09,603
Não, seria impossível.

151
00:07:09,687 --> 00:07:12,148
Vai virar um centro
de alfabetização infantil.

152
00:07:12,231 --> 00:07:13,482
Não!

153
00:07:13,566 --> 00:07:16,444
Crianças alfabetizadas respondem
duas vezes mais!

154
00:07:16,527 --> 00:07:19,155
Será exilada num <i>resort</i> mediano
numa ilha.

155
00:07:19,238 --> 00:07:21,073
Três estrelas e meia.

156
00:07:21,157 --> 00:07:22,700
Ainda em remodelação.

157
00:07:24,118 --> 00:07:27,329
A mediocridade é pior
do que se fosse ruim!

158
00:07:27,413 --> 00:07:29,331
Meu Deus, você é tão dramática.

159
00:07:29,415 --> 00:07:30,416
Ilha tropical?

160
00:07:30,499 --> 00:07:32,209
- Vou arrumar minhas coisas.
- Não.

161
00:07:32,293 --> 00:07:33,878
Você não vai.

162
00:07:33,961 --> 00:07:36,839
Tenho uma punição
bem mais adequada para você.

163
00:07:37,757 --> 00:07:39,425
Você vai me matar?

164
00:07:39,508 --> 00:07:40,593
Dane-se!

165
00:07:40,676 --> 00:07:41,844
Vou te esfaquear, vadia!

166
00:07:41,927 --> 00:07:44,013
Attica! Attica!

167
00:07:44,930 --> 00:07:47,141
Não, eu não vou matar você.

168
00:07:47,224 --> 00:07:50,019
Alguns destinos são piores que a morte.

169
00:07:50,936 --> 00:07:52,229
Ah, Blossom!

170
00:08:05,493 --> 00:08:06,493
Patrick!

171
00:08:11,582 --> 00:08:12,958
Ei, Patrick.

172
00:08:13,042 --> 00:08:14,627
É o rei. Merriman.

173
00:08:14,710 --> 00:08:16,587
Trabalhávamos juntos, lembra?

174
00:08:16,670 --> 00:08:18,088
- Eu usava isso.
- O quê?

175
00:08:18,172 --> 00:08:21,675
É o homem mais procurado do reino!
Se virem você aqui, estamos mortos.

176
00:08:21,759 --> 00:08:24,553
Não vou embora antes de ouvir
o projeto "Patrick salva o dia".

177
00:08:24,637 --> 00:08:27,723
Por que todo mundo acha
que tenho um plano?

178
00:08:27,807 --> 00:08:29,099
Não grite comigo.

179
00:08:29,183 --> 00:08:33,395
- Não tenho mais para onde ir.
- Desculpe. Que bom que está bem.

180
00:08:33,479 --> 00:08:35,481
Está uma loucura com seu pai no comando.

181
00:08:35,564 --> 00:08:36,357
Sim, eu sei!

182
00:08:36,440 --> 00:08:37,858
Por isso, eu o derrubei!

183
00:08:37,942 --> 00:08:40,694
Ele declarou o 69
a única posição sexual legal!

184
00:08:40,778 --> 00:08:42,988
É como tentar tomar sorvete
enquanto o outro...

185
00:08:43,072 --> 00:08:44,490
enfia sorvete na sua bunda!

186
00:08:44,573 --> 00:08:47,493
Não dá para desfrutar do sorvete, Patrick!

187
00:08:47,576 --> 00:08:48,869
Eu estou faminto.

188
00:08:48,953 --> 00:08:50,079
Ninguém me dá comida.

189
00:08:50,162 --> 00:08:52,832
- Dinheiro compra comida.
- Ninguém me dá dinheiro!

190
00:08:52,915 --> 00:08:56,460
Arrume um emprego para receber dinheiro
e comprar comida.

191
00:08:56,544 --> 00:08:58,879
Com comida, você terá energia
para voltar a trabalhar...

192
00:08:58,963 --> 00:09:00,565
e ganhar mais dinheiro
para comprar comida.

193
00:09:00,589 --> 00:09:02,883
É o ciclo perfeito.

194
00:09:02,967 --> 00:09:06,011
Mas guarde um pouco
para pagar os impostos ao rei.

195
00:09:06,095 --> 00:09:08,305
O quê? Trabalho o dia todo
para dar meu dinheiro...

196
00:09:08,389 --> 00:09:11,141
a um idiota
só porque ele nasceu do pai certo?

197
00:09:11,225 --> 00:09:12,601
Esse ciclo é falho!

198
00:09:12,685 --> 00:09:14,645
As pessoas percebem a maluquice?

199
00:09:14,728 --> 00:09:18,065
Não. Você é o primeiro a descobrir.

200
00:09:18,816 --> 00:09:20,651
Tome comida e roupas limpas.

201
00:09:20,734 --> 00:09:22,903
Siga o rio até a aldeia perto da floresta.

202
00:09:22,987 --> 00:09:24,822
Passava férias lá quando criança.

203
00:09:24,905 --> 00:09:27,116
- É um bom lugar para se esconder.
- Guarde para mim.

204
00:09:27,199 --> 00:09:29,410
Só confio em você para cuidar dele.

205
00:09:29,493 --> 00:09:30,953
- Ele?
- Adeus, Crownie.

206
00:09:31,036 --> 00:09:32,413
Adeus, Merriman.

207
00:09:32,496 --> 00:09:33,664
Vou sentir sua falta.

208
00:09:35,207 --> 00:09:37,418
Crownie, não chore.

209
00:09:38,878 --> 00:09:42,506
<i>Sempre esteve sobre minha cabeça</i>

210
00:09:42,590 --> 00:09:46,051
<i>Vou adorá-lo até a morte</i>

211
00:09:46,135 --> 00:09:49,138
<i>Eu ficava acima da mente</i>

212
00:09:49,221 --> 00:09:52,600
<i>De um homem tão bom</i>

213
00:09:52,683 --> 00:09:56,854
<i>Juntos seremos sempre</i>

214
00:09:56,937 --> 00:10:02,443
<i>Dois iguais</i>

215
00:10:02,526 --> 00:10:03,526
Como você...

216
00:10:03,569 --> 00:10:06,780
Esquece. Vá. Agora.
Sabe quem vão enviar atrás de você?

217
00:10:06,864 --> 00:10:10,826
- Sir Escuridão da Meia-noite X.
- Ai, que medinho!

218
00:10:10,910 --> 00:10:13,245
Cai fora, Patrick!
Tenho a constituição de um tanque.

219
00:10:20,836 --> 00:10:22,129
Um mendigo levou meu dinheiro.

220
00:10:24,965 --> 00:10:26,175
Patrick!

221
00:10:26,258 --> 00:10:27,176
Oi, querido!

222
00:10:27,259 --> 00:10:28,761
O que fazem aqui?

223
00:10:28,844 --> 00:10:31,305
Sua mãe ouviu falar de um lugar chique
neste vilarejo.

224
00:10:31,388 --> 00:10:33,933
Existe uma refeição
entre o café da manhã e o almoço.

225
00:10:34,016 --> 00:10:38,145
Chama-se <i>blunch</i>.
Tem suco de laranja no champanhe!

226
00:10:38,228 --> 00:10:43,067
- Dá para acreditar?
- Viva o novo Velho Rei.

227
00:10:44,026 --> 00:10:45,152
Bom papo, gente.

228
00:10:45,235 --> 00:10:47,321
- Voltem para casa a pé.
- <i>Blunch!</i>

229
00:10:51,033 --> 00:10:52,868
CLÍNICA DE SAÚDE GRATUITA

230
00:10:56,830 --> 00:10:57,831
Ei, mano!

231
00:10:57,915 --> 00:11:01,293
O reino instituiu Taco obrigatório
às terças!

232
00:11:01,377 --> 00:11:03,379
- Estou fazendo <i>queso!</i>
- Chega mais!

233
00:11:03,462 --> 00:11:05,005
Vamos receber os amigos!

234
00:11:05,089 --> 00:11:08,258
Uau. Saúde grátis
e diversão imposta pelo governo?

235
00:11:08,342 --> 00:11:10,803
Talvez o Velho Rei saiba
o que está fazendo.

236
00:11:10,886 --> 00:11:12,096
REFEITÓRIO
SEM-TETO

237
00:11:12,179 --> 00:11:14,932
Oi, sou Patrick.
Estou aqui para descascar.

238
00:11:15,015 --> 00:11:17,226
Estou animado para fazer a diferença.

239
00:11:17,309 --> 00:11:19,812
Descascar vegetais para os sem-teto é...

240
00:11:19,895 --> 00:11:22,356
Vegetais para os sem-teto?

241
00:11:22,982 --> 00:11:23,816
Não.

242
00:11:23,899 --> 00:11:27,069
Vamos descascar os sem-teto
em estado vegetativo.

243
00:11:27,903 --> 00:11:28,821
Perdão. O quê?

244
00:11:28,904 --> 00:11:30,155
Os pobres têm que comer.

245
00:11:30,239 --> 00:11:31,782
É o ciclo perfeito.

246
00:11:31,865 --> 00:11:36,912
Está descascando os sem-teto em coma
para servir os sem-teto?

247
00:11:36,996 --> 00:11:38,789
Não é tão ruim assim...

248
00:11:38,872 --> 00:11:40,958
se não pensar nisso.

249
00:11:41,041 --> 00:11:41,917
Isso não faz sentido!

250
00:11:42,001 --> 00:11:44,003
Por que você descasca?

251
00:11:44,086 --> 00:11:45,230
A casca é quase toda de terra.

252
00:11:45,254 --> 00:11:47,923
As ordens vieram do rei, garoto.

253
00:11:48,007 --> 00:11:50,384
É fazer seu trabalho ou ser decapitado.

254
00:11:50,467 --> 00:11:52,261
Ei, Patrick! Não se preocupe.

255
00:11:52,344 --> 00:11:55,014
Eles são como lagostas.
Não sentem nada.

256
00:11:55,097 --> 00:11:56,890
Mas eles gritam.

257
00:11:59,184 --> 00:12:01,020
REFEITÓRIO DOS SEM-TETO

258
00:12:06,066 --> 00:12:07,146
Ensaios Clínicos Arriscados

259
00:12:12,281 --> 00:12:14,324
<i>Queso</i> é apenas queijo derretido!

260
00:12:14,408 --> 00:12:16,869
<i>Queso</i> transforma uma casa em lar!

261
00:12:19,079 --> 00:12:21,999
ILHA DO EXÍLIO

262
00:12:26,045 --> 00:12:27,504
Bom, rum?

263
00:12:29,339 --> 00:12:32,092
Ela só fica na vertical
ou totalmente reta.

264
00:12:32,176 --> 00:12:33,886
Que porcaria é...

265
00:12:36,388 --> 00:12:37,890
Que seja!

266
00:12:37,973 --> 00:12:38,891
Está ótimo!

267
00:12:38,974 --> 00:12:39,974
Ótimo!

268
00:12:45,814 --> 00:12:49,068
Maldito <i>resort</i> de três estrelas e meia!

269
00:12:50,360 --> 00:12:55,074
Gostaria de apresentar vocês três
à nova dama de companhia.

270
00:12:55,157 --> 00:12:56,157
Entre, prima!

271
00:12:56,200 --> 00:12:57,910
Bem-vinda, Blossom.

272
00:12:57,993 --> 00:13:00,704
Você já conhece as outras meninas.

273
00:13:00,788 --> 00:13:02,039
Sai da frente, Escudo Humano!

274
00:13:02,122 --> 00:13:05,292
Ei! Ela é uma pessoa, não a sua função.

275
00:13:05,375 --> 00:13:09,129
Daqui em diante, a Escudo Humano
será conhecida como Ser Humano.

276
00:13:10,881 --> 00:13:12,091
Meu nome é Meredith.

277
00:13:12,174 --> 00:13:13,509
Ninguém se importa.

278
00:13:13,592 --> 00:13:16,428
Eu criei um novo cargo para você, Blossom.

279
00:13:16,512 --> 00:13:18,097
"Facilitador do moral."

280
00:13:18,180 --> 00:13:19,807
Virei líder de torcida?

281
00:13:19,890 --> 00:13:21,141
Vamos praticar, sim?

282
00:13:21,225 --> 00:13:25,187
Blossom, elogie a nova coroa de flores
da Ser Humano.

283
00:13:26,271 --> 00:13:29,441
Não parece uma porcaria gorda.

284
00:13:29,525 --> 00:13:31,610
Você pode fazer melhor do que isso.

285
00:13:31,693 --> 00:13:32,903
Beijem-se!

286
00:13:37,616 --> 00:13:39,827
Não! Pare.
Isso não será necessário.

287
00:13:39,910 --> 00:13:40,786
Tem razão.

288
00:13:40,869 --> 00:13:42,663
Matem-se!

289
00:13:42,746 --> 00:13:44,581
No poço do gladiador!

290
00:13:45,999 --> 00:13:47,334
Danielle!

291
00:13:47,417 --> 00:13:50,170
Você me mandou para descascar os sem-teto?

292
00:13:50,254 --> 00:13:51,797
É tudo por enquanto.

293
00:13:54,967 --> 00:13:59,304
Cortar os pobres para virar comida
não parece coisa de psicopata?

294
00:13:59,388 --> 00:14:03,058
O plano original do Velho Rei era
bem mais terrível!

295
00:14:03,142 --> 00:14:05,477
Estou suavizando os piores impulsos
daquele homem.

296
00:14:05,561 --> 00:14:08,063
Você sabe que Merriman seria melhor
para o reino!

297
00:14:08,147 --> 00:14:11,733
Eu seria melhor para o reino,
mas não posso substituir o Velho Rei...

298
00:14:11,817 --> 00:14:13,819
até Merriman ser preso ou morto!

299
00:14:13,902 --> 00:14:15,821
Você poderia ajudar nisso...

300
00:14:15,904 --> 00:14:18,949
mas está agindo como um idiota completo.

301
00:14:23,871 --> 00:14:28,584
- Sua ordem é me trazer Merriman.
- Morto ou vivo?

302
00:14:28,667 --> 00:14:30,002
Faça uma surpresa.

303
00:14:34,923 --> 00:14:37,176
Agora, tenho que ir me masturbar.

304
00:14:37,259 --> 00:14:39,636
A tensão sexual entre a gente
é de matar.

305
00:14:40,762 --> 00:14:45,893
Eu queria ter um plano desses
que todos acham que tenho.

306
00:14:53,734 --> 00:14:57,571
Talvez meu plano seja arruinar
o plano daquele cara.

307
00:15:02,492 --> 00:15:04,786
ACAMPAMENTO DE ESCUDEIROS

308
00:15:04,870 --> 00:15:06,371
Como é mesmo o ditado?

309
00:15:06,455 --> 00:15:09,166
"Dê ao homem uma carne seca,
e ele se alimentará por um dia.

310
00:15:09,249 --> 00:15:12,377
Use a carne seca para pescar,
e ele se alimentará por toda a vida.”

311
00:15:15,797 --> 00:15:17,883
Ora, que conversa fiada.

312
00:15:18,550 --> 00:15:20,469
Eu continuo com fome.

313
00:15:20,552 --> 00:15:23,347
Se, ao menos, a floresta
nos desse sustento.

314
00:15:24,890 --> 00:15:26,350
Saia daqui!

315
00:15:26,433 --> 00:15:27,433
Parasita!

316
00:15:28,435 --> 00:15:29,645
Sustância!

317
00:15:29,728 --> 00:15:31,813
Posso usar o cogumelo para pegar peixe!

318
00:15:31,897 --> 00:15:34,358
Não! Foi onde eu errei antes.

319
00:15:35,442 --> 00:15:37,361
Estou me adaptando!

320
00:15:38,862 --> 00:15:39,780
Gosto horrível.

321
00:15:39,863 --> 00:15:42,491
Vou remover lambendo este sapo.

322
00:15:43,825 --> 00:15:44,701
Prontinho.

323
00:15:44,785 --> 00:15:47,621
Agora o resto do dia será
perfeitamente normal.

324
00:15:47,704 --> 00:15:49,665
Ei, você, toco gigante.

325
00:15:49,748 --> 00:15:50,874
Está contratando?

326
00:15:51,750 --> 00:15:53,418
Preciso de comida e pagar impostos.

327
00:15:59,633 --> 00:16:01,718
Isso não é bom.

328
00:16:04,888 --> 00:16:07,808
Com licença! Viu um homem passar por aqui?

329
00:16:08,475 --> 00:16:09,810
Um homem?

330
00:16:09,893 --> 00:16:12,396
Pode ser mais específico, rapaz?

331
00:16:12,479 --> 00:16:14,231
Eu só tive uma visita hoje.

332
00:16:14,314 --> 00:16:16,108
Armadura preta, 2,13 m...

333
00:16:16,191 --> 00:16:18,819
cabeça arredondada
e a alma escura como a noite.

334
00:16:18,902 --> 00:16:22,614
Viu como foi muito mais útil
do que só "um homem"?

335
00:16:22,698 --> 00:16:23,532
Sim.

336
00:16:23,615 --> 00:16:25,575
- Percebi.
- Ele está atrás de você.

337
00:16:30,497 --> 00:16:34,501
- Você é ainda maior de perto.
- Todo mundo é maior de perto.

338
00:16:42,259 --> 00:16:46,722
A princesa Danielle mandou acompanhá-lo
na sua missão de hoje.

339
00:16:46,805 --> 00:16:48,515
Para eu aprender umas coisas.

340
00:16:48,598 --> 00:16:50,726
Eu quero ser um cavaleiro, sabe,
como você.

341
00:16:50,809 --> 00:16:54,187
Morremos jovens,
mas os benefícios são muito bons.

342
00:16:56,648 --> 00:16:57,648
Vê alguma coisa?

343
00:16:57,691 --> 00:16:59,234
Para mim, é só lama.

344
00:16:59,318 --> 00:17:03,613
- Lama é uma pista?
- Ele passou por aqui há uma hora.

345
00:17:03,697 --> 00:17:05,407
Como você sabe disso?

346
00:17:05,490 --> 00:17:08,410
Dá para saber pela profundidade
das pegadas.

347
00:17:08,493 --> 00:17:10,203
Além disso, ele deixou isso.

348
00:17:10,287 --> 00:17:11,872
Merriman esteve aqui
UMA hora atrás

349
00:17:17,419 --> 00:17:20,672
Você é uma larva tão sábia e chique!

350
00:17:20,756 --> 00:17:22,883
Conhece o segredo do universo?

351
00:17:29,139 --> 00:17:34,061
Ei, cara, somos todos unidos
no majestoso balé da vida.

352
00:17:35,896 --> 00:17:37,814
Este é o meu lugar na dança.

353
00:17:37,898 --> 00:17:40,150
Conhece o seu lugar na dança?

354
00:17:40,233 --> 00:17:43,737
- É...
- Caraca!

355
00:17:44,446 --> 00:17:46,531
Tudo bem, cara.

356
00:17:46,615 --> 00:17:48,575
É parte natural do ciclo...

357
00:17:48,658 --> 00:17:51,870
mesmo dilacerando minha delicada espinha
de borboleta.

358
00:17:53,914 --> 00:17:55,374
Ai, não!

359
00:17:55,457 --> 00:17:59,795
Não, eu não gosto disso!

360
00:17:59,878 --> 00:18:01,838
Bem-vindos à ILHA DO EXÍLIO

361
00:18:01,922 --> 00:18:05,133
Não vejo a necessidade
de um retiro de casais, Mark.

362
00:18:05,217 --> 00:18:06,676
Acabamos de fazer um!

363
00:18:06,760 --> 00:18:09,805
Você se atrasou
e eu fiz tudo sozinho, Coral!

364
00:18:09,888 --> 00:18:11,681
Bem, estou aqui agora.

365
00:18:11,765 --> 00:18:13,683
Mas não está presente!

366
00:18:13,767 --> 00:18:17,687
Por que não deixamos de lado
os papéis de rainha pirata e contador...

367
00:18:17,771 --> 00:18:21,400
e somos mulher e homem
por um único fim de semana?

368
00:18:21,483 --> 00:18:24,277
Está bem. Tem minha total atenção.

369
00:18:24,361 --> 00:18:26,279
- Socorro!
- Graças a Deus.

370
00:18:27,030 --> 00:18:28,532
Tulip, é você?

371
00:18:28,615 --> 00:18:31,243
- O que foi?
- Ai, Coral! Graças aos céus.

372
00:18:31,326 --> 00:18:35,163
Olhe! O <i>sushi</i> é feito com imitação
de caranguejo!

373
00:18:36,957 --> 00:18:38,792
Não esperava tanta baixeza.

374
00:18:38,875 --> 00:18:41,795
- O que você está fazendo aqui?
- Não importa.

375
00:18:41,878 --> 00:18:44,798
Vou morrer esmagada
pelo cobertor da mediocridade.

376
00:18:44,881 --> 00:18:45,799
Ei!

377
00:18:45,882 --> 00:18:47,300
É assim que chamo Mark.

378
00:18:47,384 --> 00:18:49,636
Sei o que pode animá-la.

379
00:18:52,889 --> 00:18:57,185
Sou a rainha pirata do mundo!

380
00:19:00,897 --> 00:19:03,442
Dessa vez, vou terminar com ela.

381
00:19:04,443 --> 00:19:05,443
Provavelmente.

382
00:19:09,281 --> 00:19:13,201
Basicamente, quero ser um cavaleiro
para ajudar as pessoas.

383
00:19:13,285 --> 00:19:17,205
Nunca pensei em servir sob a liderança
de um rei que é tão...

384
00:19:17,289 --> 00:19:18,289
imprevisível.

385
00:19:18,331 --> 00:19:19,791
Por que quis ser cavaleiro?

386
00:19:19,875 --> 00:19:23,920
Eu queria irmãos. A cavalaria é um vínculo
mais espesso que o sangue.

387
00:19:25,755 --> 00:19:29,551
Hoje, você é um escudeiro,
mas um dia, será cavaleiro.

388
00:19:30,635 --> 00:19:32,137
Isso nos torna uma família.

389
00:19:34,347 --> 00:19:35,515
O que foi isso?

390
00:19:35,599 --> 00:19:37,392
- Minha nossa!
- Pois é.

391
00:19:37,476 --> 00:19:39,060
É uma serpente Boca-de-pau.

392
00:19:39,144 --> 00:19:43,106
O veneno vira seu pênis do avesso,
e faz subir pelo corpo...

393
00:19:43,190 --> 00:19:46,151
- e sair pela boca.
- Uau! Você me salvou!

394
00:19:46,234 --> 00:19:50,155
A regra número um da cavalaria:
sempre proteger uns aos outros.

395
00:19:52,324 --> 00:19:53,742
ACAMPAMENTO DE ESCUDEIROS

396
00:19:55,952 --> 00:19:56,952
Ele está perto.

397
00:20:06,254 --> 00:20:07,964
Alteza, corra!

398
00:20:08,048 --> 00:20:10,133
É Sir Escuridão da Meia-noite X!

399
00:20:11,885 --> 00:20:13,094
Está em perigo! Corra!

400
00:20:14,346 --> 00:20:17,057
Não me venha com sermão, coelhinho!

401
00:20:17,140 --> 00:20:19,601
- Vou apertar seu nariz!
- Está chapado?

402
00:20:19,684 --> 00:20:21,228
Hoje não, cara!

403
00:20:22,354 --> 00:20:23,563
Cuidado, coelhinho.

404
00:20:23,647 --> 00:20:25,899
Tem um ursão atrás de você com um machado!

405
00:20:25,982 --> 00:20:26,858
É meio redundante.

406
00:20:26,942 --> 00:20:30,195
Tome a pedra que jogou para me distrair.

407
00:20:30,278 --> 00:20:31,446
Afaste-se.

408
00:20:31,530 --> 00:20:33,448
Sei que está seguindo ordens...

409
00:20:33,532 --> 00:20:35,283
mas Merriman seria melhor para o reino.

410
00:20:35,367 --> 00:20:37,536
Cavaleiros seguem ordens.

411
00:20:37,619 --> 00:20:38,870
Rei Merriman, corra!

412
00:20:41,414 --> 00:20:44,000
Tem que se esforçar mais, urso mau!

413
00:20:47,546 --> 00:20:48,880
Não!

414
00:20:52,884 --> 00:20:54,886
Vá procurar uma colmeia, urso.

415
00:20:56,513 --> 00:20:57,931
Frango de borracha!

416
00:20:58,014 --> 00:20:59,014
Piada clássica.

417
00:21:01,726 --> 00:21:02,811
Espere, borboleta!

418
00:21:02,894 --> 00:21:06,064
Tenho uma notícia triste da sua amiga!

419
00:21:06,898 --> 00:21:08,358
Irmão?

420
00:21:11,027 --> 00:21:12,027
Merriman!

421
00:21:12,862 --> 00:21:14,030
Por favor, volte!

422
00:21:16,449 --> 00:21:18,868
Eu traí a irmandade.

423
00:21:20,996 --> 00:21:25,417
Matei Sir Escuridão da Meia-noite X
para ajudar Merriman a escapar.

424
00:21:26,126 --> 00:21:26,960
Traidor!

425
00:21:27,043 --> 00:21:29,796
Eu o condeno à morte.

426
00:21:29,879 --> 00:21:32,841
- Tragam a guilhotina.
- Eu mereço.

427
00:21:32,924 --> 00:21:35,969
Eu quebrei meu juramento
e decepcionei meu reino.

428
00:21:36,886 --> 00:21:38,597
Ele é tão emo.

429
00:21:38,680 --> 00:21:40,724
Por que isso é tão erótico?

430
00:21:40,807 --> 00:21:44,227
Em vez de decapitá-lo, e se nós...

431
00:21:44,311 --> 00:21:47,063
reabrirmos a arena de gladiadores?

432
00:21:47,147 --> 00:21:48,398
Pra valer?

433
00:21:48,481 --> 00:21:50,191
Viva!

434
00:21:50,275 --> 00:21:52,527
Não, podem me decapitar.

435
00:21:52,611 --> 00:21:54,029
Está resolvido. Guardas!

436
00:21:54,112 --> 00:21:56,865
Prepare o prisioneiro para a batalha.

437
00:21:57,866 --> 00:21:59,451
Estou enrolando o máximo que dá.

438
00:21:59,534 --> 00:22:01,786
Devia ter deixado cortarem minha cabeça.

439
00:22:01,870 --> 00:22:03,038
Ai, que excitante.

440
00:22:03,121 --> 00:22:04,956
Está fazendo isso de propósito?

441
00:22:10,879 --> 00:22:11,546
Patrick!

442
00:22:11,630 --> 00:22:14,507
Acho que essas pessoas querem te matar.

443
00:22:15,967 --> 00:22:16,967
Ótimo.

444
00:22:29,356 --> 00:22:31,816
RECURSOS HUMANOS
MAXWELL

445
00:22:31,900 --> 00:22:33,276
O que é...

446
00:22:33,360 --> 00:22:34,527
A PERSEGUIDA S/A.

447
00:22:34,611 --> 00:22:35,779
Onde estou?

448
00:22:35,862 --> 00:22:37,030
Muito bom, Maxwell.

449
00:22:37,113 --> 00:22:39,240
Trago os relatórios até o fim do dia.

450
00:22:39,324 --> 00:22:40,241
Que diabos?

451
00:22:40,325 --> 00:22:41,993
Viu o jogou ontem, Maxwell?

452
00:22:42,077 --> 00:22:43,536
- Que jogo?
- Exato.

453
00:22:43,620 --> 00:22:44,871
Típico do Maxwell.

454
00:22:47,040 --> 00:22:48,500
Estou no inferno?

455
00:22:51,086 --> 00:22:52,504
Estamos Todos Unidos

456
00:22:52,587 --> 00:22:53,672
Caraca.

457
00:22:54,631 --> 00:22:55,840
Estou no inferno!

458
00:23:01,000 --> 00:23:07,000
Deixa o like aqui:
https://www.facebook.com/thelegender0

