1
00:00:01,201 --> 00:00:04,996
PERIGO!
MINAS À FRENTE

2
00:00:06,915 --> 00:00:08,625
Essa foi boa!

3
00:00:08,708 --> 00:00:10,668
- O que está havendo?
- Conseguimos, Patrick!

4
00:00:10,752 --> 00:00:13,046
Encontramos a última gema!

5
00:00:13,129 --> 00:00:15,673
E já que você achou a primeira gema...

6
00:00:15,757 --> 00:00:17,008
queria que estivesse aqui.

7
00:00:17,091 --> 00:00:20,011
Pegou todas as gemas?
Esse não era o combinado!

8
00:00:20,094 --> 00:00:21,262
As cavernas são amaldiçoadas!

9
00:00:21,346 --> 00:00:24,307
Mais uma razão para explodi-las
por toda parte!

10
00:00:24,390 --> 00:00:26,142
Manda ver!

11
00:00:30,063 --> 00:00:32,190
Parece um desperdício de recursos.

12
00:00:32,273 --> 00:00:35,068
Ainda não viu nada.
Dê uma olhada nisso aqui!

13
00:00:47,789 --> 00:00:50,667
Vai ser difícil varrer
para baixo do tapete.

14
00:00:54,754 --> 00:00:58,466
Crossing Swords: Espadas e Poder

15
00:01:06,015 --> 00:01:08,518
Hoje é o dia...

16
00:01:12,105 --> 00:01:14,065
Hoje é o dia, Tuls!

17
00:01:14,148 --> 00:01:16,567
Lá vamos nós.

18
00:01:21,322 --> 00:01:23,199
8 DE OUTUBRO HOJE dia do circo

19
00:01:25,535 --> 00:01:26,953
Ei! Que dia é hoje?

20
00:01:27,036 --> 00:01:29,289
É o Dia do Circo, senhor.

21
00:01:29,372 --> 00:01:34,043
Sei que é o Dia do Circo.
Eu só queria ouvir você dizer!

22
00:01:36,671 --> 00:01:39,799
<i>O circo, o circo
É o melhor dia da minha vida</i>

23
00:01:39,882 --> 00:01:43,344
<i>O circo, o circo
Bem mais atraente que minha esposa</i>

24
00:01:43,428 --> 00:01:46,806
<i>O circo, o circo
Papai disse que fazia mal para cabeça</i>

25
00:01:46,889 --> 00:01:50,310
<i>O circo, o circo
Mas foi ele quem enlouqueceu</i>

26
00:01:50,393 --> 00:01:53,938
<i>Papai se foi e estou no comando
Meus sonhos de circo vão muito bem</i>

27
00:01:54,022 --> 00:01:57,233
<i>Tanto que eu estava com saudade
De abuso de animais e exclusão</i>

28
00:01:57,317 --> 00:01:58,818
<i>O circo</i>

29
00:01:58,901 --> 00:02:02,238
<i>O circo, o circo
É aquela época do ano finalmente</i>

30
00:02:02,322 --> 00:02:07,160
<i>O circo, o circo
Minha chance de descontrair e relaxar</i>

31
00:02:07,243 --> 00:02:09,329
CIRQUE DU CIRCO

32
00:02:09,412 --> 00:02:13,875
<i>Aproveite Toda essa loucura</i>

33
00:02:13,958 --> 00:02:16,544
<i>Propósito Circo</i>

34
00:02:16,627 --> 00:02:20,757
<i>O circo, o circo, o circo</i>

35
00:02:22,967 --> 00:02:25,053
Estão pisando em fezes de elefante.

36
00:02:25,136 --> 00:02:27,305
- Está brincando?
- Que nojo.

37
00:02:27,388 --> 00:02:29,974
Muito bem! Todos aos seus postos.

38
00:02:30,058 --> 00:02:32,477
Sim, senhor. Tenho muito que praguejar.

39
00:02:32,560 --> 00:02:36,939
Devido à estupidez imprevista,
abriu uma nova vaga de cavaleiro.

40
00:02:37,023 --> 00:02:38,691
Caramba!

41
00:02:38,775 --> 00:02:41,527
Um escudeiro pode ser aquele cavaleiro.

42
00:02:42,028 --> 00:02:44,364
- É a minha hora...
- É a minha hora.

43
00:02:44,989 --> 00:02:48,242
Não. Tem razão.
É sua. A próxima é minha!

44
00:02:48,326 --> 00:02:51,412
Impressione o rei
e ganhe o título de cavaleiro.

45
00:02:51,496 --> 00:02:54,874
Como sabem, hoje é o dia preferido do rei:
o Dia do Circo.

46
00:02:54,957 --> 00:02:59,003
Vocês terão a oportunidade
de provar seu valor nos seus postos.

47
00:02:59,087 --> 00:03:00,838
Aqui está a lista de tarefas.

48
00:03:02,673 --> 00:03:04,759
Sou o Provador Real de Salsichão!

49
00:03:04,842 --> 00:03:06,552
Vou segurar o balão do rei!

50
00:03:06,636 --> 00:03:10,348
O que é um "Vômito de Bolinho de Chuva?"
Não gostei disso.

51
00:03:10,431 --> 00:03:13,184
Sou guia turístico?
Não tenho senso de direção!

52
00:03:13,267 --> 00:03:15,353
Estou perdido agora!

53
00:03:15,436 --> 00:03:19,273
Aquecedor de assento?
Com meus glúteos? Vai pegar fogo!

54
00:03:19,357 --> 00:03:22,068
Segurança de algodão-doce?
O que é algodão-doce?

55
00:03:22,151 --> 00:03:23,820
Ouvi dizer que é incrível.

56
00:03:23,903 --> 00:03:26,072
É doce de areia que vira ar
ou algo assim.

57
00:03:26,155 --> 00:03:28,282
O rei está louco para experimentar.

58
00:03:28,366 --> 00:03:29,575
Você fica na fila...

59
00:03:29,659 --> 00:03:32,620
para ele ser o primeiro a provar no reino!

60
00:03:32,703 --> 00:03:36,165
Ouvi dizer que quando provamos,
toda a nossa dor desaparece.

61
00:03:36,958 --> 00:03:40,169
Todo mundo carrega um mínimo de dor
o tempo todo...

62
00:03:40,253 --> 00:03:41,796
e a gente se acostuma.

63
00:03:41,879 --> 00:03:44,465
O algodão-doce leva tudo embora...

64
00:03:44,549 --> 00:03:48,594
mas quando o algodão-doce acaba,
a dor volta pior do que antes...

65
00:03:48,678 --> 00:03:50,847
até a próxima dose de algodão-doce.

66
00:03:55,184 --> 00:03:57,562
Tenho que ir a uma reunião. Até mais!

67
00:04:03,443 --> 00:04:04,318
ABERRAÇÕES

68
00:04:04,402 --> 00:04:08,156
Dê um passo à frente!
Veja o magnífico Homem Elefante.

69
00:04:08,239 --> 00:04:11,617
Metade elefante, homem "inteiro"!

70
00:04:11,701 --> 00:04:15,955
A trompa de um poderoso elefante
e o pênis triste e ridículo de um homem.

71
00:04:16,038 --> 00:04:17,915
Sentindo repulsa do pinto mole?

72
00:04:17,999 --> 00:04:20,877
Pedi educadamente que parasse
de me chamar assim, Maurice.

73
00:04:20,960 --> 00:04:23,838
Contemple a mulher barbada!

74
00:04:23,921 --> 00:04:24,589
CABELO ENCRAVADO

75
00:04:24,672 --> 00:04:27,800
Deleite-se com essa atrocidade
esquecida por Deus!

76
00:04:27,884 --> 00:04:30,595
Para aqueles com estômagos fracos,
há médicos de prontidão.

77
00:04:30,678 --> 00:04:33,306
No ano passado,
ela matou um sujeito de nojo.

78
00:04:34,056 --> 00:04:36,601
Muitas esquisitices para despertar
seu interesse!

79
00:04:36,684 --> 00:04:40,313
Sinta-se melhor com sua mediocridade.
Dê um passo à frente!

80
00:04:40,396 --> 00:04:42,023
ALGODÃO-DOCE

81
00:04:42,106 --> 00:04:43,608
Logo estará pronto!

82
00:04:43,691 --> 00:04:47,403
Temos um cetro especial
para a primeira prova!

83
00:04:52,575 --> 00:04:56,787
Patrick, tenho que ser o primeiro a provar
a indescritível nuvem doce.

84
00:04:56,871 --> 00:04:58,289
Conte comigo, alteza.

85
00:04:58,372 --> 00:05:01,709
Afastarei todas as bocas
dessa delícia de açúcar...

86
00:05:01,792 --> 00:05:04,837
até que o primeiro pedaço
derreta na sua boca.

87
00:05:04,921 --> 00:05:06,464
Falou como um futuro cavaleiro.

88
00:05:07,381 --> 00:05:09,717
Ou um romancista obsceno.

89
00:05:10,635 --> 00:05:12,887
Tome, garoto. Estou generoso hoje.

90
00:05:21,896 --> 00:05:24,815
Achei que ia pegar.
Não foi digno de um cavaleiro.

91
00:05:25,399 --> 00:05:27,109
Meu Deus, tigres!

92
00:05:28,194 --> 00:05:30,279
Escudeiro, retome a excursão a pé.

93
00:05:30,363 --> 00:05:32,949
Retomando a excursão a pé.

94
00:05:33,533 --> 00:05:35,326
Falou como um futuro cavaleiro.

95
00:05:37,286 --> 00:05:40,790
Esses diamantes sem valor
estavam separados para "doação".

96
00:05:40,873 --> 00:05:43,459
São cheios de defeitos,
assim como meu marido infantil...

97
00:05:43,543 --> 00:05:46,629
o qual estou reaprendendo a amar
por meio da magia da terapia.

98
00:05:46,712 --> 00:05:48,339
Feliz Dia do Circo.

99
00:05:49,924 --> 00:05:53,344
Animais enjaulados apresentam
comportamento repetitivo...

100
00:05:53,427 --> 00:05:56,847
devido à falta de contato
e níveis extremos de estresse.

101
00:05:56,931 --> 00:06:00,017
À direita, vocês verão... Não. Desculpe.

102
00:06:00,101 --> 00:06:03,646
- À esquerda...
- Uau! Magia escatológica!

103
00:06:03,729 --> 00:06:04,939
ALTERE SUA MENTE
MIJO DE ANJO

104
00:06:05,022 --> 00:06:06,691
Eu amo o circo.

105
00:06:08,276 --> 00:06:12,113
Ei! Tubos de carne do Blarney!
Comprem seus tubos de carne!

106
00:06:12,196 --> 00:06:14,699
Tubos de carne suculentos!

107
00:06:15,616 --> 00:06:17,201
Não acredito!

108
00:06:18,911 --> 00:06:22,623
Ei! É o Barrica, o Pé Chato e o Bidê!

109
00:06:22,707 --> 00:06:25,751
Sou me, Blarney. Da faculdade de palhaço!

110
00:06:25,835 --> 00:06:27,628
Você não foi expulso?

111
00:06:27,712 --> 00:06:32,717
Eu fui! No primeiro dia.
Por fazer muita bagunça!

112
00:06:33,384 --> 00:06:34,510
E agressão.

113
00:06:34,594 --> 00:06:37,138
E não recebi a mensalidade de volta.

114
00:06:38,723 --> 00:06:40,725
Vão se apresentar à noite?
Precisam de...

115
00:06:40,808 --> 00:06:43,477
Um, dois, três, quatro, cinco... Sétimo?

116
00:06:46,772 --> 00:06:50,818
- Não leve a mal, Blonzo...
- Blonzo! É Blurtney.

117
00:06:50,901 --> 00:06:53,487
Por que disse isso? Blarney. Sou Blarney.

118
00:06:53,571 --> 00:06:55,990
Você não é grande coisa.

119
00:07:04,749 --> 00:07:07,460
- Com licença, com licença.
- Não!

120
00:07:07,543 --> 00:07:08,586
Saia daqui!

121
00:07:09,295 --> 00:07:10,463
- Certo.
- Ei!

122
00:07:10,546 --> 00:07:13,633
Desculpe. A primeira prova
está reservada para o rei.

123
00:07:13,716 --> 00:07:15,343
Prova uma ova!

124
00:07:16,719 --> 00:07:19,930
Por favor, senhor. Não vou viver muito.

125
00:07:20,014 --> 00:07:25,269
Não tenho um momento de alegria há anos!
Meu último desejo é provar algodão-doce.

126
00:07:25,353 --> 00:07:27,897
Posso, por favor? Posso?

127
00:07:29,690 --> 00:07:31,609
É que a primeira prova é do rei.

128
00:07:31,692 --> 00:07:33,277
Desculpe, amiguinho.

129
00:07:33,361 --> 00:07:35,988
O quê? Isso sempre funciona!
Você é um idiota!

130
00:07:38,491 --> 00:07:41,035
Ei, Patrick! Dormindo em serviço?

131
00:07:41,118 --> 00:07:42,828
Legal. Eu fui demitido!

132
00:07:44,121 --> 00:07:47,750
Contemplem! A cobiçada Primeira Prova!

133
00:07:53,714 --> 00:07:55,800
O quê? Cadê a Primeira Prova?

134
00:07:55,883 --> 00:07:58,636
Há um ditado no ramo do algodão doce.

135
00:07:58,719 --> 00:08:00,721
Quem vai ao vento, perde o assento!

136
00:08:03,182 --> 00:08:05,685
Volte! Em nome do rei!

137
00:08:10,439 --> 00:08:12,817
Prometo lamber o interior do seu ânus...

138
00:08:12,900 --> 00:08:14,485
por um algodão-doce.

139
00:08:14,568 --> 00:08:16,404
São cinco centavos.

140
00:08:16,487 --> 00:08:18,447
Prometo lamber o interior do seu ânus...

141
00:08:18,531 --> 00:08:20,574
se me emprestar cinco centavos.

142
00:08:36,632 --> 00:08:38,843
Quando Mijo de Anjo vai se apresentar?
Logo?

143
00:08:38,926 --> 00:08:41,303
Dá para manter seu bilau nas calças?

144
00:08:41,971 --> 00:08:44,890
Ou como o terapeuta gostaria
que eu dissesse...

145
00:08:44,974 --> 00:08:48,436
Sinto que você deveria manter
seu bilau nas calças.

146
00:08:48,519 --> 00:08:49,770
Querido.

147
00:08:52,690 --> 00:08:55,818
Alguém viu um garoto com a cabeça do rei
numa vara?

148
00:08:55,901 --> 00:08:57,695
Ninguém vai parar. Beleza.

149
00:09:01,699 --> 00:09:03,868
MIJO DE ANJO
MÁGICA QUE ALTERA SUA MENTE

150
00:09:06,996 --> 00:09:08,456
Olá?

151
00:09:10,332 --> 00:09:12,668
Sr. Mijo de Anjo? Você viu...

152
00:09:12,752 --> 00:09:16,464
Meus pulmões estão contraídos
nessa camisa de força.

153
00:09:16,547 --> 00:09:18,716
Cada vez que respiro pode ser a última!

154
00:09:18,799 --> 00:09:19,925
A menos que...

155
00:09:22,678 --> 00:09:24,597
Não é assim que a força funciona.

156
00:09:24,680 --> 00:09:26,599
Estou livre!

157
00:09:26,682 --> 00:09:30,519
Excelente. Legal.
Oi. Eu sou Patrick e estou procurando...

158
00:09:30,603 --> 00:09:32,396
Observe minha boca.

159
00:09:32,480 --> 00:09:35,733
Jesus Cristo! Por quê?
Você vai rasgar seu cólon!

160
00:09:35,816 --> 00:09:38,277
Deixe-me alterar sua mente.

161
00:09:42,281 --> 00:09:45,785
Eu vi você passar pelo alçapão.
Nada disso é mágico.

162
00:09:47,453 --> 00:09:51,874
Eu o fiz desaparecer? Sou mágico!

163
00:09:52,917 --> 00:09:54,210
Por favor!

164
00:09:54,293 --> 00:09:58,506
Eu nunca quis tanto uma dose de vodca.

165
00:09:58,589 --> 00:10:00,257
Uma chance no palco!

166
00:10:00,341 --> 00:10:02,718
Não podemos deixar qualquer um subir lá.

167
00:10:02,802 --> 00:10:06,347
É preciso de um diploma em tolice
e especialização em cretinice.

168
00:10:06,430 --> 00:10:07,556
Qual é!

169
00:10:07,640 --> 00:10:11,602
Um pedaço de papel não prova
quem é palhaço, cara!

170
00:10:11,685 --> 00:10:15,815
Vem do coração! E eu tenho um grandão!

171
00:10:15,898 --> 00:10:17,399
Cai fora, idiota.

172
00:10:17,483 --> 00:10:20,820
É um fracassado com um sonho
que nunca se tornará realidade.

173
00:10:20,903 --> 00:10:22,905
Nariz vermelho! Iéié!

174
00:10:22,988 --> 00:10:25,366
Magia na batida! Falo largo!

175
00:10:25,449 --> 00:10:27,827
Viva o circo! O circo! Fom-Fom!

176
00:10:27,910 --> 00:10:30,746
- Vamos detonar, rapazes.
- Vamos lá!

177
00:10:30,830 --> 00:10:34,667
Vou mostrar quem é o verdadeiro idiota.

178
00:10:44,677 --> 00:10:47,596
Uma torta na cara!
Eu nunca vi isso antes!

179
00:10:47,680 --> 00:10:49,682
Esses caras são gênios!

180
00:10:52,810 --> 00:10:56,480
Eles se superaram!
Não achei que pudessem melhorar!

181
00:10:59,525 --> 00:11:00,276
PALCO PRINCIPAL

182
00:11:00,359 --> 00:11:02,862
Adorei o que fizeram com os palhaços.
Vamos inserir no número.

183
00:11:02,945 --> 00:11:04,780
Viram um órfão por aqui?

184
00:11:04,864 --> 00:11:07,241
Dá para distinguir um órfão
pelas contrações...

185
00:11:07,324 --> 00:11:09,660
- e duplas negativas.
- Não tem órfão nenhum aqui, não!

186
00:11:09,743 --> 00:11:13,455
Quis dizer que não há órfãos aqui?

187
00:11:13,539 --> 00:11:15,791
Cai fora, amigo! Asas de esquilo!

188
00:11:18,335 --> 00:11:20,713
Asas de esquilo?
Isso era coisa da Danielle.

189
00:11:20,796 --> 00:11:23,674
Esse lugar está cheio de lembranças
da minha ex.

190
00:11:24,800 --> 00:11:26,552
Peguei!

191
00:11:26,635 --> 00:11:29,555
Olhe! Estou comendo a cara do rei!

192
00:11:36,687 --> 00:11:38,689
Ex-namorada. É minha ex-namorada.

193
00:11:40,649 --> 00:11:45,237
Estou apaixonada por você,
mas vou matar quem é importante para você.

194
00:11:45,321 --> 00:11:46,447
Venha me pegar.

195
00:11:49,658 --> 00:11:52,703
Também estou apaixonado por você,
e vou te cavalgar.

196
00:11:52,786 --> 00:11:55,456
Tire o pinto desse órfão da minha cara.

197
00:11:55,539 --> 00:11:57,416
O que vou fazer?

198
00:12:01,670 --> 00:12:03,756
É a assassina! Detenham-na!

199
00:12:03,839 --> 00:12:06,759
Não tão rápido! Armadilha de malabarismo!

200
00:12:08,719 --> 00:12:11,305
- Espere.
- O pessoal do circo é unido!

201
00:12:11,388 --> 00:12:13,807
Se quer pegá-la, tem que passar por mim!

202
00:12:13,891 --> 00:12:17,227
Ela está fugindo! Pare de protegê-la!

203
00:12:18,646 --> 00:12:19,647
Coquetel Molotov!

204
00:12:20,648 --> 00:12:23,901
Tenho que quebrar o malabarismo.

205
00:12:23,984 --> 00:12:27,738
Se voltar aqui,
vai fazer malabarismo com os peixes!

206
00:12:27,821 --> 00:12:31,575
Senhoras e senhores, meninos e meninas...

207
00:12:31,659 --> 00:12:34,453
binários e não binários...

208
00:12:34,536 --> 00:12:37,581
chegou o momento que vocês esperavam.

209
00:12:37,665 --> 00:12:41,418
- Mijo de Anjo!
- O menino de ouro em pessoa...

210
00:12:41,502 --> 00:12:43,504
Mijo de Anjo Altere sua Mente!

211
00:12:43,587 --> 00:12:47,591
Deem as boas-vindas ao...

212
00:12:47,675 --> 00:12:52,262
- Mijo de Anjo Altere sua Mente!
- Mijo de Anjo Altere sua Mente!

213
00:12:52,346 --> 00:12:53,472
Saia da frente.

214
00:12:56,392 --> 00:12:59,561
Patrick, eu fiz uma coisa ruim.

215
00:12:59,645 --> 00:13:02,648
Persegui o dragão de algodão
e o encontrei.

216
00:13:11,031 --> 00:13:12,741
Você viu minha avô?

217
00:13:12,825 --> 00:13:14,076
O que...

218
00:13:18,080 --> 00:13:20,791
<i>Pergunto aos sábios
Pergunto aos fracos</i>

219
00:13:20,874 --> 00:13:24,586
<i>Um voluntário é o que procuro</i>

220
00:13:24,670 --> 00:13:27,006
Eu! Por favor, me escolha!

221
00:13:27,089 --> 00:13:28,382
Você, senhor!

222
00:13:28,465 --> 00:13:31,468
O jovem ansioso com a coroa brilhante.

223
00:13:31,552 --> 00:13:32,553
Venha para a frente.

224
00:13:32,636 --> 00:13:34,888
Saiam! Saiam!
Abram caminho para o rei!

225
00:13:34,972 --> 00:13:37,850
Um lado! Eu sou especial! Vocês não!

226
00:13:42,021 --> 00:13:46,817
Oi. Sou eu, a Chapeuzinho Vermelho.

227
00:13:47,443 --> 00:13:51,655
Estou indo para a casa da vovó. Fui!

228
00:13:56,535 --> 00:13:58,037
Ai, caramba! Que bom!

229
00:14:01,665 --> 00:14:04,418
Abençoada seja a felação.
Eu sou a criada.

230
00:14:04,501 --> 00:14:05,729
Gostaria de ouvir minha fábula?

231
00:14:05,753 --> 00:14:09,548
Parece uma longa história. Não, obrigado.

232
00:14:09,631 --> 00:14:10,758
Espere!

233
00:14:14,928 --> 00:14:17,890
Você é Patrick.
Danielle mandou um recado para você.

234
00:14:21,143 --> 00:14:23,562
Consegui! Eu sou o voluntário.

235
00:14:23,645 --> 00:14:27,566
- Qual é o seu nome, jovem?
- Rei Merriman.

236
00:14:27,649 --> 00:14:30,402
Bom, Rei Merriman, contemple!

237
00:14:30,486 --> 00:14:32,821
- A Caixa de Castigo!
- Castigo?

238
00:14:32,905 --> 00:14:37,826
Eu adoro castigo!
É como se eu estivesse num caixão!

239
00:14:37,910 --> 00:14:41,538
<i>Um rei que desapareceu
Um rei que trarei de volta</i>

240
00:14:41,622 --> 00:14:47,836
<i>Digam "traga o rei de volta" três vezes
E Mijo de Anjo vai alterar suas mentes</i>

241
00:14:47,920 --> 00:14:51,590
Traga o rei de volta!
Traga o rei de volta!

242
00:14:51,673 --> 00:14:55,427
"Em resu... em?"

243
00:14:55,511 --> 00:14:57,846
Desculpe, faz um tempo
que estou proibida de ler.

244
00:14:57,930 --> 00:15:01,016
"Em resumo...

245
00:15:01,100 --> 00:15:04,019
- isso é um dis... dis..."
- Distração!

246
00:15:04,103 --> 00:15:05,437
Eu consigo!

247
00:15:05,521 --> 00:15:09,942
"Distração.
Quanto mais tempo fica aqui...

248
00:15:10,025 --> 00:15:13,695
mais tempo deixa o rei desprotegido.

249
00:15:13,779 --> 00:15:15,739
Você é um tolo e um vir-gem.

250
00:15:15,823 --> 00:15:18,784
Viu? Eu sei ler! Ele foi embora.

251
00:15:18,867 --> 00:15:20,536
Traga o rei de volta.

252
00:15:20,619 --> 00:15:22,663
<i>Vocês pediram e assim farei</i>

253
00:15:22,746 --> 00:15:26,375
<i>Traga o rei de volta
E que ele viva por muito tempo...</i>

254
00:15:26,458 --> 00:15:27,543
<i>ei.</i>

255
00:15:28,377 --> 00:15:31,630
Rimar é difícil. Estou improvisando.

256
00:15:32,506 --> 00:15:33,506
Comtemplem!

257
00:15:38,011 --> 00:15:39,888
O papai chegou!

258
00:15:39,972 --> 00:15:41,056
Ai, não.

259
00:15:47,312 --> 00:15:48,730
O Velho Rei está vivo!

260
00:15:50,482 --> 00:15:54,945
Seu soberano legítimo voltou dos mortos,
seus patifes!

261
00:15:55,028 --> 00:15:58,282
Quem quer puxar meus testículos?

262
00:15:59,449 --> 00:16:01,451
Onde estão meus modos?

263
00:16:01,535 --> 00:16:06,623
Deixe-me apresentar a mente por trás
do meu retorno ao povo.

264
00:16:06,707 --> 00:16:09,001
Minha neta, Danielle.

265
00:16:10,043 --> 00:16:12,629
Ex-namorada. Deus, é minha ex-namorada.

266
00:16:13,255 --> 00:16:14,256
Danielle!

267
00:16:14,339 --> 00:16:16,758
Criada em circo, mané!

268
00:16:17,718 --> 00:16:19,595
Grande entrada! Surpresa!

269
00:16:19,678 --> 00:16:22,222
O que vou fazer? Pense, Patrick, pense!

270
00:16:22,306 --> 00:16:24,308
Danielle vai começar um monólogo
redentor...

271
00:16:24,391 --> 00:16:27,227
ou seja, tenho 45 segundos
para bolar um plano.

272
00:16:27,311 --> 00:16:32,733
Doze anos atrás, disseram
que o Velho Rei morreu de peste...

273
00:16:32,816 --> 00:16:34,651
mas ele não morreu de nada.

274
00:16:34,735 --> 00:16:37,029
Eles o prenderam!

275
00:16:37,571 --> 00:16:40,449
- Desculpe, vovô.
- O quê? Quem é você?

276
00:16:47,331 --> 00:16:50,876
Eu vi você passar pelo alçapão.
Nada disso é mágica.

277
00:16:54,421 --> 00:16:57,341
Quem é o culpado? O Rei Merriman.

278
00:16:57,424 --> 00:17:00,302
Merriman forjou a morte do rei legítimo...

279
00:17:00,385 --> 00:17:03,388
para cruelmente tomar o trono para si.

280
00:17:03,472 --> 00:17:06,600
Merriman achou riquezas incalculáveis
no subsolo...

281
00:17:06,683 --> 00:17:08,101
e as dividiu com quem?

282
00:17:08,185 --> 00:17:11,146
Ninguém! Vocês estão ricos?

283
00:17:11,230 --> 00:17:13,523
Não! Não estou rico!

284
00:17:13,607 --> 00:17:16,693
Será que dá para você deixar
outra pessoa desabafar?

285
00:17:20,113 --> 00:17:21,240
Certinho.

286
00:17:21,323 --> 00:17:23,825
Guardas, prendam minha nora!

287
00:17:23,909 --> 00:17:26,245
Ela sempre esteve envolvida!

288
00:17:26,328 --> 00:17:29,164
Buu! Todos comigo: buu!

289
00:17:30,249 --> 00:17:31,583
Você não presta!

290
00:17:31,667 --> 00:17:34,044
Podem vaiar à vontade!

291
00:17:34,127 --> 00:17:37,256
Meu coração é de pedra!
Não sinto vergonha!

292
00:17:46,598 --> 00:17:49,851
- Não deveria estar aqui.
- Não vou deixá-lo, alteza!

293
00:17:49,935 --> 00:17:52,980
Vá embora! Você vai estragar o truque!

294
00:17:53,063 --> 00:17:55,857
Majestade, o truque é que
o Velho Rei voltou...

295
00:17:55,941 --> 00:17:59,236
e todo o reino sabe o que você fez!

296
00:17:59,319 --> 00:18:00,696
Precisamos tirá-lo daqui.

297
00:18:00,779 --> 00:18:04,366
Não. Eu morro antes de entregar
o trono àquela velha múmia.

298
00:18:04,449 --> 00:18:07,619
Tem 200 guardas armados prontos
para matá-lo!

299
00:18:07,703 --> 00:18:10,247
É para me assustar?
Funcionou. Vamos vazar.

300
00:18:14,293 --> 00:18:15,711
Abaixo do palco!

301
00:18:15,794 --> 00:18:18,380
Eles nos encontraram! Eu falhei, Alteza.

302
00:18:18,755 --> 00:18:21,091
Não é um fracasso. Só tem defeitos.

303
00:18:23,135 --> 00:18:24,135
Defeitos!

304
00:18:27,597 --> 00:18:28,598
Ainda serve.

305
00:18:38,608 --> 00:18:41,194
Já volto. Vi um velho amigo.

306
00:18:45,073 --> 00:18:46,408
Por quê?

307
00:18:47,117 --> 00:18:48,201
Aqui está, alteza.

308
00:18:48,285 --> 00:18:50,662
A primeira prova de algodão-doce.
É todo seu.

309
00:18:50,746 --> 00:18:52,122
Está tudo muito bem...

310
00:18:52,205 --> 00:18:55,167
mas, por acaso, espancou um menino
até ele desmaiar?

311
00:18:55,250 --> 00:18:56,251
Vamos andando.

312
00:18:58,587 --> 00:19:02,382
Faremos algumas mudanças por aqui!

313
00:19:02,466 --> 00:19:04,968
Gente, quando ele terminar de falar...

314
00:19:05,052 --> 00:19:08,764
entramos com nosso espetáculo
e fazemos história.

315
00:19:09,306 --> 00:19:10,432
Vou na frente!

316
00:19:11,350 --> 00:19:12,976
Não há espaço, bundão.

317
00:19:16,855 --> 00:19:19,691
Onde está meu bobo da corte?

318
00:19:21,985 --> 00:19:24,029
Bungles morreu?

319
00:19:24,780 --> 00:19:29,910
Quem vai me fazer chorar de rir?
Exijo um bobo da corte substituto.

320
00:19:29,993 --> 00:19:34,498
Bobo da corte? Nós treinamos para isso!
É o sonho de todo palhaço!

321
00:19:34,581 --> 00:19:39,586
- Ei! O que está fazendo?
- Desculpe. Não há espaço, bundão.

322
00:19:51,848 --> 00:19:55,685
Bobo da corte substituto ao seu dispor!

323
00:19:56,812 --> 00:19:57,979
Para as minas!

324
00:19:59,773 --> 00:20:01,024
Excelente ideia!

325
00:20:01,108 --> 00:20:03,693
Se não estiver pensando em usar as gemas
como suborno...

326
00:20:03,777 --> 00:20:05,404
porque são amaldiçoadas...

327
00:20:05,487 --> 00:20:08,532
e prometemos pegar só o necessário.
Nem pense nisso.

328
00:20:09,533 --> 00:20:12,035
Alteza, sei que pegou todas as gemas!

329
00:20:28,468 --> 00:20:31,680
Jesus Cristo! Estou sendo "sacado"
a torto e a direito!

330
00:20:34,641 --> 00:20:37,978
Precisamos ir a algum lugar
onde ninguém nos reconhecerá.

331
00:20:38,061 --> 00:20:41,481
Não, Patrick. Nós, não.
Quero que volte para o castelo.

332
00:20:42,023 --> 00:20:44,734
Alguém precisa cuidar de Tulip e Petal.

333
00:20:45,610 --> 00:20:49,072
- Não vou decepcioná-lo, alteza.
- Provavelmente, vai.

334
00:20:49,156 --> 00:20:50,156
Muito bem.

335
00:20:50,198 --> 00:20:53,660
Vou desaparecer no campo...

336
00:20:53,743 --> 00:20:55,912
e me juntar à plebe.

337
00:20:55,996 --> 00:20:58,623
Quem sabe sigo meu sonho
e entro para o circo?

338
00:20:58,707 --> 00:21:00,208
Sabia que o circo está na cidade?

339
00:21:00,292 --> 00:21:02,502
É uma péssima ideia, Majestade.

340
00:21:03,462 --> 00:21:06,173
Bom, então, eu vou indo.

341
00:21:06,256 --> 00:21:10,760
Antes de ir, é hora da primeira prova.

342
00:21:10,844 --> 00:21:12,387
Vamos dividir, Patrick.

343
00:21:12,471 --> 00:21:15,265
Divida um doce do circo
com um velho amigo.

344
00:21:15,348 --> 00:21:16,850
É uma honra, Alteza.

345
00:21:20,228 --> 00:21:23,273
É horrível!

346
00:21:28,945 --> 00:21:31,281
Adeus para sempre, Patrick.

347
00:21:31,364 --> 00:21:33,742
Jamais o esquecerei, Majestade.

348
00:21:40,099 --> 00:21:46,099
Deixa o like aqui:
https://www.facebook.com/thelegender0

