1
00:00:06,715 --> 00:00:12,012
Certo. Esta corrida é para provar
o que é mais rápido, uma carroça ou Barry.

2
00:00:12,095 --> 00:00:13,972
Também para provar que
nunca temos folga.

3
00:00:14,055 --> 00:00:16,516
Patrick, você quer jogar seguro
toda sua vida...

4
00:00:16,599 --> 00:00:18,768
ou quer ser uma lenda?

5
00:00:20,562 --> 00:00:22,689
Você vai literalmente morrer.

6
00:00:22,772 --> 00:00:24,691
O primeiro a chegar ao pé da colina vence.

7
00:00:26,609 --> 00:00:27,777
Em suas marcas...

8
00:00:29,946 --> 00:00:30,946
Preparem-se...

9
00:00:32,824 --> 00:00:34,659
Vão.

10
00:00:39,497 --> 00:00:41,958
Está tentando competir comigo?

11
00:00:42,959 --> 00:00:45,336
Pare com isso, seu idiota de merda!

12
00:00:47,922 --> 00:00:49,424
PERIGO! BURACO SEM FUNDO

13
00:00:51,092 --> 00:00:55,263
Não, Barry! Volte! Volte, volte!

14
00:00:57,974 --> 00:00:58,975
Ele está bem.

15
00:01:01,936 --> 00:01:02,936
Não!

16
00:01:07,400 --> 00:01:08,777
Graças a Deus.

17
00:01:10,779 --> 00:01:12,197
Não!

18
00:01:13,907 --> 00:01:15,200
Isso!

19
00:01:21,956 --> 00:01:24,959
Não!

20
00:01:27,879 --> 00:01:31,174
Crossing Swords: Espadas e Poder

21
00:01:40,934 --> 00:01:43,520
Em todos os meus anos de serviço
para este reino...

22
00:01:43,603 --> 00:01:47,315
nunca treinei um grupo de escudeiros
tão irresponsável.

23
00:01:47,690 --> 00:01:51,861
Perderam um membro do seu próprio
esquadrão em um dia de folga?

24
00:01:51,945 --> 00:01:55,323
Sgt. Meghan, tecnicamente, sabemos
onde ele está.

25
00:01:55,406 --> 00:01:58,368
Ele está despencando infinitamente
pelo espaço. Para sempre.

26
00:01:58,451 --> 00:02:01,121
- Volte, Broth.
- Sim.

27
00:02:03,248 --> 00:02:04,457
- Mais.
- Entendi.

28
00:02:05,792 --> 00:02:07,627
Para registro, eles o perderam.

29
00:02:07,710 --> 00:02:11,172
Votei para não jogar nosso companheiro
de equipe ladeira abaixo.

30
00:02:11,256 --> 00:02:13,883
Patrick, continue denunciando,
vou começar a costurar.

31
00:02:14,926 --> 00:02:17,637
Seus idiotas estão me deixando horrível.

32
00:02:17,720 --> 00:02:20,306
É por isso que estamos aqui
na Ilha dos Macacos Fofinhos.

33
00:02:20,390 --> 00:02:22,809
Sargento, com licença.
Pergunta sobre a ilha.

34
00:02:22,892 --> 00:02:24,144
Sim, o que é, Griffin?

35
00:02:24,227 --> 00:02:27,689
É só que quando treinamos
na Ilha da Mulher Pelada...

36
00:02:27,772 --> 00:02:31,025
fomos atacados por mulheres répteis,
com cobras no cabelo...

37
00:02:31,109 --> 00:02:33,111
e Barry foi transformado em pedra.

38
00:02:33,194 --> 00:02:36,990
Então, se a Ilha dos Macacos Fofinhos
for outro nome irônico...

39
00:02:37,073 --> 00:02:38,783
poderíamos, pelo menos, saber?

40
00:02:38,867 --> 00:02:42,829
Eu sou sua instrutora de treino,
não uma escritora de viagens.

41
00:02:42,912 --> 00:02:43,955
Recue com Broth.

42
00:03:04,809 --> 00:03:08,104
Enfim, consegui
um orador convidado especial.

43
00:03:08,188 --> 00:03:11,024
Por favor, olhe para a água,
como ele pediu...

44
00:03:11,107 --> 00:03:14,944
e dê as boas-vindas ao lendário
Sir Styles!

45
00:03:18,948 --> 00:03:19,824
Meu Deus!

46
00:03:19,908 --> 00:03:23,870
Sir Styles! Eu queria ser ele
quando eu era criança.

47
00:03:23,953 --> 00:03:26,497
Lembra quando ele salvou
todos aqueles deficientes órfãos...

48
00:03:26,581 --> 00:03:29,125
do incêndio iniciado por outro deficiente?

49
00:03:29,209 --> 00:03:31,836
Nada mais triste do que pessoas
com deficiência...

50
00:03:31,920 --> 00:03:33,105
em crimes de órfãos com deficiência.

51
00:03:33,129 --> 00:03:35,840
Gostava de Sir Styles
antes de se tornar famoso.

52
00:03:35,924 --> 00:03:38,259
Seu trabalho inicial de cavaleiro indie,
sua fase absurda.

53
00:03:38,343 --> 00:03:40,553
Eu não, cara. Apenas me dê esses hits.

54
00:03:41,930 --> 00:03:43,848
Mal posso esperar até esses idiotas...

55
00:03:43,932 --> 00:03:46,184
se transformarem em estatísticas
do campo de batalha.

56
00:03:52,941 --> 00:03:56,236
RETIRO DE CASAL DE SANDALWOOD

57
00:04:00,114 --> 00:04:01,699
Por que fazemos isso?

58
00:04:01,783 --> 00:04:04,911
Porque fiz um concurso
para encontrar uma nova rainha...

59
00:04:04,994 --> 00:04:06,829
quando você estava em coma...

60
00:04:06,913 --> 00:04:08,831
e de acordo com o "Gossip Rags"...

61
00:04:08,915 --> 00:04:11,876
isso significa nossa frase:
"O casamento está em ruínas."

62
00:04:11,960 --> 00:04:15,213
Então, ir para este retiro de casais,
aplicará uma nova camada de tinta...

63
00:04:15,296 --> 00:04:18,716
nesta velha carroça enferrujada
chamada matrimônio.

64
00:04:18,800 --> 00:04:19,926
Que romântico.

65
00:04:22,929 --> 00:04:26,140
Onde está esta Conselheira
Velha Escova?

66
00:04:26,224 --> 00:04:28,726
Willow Sage? Ela é a melhor.

67
00:04:28,810 --> 00:04:31,020
Ela fez vocês pararem de se odiar?

68
00:04:31,104 --> 00:04:32,855
Nunca nos odiamos.

69
00:04:32,939 --> 00:04:36,276
Era só um problema
de incompatibilidade sexual.

70
00:04:36,359 --> 00:04:38,861
Anjelica, guardemos isso para o grupo.

71
00:04:38,945 --> 00:04:41,656
Willow disse que
não é para se envergonhar, Urk.

72
00:04:41,739 --> 00:04:45,326
Deixe-me adivinhar. Tipo, tentando
enfiar numa agulha com um canhão?

73
00:04:45,410 --> 00:04:48,955
Sim, mas o canhão permanece mole,
como uma meia cheia de pudim.

74
00:04:49,038 --> 00:04:51,958
Jesus Cristo.

75
00:04:52,750 --> 00:04:55,837
Roman, se o papai não nos deixar casar,
vou beber veneno e morrer.

76
00:04:55,920 --> 00:04:58,965
O mesmo, Julie. Se minha mãe nos fizer
esperar até ficarmos mais velhos...

77
00:04:59,048 --> 00:05:01,259
vou beber veneno e morrer de uma vez.

78
00:05:01,342 --> 00:05:03,803
Se não pudermos reservar a igreja em maio
num sábado...

79
00:05:03,886 --> 00:05:05,847
compre uma passagem para Poisontown.
Uma perna.

80
00:05:05,930 --> 00:05:10,310
Crianças, não podem resolver todos os
problemas da vida com veneno.

81
00:05:10,393 --> 00:05:13,604
Roman, a barba deste homem é horrível,
e isso me perturba.

82
00:05:13,688 --> 00:05:15,148
Vamos beber veneno?

83
00:05:15,231 --> 00:05:19,819
- Jesus Cristo.
- É bom ver vocês dois de novo!

84
00:05:19,902 --> 00:05:23,614
- Ah, sim! Sim! Vocês!
- Ah, sim!

85
00:05:23,698 --> 00:05:24,782
- Ah, vocês!
- Ah, sim!

86
00:05:24,866 --> 00:05:27,910
Não seria uma festa sem vocês dois.

87
00:05:28,911 --> 00:05:32,248
- Eles não têm ideia de quem somos.
- As pessoas ricas são tão falsas.

88
00:05:32,332 --> 00:05:34,834
Bem, olhe para você!
Glenn! Doreen!

89
00:05:36,669 --> 00:05:39,047
Ah. Olá!

90
00:05:39,130 --> 00:05:42,050
Vou dizer uma coisa, é tão bom
ver vocês de novo.

91
00:05:42,133 --> 00:05:46,137
Sim! Pode apostar.
Vocês...

92
00:05:46,846 --> 00:05:48,806
- Quem é esse?
- Eu não sei.

93
00:05:48,890 --> 00:05:50,808
- Não é seu amigo?
- Lembro de cada pessoa...

94
00:05:50,892 --> 00:05:52,119
na minha vida.
Ele não é um deles.

95
00:05:52,143 --> 00:05:55,605
Estes não são o nosso pessoal.
Vamos sair daqui. Agora.

96
00:05:55,688 --> 00:05:59,817
- Vamos.
- Olá! Eu sou Willow Sage!

97
00:05:59,901 --> 00:06:04,697
Não fuja! Tome uma água de coco.
Compartilhe o que está em seus corações.

98
00:06:04,781 --> 00:06:07,825
Não farei nenhuma dessas coisas,
sua mulher absurda.

99
00:06:07,909 --> 00:06:11,329
- Vamos sair daqui.
- Oh! Receio que isso seja impossível!

100
00:06:11,412 --> 00:06:15,583
Os navios não vão voltar até que o amor
reine supremo!

101
00:06:15,666 --> 00:06:17,043
Ou até as cinco da tarde.

102
00:06:17,126 --> 00:06:20,838
Nesse caso, onde estão aqueles
adolescentes com o veneno?

103
00:06:20,922 --> 00:06:24,467
Um cavaleiro deve identificar
instantaneamente a fraqueza de um inimigo.

104
00:06:24,550 --> 00:06:29,055
Eu vou demonstrar. Esquisito.

105
00:06:29,138 --> 00:06:30,848
Covarde.

106
00:06:30,932 --> 00:06:32,975
- Arrogante.
- Obrigado.

107
00:06:33,059 --> 00:06:35,061
Amante.

108
00:06:35,144 --> 00:06:36,854
- Olho preguiçoso.
- Uh, correção.

109
00:06:36,938 --> 00:06:39,107
Rosto preguiçoso.

110
00:06:39,190 --> 00:06:41,901
- Esforçado.
- Eu? Eu sou esforçado?

111
00:06:41,984 --> 00:06:43,736
Não, nós acabamos de nos conhecer!

112
00:06:43,820 --> 00:06:46,823
Deixe-me ir para o final da linha
e tentar novamente...

113
00:06:46,906 --> 00:06:49,826
e deixar alguns bons adjetivos prontos.

114
00:06:49,909 --> 00:06:51,828
Posso usar o banheiro?

115
00:06:51,911 --> 00:06:56,582
- Sua fraqueza é a bexiga!
- Com certeza é!

116
00:06:56,666 --> 00:06:58,918
<i>Eles acham que eu vou fazer xixi
Mas eu realmente vou</i>

117
00:06:59,001 --> 00:07:03,589
<i>Tirar um cochilo
E dizer que me perdi</i>

118
00:07:03,673 --> 00:07:06,801
Bons sonhos, Gary.

119
00:07:19,147 --> 00:07:21,607
Estou sendo enganado? Ah!

120
00:07:27,905 --> 00:07:31,409
Bem-vindo ao primeiro retiro Sandalwood.

121
00:07:31,492 --> 00:07:36,289
Eu serei sua guia nesta jornada através
da união consciente.

122
00:07:41,627 --> 00:07:46,382
Se você sentir necessidade de aplaudir,
por favor, use seu tambor estimulante.

123
00:07:48,885 --> 00:07:50,219
F isso no A.

124
00:07:50,303 --> 00:07:54,307
- Quem é você e por que está aqui?
- Bem, este é o Glenn.

125
00:07:54,390 --> 00:07:57,852
- E ela é a Doreen.
- Como mandarim?

126
00:08:00,730 --> 00:08:02,940
Oras, para isso?

127
00:08:03,024 --> 00:08:07,111
Somos casados e felizes. Estamos aqui
apenas para conhecer outros casais.

128
00:08:07,195 --> 00:08:09,614
Opa! Deixei cair minhas chaves!

129
00:08:09,697 --> 00:08:13,910
Sabe o que seria útil? Um lugar para
colocarmos nossas chaves.

130
00:08:13,993 --> 00:08:17,955
Mas, e se, no final da noite,
pegarmos as chaves erradas?

131
00:08:18,039 --> 00:08:21,959
Acho que teríamos que ficar
com os donos das chaves.

132
00:08:22,043 --> 00:08:23,753
É?

133
00:08:25,713 --> 00:08:27,590
Bem, continuando.

134
00:08:27,673 --> 00:08:29,800
Com licença, onde está sua parceira?

135
00:08:29,884 --> 00:08:32,261
Deixe-me dizer, isso é
porque eu estou aqui.

136
00:08:32,345 --> 00:08:35,139
Sinto que minha namorada sempre
coloca seu trabalho...

137
00:08:35,223 --> 00:08:36,223
antes do relacionamento.

138
00:08:36,265 --> 00:08:39,644
E como isso faz você se sentir?

139
00:08:39,727 --> 00:08:43,898
Insignificante. Cheio de desespero.

140
00:08:47,860 --> 00:08:49,070
Amo essa coisa.

141
00:08:54,659 --> 00:08:58,037
Existem três regras pelas quais eu vivo.

142
00:08:58,120 --> 00:09:00,790
Um, a armadura faz o homem.

143
00:09:00,873 --> 00:09:04,794
Dois, a verdadeira fonte da juventude
é a meditação diária...

144
00:09:04,877 --> 00:09:06,754
e um chapéu de sol flexível.

145
00:09:06,837 --> 00:09:08,798
Três, obedeça a sua sede.

146
00:09:08,881 --> 00:09:13,261
O que eu sou, um iniciante? Estou muito
além dessa merda superficial.

147
00:09:13,344 --> 00:09:16,931
- Broth, o que está escrevendo mesmo?
- Patrick, é hora de lhe contar uma coisa.

148
00:09:17,014 --> 00:09:20,810
Sempre que pensa que estou anotando,
estou desenhando pornô.

149
00:09:23,563 --> 00:09:27,900
E agora, vamos falar sobre
as melhores posições da espada...

150
00:09:27,984 --> 00:09:30,528
- Finalmente!
- Para destacar seu rosto na batalha!

151
00:09:30,611 --> 00:09:32,572
- Para quê?
- Assim.

152
00:09:32,655 --> 00:09:35,700
- O quê?
- E, de costas para o sol...

153
00:09:35,783 --> 00:09:39,579
use sua arma como um refletor para
encontrar sua luz de preenchimento!

154
00:09:42,582 --> 00:09:47,753
- Ah, merda!
- Sgt. Meghan, isso é inútil.

155
00:09:47,837 --> 00:09:48,837
Lá vou eu.

156
00:09:53,926 --> 00:09:57,305
Neste exercício de formação de equipe...

157
00:09:57,388 --> 00:10:01,475
cada casal usará seus blocos
de madeira para construir uma casa.

158
00:10:01,559 --> 00:10:03,436
Comecem!

159
00:10:03,519 --> 00:10:07,273
Uma casa sólida, muito parecida
com uma sólida relação...

160
00:10:07,356 --> 00:10:10,860
- Caramba.
- Deve ser construída numa fundação...

161
00:10:10,943 --> 00:10:15,197
- sólida. Suporte é a chave para...
- Pronto!

162
00:10:15,281 --> 00:10:17,658
- Bem, não era uma corrida.
- Venha fazer o tour!

163
00:10:17,742 --> 00:10:19,452
Aqui está o meu quarto.

164
00:10:19,535 --> 00:10:22,788
Esta varanda é onde dou meus grandes
discursos importantes sobre a guerra...

165
00:10:22,872 --> 00:10:25,875
e faço meu talk show sobre
esportes com um parceiro cujas opiniões...

166
00:10:25,958 --> 00:10:27,543
são sempre opostas às minhas.

167
00:10:27,627 --> 00:10:32,506
E aqui, minha gruta no telhado, onde o
sommelier pode sempre ser encontrado.

168
00:10:32,590 --> 00:10:35,468
E aqui é a entrada da amante de madrugada.

169
00:10:35,551 --> 00:10:39,347
Eu percebi que você não mencionou
o lugar da Tulip nesta casa.

170
00:10:39,430 --> 00:10:43,851
Parece que você pode estar colocando
sua coroa antes de seu casamento.

171
00:10:45,853 --> 00:10:48,272
- Por que, eu... isso não...
- E Tulip...

172
00:10:48,356 --> 00:10:50,983
parece que você se desligou completamente.

173
00:10:51,067 --> 00:10:53,152
Ah, eu nunca estive conectada.

174
00:10:54,862 --> 00:10:56,822
Isso é um recurso, não um bug.

175
00:10:58,491 --> 00:11:01,160
Suporte! Bom, bom, suporte!
Você é um cavaleiro.

176
00:11:01,243 --> 00:11:05,498
Vamos, me mostre confiança!
Nádegas altas e tensas, Tobey!

177
00:11:05,581 --> 00:11:08,042
- Jogo de nádegas frágil, Tobey!
- Vá se ferrar, Broth!

178
00:11:08,125 --> 00:11:11,921
Com licença, senhor, Gary não voltou
de sua pausa para o banheiro ainda.

179
00:11:12,004 --> 00:11:15,424
Cuidado, galera, nós temos
a polícia do banheiro aqui.

180
00:11:17,468 --> 00:11:19,178
Eu não sou a polícia do banheiro.

181
00:11:19,261 --> 00:11:22,765
Uh, tango-seis-um-nove,
estou pensando no pau do Gary...

182
00:11:22,848 --> 00:11:25,976
e se urina suficiente
sai de lá! Câmbio!

183
00:11:28,979 --> 00:11:32,692
Neste cenário de dramatização
de resolução...

184
00:11:32,775 --> 00:11:36,570
Anjelica é casada com um músico
de <i>mariachi.</i>

185
00:11:36,654 --> 00:11:40,783
Eles têm um encontro,
mas ele marcou um show.

186
00:11:40,866 --> 00:11:44,203
Pior ainda, o encanador
está aqui para consertar a pia.

187
00:11:44,286 --> 00:11:47,748
Ele cobra 1.200 dólares!

188
00:11:47,832 --> 00:11:51,711
Quais são algumas estratégias úteis
que Anjelica pode usar...

189
00:11:51,794 --> 00:11:53,754
para transformar
esse relacionamento...

190
00:11:53,838 --> 00:11:56,382
em um momento de crescimento?

191
00:11:56,465 --> 00:11:59,677
Sinto que você está tentando me incitar
em dizer algo racista.

192
00:11:59,760 --> 00:12:02,096
Eu sei essa! É um pornô.
Você fode o encanador.

193
00:12:02,179 --> 00:12:07,017
Uh, talvez o <i>mariachi</i> faltou ao encontro
porque ela se importa...

194
00:12:07,101 --> 00:12:10,146
mais sobre o encanamento
do que o cano dele.

195
00:12:10,229 --> 00:12:12,773
Já trabalhamos no seu negócio, Urk.

196
00:12:12,857 --> 00:12:15,192
Você não pode manter uma ereção
com Anjelica...

197
00:12:15,276 --> 00:12:17,778
porque Anjelica era o nome
da secretária...

198
00:12:17,862 --> 00:12:19,780
com quem seu pai fugiu.

199
00:12:19,864 --> 00:12:21,699
Eu o odeio, pai!

200
00:12:21,782 --> 00:12:24,744
Se eu não conseguir ser
o encanador da próxima vez...

201
00:12:24,827 --> 00:12:26,412
vou beber veneno.

202
00:12:29,540 --> 00:12:32,960
- Nossa próxima lição, cabelo!
- Ah, muito interessante.

203
00:12:33,043 --> 00:12:35,671
Você poderia ser o maior cavaleiro
no mundo...

204
00:12:35,755 --> 00:12:39,341
mas se não cuida do cabelo,
ninguém o levará a sério.

205
00:12:39,425 --> 00:12:42,595
- Garoto! Como você lava seu cabelo?
- Eu lavo correndo...

206
00:12:42,678 --> 00:12:45,347
- lavo antes de me molhar.
- Incorreto!

207
00:12:45,431 --> 00:12:48,184
Agora, as próximas duas horas
serão sobre estilo e produto.

208
00:12:48,267 --> 00:12:52,855
Está brincando?
Usamos capacetes o dia todo!

209
00:12:52,938 --> 00:12:57,485
- Penteados são inúteis para um cavaleiro!
- Desculpe, você é um cavaleiro?

210
00:12:57,568 --> 00:13:03,491
Eu não sou um cavaleiro, mas encontrei
todas as joias que pagam seu salário.

211
00:13:03,574 --> 00:13:07,620
E eu salvei a princesa do veneno
do absorvente interno...

212
00:13:07,703 --> 00:13:10,831
e eu também salvei
o rei e a rainha de serem sequestrados...

213
00:13:10,915 --> 00:13:13,501
- e se transformarem em garçons!
- Uau!

214
00:13:13,584 --> 00:13:15,753
Parece que você teve um monte
de realizações.

215
00:13:15,836 --> 00:13:19,673
E ainda, de alguma forma, eu nem sei
seu nome!

216
00:13:19,757 --> 00:13:24,804
Você quer saber por quê?
Por causa da porra do seu cabelo!

217
00:13:27,139 --> 00:13:29,975
- Você é um lixo.
- Isso é selvagem.

218
00:13:30,059 --> 00:13:34,605
Desgraçado perdedor.
Como ele é um cavaleiro?

219
00:13:34,688 --> 00:13:37,733
Eu deveria ser um cavaleiro.
Ele deve trabalhar para mim.

220
00:13:37,817 --> 00:13:40,861
Porra de cabelo. Raspe minha cabeça.

221
00:13:40,945 --> 00:13:43,697
Então, eles vão se arrepender.
Ah! O que...

222
00:13:48,035 --> 00:13:49,620
Gary!

223
00:13:49,703 --> 00:13:52,790
Obrigada a todos pela participação.

224
00:13:52,873 --> 00:13:56,085
E lembrem-se, há apenas um segredo
para um relacionamento feliz...

225
00:13:56,168 --> 00:13:59,296
e esse segredo é...

226
00:14:01,006 --> 00:14:02,883
Minchacha!

227
00:14:09,557 --> 00:14:11,016
Isso faz parte?

228
00:14:29,952 --> 00:14:34,623
Não há barcos! Eles voltaram
às cinco ou quando o amor reina supremo.

229
00:14:34,707 --> 00:14:37,751
Meu dinheiro está no cinco.

230
00:14:37,835 --> 00:14:40,921
- Minchacha.
- Se o distrairmos...

231
00:14:41,005 --> 00:14:43,757
- podemos correr para as cabines.
- Precisamos de um voluntário.

232
00:14:43,841 --> 00:14:45,926
- Eu voto no Mark.
- O quê?

233
00:14:46,010 --> 00:14:50,890
- Amigo, vamos. Não há namorada.
- O que... Glenn, Doreen.

234
00:14:50,973 --> 00:14:52,850
Diga a eles quem eu sou.

235
00:14:54,226 --> 00:14:58,522
- Sim. Mark Clássico.
- É o nosso menino.

236
00:14:58,606 --> 00:15:00,983
Bem, essa é a pior
atuação que eu já vi.

237
00:15:01,066 --> 00:15:04,278
Seus adoráveis pombinhos estão sempre
prometendo se matar.

238
00:15:04,361 --> 00:15:06,488
Agora é sua hora de brilhar!

239
00:15:06,572 --> 00:15:09,617
- Eu não sei...
- Matem-se!

240
00:15:09,700 --> 00:15:15,748
- Matem-se!
- Matem-se!

241
00:15:15,831 --> 00:15:19,627
- Devemos...
- Ah, sim, mas o papai diz...

242
00:15:19,710 --> 00:15:22,046
que ele precisa de ajuda com o quintal
este fim de semana.

243
00:15:22,129 --> 00:15:25,716
Isso. Só eu então. Bem, estou indo.

244
00:15:25,799 --> 00:15:29,720
Até a próxima. Vou. Vou fazer isso.

245
00:15:29,803 --> 00:15:32,222
Esta é a última vez que me vê
antes de eu morrer.

246
00:15:32,306 --> 00:15:33,682
Estou tão molhada, querido!

247
00:15:36,560 --> 00:15:38,354
Minchacha.

248
00:15:49,949 --> 00:15:52,034
- Acho que devemos terminar.
- O quê?

249
00:15:52,117 --> 00:15:56,705
Sim. Você disse que iria morrer
por mim, e não morreu.

250
00:15:56,789 --> 00:15:59,541
A faísca se foi.

251
00:16:08,092 --> 00:16:11,720
Meu Deus! Tem amigos!

252
00:16:11,804 --> 00:16:15,641
Estávamos apaixonados ou só dando
permissão um ao outro? Porque...

253
00:16:21,105 --> 00:16:23,482
- O que eles estão fazendo?
- Ah, eles não estão...

254
00:16:23,565 --> 00:16:26,735
- Eles estão...
- Masturbando sobre os cadáveres?

255
00:16:26,819 --> 00:16:28,278
Vou dizer, parece que sim.

256
00:16:28,362 --> 00:16:30,990
Eles estão excitados pela morte.
É uma coisa.

257
00:16:31,073 --> 00:16:34,827
Quem se importa se é uma coisa? Corra!

258
00:16:36,578 --> 00:16:41,375
Cara, isso vai ser o melhor
"Eu lhe disse" de todos os tempos...

259
00:16:41,458 --> 00:16:43,144
quando eu mostrar
a cabeça decepada de Gary.

260
00:16:43,168 --> 00:16:45,004
"Ah, estávamos errados, Patrick.

261
00:16:45,087 --> 00:16:49,425
Desculpe, nós tentamos ensiná-lo
Patrick, seu idiota."

262
00:16:52,386 --> 00:16:57,307
O que eu estou fazendo? Gary está morto
e eu preciso avisar os outros.

263
00:16:58,392 --> 00:17:02,730
Por outro lado, tenho 15 pedras.
Por um centavo.

264
00:17:06,734 --> 00:17:08,569
Minchacha!

265
00:17:19,830 --> 00:17:24,752
- Vamos morrer aqui, Tulip.
- Nosso relacionamento nos matou.

266
00:17:24,835 --> 00:17:26,795
Prometa-me uma coisa, querida.

267
00:17:26,879 --> 00:17:30,632
Se conseguirmos sair daqui vivos,
vamos nos divorciar.

268
00:17:31,800 --> 00:17:33,761
Minchacha.

269
00:17:33,844 --> 00:17:37,014
Se este for o fim, me desculpe
que a última coisa que disse a você...

270
00:17:37,097 --> 00:17:38,682
foi que deveríamos nos divorciar.

271
00:17:38,766 --> 00:17:42,186
Já que vamos morrer, vamos ser
um bom casal uma vez.

272
00:17:43,896 --> 00:17:49,234
- Chega de colocar minha coroa primeiro.
- Concordo.

273
00:17:54,073 --> 00:17:57,284
Colocamos nosso casamento em primeiro
lugar, e salvou nossas vidas!

274
00:17:57,367 --> 00:18:00,412
Vamos terminar o trabalho?

275
00:18:32,778 --> 00:18:34,279
Ah, Deus.

276
00:18:36,782 --> 00:18:38,534
Minchacha!

277
00:18:39,576 --> 00:18:41,286
Patrick está aqui!

278
00:18:41,370 --> 00:18:45,124
Pessoal, nosso filho é um escudeiro!
Ele está aqui para nos salvar.

279
00:18:45,207 --> 00:18:46,250
O quê?

280
00:18:50,754 --> 00:18:54,758
- Que bebê demais.
- A ótica não está ótima.

281
00:18:57,427 --> 00:19:01,056
É noite de encontro, então remarquei
o encanador para a próxima semana.

282
00:19:01,140 --> 00:19:04,935
Obrigada por ser proativo.
Eu vejo e aprecio isso.

283
00:19:05,018 --> 00:19:11,275
- Como foi a prática do <i>mariachi?</i>
- Muito bom. <i>Gracias, mi amor.</i>

284
00:19:11,358 --> 00:19:12,693
Que diabos foi aquilo?

285
00:19:15,696 --> 00:19:18,282
Ah, obrigado!
É um campo de matança lá fora.

286
00:19:18,365 --> 00:19:20,742
Mãe? Pai? Mark?

287
00:19:20,826 --> 00:19:22,744
Porra, finalmente!

288
00:19:22,828 --> 00:19:25,581
Esses macacos estão nos matando
como trigo maduro de verão!

289
00:19:25,664 --> 00:19:28,876
- Reúna as tropas e contra-ataque!
- Não há tropas.

290
00:19:28,959 --> 00:19:33,589
Só sou eu. Os outros escudeiros estão
ocupados trançando os cabelos um do outro.

291
00:19:33,672 --> 00:19:39,761
- Você quer dizer aqueles escudeiros?
- Escudeiros prontos?

292
00:19:51,607 --> 00:19:54,693
Ele ia chegar a algum lugar
com tudo isso.

293
00:19:54,776 --> 00:19:57,237
Cara, eles parecem incríveis!

294
00:19:57,321 --> 00:20:01,074
Eu deixei meu ego atrapalhar um pouco
como um idiota sabe-tudo.

295
00:20:01,158 --> 00:20:04,453
Agora, eu estou aqui
e eles estão lá fora.

296
00:20:04,536 --> 00:20:11,043
Caramba! Hora de embarcar
com o método Styles.

297
00:20:11,126 --> 00:20:14,671
- Moldure o rosto!
- Minchacha!

298
00:20:14,755 --> 00:20:17,007
Encontre sua luz de preenchimento!

299
00:20:19,218 --> 00:20:22,012
O cabelo é a janela da alma.

300
00:20:22,930 --> 00:20:26,475
Foda-se! Foda-se!

301
00:20:27,809 --> 00:20:29,770
Os meninos de azul estão aqui!

302
00:20:29,853 --> 00:20:33,106
Olhe! Esse está prestes a ser comido.

303
00:20:33,190 --> 00:20:34,942
Querida, deixe-me perguntar uma coisa.

304
00:20:35,025 --> 00:20:38,820
Quer jogar seguro, ou você quer
ser uma lenda?

305
00:20:40,781 --> 00:20:43,492
Droga! Essas coisas
têm alguma fraqueza?

306
00:20:43,575 --> 00:20:46,495
- Me dê algumas informações!
- Uh, eles são violentos!

307
00:20:46,578 --> 00:20:48,664
- E com tesão?
- Nessa ordem!

308
00:20:48,747 --> 00:20:51,667
- O que quer dizer "nessa ordem?"
- Bem, ninguém vai dizer isso.

309
00:20:51,750 --> 00:20:55,045
Deixe-me ser o primeiro. Os macacos
se masturbam em cadáveres.

310
00:20:55,128 --> 00:20:59,091
Saia do caminho! Aí vem
o expresso da minchacha!

311
00:21:03,845 --> 00:21:05,681
Espere! Olhe para mim!

312
00:21:06,932 --> 00:21:10,686
Não estou me sentindo tão bem.

313
00:21:10,769 --> 00:21:14,022
Meu coração. Este é o grande problema.

314
00:21:19,194 --> 00:21:20,988
Fique de boca fechada, garoto!

315
00:21:22,489 --> 00:21:24,658
Minchacha! Minchacha!

316
00:21:24,741 --> 00:21:29,746
- Minchacha!
- Ah, sim!

317
00:21:31,999 --> 00:21:33,041
Lendas.

318
00:21:33,125 --> 00:21:37,713
Fique aí, filho. Vou ver se consigo
encontrar uma mangueira.

319
00:21:39,631 --> 00:21:41,633
Estou atrasada para o aconselhamento
de casais?

320
00:21:41,717 --> 00:21:44,928
Coral, você sempre faz isso.

321
00:21:45,012 --> 00:21:47,681
Esse é o Mark!

322
00:21:47,764 --> 00:21:49,975
Uh, sim. Eu estou namorando
sua filha há 18 meses.

323
00:21:50,058 --> 00:21:53,103
- Joguei jogos de tabuleiro em sua casa.
- Você perdeu tudo!

324
00:21:53,186 --> 00:21:55,814
Pare de tentar me prender em seu
mundo das nove às cinco!

325
00:21:55,897 --> 00:21:58,317
Tive uma coisa inteira de tubarão
com um baú de tesouro.

326
00:21:58,400 --> 00:22:03,280
- Você não pode colocar um relógio nisso!
- Aquelas crianças têm muito que aprender.

327
00:22:06,742 --> 00:22:08,660
Você se lembrou das aulas.

328
00:22:08,744 --> 00:22:10,704
E realmente levou um para o time.

329
00:22:10,787 --> 00:22:14,666
- Levou vários para o time!
- Que demais!

330
00:22:14,750 --> 00:22:16,918
Macacos gozaram na sua cara.

331
00:22:19,379 --> 00:22:21,840
- Você foi bem, Patrick.
- Você se lembrou do meu nome.

332
00:22:21,923 --> 00:22:22,841
É o cabelo!

333
00:22:22,924 --> 00:22:25,761
Eu não sei que tipo de
proteínas desses macacos...

334
00:22:25,844 --> 00:22:30,682
estavam nas suas bolas, mas você está
ostentando uma juba exuberante, meu rapaz.

335
00:22:30,766 --> 00:22:34,644
Quer saber? Há uma impressão
errada neste mapa.

336
00:22:34,728 --> 00:22:37,272
A Ilha dos Macacos Fofinhos é por ali!

337
00:22:37,356 --> 00:22:39,608
Esta ilha tem uma caveira
e ossos cruzados nela.

338
00:22:41,151 --> 00:22:43,987
Parece que há porra
nos ossos cruzados.

339
00:22:44,071 --> 00:22:46,656
Este é um desenho realmente gráfico.

340
00:22:46,740 --> 00:22:49,826
Que cartógrafo comercial
incluiria isso em seu produto?

341
00:22:49,910 --> 00:22:52,579
- Deveria escrever uma carta indignada.
- Ah, eu vou!

342
00:23:00,299 --> 00:23:06,299
Deixa o like aqui:
https://www.facebook.com/thelegender0

