1
00:00:04,754 --> 00:00:08,049
Abram caminho para as abelhas!

2
00:00:13,513 --> 00:00:18,476
INVENTOR
FETTUCCINE DA VINCI

3
00:00:18,560 --> 00:00:20,437
Oi. Você é o inventor?

4
00:00:20,520 --> 00:00:22,856
Sim, sou eu! Fettuccine da Vinci!

5
00:00:22,939 --> 00:00:24,733
Uau! Como Leonardo da Vinci?

6
00:00:24,816 --> 00:00:28,945
Não! Nada como a pintura de retratos,
daquele cabeludo imbecil.

7
00:00:30,155 --> 00:00:31,197
Tudo bem.

8
00:00:31,281 --> 00:00:32,532
Quem o mandou? Meu pai?

9
00:00:32,615 --> 00:00:35,452
Diga a ele que sou tão bem-sucedido
como o filho do irmão dele.

10
00:00:35,535 --> 00:00:37,662
E fique sabendo,
não é competição.

11
00:00:37,746 --> 00:00:41,291
Não! Estou em uma missão importante
para a Rainha Tulip.

12
00:00:41,374 --> 00:00:45,128
Procurando por um inventor
que possa construir isso.

13
00:00:47,088 --> 00:00:51,176
- Ela tem um orçamento?
- Ela disse que dinheiro não é problema.

14
00:00:51,259 --> 00:00:54,971
- Então custará um trilhão de dólares!
- Não mais de 200.

15
00:00:55,055 --> 00:00:56,765
Podemos fazer isso dar certo também.

16
00:00:56,848 --> 00:01:00,393
Em uma semana, construirei algo
de que sua rainha não sairá de cima.

17
00:01:00,477 --> 00:01:01,603
Quer dizer, ela vai sair...

18
00:01:01,686 --> 00:01:04,773
mas não vai querer sair do
que a está tirando do sério.

19
00:01:04,856 --> 00:01:06,483
- Espere...
- Está contratado!

20
00:01:06,566 --> 00:01:09,819
Siga-me.
Posso levá-lo ao castelo para começar.

21
00:01:09,903 --> 00:01:12,947
A propósito,
sua placa está escrita incorretamente.

22
00:01:13,948 --> 00:01:17,452
Encoste e esconda sua bebida.
É a polícia gramatical!

23
00:01:17,535 --> 00:01:20,455
Gramática não tem nada a ver
com ortografia.

24
00:01:20,538 --> 00:01:24,125
Gramática é o ato de formar palavras,
mas ortografia...

25
00:01:28,338 --> 00:01:32,759
Patrick, quem é este homem, e por que
está no meu quarto? Totalmente vestido?

26
00:01:32,842 --> 00:01:37,764
- Este é Fettuccine da Vinci.
- Ah! Como Leonardo da Vinci!

27
00:01:37,847 --> 00:01:41,226
Nada como aquele escultor tarado,
lambedor de argila desgraçado.

28
00:01:42,644 --> 00:01:45,230
Sinto muito. A dor é profunda.

29
00:01:45,313 --> 00:01:49,150
Enfim, acabou!

30
00:01:49,234 --> 00:01:52,779
Estou desapontada. Tem muita coisa.

31
00:01:52,862 --> 00:01:55,990
Deveria ter visto
a versão de um trilhão de dólares.

32
00:01:56,074 --> 00:01:58,034
Agora, devo alertá-la.

33
00:01:58,118 --> 00:02:00,995
Nunca ajuste o botão para
além da linha vermelha.

34
00:02:01,079 --> 00:02:03,915
Dizer para não fazer
só me faz querer fazer mais.

35
00:02:03,998 --> 00:02:06,417
- Deixe-me em paz.
- Você provavelmente deveria ouvi-lo.

36
00:02:06,501 --> 00:02:08,461
Eu disse me deixe em paz!

37
00:02:08,545 --> 00:02:11,589
O que a rainha tem que fazer
para se masturbar em paz?

38
00:02:23,601 --> 00:02:26,020
Isso soa como um 13!

39
00:02:34,154 --> 00:02:38,449
- Meu Deus! A rainha está morta!
- Da Vinci fora!

40
00:02:48,751 --> 00:02:52,463
Crossing Swords: Espadas e Poder

41
00:02:58,178 --> 00:02:59,012
Tulip!

42
00:02:59,095 --> 00:03:02,974
Ela está em coma, Majestade.
Não sabemos quando ou se vai acordar.

43
00:03:03,057 --> 00:03:06,644
Blinkerquartz! Como isso aconteceu?

44
00:03:07,896 --> 00:03:10,940
Pode ser melhor ler sobre isso
no meu relatório escrito,

45
00:03:11,024 --> 00:03:13,318
que eu talvez nunca escreva.

46
00:03:13,401 --> 00:03:16,613
- Você! Quem quer que você seja...
- Sou Henry, Majestade.

47
00:03:16,696 --> 00:03:19,574
Eu tenho sido seu servo dedicado
durante 10 anos.

48
00:03:19,657 --> 00:03:22,160
Você me deu este suéter
com este urso gigante...

49
00:03:22,243 --> 00:03:25,455
e muitos sinos nele
no Natal do ano passado.

50
00:03:26,331 --> 00:03:29,834
Presentes quaisquer para pessoas
que não importam...

51
00:03:29,918 --> 00:03:31,794
sempre foi o trabalho da Tulip.

52
00:03:31,878 --> 00:03:34,255
Ouça, cara do suéter feio...

53
00:03:34,339 --> 00:03:38,676
mande recado para a Blossom e diga
para ela voltar para casa imediatamente.

54
00:03:39,928 --> 00:03:43,932
Em tempos como estes,
sei o que sempre me faz sentir melhor.

55
00:03:44,015 --> 00:03:48,770
Tulip! Traga-me meu manto de depressão
e um pouco de chá de camomila quente.

56
00:03:48,853 --> 00:03:50,480
Tulip está em coma.

57
00:03:50,563 --> 00:03:53,608
Ainda? Então, eu tenho que pegar
meu manto de depressão?

58
00:03:53,691 --> 00:03:56,486
Tenho que fazer tudo por aqui.

59
00:03:56,569 --> 00:03:59,822
Talvez por pouco tempo.
Sei que pode soar insensível...

60
00:03:59,906 --> 00:04:02,700
mas é uma época terrível para o reino
estar sem uma rainha.

61
00:04:02,784 --> 00:04:04,661
Rami IV pode nos invadir
a qualquer momento.

62
00:04:04,744 --> 00:04:06,913
Não podemos parecer fracos.

63
00:04:06,996 --> 00:04:08,248
Aonde você quer chegar?

64
00:04:08,331 --> 00:04:11,376
Acho que devemos encontrar uma rainha
reserva imediatamente.

65
00:04:11,459 --> 00:04:12,710
Isso é ultrajante.

66
00:04:12,794 --> 00:04:14,837
Tem razão. É ultrajante.

67
00:04:14,921 --> 00:04:18,591
Seria uma loucura manter
o Concurso da Próxima Rainha...

68
00:04:18,675 --> 00:04:21,970
sobre o que você sempre divaga
quando está bêbado.

69
00:04:22,053 --> 00:04:25,890
Haveria números musicais?
Vestidos brilhantes?

70
00:04:25,974 --> 00:04:28,476
Sim! E faremos disso uma competição...

71
00:04:28,559 --> 00:04:32,188
então parece divertido e não nojento,
embora ambos saibamos que é nojento.

72
00:04:32,272 --> 00:04:37,193
Suponho que poderíamos tentar
enquanto esperamos minha amada acordar.

73
00:04:40,321 --> 00:04:42,490
A Próxima Rainha do Reino?

74
00:04:42,573 --> 00:04:45,493
Que tipo de loucura sádica é essa?

75
00:04:45,576 --> 00:04:48,121
Ela está em coma
por menos de 30 minutos.

76
00:04:48,204 --> 00:04:50,081
Não podemos deixá-lo ficar sem uma rainha!

77
00:04:50,164 --> 00:04:53,459
Não lembra o que ele fez da última vez
que ela foi embora?

78
00:04:53,543 --> 00:04:55,878
REI MERRIMAN
E SEUS HOMENS NÃO TÃO FELIZES

79
00:04:55,962 --> 00:04:57,505
PRESENÇA É OBRIGATÓRIA

80
00:04:57,588 --> 00:05:01,134
O que precisamos de você
para começar é um local.

81
00:05:03,845 --> 00:05:09,434
Um local. Qualquer um. Escolha um lugar.
Qualquer lugar. Um lugar.

82
00:05:09,517 --> 00:05:11,269
Escolha a porra de um lugar!

83
00:05:13,021 --> 00:05:14,564
Merda! Estamos fazendo um expurgo.

84
00:05:17,567 --> 00:05:18,860
Sorveteria?

85
00:05:18,943 --> 00:05:19,986
Tarde demais! Expurgo!

86
00:05:20,069 --> 00:05:22,155
Expurgo, filho da puta!

87
00:05:22,238 --> 00:05:24,907
Não! Não! Tire-me daqui!

88
00:05:25,908 --> 00:05:28,161
Perdemos metade da população.

89
00:05:28,244 --> 00:05:32,415
Eu ainda acordo suando todas as noites,
gritando locais.

90
00:05:32,498 --> 00:05:34,751
Mas devemos dar à rainha
mais tempo para acordar.

91
00:05:34,834 --> 00:05:38,129
Sem tempo, meu rapaz!
Você está de plantão agora.

92
00:05:38,212 --> 00:05:40,548
Yoink! Aí está você.

93
00:05:40,631 --> 00:05:43,926
Que se dane o plantão do concurso.
Eu coloquei você nisso, Vossa Majestade.

94
00:05:44,010 --> 00:05:46,304
Vou encontrar uma maneira
de tirá-la disso.

95
00:05:48,139 --> 00:05:51,768
"Você tem o que é preciso para
ser a Próxima Melhor Rainha do Reino?

96
00:05:51,851 --> 00:05:53,269
O peso deve refletir a riqueza.

97
00:05:53,353 --> 00:05:56,606
Somente quadris afinados.
Sem feiosas."

98
00:05:56,689 --> 00:05:58,024
Bem, eu não sou feiosa!

99
00:05:58,107 --> 00:06:00,818
Finalmente, uma chance de mostrar a todos
que zombaram de mim...

100
00:06:00,902 --> 00:06:05,406
na Escola da Havershim para Feiosos
que fui admitida injustamente!

101
00:06:05,490 --> 00:06:08,284
Diga não ao concurso de beleza misógino!

102
00:06:08,368 --> 00:06:10,078
Isso! O que quer que a Anna tenha dito!

103
00:06:10,161 --> 00:06:11,996
Nossos corpos não são o nosso valor!

104
00:06:12,080 --> 00:06:15,666
- A propósito, Anna, você está ótima hoje.
- Obrigada, Sean. Eu cortei carboidratos.

105
00:06:15,750 --> 00:06:19,587
- Boicote o concurso!
- Há um concurso?

106
00:06:21,005 --> 00:06:24,884
Nova rainha?
Ouviu isso, Larry? Eu vou ser rainha!

107
00:06:24,967 --> 00:06:29,680
Você já é uma rainha, Bertha.
Rainha das bruxas!

108
00:06:33,851 --> 00:06:38,356
Sabia que aquele desgraçado
tentaria substituir a Tulip um dia.

109
00:06:38,439 --> 00:06:42,527
Por outro lado,
se eu ganhar um concurso arcaico idiota...

110
00:06:42,610 --> 00:06:47,782
recebo metade de seu tesouro e o poder
para derrubar o reino! Estou dentro.

111
00:06:47,865 --> 00:06:52,078
<i>Nós somos as garotas
Mais sortudas do mundo</i>

112
00:06:52,161 --> 00:06:53,746
<i>-Eu sou 10
-Eu sou 10</i>

113
00:06:53,830 --> 00:06:55,456
<i>Eu sou três vírgula dois!</i>

114
00:06:55,540 --> 00:06:58,251
Não acredito que vão
realmente seguir com isso.

115
00:06:58,334 --> 00:07:00,378
Tenho que tentar fazer pararem.

116
00:07:03,756 --> 00:07:06,801
<i>Amor verdadeiro é fugaz
É por isso que estamos competindo</i>

117
00:07:06,884 --> 00:07:10,304
<i>Para ser a próxima rainha
Estaremos rolando em verde</i>

118
00:07:10,388 --> 00:07:15,101
<i>Queremos dinheiro, dinheiro,
Dinheiro, dinheiro, dinheiro, dinheiro...</i>

119
00:07:15,184 --> 00:07:17,437
Eles vão me sugar até secar.

120
00:07:17,520 --> 00:07:19,772
Ah, ela é gostosa. Vestido brilhante.

121
00:07:19,856 --> 00:07:22,525
<i>Dinheiro, dinheiro, dinheiro, dinheiro</i>

122
00:07:22,608 --> 00:07:25,528
- Ah, muito impressionante!
- Foi tão bom!

123
00:07:25,611 --> 00:07:28,114
Seus pais devem estar muito orgulhosos.

124
00:07:28,197 --> 00:07:31,617
Vamos dar uma mãozinha a elas
para cantar enquanto caminham.

125
00:07:35,496 --> 00:07:38,499
Você tem que parar com isso.
Isso é uma loucura.

126
00:07:38,583 --> 00:07:41,127
Você está certo, Patrick.
Absolutamente insano.

127
00:07:41,210 --> 00:07:45,506
Está 23 graus aqui.
Aqueles mamilos nunca vão aparecer.

128
00:07:45,590 --> 00:07:48,092
Gelo, gente! Eu preciso de gelo.

129
00:07:48,176 --> 00:07:51,262
Todo mundo aqui é sem coração.

130
00:07:52,472 --> 00:07:56,017
A única razão pela qual você deveria
estar neste concurso é para você.

131
00:07:56,100 --> 00:07:59,562
Vocês são todas rainhas que não precisam
fazer nada disso para impressionar um rei.

132
00:07:59,645 --> 00:08:03,316
Agora, virem-se para que eu
possa descolorir e depilar seus bundões.

133
00:08:07,403 --> 00:08:10,490
Estou chapada
e achei que isso seria engraçado.

134
00:08:10,573 --> 00:08:13,534
Até agora, 10 de 10 hilários.

135
00:08:13,618 --> 00:08:18,289
- Por que você está aqui?
- Sou muito bonita, não é?

136
00:08:18,372 --> 00:08:19,832
Desculpe, estou atrasada.

137
00:08:19,916 --> 00:08:22,502
Você é uma das damas
de companhia da Blossom.

138
00:08:22,585 --> 00:08:26,464
- Ela sabe que você está aqui?
- Claro!

139
00:08:26,547 --> 00:08:28,382
ESCOLA PÚBLICA

140
00:08:28,466 --> 00:08:30,468
- Ivy.
- Aqui!

141
00:08:30,551 --> 00:08:32,053
Human Shield.

142
00:08:32,136 --> 00:08:35,598
- Fern.
- Presente!

143
00:08:40,102 --> 00:08:43,231
Fern, basta dizer: "Aqui"
como uma pessoa normal...

144
00:08:43,314 --> 00:08:45,525
seu idiota pretensioso!

145
00:08:45,608 --> 00:08:48,986
Trabalhar para a Blossom
é como trepar com pimenta.

146
00:08:49,070 --> 00:08:53,324
Mas se eu for rainha, transarei
com a minha pimenta.

147
00:08:53,407 --> 00:08:56,244
Ufa, isso é difícil de responder.

148
00:08:58,037 --> 00:09:02,291
Desculpe... Mãe!
O que você está fazendo aqui?

149
00:09:02,375 --> 00:09:05,419
Seu pai quer me ver de maiô
na frente de uma multidão.

150
00:09:05,503 --> 00:09:06,504
É o que ele curte agora.

151
00:09:06,587 --> 00:09:09,006
Ano passado, me observava
fazendo uma dança erótica...

152
00:09:09,090 --> 00:09:10,330
enquanto segurava três bananas.

153
00:09:11,884 --> 00:09:15,513
Esta posição me lembra
de outra coisa de que seu pai gosta.

154
00:09:15,596 --> 00:09:19,517
- Eca! Mãe, pare de ser nojenta!
- Não me julgue, querida!

155
00:09:20,893 --> 00:09:22,770
Vamos, senhor, anime-se.

156
00:09:22,853 --> 00:09:25,481
Todos nós sentimos falta
da Rainha Qual É Mesmo o Nome...

157
00:09:25,565 --> 00:09:27,108
- Tulip!
- Certo, Rainha Dollop.

158
00:09:27,191 --> 00:09:30,111
Mas olhe em volta.
Você é a inveja de todo homem...

159
00:09:30,194 --> 00:09:31,529
e o desejo de toda mulher.

160
00:09:31,612 --> 00:09:33,948
Nada do que você diga pode me animar.

161
00:09:36,367 --> 00:09:39,495
E agora, a fantasia de todo homem.

162
00:09:39,579 --> 00:09:43,374
Mulheres escorregando na gosma
feita de cascos derretidos de cavalo!

163
00:09:43,457 --> 00:09:45,793
Deixe a luta na gelatina começar!

164
00:09:45,876 --> 00:09:48,129
Sempre há espaço para gelatina.

165
00:09:51,132 --> 00:09:55,595
É de alguma forma mais erótico
assistir com um amigo.

166
00:09:57,722 --> 00:10:01,934
Eu tenho que achar um jeito
para ajudar você nisso, mas como?

167
00:10:02,018 --> 00:10:05,021
- Como mesmo!
- Que porra? Quem é você?

168
00:10:05,104 --> 00:10:07,148
Sir Blemish, ao seu serviço.

169
00:10:07,231 --> 00:10:10,818
Se precisar de uma penico esvaziado
ou uma lição aprendida, eu sou seu homem.

170
00:10:10,901 --> 00:10:13,571
- Espere, você é um cavaleiro?
- Claro que sou!

171
00:10:13,654 --> 00:10:14,697
Mas você...

172
00:10:14,780 --> 00:10:17,742
Braço na meleca das pessoas? Eu era
um cavaleiro de alto escalão...

173
00:10:17,825 --> 00:10:20,244
até o ano em que tirei o rei
de amigo secreto.

174
00:10:20,328 --> 00:10:21,579
Não pensei no presente certo...

175
00:10:21,662 --> 00:10:24,332
entrei em pânico e enfiei um monte de lã
num saco de papel.

176
00:10:24,415 --> 00:10:25,791
Fui rebaixado imediatamente.

177
00:10:25,875 --> 00:10:28,502
Por isso o presente
deveria ser secreto.

178
00:10:28,586 --> 00:10:31,339
Sei disso agora. Enfim, um dia,
você está no topo do mundo...

179
00:10:31,422 --> 00:10:34,675
e, no outro, você é um lixo.
É a vida de um cavaleiro.

180
00:10:34,759 --> 00:10:38,304
Eu vou acordar a Rainha Tulip,
não importa quanto tempo leve.

181
00:10:38,387 --> 00:10:40,931
De acordo com a regra real,
se uma nova rainha for coroada...

182
00:10:41,015 --> 00:10:43,267
Tulip vai voltar
a ser Tulip Anderson...

183
00:10:43,351 --> 00:10:45,144
e fará o que a maioria
das ex-rainhas fazem.

184
00:10:45,227 --> 00:10:47,480
Vender maquiagem às amigas
num esquema de pirâmide...

185
00:10:47,563 --> 00:10:50,107
até que ela afaste todos
que se preocupavam com ela.

186
00:10:50,191 --> 00:10:53,319
Eu não vou deixar isso acontecer.
Eu prometo.

187
00:10:53,402 --> 00:10:55,738
Eu ajudarei. Eu só tenho
que esvaziar isso primeiro.

188
00:10:58,199 --> 00:10:59,784
Sem chance!

189
00:11:04,080 --> 00:11:08,000
Com licença? Estamos procurando por livros
médicos focado nas mulheres...

190
00:11:08,084 --> 00:11:10,002
de preferência, com muitas fotos.

191
00:11:11,087 --> 00:11:12,296
Por quê?

192
00:11:12,380 --> 00:11:15,424
Bem, estamos tentando acordar
a Rainha de seu coma.

193
00:11:16,634 --> 00:11:20,221
<i>Mulheres Em Coma. </i>Corredor 23.

194
00:11:22,556 --> 00:11:23,391
CONTOS DE FADA

195
00:11:23,474 --> 00:11:25,851
Por que tantos contos de fada
sobre mulheres inconscientes?

196
00:11:25,935 --> 00:11:27,144
Realização de desejo!

197
00:11:27,228 --> 00:11:29,021
Este parece interessante.

198
00:11:29,105 --> 00:11:30,439
Não é o que você pensa que é.

199
00:11:33,484 --> 00:11:35,403
Acho que sei o que fazer.

200
00:11:36,404 --> 00:11:40,074
Trata-se apenas de um legume.
Que nojento!

201
00:11:44,704 --> 00:11:46,997
Tem certeza de que sabe o que fazer?

202
00:11:47,081 --> 00:11:51,627
Sou um príncipe arrojado.
É meu trabalho acordar belas adormecidas.

203
00:11:55,881 --> 00:11:59,552
Eu a respeito. Eu gostaria muito
se acordasse no seu próprio tempo.

204
00:11:59,635 --> 00:12:00,970
Eu honro seus limites.

205
00:12:01,053 --> 00:12:04,807
Agora pessoal, deem um pouco de espaço
para ela! Essa é a etapa final.

206
00:12:05,808 --> 00:12:07,309
Você não deveria beijá-la?

207
00:12:07,393 --> 00:12:09,103
Beijar uma mulher inconsciente?

208
00:12:09,186 --> 00:12:12,440
Eu não vou cair nessa de novo.

209
00:12:14,900 --> 00:12:17,236
Não podemos tirá-la do coma...

210
00:12:17,319 --> 00:12:22,116
mas podemos oferecer um serviço
de segurança, se quiser.

211
00:12:23,325 --> 00:12:25,661
Se você está aqui, quem está protegendo
a Branca de Neve?

212
00:12:25,745 --> 00:12:29,039
Não se preocupe. Ela está segura
em sua caixa de vidro segura.

213
00:12:35,921 --> 00:12:39,717
Quer dizer, ela provavelmente
está bem, certo?

214
00:12:42,052 --> 00:12:46,807
Estou aqui para colocar sua Rainha
em coma.

215
00:12:48,017 --> 00:12:49,810
Ela já está em coma.

216
00:12:49,894 --> 00:12:53,564
Nossa, eu sou boa! Bom trabalho, maçã!

217
00:12:54,815 --> 00:12:59,153
- Meu Deus!
- É só um pouco do que eu faço.

218
00:13:00,654 --> 00:13:04,909
- É engraçada. Então, gosta de mijo?
- O que...

219
00:13:04,992 --> 00:13:07,578
PRÓXIMA RAINHA TOP DO REINO

220
00:13:18,214 --> 00:13:20,466
Ela simplesmente afundou.

221
00:13:20,549 --> 00:13:23,135
Era Fern com um talento muito estranho.

222
00:13:23,219 --> 00:13:25,513
A próxima concorrente
tem outro talento estranho...

223
00:13:25,596 --> 00:13:27,598
chamado canto de garganta mongol!

224
00:13:27,681 --> 00:13:30,643
Eu não sei o que é isso,
mas gosto da palavra "garganta".

225
00:13:30,726 --> 00:13:36,232
Sou Trina, e se eu ganhar, vou usar
o dinheiro para ir para a faculdade.

226
00:13:50,621 --> 00:13:53,707
Brava!

227
00:13:53,791 --> 00:13:58,671
Foi um desastre. Ela está mais
em coma do que antes...

228
00:13:58,754 --> 00:14:01,257
e estamos ficando sem tempo.
O que faremos?

229
00:14:01,340 --> 00:14:04,176
Só podemos fazer uma coisa.

230
00:14:06,428 --> 00:14:07,428
Perdoe-me, minha Rainha.

231
00:14:08,848 --> 00:14:11,100
É a coisa misericordiosa a fazer.

232
00:14:11,183 --> 00:14:12,183
O que está fazendo?

233
00:14:19,358 --> 00:14:23,279
É isso! Precisamos encontrar o inventor
desta máquina para revertê-la.

234
00:14:23,362 --> 00:14:26,657
- O nome dele é Fettuccine da Vinci.
- Como o Leonardo?

235
00:14:26,740 --> 00:14:31,078
Nada como esse
babaca-orgulhoso-arquiteto-imbecil!

236
00:14:34,665 --> 00:14:38,878
Quando eu voei, fiquei preso.
Estava aqui o tempo todo.

237
00:14:38,961 --> 00:14:42,548
Não foi estranho quando
aquele cara bebeu xixi?

238
00:14:42,631 --> 00:14:44,466
Oh, foi você?

239
00:14:44,550 --> 00:14:50,723
Tenho que ser sincero, isso foi nojento.
Quer dizer, Jesus Cristo, cara.

240
00:14:50,806 --> 00:14:54,977
<i>Espadas e navios e ouro e paus</i>

241
00:15:02,651 --> 00:15:06,572
A seguir, a parte oratória
da competição!

242
00:15:06,655 --> 00:15:09,575
Oratória, não oral.

243
00:15:09,658 --> 00:15:12,411
Mas elas estarão em maiôs!

244
00:15:13,203 --> 00:15:17,958
Reflito sobre o fato de que somos apenas
uma pequena parte do grande universo.

245
00:15:18,042 --> 00:15:21,545
E se você olhasse de longe para nós...

246
00:15:21,629 --> 00:15:25,549
não seríamos nada mais do que um minúsculo
ponto azul no meio da vastidão...

247
00:15:25,633 --> 00:15:28,928
completamente insignificante.

248
00:15:31,096 --> 00:15:34,350
A questão era:
Você já beijou uma garota?

249
00:15:34,433 --> 00:15:36,685
- E se sim, quantas?
- Mas...

250
00:15:36,769 --> 00:15:39,563
Stacy, há muita tensão
entre os governantes agora.

251
00:15:39,647 --> 00:15:44,318
Como a Próxima Rainha Top, como
nos impediria de ir para a guerra?

252
00:15:44,401 --> 00:15:47,571
Acho que devemos
ajudar outros reinos e tal...

253
00:15:47,655 --> 00:15:50,157
e os reinos precisam de reis e tal.

254
00:15:50,240 --> 00:15:54,578
E o meu cachorro é meu melhor amigo,
e meu cachorro não come vegetais...

255
00:15:54,662 --> 00:15:58,415
o que é ruim porque vegetais
são bons e tal.

256
00:15:58,499 --> 00:16:02,169
Além disso, na faculdade,
eu beijei uma garota e tal.

257
00:16:02,252 --> 00:16:04,171
Bravo!

258
00:16:04,254 --> 00:16:06,507
Parabéns!
Essa é a resposta correta!

259
00:16:06,590 --> 00:16:10,427
Dê a coroa para ela!
Tulip acharia ela super gostosa.

260
00:16:19,019 --> 00:16:21,063
Vermelho com vermelho, preto com preto.

261
00:16:21,146 --> 00:16:23,857
Se isso não funcionar,
o rei mandará decapitar você.

262
00:16:23,941 --> 00:16:28,654
Você ouviu isso, Leonardo? Eu sou tão
perigoso, posso ser decapitado!

263
00:16:28,737 --> 00:16:33,492
Aposto que suas malditas pinturas
nunca tiveram tanto alvoroço.

264
00:16:33,575 --> 00:16:35,869
Rápido! Uma tempestade conveniente
está chegando.

265
00:16:44,461 --> 00:16:47,006
Está funcionando! Ela está viva!

266
00:16:50,134 --> 00:16:52,886
Eu fiz isso? Eu consertei isso?

267
00:17:00,394 --> 00:17:02,396
Você realmente me decepcionou, Fettuccine!

268
00:17:02,479 --> 00:17:05,983
Pai? É você?
Não? Então cale a boca!

269
00:17:06,066 --> 00:17:08,360
Temos que encontrar a rainha
antes que seja tarde.

270
00:17:08,444 --> 00:17:10,279
Se você a vir, lembre-a de se hidratar.

271
00:17:10,362 --> 00:17:12,906
As coisas estão parecendo um pouco marrons
na cidade de xixi.

272
00:17:12,990 --> 00:17:15,826
Pode parar de me seguir?
E largue esse penico.

273
00:17:15,909 --> 00:17:18,537
PRÓXIMA MODELO TOP DO REINO

274
00:17:18,620 --> 00:17:22,583
E agora, o momento que
todos estavam esperando!

275
00:17:22,666 --> 00:17:26,587
Rei Merriman irá coroar
a Próxima Rainha Top!

276
00:17:26,670 --> 00:17:29,006
Fazendo com que a Rainha Tulip
nunca tivesse existido.

277
00:17:35,512 --> 00:17:38,891
Não! Rei Merriman, pare!

278
00:17:38,974 --> 00:17:42,686
Patrick, se você quiser competir,
precisa voltar ao início.

279
00:17:42,770 --> 00:17:43,896
Dê a este homem um biquíni.

280
00:17:43,979 --> 00:17:49,359
Senhor, a Rainha Tulip está acordada,
desaparecida e provavelmente muito brava.

281
00:17:51,070 --> 00:17:53,947
Não! Tulip Nova!

282
00:18:01,747 --> 00:18:04,208
Viva! Ah, Tulip!

283
00:18:05,959 --> 00:18:08,420
Querida, você acordou.

284
00:18:09,338 --> 00:18:11,381
Não venha com essa!

285
00:18:11,465 --> 00:18:14,009
Eu estava em coma de masturbação
por algumas horas...

286
00:18:14,093 --> 00:18:17,596
e você tenta me substituir
com uma vagabunda?

287
00:18:17,679 --> 00:18:21,433
Eu deveria colocar todos nesta sala
para morrer!

288
00:18:21,517 --> 00:18:24,144
Arriva-da Vinci!

289
00:18:26,105 --> 00:18:30,359
Estou bem! Uau, está empoeirado aqui.

290
00:18:30,442 --> 00:18:32,402
Isso é um mal-entendido.

291
00:18:32,486 --> 00:18:36,573
Eu não queria substituir você,
mas, politicamente, eu tinha que fazer.

292
00:18:36,657 --> 00:18:41,286
Então, eu queria porque havia
números musicais e gelatina.

293
00:18:42,287 --> 00:18:45,499
Este pode ser meu cérebro frito e
meu colo do útero machucado falando...

294
00:18:45,582 --> 00:18:47,209
mas talvez não precisemos de um rei.

295
00:18:47,292 --> 00:18:51,213
Bem-vindos a Queenstown, desgraçados!

296
00:18:53,674 --> 00:18:58,387
Ela já morreu? Faça a herança olhar
Awesome Blossom. É minha LLC.

297
00:18:58,470 --> 00:19:01,932
Agora não, pétala. Mamãe e papai
estão tendo um desentendimento.

298
00:19:02,015 --> 00:19:04,726
Mamãe acha que papai deveria morrer.
Papai discorda.

299
00:19:04,810 --> 00:19:09,273
Ela não está morta? Estou perdendo o dia
do bife de Salisbury na escola.

300
00:19:09,356 --> 00:19:11,024
É melhor um de vocês morrer, porra!

301
00:19:11,108 --> 00:19:14,194
Ah, um de nós vai morrer.

302
00:19:18,407 --> 00:19:20,534
Droga. Eu sabia que era bom demais
para durar.

303
00:19:21,660 --> 00:19:26,165
Por que, se ela matar Merriman,
todo o reino entrará em colapso.

304
00:19:29,960 --> 00:19:33,589
Eu realmente sinto muito, Blossom,
mas isso é por um bem maior.

305
00:19:33,672 --> 00:19:35,674
Você é um cara estranho, Patrick.

306
00:19:37,467 --> 00:19:40,721
Ah, não! Tulip! Merriman!

307
00:19:40,804 --> 00:19:45,225
Eu acho melhor vocês pararem de lutar
e ajudar sua filha!

308
00:19:45,309 --> 00:19:46,560
- Blossom!
- Blossom!

309
00:19:46,643 --> 00:19:48,729
Patrick, seu idiota de merda!

310
00:19:49,938 --> 00:19:50,731
Que merda!

311
00:19:50,814 --> 00:19:53,400
Fern? Mas você estava na lista
de chamada esta manhã.

312
00:19:55,944 --> 00:19:59,865
Meu Deus, você estava tentando ter
sexo com meu pai?

313
00:19:59,948 --> 00:20:01,450
Princesa Blossom, atrás de você!

314
00:20:03,202 --> 00:20:04,202
Ah, droga.

315
00:20:05,370 --> 00:20:10,334
- Tulip! Use seus olhos de diabo estranhos!
- Estou sem energia, seu idiota!

316
00:20:14,004 --> 00:20:15,505
Eu não preciso ser resgatada.

317
00:20:15,589 --> 00:20:17,549
Sou uma mulher adulta,
e não uma vadiazinha.

318
00:20:21,470 --> 00:20:24,139
Quem mais tem tesão de violência?
Levante seus paus.

319
00:20:24,223 --> 00:20:26,975
Papai! Tire-nos daqui!

320
00:20:28,268 --> 00:20:30,604
- Centopeia humana!
- O quê?

321
00:20:30,687 --> 00:20:32,314
Quer dizer, escada humana.

322
00:20:37,236 --> 00:20:39,988
Peguei a porra da haste.
E foi ideia minha.

323
00:20:40,072 --> 00:20:41,406
Espere. Pegaremos uma corda.

324
00:20:48,163 --> 00:20:50,582
Não. Eu mereço isso.

325
00:21:02,761 --> 00:21:04,596
O idiota está tendo
um ataque cardíaco.

326
00:21:04,680 --> 00:21:07,599
Tenho que salvá-lo ou salvá-la.
Eu não deveria presumir.

327
00:21:13,689 --> 00:21:17,693
Meu autossacrifício fica realmente confuso
se você morrer.

328
00:21:20,279 --> 00:21:23,490
Eu não pude salvá-lo. Ou salvá-la.

329
00:21:34,084 --> 00:21:38,255
Era ela.
Não se preocupe! Eu salvei a criança!

330
00:21:42,009 --> 00:21:45,387
Esse é um grupo genético muito infeliz.

331
00:21:46,847 --> 00:21:49,516
Tudo deu certo no final.

332
00:21:49,599 --> 00:21:51,727
Bem, a Rainha está viva
e de volta ao trono...

333
00:21:51,810 --> 00:21:54,146
mas foi minha culpa desde o começo.

334
00:21:54,229 --> 00:21:57,607
Não importa o que eu faça,
sempre estrago tudo.

335
00:21:57,691 --> 00:22:00,527
Às vezes, me pergunto
se eu deveria ser um cavaleiro.

336
00:22:00,610 --> 00:22:02,696
Você já se perguntou isso?

337
00:22:04,031 --> 00:22:06,033
Sabe de uma coisa? Deixe para lá.

338
00:22:06,116 --> 00:22:11,580
Isso é um funeral.
Deus do céu! Tenha um pouco de respeito.

339
00:22:19,713 --> 00:22:25,010
DESCANSE EM PAZ

340
00:22:28,680 --> 00:22:31,099
Então, estamos acertados?

341
00:22:31,183 --> 00:22:34,186
No que diz respeito ao reino
e à nossa reputação, sim.

342
00:22:34,269 --> 00:22:37,439
No que diz respeito a nós dois,
absolutamente, não.

343
00:22:37,522 --> 00:22:39,441
Por causa da coisa eu-substituindo-você?

344
00:22:41,151 --> 00:22:45,989
Você tem razão. Isso foi ruim. Eu sinto
muito. E agora, você me perdoa.

345
00:22:48,950 --> 00:22:50,619
Ah, ela me perdoa.

346
00:22:50,702 --> 00:22:57,376
Aquele canguru era alugado!
Perdi meu depósito.

347
00:23:00,000 --> 00:23:06,000
Deixa o like aqui:
https://www.facebook.com/thelegender0

