1
00:00:28,420 --> 00:00:36,220
Crossing Swords: Espadas e Poder

2
00:00:41,491 --> 00:00:43,160
Carinha feliz para Patrick...

3
00:00:43,243 --> 00:00:46,912
por salvar a família real de assassinato.

4
00:00:46,913 --> 00:00:47,872
Obrigado?

5
00:00:47,873 --> 00:00:51,710
Carinha triste para Donna
por errar o fosso.

6
00:00:51,793 --> 00:00:55,255
Carinha feliz para o Rei Merriman!
Eu ainda sou rei!

7
00:00:56,256 --> 00:00:57,298
Ficou melhor.

8
00:00:57,299 --> 00:01:00,469
Merriman, o castelo está em ruínas
e estamos falidos!

9
00:01:00,552 --> 00:01:01,970
Tulip, estamos vivos!

10
00:01:02,053 --> 00:01:03,972
Prefiro a morte do que a pobreza.

11
00:01:04,055 --> 00:01:05,055
Eu também...

12
00:01:05,056 --> 00:01:07,809
mas não podemos dizer essas coisas
em voz alta...

13
00:01:07,893 --> 00:01:09,895
sem parecer pessoas escrotas.

14
00:01:12,397 --> 00:01:15,692
Pode não ser a hora de mencionar
o castelo do Rei Randy...

15
00:01:15,776 --> 00:01:18,653
mas veja o castelo do Rei Randy!

16
00:01:18,737 --> 00:01:21,573
Não estamos comparando
nossos pintos, Randy!

17
00:01:21,656 --> 00:01:24,785
Dizem que ele é bem-dotado
como a vassoura de uma bruxa...

18
00:01:24,868 --> 00:01:26,286
e também como um cavalo.

19
00:01:26,369 --> 00:01:30,081
Isso, sim, é bem-dotado.
Carinha feliz para Randy.

20
00:01:30,165 --> 00:01:32,083
Patrick, você é um herói.

21
00:01:32,167 --> 00:01:34,169
É melhor dar de ombro, gata.

22
00:01:34,252 --> 00:01:36,463
Acha que serei nomeado cavaleiro?

23
00:01:36,546 --> 00:01:40,509
Pode ser. Talvez não.
Mas tem um escorpião no seu ombro.

24
00:01:40,592 --> 00:01:42,719
Tira! Tira!

25
00:01:44,554 --> 00:01:46,389
Os cavaleiros estão voltando!

26
00:02:01,905 --> 00:02:04,991
Uau. Esses caras trepam com certeza.

27
00:02:05,075 --> 00:02:07,577
Se eu não fosse hétero...

28
00:02:07,661 --> 00:02:09,913
Ou se eles me chamassem...

29
00:02:17,087 --> 00:02:19,589
Patrick! Patrick! Patrick!

30
00:02:19,673 --> 00:02:21,883
Case comigo, Patrick, eu amo você!

31
00:02:21,967 --> 00:02:24,636
- Seja pai do meu bebê!
- Autografe meus peitos!

32
00:02:24,719 --> 00:02:25,804
Uau...

33
00:02:25,887 --> 00:02:28,014
Eu transei.

34
00:02:35,730 --> 00:02:38,233
Partimos assim que ouvimos
que o reino estava em perigo.

35
00:02:38,316 --> 00:02:40,068
Parece que chegamos tarde demais.

36
00:02:40,151 --> 00:02:42,028
O castelo está bem destruído. Por sorte...

37
00:02:42,112 --> 00:02:44,698
esse escudeiro nos salvou da morte certa.

38
00:02:44,781 --> 00:02:48,076
Ele é o maior escudeiro
de todos os tempos.

39
00:02:48,159 --> 00:02:49,870
Excelente! A assassina está morta?

40
00:02:49,953 --> 00:02:53,248
- Não, ela fugiu.
- Os segredos do reino estão a salvo?

41
00:02:53,331 --> 00:02:56,084
- Não, ela levou todos.
- Roubados?

42
00:02:56,167 --> 00:02:59,087
- Não, eles foram entregues.
- Por qual traidor?

43
00:02:59,170 --> 00:03:00,714
Bem, pelo Patrick...

44
00:03:00,797 --> 00:03:04,175
o maior escudeiro de todos os tempos...

45
00:03:11,182 --> 00:03:16,771
Todos de pé. O Reino versus Patrick,
o escudeiro traidor!

46
00:03:19,149 --> 00:03:22,652
Disse que não gostava de escudeiros
para me livrar disso...

47
00:03:22,736 --> 00:03:23,862
mas fui escolhida.

48
00:03:23,945 --> 00:03:26,281
Passei a odiar escudeiros de verdade!

49
00:03:29,409 --> 00:03:33,121
Patrick, você é acusado de conspiração
e traição.

50
00:03:33,204 --> 00:03:35,707
Alegam que revelou
os segredos do rei...

51
00:03:35,790 --> 00:03:37,918
com uma assassina
com quem transou!

52
00:03:38,001 --> 00:03:39,127
Mas não faz sentido.

53
00:03:39,210 --> 00:03:41,963
Não chegou aos finalmentes com ela, não é?

54
00:03:42,047 --> 00:03:45,091
Não, mas não queria que falasse isso
oficialmente...

55
00:03:45,175 --> 00:03:48,136
na frente de todos, incluindo meus pais.

56
00:03:48,645 --> 00:03:50,664
Esse moleque não termina nada.

57
00:03:50,747 --> 00:03:53,934
Espere aí, se ele for executado,
fico com as coisas dele?

58
00:03:55,235 --> 00:03:56,435
Então foi ele.

59
00:03:58,238 --> 00:03:59,573
Não gosto dele.

60
00:03:59,656 --> 00:04:02,743
Qual é! Estou dizendo que não foi ele!

61
00:04:02,826 --> 00:04:04,995
O Rei Merriman é um sujeito honesto!

62
00:04:05,696 --> 00:04:09,566
Falo do seu irmão Patrick.
É ele que está sendo julgado.

63
00:04:09,750 --> 00:04:12,043
Patrick? Eu mal conheço o cara.

64
00:04:12,327 --> 00:04:14,162
Ele é meu melhor amigo.

65
00:04:14,163 --> 00:04:17,958
Ele nunca revelaria segredos,
nem deixaria de chegar aos finalmentes.

66
00:04:17,959 --> 00:04:21,119
É um escudeiro exemplar.
Eu faria qualquer coisa por ele.

67
00:04:23,421 --> 00:04:26,007
Incluindo mentir ao testemunhar!

68
00:04:28,426 --> 00:04:30,804
Agora, metade do meu reino
está destruído.

69
00:04:30,887 --> 00:04:33,974
Precisamos de um bode expiatório
para levar a culpa.

70
00:04:33,975 --> 00:04:36,977
Resolve a questão,
e vamos todos para casa cedo.

71
00:04:36,978 --> 00:04:38,979
Bom, nem todos.

72
00:04:39,062 --> 00:04:41,773
Ouviu isso? Vou pra casa mais cedo.

73
00:04:41,774 --> 00:04:44,192
Espera que acreditemos
que um jovem...

74
00:04:44,193 --> 00:04:47,320
passou a noite na cama
com uma linda mulher...

75
00:04:47,321 --> 00:04:50,398
e não tentou transar com ela?

76
00:04:51,041 --> 00:04:54,202
Ficamos olhando um para o outro
e conversando.

77
00:04:54,285 --> 00:04:57,163
De certa forma, foi mais íntimo.

78
00:04:58,289 --> 00:05:00,208
Jesus, onde está meu martelo?

79
00:05:00,291 --> 00:05:03,169
Agora, o júri será isolado.

80
00:05:07,298 --> 00:05:08,883
Temos um veredito.

81
00:05:08,967 --> 00:05:10,218
CUL

82
00:05:10,301 --> 00:05:12,220
- Não me parece bom.
- Vamos esperar.

83
00:05:12,303 --> 00:05:14,139
PADO

84
00:05:14,222 --> 00:05:15,890
Faltam seis jurados.

85
00:05:15,974 --> 00:05:17,818
CULPADO!

86
00:05:17,819 --> 00:05:20,946
Droga! O emoji piscando suaviza o golpe.
Elegante.

87
00:05:21,229 --> 00:05:23,824
É o seguinte: você é culpado de traição...

88
00:05:23,825 --> 00:05:27,318
destruição de propriedade
e não chegar aos finalmentes, maricas.

89
00:05:27,402 --> 00:05:31,406
Eu o ordeno a girar a Roda da Punição.

90
00:05:33,908 --> 00:05:37,954
<i>Acheguem-se, rapazes e moças
Essa é a Roda da Punição</i>

91
00:05:38,038 --> 00:05:42,292
<i>Será que ele ganhará uma palmada
Ou uma execução pública?</i>

92
00:05:42,375 --> 00:05:44,878
A música é minha parte favorita.
Por favor, prossiga.

93
00:05:44,961 --> 00:05:48,965
<i>É extremamente honesta e justa
E também divertida</i>

94
00:05:49,049 --> 00:05:52,802
<i>A Roda da Punição
É alegria garantida</i>

95
00:05:52,886 --> 00:05:53,303
Para mim, não.

96
00:05:53,386 --> 00:05:55,847
E o que a torna mais divertida...

97
00:05:55,848 --> 00:05:59,893
é que uma das punições é a "boba".

98
00:05:59,894 --> 00:06:01,269
Qual delas é a boba?

99
00:06:01,270 --> 00:06:04,272
- Ganhe o barco, Patrick!
- Não seja ridículo, Glenn.

100
00:06:04,273 --> 00:06:06,232
Pegue o dinheiro, Patrick!

101
00:06:14,365 --> 00:06:16,910
ROSTO DEVORADO POR RATOS
BEBER UM GALÃO DE LEITE POR TRÁS

102
00:06:16,993 --> 00:06:19,537
Vou beber um galão de leite por trás.

103
00:06:19,621 --> 00:06:20,872
Está cego, cara.

104
00:06:20,955 --> 00:06:23,166
Parou no "rosto devorado por ratos".

105
00:06:23,249 --> 00:06:23,917
Cale a boca, Broth.

106
00:06:24,000 --> 00:06:26,836
- Você vai levar os dois.
- Não é justo.

107
00:06:26,920 --> 00:06:29,422
Por favor, leia a transcrição
para o tribunal.

108
00:06:29,506 --> 00:06:33,301
"É extremamente honesta e justa,
e também divertida."

109
00:06:33,384 --> 00:06:36,304
A Roda da Punição é alegria garantida."

110
00:06:36,387 --> 00:06:38,264
Mantida. Tragam os ratos devoradores!

111
00:06:43,394 --> 00:06:45,063
Não é tão ruim.

112
00:06:51,152 --> 00:06:52,320
Parem tudo!

113
00:06:52,403 --> 00:06:54,405
Alerta de arco-íris nível quatro!

114
00:07:00,411 --> 00:07:01,411
Beleza.

115
00:07:04,290 --> 00:07:09,337
Majestade, às vezes, eu acho...
Deus deve existir se algo tão maravi...

116
00:07:09,420 --> 00:07:10,463
Quem se importa?

117
00:07:10,547 --> 00:07:13,216
Precisamos do ouro do duende no fim
desse arco-íris...

118
00:07:13,299 --> 00:07:15,343
senão nosso reino será conquistado!

119
00:07:15,426 --> 00:07:17,220
Talvez pelo Randy pintudo!

120
00:07:17,303 --> 00:07:19,222
Sempre que corremos atrás do arco-íris...

121
00:07:19,305 --> 00:07:20,431
nunca existe ouro.

122
00:07:20,515 --> 00:07:22,559
Não passa de um mito tolo.

123
00:07:22,642 --> 00:07:25,478
Absurdo! Só precisamos aumentar a aposta.

124
00:07:25,562 --> 00:07:27,564
Dessa vez, quem encontrar o ouro...

125
00:07:27,647 --> 00:07:30,358
pode fazer o que quiser com o duende!

126
00:07:30,441 --> 00:07:34,112
Mande-o limpar a casa, venda-o, corte-o,
transe com ele, tanto faz!

127
00:07:35,446 --> 00:07:38,283
Cuidado. Não caiam nos jogos deles.

128
00:07:38,366 --> 00:07:39,909
São mentirosos, os danadinhos.

129
00:07:39,993 --> 00:07:44,372
Majestade, se eu encontrar o ouro,
minha sentença pode ser atenuada?

130
00:07:44,455 --> 00:07:48,293
Patrick, se você encontrar o ouro,
eu mesmo bebo o leite por trás.

131
00:07:48,376 --> 00:07:51,379
- Meritíssimo, isso é permitido?
- Esqueça, Andy.

132
00:07:51,462 --> 00:07:53,339
A lei é dos ricos.

133
00:08:01,806 --> 00:08:04,517
Pessoal, se houver ouro
no fim do arco-íris...

134
00:08:04,601 --> 00:08:07,854
deixem-me encontrá-lo
para não ter meu rosto devorado.

135
00:08:07,937 --> 00:08:11,357
Patrick, desculpe pelo seu rosto,
mas isso é pessoal.

136
00:08:11,441 --> 00:08:14,360
Meu pai foi atrás de um arco-íris
quando eu era criança...

137
00:08:14,444 --> 00:08:16,362
e nunca mais voltou.

138
00:08:16,446 --> 00:08:19,782
Foi mal, cara!
Meu desejo por um duende fala mais alto!

139
00:08:19,866 --> 00:08:22,410
Patrick, os ratos vão te fazer um favor.

140
00:08:22,493 --> 00:08:25,413
Também tenho uma opinião
sobre o seu pedido!

141
00:08:29,834 --> 00:08:32,921
Danem-se. Ninguém nunca encontrou
o fim do arco-íris.

142
00:08:33,004 --> 00:08:36,883
Se eu quiser encontrar ouro de duende,
preciso ser esperto.

143
00:08:36,966 --> 00:08:38,806
LE PROSTÍBULO
PROFISSIONAIS DO SEXO EMPODERADAS

144
00:08:39,427 --> 00:08:40,011
É claro!

145
00:08:40,094 --> 00:08:43,848
Aposto que os cavaleiros sabem.
Já foram para todos os lugares.

146
00:08:43,932 --> 00:08:46,309
O que, garoto? Quer um autógrafo?

147
00:08:46,392 --> 00:08:48,770
Bom, não vou negar.

148
00:08:49,938 --> 00:08:51,731
SIR MEIA HASTE

149
00:08:51,814 --> 00:08:53,733
Pronto. É permanente.

150
00:08:53,816 --> 00:08:55,860
Maravilha. Mais uma coisa.

151
00:08:55,944 --> 00:08:58,363
Você poderia apontar, nesse mapa...

152
00:08:58,446 --> 00:09:00,448
onde os duendes vivem?

153
00:09:00,531 --> 00:09:02,033
Claro que posso.

154
00:09:07,622 --> 00:09:11,042
- Meu mapa!
- Olhe só, inventei o avião. Coisa boba.

155
00:09:11,125 --> 00:09:14,671
Agora, vamos achar um lar
para as nossas ereções!

156
00:09:14,754 --> 00:09:15,755
Ereções!

157
00:09:18,675 --> 00:09:22,762
É isso aí, moças. Divirtam-se.
O velho time. Prontinho.

158
00:09:26,516 --> 00:09:29,560
Olá? Acho que meu mapa voou para cá?

159
00:09:31,571 --> 00:09:33,364
Meu Deus, pare!

160
00:09:36,367 --> 00:09:39,287
Droga, era minha única flecha!
Vá buscar, sim?

161
00:09:39,370 --> 00:09:42,207
Não vou ajudar você a atirar
uma flecha na boca!

162
00:09:42,490 --> 00:09:45,034
Ouça, é sempre escuro antes do amanhecer.

163
00:09:45,118 --> 00:09:47,537
Ei, pode parar. Tomei veneno há uma hora.

164
00:09:47,620 --> 00:09:49,497
A flecha era só para acelerar as coisas.

165
00:09:49,580 --> 00:09:52,500
- O quê? Temos que ir ao hospital!
- Não há pressa.

166
00:09:52,583 --> 00:09:54,419
É um veneno de ação lenta.

167
00:09:54,502 --> 00:09:56,379
Por que não tomou veneno de ação rápida?

168
00:09:56,462 --> 00:09:59,590
Queria chorar sobre o quadro
da minha esposa antes.

169
00:10:05,013 --> 00:10:07,473
Olha, eu sou um cara imprevisível.

170
00:10:07,557 --> 00:10:09,767
- Meu nome é Sir Kutter.
- O meu é Patrick.

171
00:10:09,851 --> 00:10:11,936
Parece que estamos tendo um péssimo dia.

172
00:10:12,020 --> 00:10:14,022
Tenho que achar ouro de duende...

173
00:10:14,105 --> 00:10:15,940
ou ratos vão comer meu rosto.

174
00:10:16,024 --> 00:10:19,027
O que você fez para merecer isso?

175
00:10:19,110 --> 00:10:23,531
Dei segredos de Estado para uma espiã sexy
que era o amor da minha vida.

176
00:10:23,614 --> 00:10:25,700
E agora, nunca serei um cavaleiro.

177
00:10:25,783 --> 00:10:27,535
Esse dia não pode piorar.

178
00:10:27,618 --> 00:10:29,871
Sabe o que vai aliviar?

179
00:10:30,621 --> 00:10:31,998
Um pouco de veneno.

180
00:10:34,709 --> 00:10:35,960
Obrigado pela ajuda.

181
00:10:36,044 --> 00:10:38,755
Patrick, nascemos para ser parceiros!

182
00:10:38,838 --> 00:10:41,716
Você é um cara careta
que se diverte com <i>crudités</i>...

183
00:10:41,799 --> 00:10:43,885
e quebra-cabeças com muito bege.

184
00:10:43,968 --> 00:10:48,014
Já eu sou um rebelde sobre rodas,
destruidor de corações e peidos...

185
00:10:48,097 --> 00:10:51,976
que se especializou em bravura avançada
e uivar para a lua!

186
00:10:54,187 --> 00:10:57,774
Então, esclarecendo,
eu sou o parceiro tapado.

187
00:10:57,857 --> 00:11:00,610
Sim, mas os parceiros se completam!

188
00:11:00,693 --> 00:11:02,487
No final da história...

189
00:11:02,570 --> 00:11:05,573
nós dois teremos aprendido alguma coisa
com o outro.

190
00:11:05,656 --> 00:11:07,450
- Uau.
- Aí, eu morro envenenado...

191
00:11:07,533 --> 00:11:09,035
e você vai morrer de chorar!

192
00:11:09,118 --> 00:11:10,119
Excelente.

193
00:11:10,870 --> 00:11:12,830
O caminho para o arco-íris não é por aí.

194
00:11:12,914 --> 00:11:16,125
Falou como um verdadeiro tapado.
Deixe os idiotas perseguirem o arco-íris.

195
00:11:16,209 --> 00:11:18,836
Os imprevisíveis usam atalhos.

196
00:11:18,920 --> 00:11:21,798
Esse atalho passa
pela parte pesada da cidade.

197
00:11:21,881 --> 00:11:24,050
Quanto mais pesada melhor!

198
00:11:26,969 --> 00:11:28,805
Um Chifre está aí?

199
00:11:28,888 --> 00:11:31,557
Diga que Dois Olhos quer falar com ele.

200
00:11:31,641 --> 00:11:33,601
Um Chifre não está recebendo visita.

201
00:11:33,684 --> 00:11:36,604
É uma pena
porque não vou "não falar" com ele.

202
00:11:36,687 --> 00:11:40,608
Que pena
porque você não "não vai falar" com ele.

203
00:11:40,691 --> 00:11:44,862
Que pena porque eu não vou
"não-não falar" com ele.

204
00:11:44,946 --> 00:11:48,616
Bem, você não vai não, não, não...

205
00:11:48,699 --> 00:11:50,118
Vou matar você!

206
00:11:50,201 --> 00:11:52,703
- Meu Deus!
- Isso não é uma faca.

207
00:11:52,787 --> 00:11:54,622
Essa é uma faca.

208
00:11:54,705 --> 00:11:56,541
Tecnicamente, ambas são facas.

209
00:11:56,624 --> 00:11:58,751
Tamanho não tem nada a ver com isso.

210
00:12:02,255 --> 00:12:03,756
Intensificou tão rápido!

211
00:12:03,840 --> 00:12:06,634
Relaxe. Não atingi os órgãos vitais dele
de propósito.

212
00:12:06,717 --> 00:12:11,180
- É verdade! Quase não dói!
- Quanta precisão.

213
00:12:11,264 --> 00:12:14,100
Cozido e chouriço, saindo!

214
00:12:14,183 --> 00:12:15,518
Desgruda da gente.

215
00:12:15,601 --> 00:12:17,645
O parceiro legal adora trocadilhos,
o tapado odeia.

216
00:12:17,728 --> 00:12:19,647
Se ouvir um trocadilho da sua boca...

217
00:12:19,730 --> 00:12:21,566
saberei que conquistei você.

218
00:12:27,613 --> 00:12:31,117
Encontramos o fim do arco-íris!
Não foi nada difícil.

219
00:12:31,200 --> 00:12:33,119
Alguém viu meu pai?

220
00:12:33,202 --> 00:12:36,664
Griffin encontrou o arco-íris,
mas eu vou achar o ouro.

221
00:12:36,747 --> 00:12:37,748
Isso!

222
00:12:38,624 --> 00:12:40,084
Achei uma pedra brilhante!

223
00:12:40,168 --> 00:12:42,712
Encontrei a amizade! É melhor que ouro!

224
00:12:42,795 --> 00:12:44,130
Cale a boca, Gorby!

225
00:12:45,089 --> 00:12:47,842
Ei, Griffin! Achei seu pai!

226
00:12:47,925 --> 00:12:49,844
- Papai!
- Não! Eu sou Eric.

227
00:12:49,927 --> 00:12:53,097
Como ousam invadir a propriedade
de duendes.

228
00:12:53,098 --> 00:12:57,168
Se é ouro que querem,
o que está em jogo será as suas vidas.

229
00:12:58,970 --> 00:13:00,555
É hora de jogar...

230
00:13:00,756 --> 00:13:03,775
O Confronto do Trevo!

231
00:13:10,781 --> 00:13:12,809
Gorby, seu primeiro desafio...

232
00:13:12,810 --> 00:13:15,979
é responder uma pergunta
para concorrer a um prêmio.

233
00:13:15,980 --> 00:13:20,358
Os duendes são conhecidos
por gostar dessa cor.

234
00:13:20,359 --> 00:13:23,294
- Verde?
- Correto! Você ganhou...

235
00:13:23,295 --> 00:13:25,388
uma flauta feita à mão!

236
00:13:25,389 --> 00:13:26,614
Parabéns, Gorby!

237
00:13:26,615 --> 00:13:28,883
Gostaria de ficar com a flauta...

238
00:13:28,884 --> 00:13:32,420
ou tentar a sorte
para levar o ouro?

239
00:13:32,503 --> 00:13:33,963
A flauta, com certeza.

240
00:13:33,964 --> 00:13:36,916
- Gorby, a pergunta foi tão fácil.
- Tentar a sorte!

241
00:13:36,917 --> 00:13:39,844
Tentar a sorte! Tentar a sorte!
Tentar a sorte!

242
00:13:39,928 --> 00:13:43,431
- Certo. Vou tentar a sorte, Eric!
- Muito bem!

243
00:13:43,514 --> 00:13:46,434
Soletre a palavra "shillelagh".

244
00:13:46,435 --> 00:13:49,437
- Pode usar em uma frase?
- Claro que posso!

245
00:13:49,520 --> 00:13:52,482
"Soletre a palavra 'shillelagh'...

246
00:13:52,865 --> 00:13:53,950
disse Eric."

247
00:13:54,033 --> 00:13:55,284
Certo. Shillelagh.

248
00:13:55,368 --> 00:14:00,039
S-H-A-I-L-E-N-E-W-O-O-D-L-E-Y.

249
00:14:02,792 --> 00:14:03,792
Gorby!

250
00:14:08,706 --> 00:14:09,874
Quem é, Jerry?

251
00:14:09,958 --> 00:14:12,460
Diga que é um escudeiro sem graça...

252
00:14:12,543 --> 00:14:14,462
que acaba com qualquer clima...

253
00:14:14,545 --> 00:14:18,758
e um trapaceiro que é um anti-herói
que as pessoas adoram odiar.

254
00:14:19,792 --> 00:14:21,970
Jerry, cinco minutos, por favor.

255
00:14:21,970 --> 00:14:23,989
Vim cobrar o favor que me deve.

256
00:14:24,355 --> 00:14:26,557
Você sabe qual é.

257
00:14:31,796 --> 00:14:34,465
Quer passar na minha frente?
Você só tem duas coisas.

258
00:14:34,549 --> 00:14:37,927
Tenho umas cem,
se contar todas as azeitonas do pote.

259
00:14:39,012 --> 00:14:41,097
Obrigado. Fico te devendo.

260
00:14:41,973 --> 00:14:44,350
Sabia que isso voltaria para me morder.

261
00:14:44,434 --> 00:14:46,394
Onde a gangue dos duendes se esconde!

262
00:14:46,477 --> 00:14:48,521
Sem chance!
Se eles descobrirem que falei...

263
00:14:48,605 --> 00:14:50,398
vão me dar o Trevo de Quatro Folhas.

264
00:14:50,399 --> 00:14:54,060
Eles fazem um sinal de adição no rosto
com uma navalha...

265
00:14:54,061 --> 00:14:56,271
e, depois, tiram a pele dos quadrantes.

266
00:14:56,354 --> 00:14:59,549
Jesus! Talvez ele não precise
nos dizer onde estão.

267
00:14:59,932 --> 00:15:01,809
O Trevo de Quatro Folhas é pinto...

268
00:15:01,810 --> 00:15:03,845
comparado a ter o rosto comido por ratos,
Patrick!

269
00:15:03,845 --> 00:15:04,565
Caramba!

270
00:15:04,566 --> 00:15:07,023
Fico com o Trevo de Quatro Folhas
sem pestanejar.

271
00:15:07,107 --> 00:15:08,148
Ótimo.

272
00:15:08,149 --> 00:15:11,419
Desculpe, Kutter,
mas só posso fazer um favor hoje.

273
00:15:11,419 --> 00:15:12,838
Uma morte bem rápida.

274
00:15:22,055 --> 00:15:23,255
Chute de mula!

275
00:15:34,000 --> 00:15:35,459
Droga!

276
00:15:40,031 --> 00:15:41,741
Espere! Espere aí! Pare!

277
00:15:41,824 --> 00:15:45,453
A gangue está escondida no Pot O 'Gold
da quinta avenida!

278
00:15:45,536 --> 00:15:48,456
- Fale com Eric!
- Pronto. Foi tão difícil assim?

279
00:15:48,457 --> 00:15:50,833
Da próxima vez
que eu vir você na fila do caixa...

280
00:15:50,917 --> 00:15:53,586
não vai passar na minha frente!

281
00:15:53,670 --> 00:15:56,089
Vejo você por aí, Zero Chifre!

282
00:15:57,474 --> 00:16:00,226
O que você fez?
Sou apenas um cavalo agora!

283
00:16:00,310 --> 00:16:03,480
Um cavalo estúpido!

284
00:16:07,800 --> 00:16:10,000
Eu me sinto mal pelo unicórnio.

285
00:16:10,000 --> 00:16:12,920
Aposto que muito da autoestima dele
estava naquele chifre.

286
00:16:12,921 --> 00:16:14,921
Não derrame lágrimas
por aquele mané, Patrick.

287
00:16:14,921 --> 00:16:16,489
Ele faz luta ilegal de cavalos.

288
00:16:16,490 --> 00:16:19,837
Mas ele é um cavalo.
Por que faria isso com a própria espécie?

289
00:16:20,000 --> 00:16:22,086
Todos sabem que a hierarquia equina é...

290
00:16:22,140 --> 00:16:24,393
unicórnios, pégasos, zebras,
cavalos de espetáculo...

291
00:16:24,476 --> 00:16:27,477
de corrida, de trabalho,
mini cavalos, pôneis...

292
00:16:27,478 --> 00:16:29,105
seguido pela segunda divisão:

293
00:16:29,106 --> 00:16:31,074
unicórnios fêmeas, pégasos fêmeas,
zebras fêmeas..

294
00:16:31,074 --> 00:16:33,869
Nossa. A cultura do cavalo é muito tóxica.

295
00:16:41,192 --> 00:16:42,744
Ei, ganhei uma caveira!

296
00:16:42,744 --> 00:16:44,287
Legal.

297
00:16:45,672 --> 00:16:48,174
Não estou preocupado.
Trabalho para o melhor rei do mundo.

298
00:16:48,175 --> 00:16:51,453
Deve estar bolando um plano
para nos salvar agora mesmo!

299
00:16:53,160 --> 00:16:56,163
Só um pouco mais alto!
Quase derrotamos Randy!

300
00:16:58,276 --> 00:17:02,322
- É só segurar aí para sempre.
- Jesus Cristo!

301
00:17:06,292 --> 00:17:08,970
Um restaurante de <i>fondue</i>.
Bom lugar para encontros.

302
00:17:08,970 --> 00:17:11,138
Claro, garoto. Encontros.

303
00:17:16,319 --> 00:17:19,405
Aquela mulher parece
a moça do seu quadro.

304
00:17:20,807 --> 00:17:22,559
Jazlyn!

305
00:17:22,642 --> 00:17:23,726
Jazlyn?

306
00:17:24,400 --> 00:17:27,570
Então esse é meu substituto, hein?

307
00:17:28,039 --> 00:17:30,667
- Olá, Kutter.
- Oiê! Muito prazer!

308
00:17:30,668 --> 00:17:33,795
- Meu nome é Bruce.
- Sua esposa morta está viva?

309
00:17:33,879 --> 00:17:35,213
Nunca disse que ela morreu!

310
00:17:35,297 --> 00:17:38,175
- Ficou bem implícito.
- Ela morreu para mim.

311
00:17:38,258 --> 00:17:39,885
Morta! Como estarei em breve.

312
00:17:39,900 --> 00:17:42,319
Ouviu, Jazlyn?

313
00:17:44,500 --> 00:17:45,700
Sempre um prazer.

314
00:17:46,700 --> 00:17:47,709
Isso dói!

315
00:17:47,768 --> 00:17:50,645
Patrick, nos ajude!
A punição por perder o jogo...

316
00:17:51,000 --> 00:17:52,543
é virar queijo!

317
00:17:53,273 --> 00:17:56,318
Alguém caiu no papo
do Confronto do Trevo.

318
00:17:56,493 --> 00:17:58,561
Vamos cair dentro do <i>fondue!</i>

319
00:17:58,561 --> 00:17:59,687
Ai, não.

320
00:18:01,000 --> 00:18:04,503
Essa parceria foi um sucesso.

321
00:18:06,500 --> 00:18:09,127
Mais <i>cheddar</i>
da próxima vez, mané.

322
00:18:20,016 --> 00:18:21,501
Dizem na parte pesada...

323
00:18:21,501 --> 00:18:24,004
que está à procura de Eric, o duende.

324
00:18:24,005 --> 00:18:26,249
Pois tenho más notícias.

325
00:18:26,307 --> 00:18:28,018
Você o encontrou.

326
00:18:42,613 --> 00:18:44,449
Cara de Gouda, desgraçado!

327
00:18:44,532 --> 00:18:45,616
Não! Não!

328
00:18:46,935 --> 00:18:47,935
Me dê isso.

329
00:18:53,082 --> 00:18:56,085
Isso é irritante!
Mande uma lâmina, idiota!

330
00:18:56,899 --> 00:18:58,651
Atingiu meus órgãos faciais!

331
00:19:02,433 --> 00:19:04,936
Derrotamos a gangue de duendes!

332
00:19:04,936 --> 00:19:07,898
Não estou me gabando
porque somos maiores e mais fortes.

333
00:19:07,899 --> 00:19:11,444
Obrigado por salvar nossas vidas.
Faríamos o mesmo por você.

334
00:19:11,493 --> 00:19:14,162
Não fizeram hoje cedo. Literalmente.

335
00:19:14,169 --> 00:19:15,838
Verdade. Somos incorrigíveis.

336
00:19:15,897 --> 00:19:18,567
Enfim, vejo você no retorno!

337
00:19:18,650 --> 00:19:19,985
Tchau, Patrick!

338
00:19:22,070 --> 00:19:24,698
Você me pegou! Agora, vamos jogar...

339
00:19:26,700 --> 00:19:29,911
Passe o ouro
ou arranco suas bolas pela boca!

340
00:19:30,700 --> 00:19:31,701
Muito justo.

341
00:19:31,701 --> 00:19:34,496
Você matou vários familiares
do meu acompanhante.

342
00:19:34,496 --> 00:19:37,966
É pouco provável que eu tome
uma dedada hoje. Valeu.

343
00:19:38,044 --> 00:19:40,881
Ei, deixe-o em paz.
Ele tem minutos de vida.

344
00:19:40,964 --> 00:19:43,925
- Ele ainda faz esse número?
- Falo sério dessa vez!

345
00:19:44,009 --> 00:19:47,012
Não está usando um colar
com o antídoto no pescoço?

346
00:19:48,100 --> 00:19:49,811
Vá se danar, Jazlyn.

347
00:19:53,484 --> 00:19:54,516
Contrato cumprido.

348
00:19:54,517 --> 00:19:56,913
Aqui está seu pote gigante de ouro.

349
00:19:56,997 --> 00:19:59,541
É isso? É tão pequeno.

350
00:19:59,624 --> 00:20:02,210
É gigante para mim,
seu preconceituoso.

351
00:20:02,293 --> 00:20:05,588
Aposto que existem pessoas gigantes
que acham você pequeno!

352
00:20:05,598 --> 00:20:07,516
Sim. São os gigantes.

353
00:20:07,574 --> 00:20:10,577
Já parou para pensar
que eles têm o tamanho normal?

354
00:20:10,660 --> 00:20:13,121
Então você seria
ainda mais minúsculo?

355
00:20:13,204 --> 00:20:15,916
Pela relação transitiva, claro.
Agora saia!

356
00:20:15,999 --> 00:20:17,667
Sou um homem derrotado.

357
00:20:23,048 --> 00:20:24,883
O que é isso?

358
00:20:24,966 --> 00:20:26,718
Essas gemas dão azar!

359
00:20:26,801 --> 00:20:28,428
Quatro trevos negativos.

360
00:20:28,511 --> 00:20:30,430
Nossa classificação de sorte mais baixa.

361
00:20:30,513 --> 00:20:33,892
- Posso levar algumas?
- Não! O que acabei de dizer?

362
00:20:33,975 --> 00:20:39,064
Dizem que a desgraça recairá
sobre quem remover essas gemas.

363
00:20:41,483 --> 00:20:43,068
Então, eu já vou indo!

364
00:20:43,151 --> 00:20:46,655
Lembre-se: não toque nas gemas!

365
00:20:46,738 --> 00:20:48,156
Gemas... gemas... gemas...

366
00:20:48,157 --> 00:20:50,243
Maldição!
Maldição... maldição... maldição...

367
00:20:50,300 --> 00:20:52,594
Eco! Eco... eco... eco...

368
00:20:53,745 --> 00:20:56,773
Garoto, esse ouro vai manter os ratos
longe do seu rosto...

369
00:20:56,774 --> 00:20:58,542
até você vacilar de novo.

370
00:20:58,544 --> 00:21:00,162
Obrigado por tudo, Sir Kutter.

371
00:21:00,210 --> 00:21:03,171
Não curti ser chamado de tapado
o tempo todo...

372
00:21:03,180 --> 00:21:04,180
mas tem razão.

373
00:21:04,189 --> 00:21:05,774
Ser cavaleiro tem que ser divertido.

374
00:21:05,778 --> 00:21:08,664
Preciso acolher a aventura e a emoção.

375
00:21:08,691 --> 00:21:11,609
Cai dentro do <i>fondue</i>, garoto!

376
00:21:11,613 --> 00:21:14,032
Imagino que vá tomar
o antídoto agora?

377
00:21:14,036 --> 00:21:16,664
Quer saber? Eu também aprendi com você.

378
00:21:16,699 --> 00:21:18,409
Não estou pronto
pra pendurar o arreio.

379
00:21:18,520 --> 00:21:21,189
Posso ser um cara imprevisível
e desprendido...

380
00:21:21,272 --> 00:21:22,607
mas também...

381
00:21:22,691 --> 00:21:26,611
posso estar deprimido por causa
do divórcio e devia ir me tratar.

382
00:21:26,695 --> 00:21:29,072
Vou viver mais um dia!

383
00:21:30,281 --> 00:21:33,118
O antídoto foi danificado na briga
e agora está vazio.

384
00:21:33,201 --> 00:21:35,161
Não! O que você vai fazer?

385
00:21:35,245 --> 00:21:38,123
Passamos por uma farmácia.
Se eu sair correndo...

386
00:21:38,206 --> 00:21:39,916
vou chegar lá a tempo.

387
00:21:40,000 --> 00:21:42,585
Pode me emprestar 20 dólares?
Recebo na sexta...

388
00:21:43,628 --> 00:21:46,423
Caramba! Ele explodiu!

389
00:21:46,506 --> 00:21:48,258
O que tinha naquele veneno?

390
00:21:49,509 --> 00:21:51,553
Em se tratando de mortes...

391
00:21:51,636 --> 00:21:54,180
essa foi totalmente imprevisível.

392
00:21:59,900 --> 00:22:01,001
Veja o que achei.

393
00:22:01,730 --> 00:22:05,283
Não vai acreditar no que tive que passar
para conseguir isso.

394
00:22:05,366 --> 00:22:07,869
Só isso? É o pote de ouro?
Tragam os ratos!

395
00:22:10,071 --> 00:22:11,656
Espere! Tem isso também.

396
00:22:12,515 --> 00:22:14,142
Vixi Maria, Patrick.

397
00:22:14,155 --> 00:22:16,916
Escondendo o jogo, hein? Onde estavam?

398
00:22:16,970 --> 00:22:20,140
Há muitas delas numa caverna
não muito longe daqui.

399
00:22:20,140 --> 00:22:23,602
Mas fui avisado
para nunca tocar nelas.

400
00:22:23,668 --> 00:22:25,587
Tocar nelas... tocar nelas...

401
00:22:25,590 --> 00:22:27,425
É claro que vamos tocar nelas.

402
00:22:27,489 --> 00:22:29,274
Como um tio pervertido.

403
00:22:29,274 --> 00:22:31,860
É o maior escudeiro de todos os tempos.
De verdade agora.

404
00:22:31,926 --> 00:22:34,637
Um dia, você será um cavaleiro e tanto.

405
00:22:34,670 --> 00:22:36,547
Obrigado, Majestade.

406
00:22:36,981 --> 00:22:38,566
Agora que estou rico de novo...

407
00:22:38,569 --> 00:22:41,406
vou torrar dinheiro em algo inútil.

408
00:22:41,480 --> 00:22:46,485
Calminha aí, Majestade.
Tem um assunto pendente.

409
00:22:46,857 --> 00:22:50,236
Beber por trás! Beber por trás!
Beber por trás!

410
00:22:50,237 --> 00:22:52,438
É como fazer cocô ao contrário.

411
00:22:52,438 --> 00:22:54,198
Não é tão divertido quanto parece.

412
00:22:54,198 --> 00:22:55,691
Beber por trás!

413
00:22:56,000 --> 00:23:02,000
Deixa o like aqui:
www.facebook.com/thelegender0

