1
00:00:17,190 --> 00:00:19,850
Eles estão vindo
te pegar, Barbara.

2
00:00:19,888 --> 00:00:22,498
Vou te amarrar e te jogar
como alimento para essas coisas.

3
00:00:22,544 --> 00:00:24,153
São oito horas 
e ainda está se movendo.

4
00:00:37,253 --> 00:00:40,043
Ei, qual é, Barb,
igreja nessa manhã?

5
00:03:34,865 --> 00:03:36,385
Uau.

6
00:03:47,182 --> 00:03:48,883
Irado.

7
00:05:27,891 --> 00:05:28,891
Eu estou no filme.

8
00:05:33,898 --> 00:05:35,338
Isso funciona.

9
00:05:36,814 --> 00:05:38,384
Aí está.
A caixa do filme.

10
00:05:40,122 --> 00:05:43,132
E isso... isso é o monstro.

11
00:05:43,168 --> 00:05:44,908
Consigo ouvir ele.

12
00:05:44,952 --> 00:05:46,302
Ainda não, você não está preparado.

13
00:05:46,346 --> 00:05:48,295
Você tem que aguardar até sua cena.
- Estarei condenado.

14
00:05:48,348 --> 00:05:51,658
Eu consigo ouví-lo. É tão real!
Essa ca...

15
00:05:53,701 --> 00:05:56,620
Posso ajudar?

16
00:05:56,659 --> 00:05:58,620
Você é o Christopher Lee.

17
00:05:58,661 --> 00:06:01,101
Meu Deus, você é o Christopher Lee.

18
00:06:01,142 --> 00:06:03,322
Você é o Drácula.

19
00:06:03,362 --> 00:06:06,242
Não apenas o Drácula, você é o
Frankenstein, a Múmia,

20
00:06:06,278 --> 00:06:07,408
você é o Saruman.

21
00:06:10,456 --> 00:06:12,016
Mas não aqui.
Não nesse filme.

22
00:06:12,067 --> 00:06:15,197
Nesse filme, você é o
Professor Alexander Saxton.

23
00:06:15,244 --> 00:06:18,074
E isso... isso é seu.

24
00:06:18,115 --> 00:06:20,336
Sim, mas exijo uma explicação.

25
00:06:20,379 --> 00:06:22,430
Ok, bem, essa caixa
é sua.

26
00:06:22,468 --> 00:06:24,209
Assim como o monstro dentro dela.

27
00:06:24,252 --> 00:06:28,173
E ele simplesmente mata esse cara.

28
00:06:28,213 --> 00:06:29,692
Eu vi isso acontecer.

29
00:06:29,737 --> 00:06:31,737
Viu? Mortinho.

30
00:06:33,653 --> 00:06:34,653
Desculpe.

31
00:06:37,439 --> 00:06:39,139
Inspetor Mirov.

32
00:06:39,180 --> 00:06:41,310
O que há nisso, Excelência?

33
00:06:41,356 --> 00:06:42,786
Fósseis.

34
00:06:42,836 --> 00:06:45,747
Sim, fósseis.
Sim, antes fosse, parceiro.

35
00:06:45,795 --> 00:06:49,365
Quero dizer, sim.
Sim, é um mistério.

36
00:06:49,408 --> 00:06:51,928
O que é um fóssil?

37
00:06:51,975 --> 00:06:54,016
Uma pedra.

38
00:06:54,064 --> 00:06:56,805
Não haveria nada
valioso aí, como ouro?

39
00:06:56,850 --> 00:06:58,591
É valioso.

40
00:06:58,634 --> 00:07:00,154
Não é ouro, acredite.

41
00:07:00,201 --> 00:07:01,771
Você terá uma surpresa.

42
00:07:04,423 --> 00:07:07,473
Inspetor Mirov, eu adoro isso.

43
00:07:07,514 --> 00:07:08,863
Quero isso de volta.

44
00:07:08,906 --> 00:07:11,466
Você parece um
hipster do Brooklyn.

45
00:07:11,518 --> 00:07:12,908
Ouro? É um...

46
00:07:12,954 --> 00:07:15,223
espécime de laboratório.

47
00:07:15,259 --> 00:07:17,220
Sem valor para isso.

48
00:07:17,262 --> 00:07:18,612
- Capitão?
- Sim, senhor.

49
00:07:18,654 --> 00:07:21,824
Chame seus homens para colocar
essa caixa no trem.

50
00:07:21,875 --> 00:07:23,696
É o... é o Christopher Lee.

51
00:07:30,274 --> 00:07:32,665
Deus. Eu fiz isso.

52
00:07:32,713 --> 00:07:34,632
Isso funciona.

53
00:07:34,670 --> 00:07:36,761
Levantem.

54
00:07:36,803 --> 00:07:38,153
Vão.

55
00:07:43,245 --> 00:07:46,154
Você parece o mesmo.

56
00:07:46,204 --> 00:07:47,834
Sem ofensas, na verdade eu nem
havia te percebido no filme,

57
00:07:47,858 --> 00:07:49,207
mas eu me lembro de você.

58
00:07:49,250 --> 00:07:50,560
Você parece o mesmo.

59
00:08:00,827 --> 00:08:02,177
Me siga.

60
00:08:17,452 --> 00:08:20,593
Meu Deus.

61
00:08:20,629 --> 00:08:22,329
Isso funciona.

62
00:08:32,816 --> 00:08:35,336
Isso funciona.

63
00:08:35,384 --> 00:08:37,043
Vou ficar rico.

64
00:08:37,081 --> 00:08:38,561
Vou ficar rico.

65
00:08:47,614 --> 00:08:50,663
Meu Deus.

66
00:08:53,967 --> 00:08:56,097
Renee! Renee!

67
00:08:56,144 --> 00:08:57,364
Estou aqui fora, querido!

68
00:08:58,928 --> 00:09:00,058
Funciona!

69
00:09:00,104 --> 00:09:02,374
Eu fiz isso, e funciona!

70
00:09:02,410 --> 00:09:03,931
O Immersopod, minha invenção.

71
00:09:03,977 --> 00:09:05,498
- Funciona?
- Funciona.

72
00:09:08,330 --> 00:09:11,200
- Me mostre.
- Ok, vamos lá.

73
00:09:11,245 --> 00:09:12,936
Vamos. Vamos.

74
00:09:12,986 --> 00:09:15,206
- Você está puxando.
- Vamos lá.

75
00:09:15,250 --> 00:09:16,923
Querido, estou usando salto,
pare. A piscina.

76
00:09:16,947 --> 00:09:20,167
Ok, ok, ok.
Vamos, vamos.

77
00:09:20,211 --> 00:09:21,520
Você tem que fechar os seus olhos.

78
00:09:21,561 --> 00:09:24,130
Não, não, ok, ok.
Feche-os, feche-os.

79
00:09:24,172 --> 00:09:26,091
- Querido.
- Ok, ok.

80
00:09:26,129 --> 00:09:29,049
Eu lhe apresento o Immersopod.

81
00:09:29,090 --> 00:09:34,620
O primeiro sistema de home theater
imersivo de VR.

82
00:09:34,661 --> 00:09:36,750
VR, realidade virtual.

83
00:09:36,793 --> 00:09:38,143
Certo, sim, ok.

84
00:09:38,186 --> 00:09:40,005
Eu li um livro de um homem
chamado William Gibson.

85
00:09:40,057 --> 00:09:41,096
Eu sei, apenas ouça.

86
00:09:41,144 --> 00:09:42,625
Ok, então veja isso.

87
00:09:42,668 --> 00:09:45,499
Milhares de câmeras minúsculas
escaneiam o corpo do usuário e

88
00:09:45,540 --> 00:09:47,605
alimentam a informação através
de uma série de drives,

89
00:09:47,629 --> 00:09:50,679
que pode então ser mesclado
com quaisquer dados preexistentes.

90
00:09:50,720 --> 00:09:51,629
É brilhante, querido.

91
00:09:51,677 --> 00:09:52,847
- Não.
- Não?

92
00:09:52,895 --> 00:09:55,025
Não, essa não é a
parte brilhante.

93
00:09:55,072 --> 00:09:57,511
Quer saber?
Exprimente, apenas entre. Entre.

94
00:09:57,552 --> 00:09:59,163
Não, não, não, parece apertado.

95
00:09:59,206 --> 00:10:00,663
Quero dizer, você consegue ao menos
se mover aí dentro?

96
00:10:00,687 --> 00:10:02,777
Não, você não consegue. Você pode
apenas movimentar o seu dedo,

97
00:10:02,818 --> 00:10:04,797
mas é tudo o que você precisa.
Você liga, você desliga.

98
00:10:04,821 --> 00:10:07,870
Não, melhor não, querido.
Eu fico tão claustrofóbica.

99
00:10:07,910 --> 00:10:10,520
Mas... mas... veja, você irá
pensar que está se movimentando.

100
00:10:10,566 --> 00:10:12,125
É tipo quando você está sonhando.

101
00:10:12,176 --> 00:10:13,589
Se sonha que está correndo,
você não está realmente correndo,

102
00:10:13,613 --> 00:10:14,720
mas você acredita
que está correndo.

103
00:10:14,744 --> 00:10:16,793
O aparelho funciona da mesma forma.

104
00:10:16,832 --> 00:10:19,182
Os scans são alimentados por
um transmissor neural.

105
00:10:19,226 --> 00:10:24,057
Você imagina o movimento,
e no VR, se movimenta.

106
00:10:24,100 --> 00:10:26,711
Essa é a parte brilhante.

107
00:10:26,755 --> 00:10:28,316
- Incrível, certo.
- Sim,

108
00:10:28,365 --> 00:10:29,666
mas em vez
de se movimentar em um sonho,

109
00:10:29,716 --> 00:10:31,275
você está se movimentando 
dentro de um filme.

110
00:10:31,326 --> 00:10:33,676
Certo, independente de qual
seja seu filme favorito.

111
00:10:33,720 --> 00:10:35,159
"O Poderoso Chefão", "Tubarão".

112
00:10:35,198 --> 00:10:37,678
Se ele estiver no drive de memória,
então você poderá estar nele.

113
00:10:37,724 --> 00:10:39,734
Em qual filme você está?

114
00:10:39,769 --> 00:10:41,418
"O Expresso do Horror", é claro.

115
00:10:41,466 --> 00:10:43,336
- Eu deveria saber.
- Sim.

116
00:10:43,380 --> 00:10:45,229
Foi o primeiro filme que meu
meu pai me levou para assistir que não era,

117
00:10:45,253 --> 00:10:46,993
você sabe, filmes de crianças.

118
00:10:47,037 --> 00:10:48,386
Me surpreendeu demais.

119
00:10:48,429 --> 00:10:49,690
Ele tem de tudo.

120
00:10:49,735 --> 00:10:53,296
Peter Cushing,
Christopher Lee, um monstro.

121
00:10:53,347 --> 00:10:55,788
Eu fiquei hipnotizado com...

122
00:10:59,528 --> 00:11:03,048
todo o filme. Tudo.

123
00:11:03,096 --> 00:11:06,397
Veja, o que isso realmente é,
é um aparelho para escapar da vida.

124
00:11:06,447 --> 00:11:09,057
Todas aquelas pessoas
por aí, apenas acordando,

125
00:11:09,102 --> 00:11:10,842
desesperadas por uma saída.

126
00:11:10,886 --> 00:11:14,456
Elas odeiam seus trabalhos,
a vida caseiras delas são uma prisão.

127
00:11:14,499 --> 00:11:17,889
Todos aqueles pobres babacas tomando
cerveja em frente de uma TV,

128
00:11:17,937 --> 00:11:20,977
desesperados, presos
em uma rua sem saída...

129
00:11:23,769 --> 00:11:25,950
Rua sem saída, o quê?

130
00:11:27,163 --> 00:11:29,913
Você disse,
"Presos em uma rua sem saída."

131
00:11:29,950 --> 00:11:31,429
O quê?

132
00:11:31,472 --> 00:11:32,692
É uma situação, nada demais.

133
00:11:32,735 --> 00:11:34,605
Mas veja agora, eles
não vão simplesmente assistir TV,

134
00:11:34,649 --> 00:11:37,909
agora eles vão entrar nela
e escapar!

135
00:11:37,957 --> 00:11:39,788
Você tem que experimentar.

136
00:11:39,828 --> 00:11:41,219
Eu não... eu não quero.

137
00:11:41,264 --> 00:11:42,654
Eu não quero.

138
00:11:42,701 --> 00:11:44,091
Como não poderia querer?

139
00:11:44,138 --> 00:11:46,707
Talvez eu não esteja desesperada
por uma saída, Simon.

140
00:11:46,749 --> 00:11:51,318
Talvez eu não me sinta
presa em uma situação.

141
00:11:51,361 --> 00:11:53,231
Ou eu estou?

142
00:12:00,937 --> 00:12:02,197
O quê?

143
00:12:12,905 --> 00:12:14,946
O que foi aquilo?

144
00:12:14,995 --> 00:12:16,384
Aquilo o quê?

145
00:12:18,259 --> 00:12:22,609
Eu fiz algo
que te chateou?

146
00:12:22,653 --> 00:12:25,833
Você ouviu bem as palavras
que saíram da sua boca?

147
00:12:25,875 --> 00:12:27,875
É o motivo de você ter
inventado essa coisa?

148
00:12:27,921 --> 00:12:30,451
Para escapar da sua vida terrível?

149
00:12:30,488 --> 00:12:31,577
Eu sou realmente tão horrível?

150
00:12:31,620 --> 00:12:33,799
Não.

151
00:12:33,840 --> 00:12:35,230
Você está criando isso.

152
00:12:35,275 --> 00:12:36,625
Não, não.

153
00:12:37,712 --> 00:12:40,592
Tem certeza?

154
00:12:40,629 --> 00:12:43,278
Simon, estamos casados há 
apenas um ano.

155
00:12:43,326 --> 00:12:47,067
E você passou cada
momento trabalhando naquela coisa.

156
00:12:47,114 --> 00:12:50,474
Não vamos para lugar nenhum,
não fazemos nada.

157
00:12:50,508 --> 00:12:55,427
Vivemos na mesma casa,
e eu nunca te vejo.

158
00:12:55,470 --> 00:12:57,559
Mas é por... é por você.

159
00:12:57,601 --> 00:12:59,042
Quero dizer, é por nós.

160
00:12:59,081 --> 00:13:04,261
Aquela coisa é... Renee, como... como
você pôde pensar que...

161
00:13:04,304 --> 00:13:05,304
Olhe para mim.

162
00:13:05,349 --> 00:13:06,999
Ei, olhe para mim, qual é.

163
00:13:07,047 --> 00:13:09,567
Quando pedi permissão para
seu pai para casar com você,

164
00:13:09,614 --> 00:13:11,364
lembra-se do que ele disse?

165
00:13:11,399 --> 00:13:13,099
Ele disse "não".

166
00:13:13,139 --> 00:13:14,879
Isso mesmo, sim,
eu sei, ele disse não.

167
00:13:14,923 --> 00:13:16,884
Mas eu não deixei isso
me parar, deixei?

168
00:13:16,926 --> 00:13:18,885
Eu fui trabalhar nele.

169
00:13:18,927 --> 00:13:20,538
E ele ainda disse "não".

170
00:13:20,581 --> 00:13:23,322
Sim.

171
00:13:23,366 --> 00:13:28,157
E ele não me perdoou
por isso, e ele nunca o fará.

172
00:13:28,197 --> 00:13:30,327
Eu conheço ele.

173
00:13:30,374 --> 00:13:31,943
Eu...

174
00:13:34,290 --> 00:13:36,640
Ele disse que você
não tinha nenhum dinheiro,

175
00:13:36,684 --> 00:13:40,725
então você se casaria comigo
por conta do meu.

176
00:13:40,775 --> 00:13:42,884
Ele disse que eu nunca realmente
saberia se você me amava

177
00:13:42,908 --> 00:13:47,349
e que em algum lugar da minha mente,
eu sempre questionaria isso.

178
00:13:47,390 --> 00:13:51,091
E eu entendi, não sou tão
bonita, não sou tão excitante,

179
00:13:51,134 --> 00:13:54,183
mas eu sou rica.
- Pare.

180
00:13:54,224 --> 00:13:56,884
Ele disse, "Renee, ele vai
pegar todo o seu dinheiro e te fazer

181
00:13:56,923 --> 00:13:58,793
parecer uma idiota."

182
00:14:01,797 --> 00:14:04,966
Não me faça parecer uma idiota.

183
00:14:05,018 --> 00:14:06,927
Me ouça.

184
00:14:06,975 --> 00:14:09,586
Eu disse isso no dia do nosso casamento,
e vou dizer novamente agora.

185
00:14:09,630 --> 00:14:12,370
E quero dizer cada palavra.

186
00:14:12,416 --> 00:14:15,765
Na riqueza ou na pobreza,
no amor ou na tristeza

187
00:14:15,811 --> 00:14:18,770
até que a morte nos separe.

188
00:14:18,813 --> 00:14:20,213
Você diz isso honestamente?

189
00:14:20,250 --> 00:14:22,639
Até que a morte nos separe?

190
00:14:22,687 --> 00:14:25,726
Querida, até que a morte nos separe.

191
00:14:31,392 --> 00:14:32,481
É sério.

192
00:15:29,014 --> 00:15:30,184
Bagageiro?

193
00:15:34,323 --> 00:15:36,153
Alucca, qual
o seu problema?

194
00:15:36,196 --> 00:15:37,885
Sim, Condessa?

195
00:15:37,937 --> 00:15:39,326
Você tem um cofre para preciosidades?

196
00:15:39,373 --> 00:15:40,552
Sim, Condessa.

197
00:15:40,591 --> 00:15:42,250
Vou fazer um recibo.

198
00:15:46,206 --> 00:15:48,466
Condessa.

199
00:15:48,511 --> 00:15:51,782
Não posso acreditar que estou
finalmente te conhecendo.

200
00:15:51,820 --> 00:15:53,259
Alucca está com medo de algo.

201
00:15:53,299 --> 00:15:55,740
Eu te prometo que não sou
tão assustador.

202
00:15:55,779 --> 00:15:57,429
Sou um amante de cães.

203
00:15:57,477 --> 00:15:59,697
Um amigo meu ia
comprar um.

204
00:15:59,740 --> 00:16:02,270
Eu disse, "Adote, não compre."

205
00:16:02,308 --> 00:16:05,009
Normalmente ela gosta de ingleses.

206
00:16:05,051 --> 00:16:06,400
Todos nós poloneses gostamos.

207
00:16:06,442 --> 00:16:07,403
Inglaterra.

208
00:16:07,443 --> 00:16:09,014
Claro, sim, é de onde eu sou.

209
00:16:09,054 --> 00:16:11,004
Sim, saúde.

210
00:16:11,057 --> 00:16:13,057
Sim, Inglaterra.

211
00:16:13,101 --> 00:16:15,101
Rainha Victoria, bolinhos.

212
00:16:15,148 --> 00:16:17,538
Edgar Wright, The Spice Girls.

213
00:16:17,585 --> 00:16:20,144
- Shakespeare.
- Eu amo essas coisas.

214
00:16:20,196 --> 00:16:21,326
Sim, eu amo a Inglaterra.

215
00:16:21,370 --> 00:16:24,161
Tenho de admitir, eu prefiro a Polônia.
De fato.

216
00:16:24,200 --> 00:16:30,159
Eu iria para lá em uma férias
uma vez com minha es... minha... minha...

217
00:16:30,206 --> 00:16:33,596
Você sabe, há uma velha tradição inglesa
que quando um senhor

218
00:16:33,644 --> 00:16:37,043
conhecendo uma dama tão bela
como você, ele lhe paga uma bebida.

219
00:16:37,082 --> 00:16:38,263
Posso?

220
00:16:38,301 --> 00:16:40,000
Ela está realmente assustada.

221
00:16:40,042 --> 00:16:41,741
Sim, não é... eu sou
bom com cães.

222
00:16:41,783 --> 00:16:43,962
Cães geralmente gostam de mim.

223
00:16:44,003 --> 00:16:46,143
Fico pensando no que seja isso.

224
00:16:46,178 --> 00:16:48,749
O monstro.

225
00:16:48,789 --> 00:16:50,399
- O quê?
- O quê?

226
00:16:52,402 --> 00:16:53,802
Talvez ela irá gostar
mais do bar.

227
00:16:53,837 --> 00:16:55,967
Lhe dê um pouco de água, talvez
eles tenham algum...

228
00:16:56,014 --> 00:16:57,315
potinho com água.

229
00:16:57,364 --> 00:16:59,764
Eu acho... eu aposto que eles tem
isso, é um belo trem.

230
00:17:01,062 --> 00:17:03,153
- Podemos ir lá?
- Talvez.

231
00:17:03,196 --> 00:17:05,756
- Ok, sim, Madame.
- É claro.

232
00:19:19,201 --> 00:19:22,381
Ei, há quanto tempo 
você está acordado?

233
00:19:22,422 --> 00:19:23,551
Ei, desculpe.

234
00:19:23,596 --> 00:19:26,767
Me levantei
logo depois de você.

235
00:19:26,817 --> 00:19:28,686
Desliguei o despertador por
um minuto.

236
00:19:28,731 --> 00:19:30,692
Estive pensando, assim que você
terminar

237
00:19:30,733 --> 00:19:33,354
com sua invenção,
nós devemos comemorar.

238
00:19:33,388 --> 00:19:34,999
Sim, claro.

239
00:19:35,042 --> 00:19:37,653
Nós podemos ir ao Oberge,
e eu irei ligar para o Raymond

240
00:19:37,698 --> 00:19:39,738
e reservar nossa velha mesa.
- Ótimo, sim, faça isso.

241
00:19:39,787 --> 00:19:40,826
Ótimo, ótimo.

242
00:19:40,875 --> 00:19:42,525
Ok, ótimo, eu vou apenas...

243
00:20:05,290 --> 00:20:07,030
Cara.

244
00:20:23,134 --> 00:20:24,354
Ok.

245
00:20:51,075 --> 00:20:52,285
Ok.

246
00:21:19,365 --> 00:21:20,974
Você queria nos ver?

247
00:21:21,018 --> 00:21:22,473
Pensei que um de vocês poderiam
saber o que aconteceu

248
00:21:22,498 --> 00:21:24,587
ao bagageiro.

249
00:21:24,631 --> 00:21:26,500
Não faço ideia.

250
00:21:26,546 --> 00:21:28,155
E você?

251
00:21:30,114 --> 00:21:32,528
Talvez tenha algo a ver com o 
que está dentro daquela caixa.

252
00:21:32,551 --> 00:21:34,082
Concordo com você.

253
00:21:34,117 --> 00:21:36,468
Ele estava tentando abri-la
quando algo aconteceu!

254
00:21:36,511 --> 00:21:39,251
O quê?

255
00:21:39,298 --> 00:21:43,867
Desculpe, oop, apenas passando.
Desculpe. Não fui eu.

256
00:21:43,911 --> 00:21:46,480
Por sorte ele 
foi interrompido.

257
00:21:46,521 --> 00:21:49,051
Porque se preocupa tanto
em relação a isso ser aberto?

258
00:21:49,089 --> 00:21:50,829
Pode ser minha culpa.

259
00:21:50,874 --> 00:21:52,534
Pedi ao bagageiro 
que desse uma olhada.

260
00:21:52,572 --> 00:21:54,791
Eu estava curioso.

261
00:21:54,835 --> 00:21:56,355
Não era da sua conta.

262
00:21:57,707 --> 00:21:59,487
Ou da sua.

263
00:21:59,535 --> 00:22:01,964
Konev, veja se você consegue
abrir a caixa com aquilo.

264
00:22:04,234 --> 00:22:05,365
Vá em frente!

265
00:22:27,737 --> 00:22:29,826
Com licença, só tenho
que dizer, Peter Cushing...

266
00:22:29,869 --> 00:22:31,259
- Meu Deus.
- Eu sou um grande fã.

267
00:22:31,306 --> 00:22:33,736
Dr. Wells.
- O bagageiro.

268
00:22:33,787 --> 00:22:35,852
- O que havia ali?
- Christopher Lee. Isso é loucura.

269
00:22:35,875 --> 00:22:37,461
- Eu te disse que era um fóssil.
- Vocês são incríveis.

270
00:22:37,486 --> 00:22:38,486
Ok, continuem.

271
00:22:38,530 --> 00:22:40,010
Que viveu há milhares de anos.

272
00:22:50,412 --> 00:22:52,632
Você conseguiu.

273
00:22:52,674 --> 00:22:55,674
Não se levante, por favor.

274
00:22:55,721 --> 00:22:56,811
Por favor.

275
00:22:59,638 --> 00:23:02,209
Onde você estava?

276
00:23:02,250 --> 00:23:04,950
Pouco antes, sim,
me perdoe por isso.

277
00:23:04,991 --> 00:23:08,821
Eu estava em outra
parte do trem.

278
00:23:17,090 --> 00:23:18,830
Você sabe, ouvi 
que ouve um assassinato.

279
00:23:18,875 --> 00:23:20,355
Sim, sim, houve um.

280
00:23:20,398 --> 00:23:23,358
Eu... eu temo
que haverá outros também.

281
00:23:23,402 --> 00:23:26,142
Mas... você estará segura comigo.

282
00:23:26,186 --> 00:23:28,017
Eu prometo.

283
00:23:28,057 --> 00:23:29,887
Isso é estranho.

284
00:23:29,930 --> 00:23:32,890
Porque eu sinto que com você,
estou em grande perigo.

285
00:23:32,932 --> 00:23:34,802
Comigo? Que nada.

286
00:23:39,679 --> 00:23:41,808
Perigo de quê?

287
00:23:51,080 --> 00:23:54,040
Meu Deus, eu me apaixonei por você
desde quando eu era um garotinho.

288
00:23:54,084 --> 00:23:55,614
Você e apenas você.

289
00:23:55,651 --> 00:24:00,401
Como isso é possível?

290
00:24:00,439 --> 00:24:04,749
Condessa, em breve você
aprenderá, tudo é possível.

291
00:24:35,343 --> 00:24:37,042
Ei.

292
00:24:38,651 --> 00:24:40,300
Ei.

293
00:24:40,347 --> 00:24:41,867
O que está acontencendo?

294
00:24:41,914 --> 00:24:43,174
Você está doente?

295
00:24:43,220 --> 00:24:45,349
Sss... sim.

296
00:24:45,395 --> 00:24:47,915
Sim, sabe, eu acho que...
eu acho que estou ficando doente.

297
00:24:47,963 --> 00:24:49,584
claro que está.

298
00:24:49,617 --> 00:24:51,708
Você está trabalhando demais.

299
00:24:51,750 --> 00:24:54,671
Vamos para a cama.
- Sim.

300
00:24:55,711 --> 00:24:57,411
Jantar.

301
00:24:57,451 --> 00:24:58,801
- Não.
- Não, não, está tudo bem.

302
00:24:58,845 --> 00:25:02,884
Não, não está tudo bem. Vai você.

303
00:25:02,935 --> 00:25:04,066
- O quê?
- Sim.

304
00:25:04,111 --> 00:25:06,461
Você deveria ir, você merece isso.

305
00:25:06,505 --> 00:25:08,765
Quer saber?
Chame um de seus amigos.

306
00:25:08,810 --> 00:25:12,550
Apenas vá. Curta bastante,
pra valer.

307
00:25:12,597 --> 00:25:15,778
Deus, Eu... eu realmente estou doente.

308
00:25:15,817 --> 00:25:17,337
Isso não é bom.

309
00:25:23,304 --> 00:25:25,263
Ok, bem, logo te vejo então.

310
00:25:28,439 --> 00:25:30,568
- Ei.
- Ei.

311
00:25:30,615 --> 00:25:33,526
Era a Millicent
do clube de tênis.

312
00:25:33,575 --> 00:25:36,005
Então se você estiver se sentindo
bem o suficiente para ficar em casa sozinho,

313
00:25:36,056 --> 00:25:38,226
eu vou ir ao Oberge com ela.

314
00:25:38,275 --> 00:25:41,015
Sim, totalmente,
querida, ficarei bem.

315
00:25:41,060 --> 00:25:42,931
Queria poder ir.

316
00:25:42,976 --> 00:25:44,846
Eu amo aquele lugar.

317
00:25:44,891 --> 00:25:45,980
Bem, se divirta.

318
00:25:46,021 --> 00:25:48,201
Diga a ela que mandei um oi.

319
00:25:48,241 --> 00:25:50,771
Se divirta, mas não tanto.
- Ok.

320
00:25:50,809 --> 00:25:52,900
Certo, bem, melhoras.

321
00:25:52,942 --> 00:25:55,251
Obrigado.

322
00:26:44,732 --> 00:26:47,522
- Alô?
- Oi, Papai.

323
00:26:47,561 --> 00:26:49,741
Espero não estar incomodando.

324
00:26:49,781 --> 00:26:52,221
Eu sei que não nos falamos
por um longo tempo.

325
00:26:55,265 --> 00:26:57,565
Como está seu marido?

326
00:26:57,615 --> 00:26:59,046
Ele está... ele está bem.

327
00:26:59,095 --> 00:27:01,744
Ele está bem, estamos bem.

328
00:27:01,794 --> 00:27:04,207
Ele atualmente... ele está trabalhando
em uma invenção agora,

329
00:27:04,230 --> 00:27:05,540
acredite ou não.

330
00:27:07,146 --> 00:27:09,666
Quem pagou por isso?

331
00:27:09,714 --> 00:27:12,234
Bem, dinheiro não é realmente
o foco, Papai.

332
00:27:12,281 --> 00:27:14,721
Tem certeza disso?

333
00:27:44,618 --> 00:27:46,449
Simon!

334
00:27:53,236 --> 00:27:54,625
Simon?

335
00:28:21,481 --> 00:28:23,961
Meu Deus.

336
00:28:24,006 --> 00:28:27,965
Puta merda.

337
00:28:35,757 --> 00:28:37,537
Olá, Simon.

338
00:28:38,759 --> 00:28:40,849
Eu não te ouvi chegando.

339
00:28:40,893 --> 00:28:43,242
Não, você não ouviu.

340
00:28:43,286 --> 00:28:46,026
Eu estava no escritório

341
00:28:46,072 --> 00:28:49,902
finalizando uma papelada.

342
00:28:49,944 --> 00:28:51,375
Boa noite, Condessa.

343
00:30:05,412 --> 00:30:07,981
Bastante curioso.

344
00:30:08,022 --> 00:30:09,813
Bisturi.

345
00:30:13,462 --> 00:30:15,292
Consegue manter isso imóvel?

346
00:30:20,035 --> 00:30:21,164
O que ele está fazendo?

347
00:30:21,210 --> 00:30:22,859
Preparando.

348
00:30:29,131 --> 00:30:30,921
Olá.

349
00:30:30,959 --> 00:30:34,479
Conde, eu sou Renee Sherman.

350
00:30:34,528 --> 00:30:37,837
Tenho ouvido bastante sobre você.

351
00:30:37,878 --> 00:30:42,358
Veja, meu marido está
dormindo com sua esposa.

352
00:30:42,404 --> 00:30:44,444
Serra.

353
00:30:44,493 --> 00:30:45,894
Aqui está, doutor.

354
00:30:53,939 --> 00:30:55,588
É verdade, pergunte a ela.

355
00:30:55,635 --> 00:30:57,286
Pergunte aonde ela estava
na noite passada.

356
00:31:01,597 --> 00:31:02,857
Diga a ele.

357
00:31:04,210 --> 00:31:05,730
Pode me dizer como ele morreu?

358
00:31:09,171 --> 00:31:11,570
Macio como uma pele de bebê.

359
00:31:11,607 --> 00:31:13,778
Você viu este homem hoje
e ele estava normal?

360
00:31:13,827 --> 00:31:16,137
- Absolutamente.
- Diga a ele.

361
00:31:16,178 --> 00:31:17,877
Diga a ele onde você estava.

362
00:31:19,181 --> 00:31:20,790
Ele nunca será seu.

363
00:31:28,016 --> 00:31:30,885
O que há de tão especial
sobre este cérebro?

364
00:31:30,932 --> 00:31:36,162
O aprendizado e a memória 
ficam gravados no cérebro normal,

365
00:31:36,198 --> 00:31:38,548
deixando uma superfície enrugada.

366
00:31:40,810 --> 00:31:45,161
Este cérebro foi drenado,
a memória foi removida.

367
00:31:45,207 --> 00:31:47,856
Como giz apagado 
de um quadro negro.

368
00:32:23,897 --> 00:32:25,508
Ele me ama!

369
00:32:25,551 --> 00:32:26,862
Ele me ama!

370
00:32:26,901 --> 00:32:28,121
Quer saber? Vai se foder!

371
00:32:28,163 --> 00:32:29,903
Continue correndo, Condessa!

372
00:32:29,948 --> 00:32:31,907
Fique longe do meu marido.

373
00:32:31,950 --> 00:32:33,779
Você acha que pode roubar ele?
Deus!

374
00:32:35,126 --> 00:32:38,257
O que é essa porra de filme?
Eu odeio esse filme.

375
00:32:38,304 --> 00:32:40,743
Ninguém nunca sequer viu
"O Expresso do Horror."

376
00:32:40,784 --> 00:32:42,794
Não me faça voltar

377
00:32:42,829 --> 00:32:45,009
para esse maldito filme.

378
00:33:53,988 --> 00:33:55,208
Está se sentindo melhor?

379
00:33:55,250 --> 00:33:57,079
Eu estou, sim. Eu não sei... 
foi estranho.

380
00:33:57,122 --> 00:33:59,012
Deve ter sido um inseto.
- Não creio que tenha sido um inseto.

381
00:33:59,037 --> 00:33:59,947
Acho que foi uma participação.

382
00:33:59,993 --> 00:34:02,003
O quê?

383
00:34:02,039 --> 00:34:04,390
O que... o que é tudo isso?

384
00:34:04,432 --> 00:34:05,714
Havia um vazamento
embaixo da pia,

385
00:34:05,739 --> 00:34:07,699
então eu vou levar tudo isso
lá para a garagem.

386
00:34:09,394 --> 00:34:12,264
Eu fiz o café da manhã!

387
00:34:12,311 --> 00:34:15,141
Só vou tomar um café puro.
Vou dar uma conferida no aparelho.

388
00:34:15,182 --> 00:34:17,193
Ok, querido.
Faça o que tem de fazer.

389
00:34:17,228 --> 00:34:19,057
- Ótimo.
- Simon?

390
00:34:19,099 --> 00:34:21,539
- Sim?
- Você disse que queria café puro.

391
00:34:23,277 --> 00:34:24,706
A menos que você não quisesse dizer isso.

392
00:34:26,193 --> 00:34:30,594
Mas você disse isso,
porém não era o que queria dizer.

393
00:34:30,632 --> 00:34:32,722
Não. sim, obrigado.

394
00:34:34,333 --> 00:34:36,202
Eu disse isso.

395
00:36:03,682 --> 00:36:06,032
O que é isso?

396
00:36:08,775 --> 00:36:10,644
Quem são essas pessoas?

397
00:36:10,690 --> 00:36:13,170
Porque nós estamos em preto e branco?

398
00:36:23,181 --> 00:36:24,920
Estou no filme errado.

399
00:36:36,628 --> 00:36:39,278
Eu conheço esse.

400
00:36:39,327 --> 00:36:41,016
Maneiro.
- Me ajude, cara!

401
00:36:41,068 --> 00:36:44,197
Sim, me... desculpe,
não posso te ajudar.

402
00:36:44,244 --> 00:36:46,155
Você ficará bem.
Bem, um de vocês irão.

403
00:36:50,077 --> 00:36:51,556
Clássico.

404
00:36:51,599 --> 00:36:53,119
Maneiro demais.

405
00:36:53,166 --> 00:36:55,646
O cheiro. Sinto o cheiro dos zumbis.

406
00:36:55,690 --> 00:36:57,041
Isso não deve ser bom.

407
00:36:57,083 --> 00:36:59,264
Vocês estão em uma luta
pela suas vidas, desculpe.

408
00:36:59,304 --> 00:37:00,704
Que incrível!

409
00:37:05,135 --> 00:37:06,914
Uau.

410
00:37:06,963 --> 00:37:09,443
Cara, meu Deus.

411
00:37:09,487 --> 00:37:11,268
Genuinamente assustador.

412
00:37:11,315 --> 00:37:12,576
Bom demais.

413
00:37:16,320 --> 00:37:18,371
Isso é maneiro demais.
Quem dera se eu pudesse ficar.

414
00:37:18,409 --> 00:37:21,409
Mas não posso.
Eu não pertenço a esse lugar.

415
00:37:21,456 --> 00:37:22,806
Mas é tão legal.

416
00:37:22,849 --> 00:37:24,369
Certo, tchau-tchau.

417
00:37:28,550 --> 00:37:31,119
Meu dedo.

418
00:37:36,210 --> 00:37:38,429
Espere, espere!

419
00:37:38,472 --> 00:37:39,693
Estou preso.

420
00:37:39,735 --> 00:37:43,344
Socorro! Renee, aperte o botão!
Socorro!

421
00:37:43,391 --> 00:37:44,889
Espere, espere, espere,
eu estou no filme errado.

422
00:37:44,914 --> 00:37:45,873
Pare, pause, pause.

423
00:37:45,914 --> 00:37:48,784
Ei, ei, ei, ei! Socorro!

424
00:37:48,831 --> 00:37:51,490
Renee, aperte o botão!

425
00:37:51,530 --> 00:37:54,489
Renee! Socorro!

426
00:37:54,532 --> 00:37:59,023
Renee! Renee! Espere!

427
00:39:10,434 --> 00:39:13,914
Base aérea 51, saudando todas 
as frequências em direção ao riacho.

428
00:39:13,960 --> 00:39:17,090
Tarmac foi comprometida,
eles assumiram o controle.

429
00:39:17,137 --> 00:39:19,266
Vamos nos retirar.

430
00:39:19,313 --> 00:39:21,143
Encontre e feche a porta sete.

431
00:39:21,184 --> 00:39:23,014
Prossiga com extremo cuidado.

432
00:39:23,056 --> 00:39:24,405
Boa sorte.

433
00:39:25,023 --> 00:39:30,871
Tradução por: Leandro Zonetti
