﻿1
00:01:40,317 --> 00:01:42,426
Aqueles canos barulhentos
estão me deixando louco. 

2
00:01:42,450 --> 00:01:44,602
Há uma gosma preta
saindo da torneira!

3
00:01:44,626 --> 00:01:45,951
Esses vazamentos que você não consertou

4
00:01:45,975 --> 00:01:47,648
causaram uma pneumonia no meu avô
e agora ele pode morrer,

5
00:01:47,672 --> 00:01:49,172
sua vadia repreensível!

6
00:01:51,285 --> 00:01:52,349
Encanamento dos irmãos Carruthers?

7
00:01:52,373 --> 00:01:54,002
Me encontre lá agora

8
00:01:54,026 --> 00:01:56,570
ou você não estará no ramo
de encanamentos por muito tempo.

9
00:01:56,594 --> 00:01:57,639
Isso será divertido.

10
00:02:00,990 --> 00:02:02,837
Animais!

11
00:02:02,861 --> 00:02:04,970
É o que você acha
que é? Animais?

12
00:02:04,994 --> 00:02:08,191
Por favor. O pessoal desse
prédio são os animais.

13
00:02:08,215 --> 00:02:11,803
Você sabe o que essas 
pessoas jogam no ralo?

14
00:02:11,827 --> 00:02:13,370
Eu vi de tudo, senhora.

15
00:02:13,394 --> 00:02:17,200
Gordura, em primeiro lugar, de suas 
comidas estrangeiras gordurosas.

16
00:02:17,224 --> 00:02:19,985
E cabelo, você não 
acreditaria no cabelo.

17
00:02:20,009 --> 00:02:22,074
Essas pessoas!

18
00:02:22,098 --> 00:02:24,772
Pessoas que não são
das redondezas.

19
00:02:24,796 --> 00:02:29,366
Seus cabelos entopem
de forma diferente.

20
00:02:33,588 --> 00:02:36,132
Dê uma olhada nisso.

21
00:02:36,156 --> 00:02:39,091
Há água em todo lugar!

22
00:02:39,115 --> 00:02:42,877
Canos estúpidos com vazamento,
molhando tudo!

23
00:02:42,901 --> 00:02:46,229
E esse cheiro!

24
00:02:46,253 --> 00:02:49,667
Mofo e Deus sabe o que lá mais.

25
00:02:53,260 --> 00:02:54,889
Éca!

26
00:02:57,525 --> 00:02:59,483
Até mesmo os animais
têm animais aqui.

27
00:03:01,964 --> 00:03:04,116
Ooh.

28
00:03:04,140 --> 00:03:06,858
Sim, isso não é bom.

29
00:03:06,882 --> 00:03:08,381
Como é?

30
00:03:08,405 --> 00:03:11,732
Por acaso eu comprei o pacote
deluxe de encanador com comentário?

31
00:03:11,756 --> 00:03:14,692
Apenas me diga
quanto isso vai ficar!

32
00:03:14,716 --> 00:03:17,564
Ok, bem, a verdade é que,
senhora, mesmo se eu pudesse reparar

33
00:03:17,588 --> 00:03:20,112
esses canos, eles 
parecem chumbo para mim.

34
00:03:23,507 --> 00:03:24,832
Você tem crianças morando aqui?

35
00:03:24,856 --> 00:03:26,921
Claro que há
crianças morando aqui!

36
00:03:26,945 --> 00:03:29,272
Animais se reproduzem, não?

37
00:03:29,296 --> 00:03:32,927
Ok, chumbo é tóxico para crianças.

38
00:03:32,951 --> 00:03:34,277
Lhes causam danos cerebrais,

39
00:03:34,301 --> 00:03:36,931
deficiências de aprendizagem,
distúrbios comportamentais.

40
00:03:36,955 --> 00:03:38,324
Existem leis agora.

41
00:03:38,348 --> 00:03:41,936
Não posso consertar canos de chumbo, 
só posso remendá-los.

42
00:03:41,960 --> 00:03:44,678
Você me ouviu.

43
00:03:44,702 --> 00:03:46,637
- Linus.
- Linus.

44
00:03:46,661 --> 00:03:50,771
Essa pilha de merda
é o pior prédio que eu tenho.

45
00:03:50,795 --> 00:03:53,600
Você acha que eu vou trocar
isso por 20 milhas

46
00:03:53,624 --> 00:03:56,429
de um cano de cobre de última geração

47
00:03:56,453 --> 00:03:59,258
apenas para esses
animais acabarem com ele?

48
00:03:59,282 --> 00:04:01,304
Sim, estou apenas dizendo
sua opção legalizada aqui.

49
00:04:01,328 --> 00:04:04,002
Você sabe o motivo de eu ter 
te chamado, Linus?

50
00:04:04,026 --> 00:04:07,135
Não foi porque você tem o
maior painel publicitário na cidade,

51
00:04:07,159 --> 00:04:08,615
se é que você me entende.

52
00:04:08,639 --> 00:04:11,227
Foi porque
o seu departamento de encanamento

53
00:04:11,251 --> 00:04:14,447
foi o que mais teve
reclamações na prefeitura.

54
00:04:14,471 --> 00:04:16,623
Isso foi com o meu irmão.

55
00:04:16,647 --> 00:04:18,408
Ele faleceu,
e eu tenho passado meu...

56
00:04:18,432 --> 00:04:20,279
Empreiteiros vão falir

57
00:04:20,303 --> 00:04:22,977
uma mulher até a morte
se ela deixar.

58
00:04:23,001 --> 00:04:25,937
Meu pequeno truque é vasculhar

59
00:04:25,961 --> 00:04:29,375
os arquivos de reclamações 
públicas e encontrar empresas

60
00:04:29,399 --> 00:04:33,838
que não podem ter 
mais uma crítica negativa.

61
00:04:36,014 --> 00:04:40,647
Então, você relata esses tubos de 
chumbo para a Saúde e Segurança,

62
00:04:40,671 --> 00:04:44,216
será o último relatório que você fará.

63
00:04:44,240 --> 00:04:46,566
Você não vai limpar esgotos.

64
00:04:46,590 --> 00:04:48,288
Você vai viver em um!

65
00:04:50,464 --> 00:04:52,355
Entendeu?

66
00:04:52,379 --> 00:04:53,834
Sim.

67
00:04:53,858 --> 00:04:55,271
Ótimo.

68
00:04:55,295 --> 00:04:57,751
Agora, creio que devo 
deixá-lo com isso.

69
00:04:57,775 --> 00:05:00,972
Meu Chardonnay não vai
se aproveitar sozinho, vai?

70
00:05:00,996 --> 00:05:02,756
Eu não quero me arrepender 
de ter tirado você da sarjeta

71
00:05:02,780 --> 00:05:05,411
para esse último trabalho, Linus.

72
00:05:05,435 --> 00:05:08,501
Me chame quando terminar!

73
00:05:08,525 --> 00:05:11,548
Porra de Karen.

74
00:05:13,269 --> 00:05:16,814
E acho que você comeu 
o rato errado, gato.

75
00:05:16,838 --> 00:05:21,253
Sim, eu acho que estou
do lado dos animais.

76
00:06:00,534 --> 00:06:01,970
Que diabos?

77
00:07:05,468 --> 00:07:10,014
Não, não, eu não acho que eu
precise tanto desse trabalho assim.

78
00:07:10,038 --> 00:07:11,363
Vou dar o fora daqui.

79
00:07:11,387 --> 00:07:12,886
Porra de senhora racista.

80
00:07:12,910 --> 00:07:15,889
Encontre seu próprio
maldito encanador, ok,

81
00:07:15,913 --> 00:07:17,543
porque eu cansei.

82
00:07:17,567 --> 00:07:21,460
Ok, sim, não precisamos
dessa merda hoje.

83
00:07:36,238 --> 00:07:38,695
Um segundo.

84
00:07:38,719 --> 00:07:40,131
Estou indo, estou indo.

85
00:07:47,379 --> 00:07:50,184
Posso te ajudar?

86
00:07:50,208 --> 00:07:51,969
Espere aí.

87
00:07:51,993 --> 00:07:53,797
Saquei essa.

88
00:07:53,821 --> 00:07:56,190
O cinto de ferramentas, o balde.

89
00:07:56,214 --> 00:07:57,975
O lodo.

90
00:07:57,999 --> 00:07:59,237
Você é um encanador.

91
00:07:59,261 --> 00:08:03,502
Sim, eu sou um encanador.

92
00:08:03,526 --> 00:08:06,853
Eu localizei o problema
aqui em seu apartamento.

93
00:08:06,877 --> 00:08:08,899
Eu sei que é tarde, mas
sua senhoria, Victoria,

94
00:08:08,923 --> 00:08:11,684
ela realmente quer
esse trabalho feito ainda essa noite.

95
00:08:11,708 --> 00:08:13,773
Victoria?

96
00:08:13,797 --> 00:08:15,558
Eu ficaria esperto se fosse você.

97
00:08:15,582 --> 00:08:19,170
Ela adora levar empreiteiros 
ao tribunal antes de pagar.

98
00:08:19,194 --> 00:08:21,326
Tenha um bom trabalho,
Senhorita Ingersoll.

99
00:08:27,768 --> 00:08:28,919
- Vamos lá.
- Obrigado.

100
00:08:28,943 --> 00:08:29,987
Sim.

101
00:08:36,645 --> 00:08:40,669
Eis a suíte presidencial.

102
00:08:40,693 --> 00:08:44,237
Você não acreditaria no quanto 
ela cobra por este lugar.

103
00:08:44,261 --> 00:08:46,893
E você é o primeiro
reparador que eu vejo em anos.

104
00:08:46,917 --> 00:08:48,634
E eu não sou a
primeira a reclamar.

105
00:08:48,658 --> 00:08:50,331
Os outros vizinhos
tem problemas também.

106
00:08:55,143 --> 00:08:57,077
Ei.

107
00:08:57,101 --> 00:08:58,862
Podemos agilizar isso?

108
00:08:58,886 --> 00:09:03,257
Acabei de sair do meu turno e
tenho que ir buscar minha filha.

109
00:09:03,281 --> 00:09:04,805
Banheiro?

110
00:09:08,460 --> 00:09:11,265
Sr. Wasserman, ele 
mora no final do corredor.

111
00:09:11,289 --> 00:09:14,704
Ele me disse que
sentiu alguma coisa peluda

112
00:09:14,728 --> 00:09:17,141
no chuveiro embaixo dos seus pés.

113
00:09:17,165 --> 00:09:19,752
E a Srta. Chen,
ela mora lá em cima,

114
00:09:19,776 --> 00:09:21,493
ela disse que sua
pia da cozinha desliga

115
00:09:21,517 --> 00:09:24,844
e ela ouve 
algum... barulho estranho?

116
00:09:24,868 --> 00:09:27,891
E então tem a
Leila, que é a minha garota.

117
00:09:27,915 --> 00:09:31,068
Ela disse que viu
algo peludo no banheiro.

118
00:09:31,092 --> 00:09:33,287
Eu disse à ela que era apenas
sua imaginação, mas...

119
00:09:33,311 --> 00:09:35,246
Era um rato.

120
00:09:35,270 --> 00:09:36,270
O quê?

121
00:09:37,968 --> 00:09:39,467
Desculpe.

122
00:09:39,491 --> 00:09:41,469
Não me diga isso.
Não, não, não me diga isso.

123
00:09:41,493 --> 00:09:44,298
Que nada, você tem um monte
de lama em seus canos.

124
00:09:44,322 --> 00:09:45,604
Os ratos são espertos.

125
00:09:45,628 --> 00:09:46,692
Eles encontram um
buffet variado tipo esse,

126
00:09:46,716 --> 00:09:48,041
eles simplesmente entram,

127
00:09:48,065 --> 00:09:52,524
começam a ficar grande,
gordos e malvados.

128
00:09:52,548 --> 00:09:54,004
Agora você está soando como a Victoria.

129
00:09:54,028 --> 00:09:56,354
Ela fala sobre nós.

130
00:09:56,378 --> 00:09:58,704
Olhe, eu tenho que ir buscar a Leila.

131
00:09:58,728 --> 00:10:00,358
Vai levar cerca de 30 minutos,

132
00:10:00,382 --> 00:10:04,318
então vou te deixar aqui.

133
00:10:04,342 --> 00:10:07,757
Por favor não
me faça arrepender disso, ok?

134
00:10:07,781 --> 00:10:10,673
Deixa comigo.

135
00:10:52,652 --> 00:10:55,413
Te peguei agora, seu rato bastardo.

136
00:11:23,639 --> 00:11:26,444
Jesus Cristo.

137
00:11:26,468 --> 00:11:28,751
O que é isso?

138
00:11:31,342 --> 00:11:34,017
Te peguei agora.

139
00:11:34,041 --> 00:11:35,627
Vamos.

140
00:11:37,784 --> 00:11:42,242
Te peguei agora, rato.

141
00:11:51,058 --> 00:11:52,905
A-ha!

142
00:12:04,114 --> 00:12:05,309
Não!

143
00:13:23,237 --> 00:13:25,128
Merda!

144
00:13:38,818 --> 00:13:41,535
Te peguei agora, filho da puta!

145
00:13:41,559 --> 00:13:42,928
Pedaço pegajoso de merda!

146
00:13:42,952 --> 00:13:45,801
Largue minha mão.

147
00:13:45,825 --> 00:13:48,151
Ei, você viu aquilo, mano?

148
00:13:48,175 --> 00:13:51,981
Encanamento dos Irmãos Carruthers
sempre fazem o trabalho correto,

149
00:13:52,005 --> 00:13:54,897
ou meu nome não é
Linus Carruthers!

150
00:14:03,581 --> 00:14:06,038
Largue!

151
00:14:06,062 --> 00:14:09,172
Onde estão minhas ferramentas?

152
00:14:09,196 --> 00:14:10,869
Jesus!

153
00:14:10,893 --> 00:14:12,740
Largue!

154
00:14:13,765 --> 00:14:15,308
Não consigo enxergar!

155
00:14:15,332 --> 00:14:17,528
Deus, isso machuca minha pele!

156
00:14:19,162 --> 00:14:22,228
Largue, largue!

157
00:14:38,399 --> 00:14:40,116
Venha para mim, entupidor!

158
00:14:52,021 --> 00:14:55,392
Que diabos é isso?

159
00:14:57,592 --> 00:14:59,918
Você teve

160
00:14:59,942 --> 00:15:01,267
um entupimento de ralo.

161
00:15:01,291 --> 00:15:02,573
O que aconteceu com os ratos?

162
00:15:02,597 --> 00:15:03,728
Sem ratos.

163
00:15:06,035 --> 00:15:08,492
O entupidor provavelmente comeu os ratos.

164
00:15:08,516 --> 00:15:10,146
Para quem você esta ligando?

165
00:15:10,170 --> 00:15:14,280
Controle de Animais? CDC?

166
00:15:16,480 --> 00:15:17,873
Tenho uma ideia melhor.

167
00:15:25,402 --> 00:15:27,685
Alô, Srta. Smoot?

168
00:15:27,709 --> 00:15:30,079
- Você terminou?
- Bem, mais ou menos?

169
00:15:30,103 --> 00:15:32,995
- Por quê?
- O que é agora?

170
00:15:33,019 --> 00:15:35,954
Eu acho melhor ver
por você mesma.

171
00:15:35,978 --> 00:15:38,348
Você vai me fazer dirigir 

172
00:15:38,372 --> 00:15:40,417
até aí à essa hora?

173
00:15:43,855 --> 00:15:46,946
No meio da noite,
vagando no escuro.

174
00:15:49,383 --> 00:15:52,492
Encanador, onde você está?

175
00:15:52,516 --> 00:15:54,214
Você sabe que
horas são, encanador?

176
00:15:57,043 --> 00:15:59,586
Se você acha que vou te pagar
por um serviço de cinco horas

177
00:15:59,610 --> 00:16:03,634
que deveria ter levado uma hora,
você está prestes a ter uma grande surpresa.

178
00:16:03,658 --> 00:16:04,852
Onde está você,

179
00:16:04,876 --> 00:16:07,768
seu pequeno
filho de uma grande puta?

180
00:16:16,062 --> 00:16:20,564
Ei, o que é isso?

181
00:16:20,588 --> 00:16:23,828
Eu acho que fui clara o suficiente.

182
00:16:23,852 --> 00:16:26,004
Não vai haver sindicalização aqui.

183
00:16:26,028 --> 00:16:27,658
Sem cooperativas!

184
00:16:27,682 --> 00:16:31,251
Meus prédios tem uma
mulher no comando. Eu.

185
00:16:35,603 --> 00:16:37,842
Ele não consertou isso?

186
00:16:39,041 --> 00:16:42,020
Ele não consertou isso!

187
00:16:42,044 --> 00:16:45,241
Aquele macaco-encanador 
traidor não fez nada!

188
00:16:47,963 --> 00:16:50,879
Alguém de vocês viu
o encanador?

189
00:16:55,797 --> 00:16:57,079
Eu pensei que você me disse
no telefone

190
00:16:57,103 --> 00:16:58,776
que havia encontrado o problema!

191
00:16:58,800 --> 00:17:00,299
Eu encontrei.

192
00:17:00,323 --> 00:17:02,673
Bem, o que é?

193
00:17:06,895 --> 00:17:10,918
É você. Você é o problema.

194
00:17:15,164 --> 00:17:16,620
Espere um pouco.

195
00:17:16,644 --> 00:17:17,751
Espere.

196
00:17:17,775 --> 00:17:19,883
Canos de chumbo, Victoria.

197
00:17:19,907 --> 00:17:22,060
Você não ia nos contar?

198
00:17:22,084 --> 00:17:24,757
Nós temos crianças vivendo aqui.

199
00:17:24,781 --> 00:17:26,456
Me ouça, 236!

200
00:17:26,480 --> 00:17:29,111
Todos vocês,
ouçam o que eu vou dizer!

201
00:17:36,446 --> 00:17:38,207
Para onde mais vocês vão?

202
00:17:38,231 --> 00:17:43,125
Que outro lugar
algum de vocês ainda pode pagar?

203
00:17:43,149 --> 00:17:45,605
Certo, certo.

204
00:17:45,629 --> 00:17:48,478
Como um mês de aluguel grátis
soa para vocês?

205
00:17:48,502 --> 00:17:51,133
Dois meses de aluguel?

206
00:17:51,157 --> 00:17:52,873
Não, três meses?

207
00:17:52,897 --> 00:17:56,921
Vamos lá, esse é o
acordo do século!

208
00:17:56,945 --> 00:17:59,141
Eu não sabia sobre os
canos de chumbo!

209
00:17:59,165 --> 00:18:01,143
Me desculpem, eu não sabia!

210
00:18:01,167 --> 00:18:02,622
Mentirosa!

211
00:18:13,135 --> 00:18:14,939
Por favor!

212
00:18:14,963 --> 00:18:16,854
Alguém me ajude!

213
00:18:19,837 --> 00:18:23,208
Eu só quero ir para casa!

214
00:18:23,232 --> 00:18:25,036
Não.

215
00:18:25,060 --> 00:18:27,778
Tenho novidades para você, senhora.

216
00:18:27,802 --> 00:18:29,301
Você está em casa.

217
00:19:34,085 --> 00:19:36,194
Se apresse, Leila!

218
00:19:36,218 --> 00:19:37,543
Temos que ir.

219
00:19:42,659 --> 00:19:46,465
Leila?

220
00:19:46,489 --> 00:19:49,468
Vamos, Leila!
Você vai se atrasar para a escola.

221
00:20:42,241 --> 00:20:44,088
Boa tarde, Sr. Zeller.

222
00:20:44,112 --> 00:20:46,960
Meu nome é Tara Cartwright.
Com sua permissão,

223
00:20:46,984 --> 00:20:49,311
Eu estarei substituindo aquele 
sujeitinho rotundo

224
00:20:49,335 --> 00:20:51,487
da Defensoria Pública.

225
00:20:51,511 --> 00:20:54,185
Cartwright,

226
00:20:54,209 --> 00:20:56,274
Eu vi você em alguns programas.

227
00:20:56,298 --> 00:20:59,321
Você é especialista em
defender monstros?

228
00:20:59,345 --> 00:21:02,019
Eu não acredito em
monstros, apenas em escolhas ruins.

229
00:21:03,523 --> 00:21:04,978
Me conte sua história.

230
00:21:05,002 --> 00:21:07,894
Se eu gostar do que eu ouvir,
irei levar seu caso para o Bono.

231
00:21:07,918 --> 00:21:09,853
Desde que você obtenha
os direitos do filme?

232
00:21:09,877 --> 00:21:12,812
Algo desse tipo.

233
00:21:12,836 --> 00:21:16,642
Eu vi que você teve um
evento, uma violação de contenção?

234
00:21:16,666 --> 00:21:20,907
Essa é uma história oculta.

235
00:21:20,931 --> 00:21:25,608
Você tem alguma ideia do que 
fazemos lá em cima?

236
00:21:25,632 --> 00:21:28,785
A Instalação-511 é uma
instalação de pesquisa de biotecnologia,

237
00:21:28,809 --> 00:21:30,700
mas se baseando em 
sua localização remota,

238
00:21:30,724 --> 00:21:34,617
acredito que
seja muito mais do que isso.

239
00:21:34,641 --> 00:21:36,445
Bom palpite.

240
00:21:36,469 --> 00:21:41,406
Nós estamos no negócio
de mentiras, conselheira.

241
00:21:41,430 --> 00:21:43,452
Nosso verdadeiro objetivo é o...

242
00:21:43,476 --> 00:21:48,283
Espere... o estudo do fenômeno incomum

243
00:21:48,307 --> 00:21:50,850
para fins militares,
tudo desde ESP

244
00:21:50,874 --> 00:21:52,591
até universos paralelos.

245
00:21:52,615 --> 00:21:54,245
Nosso principal investigador...

246
00:21:54,269 --> 00:21:56,726
Trollenberg.

247
00:21:56,750 --> 00:21:58,205
Sim.

248
00:21:58,229 --> 00:21:59,772
Ela tem sido a líder
pioneira em física quântica

249
00:21:59,796 --> 00:22:02,601
por mais de 30 anos.

250
00:22:02,625 --> 00:22:04,255
Seis meses atrás,

251
00:22:04,279 --> 00:22:06,649
ela levou uma equipe
para as montanhas.

252
00:22:06,673 --> 00:22:08,520
Rumores diziam que
Trollenberg descobriu

253
00:22:08,544 --> 00:22:12,785
um buraco de minhoca terrestre, e
algo rastejou para fora dele.

254
00:22:12,809 --> 00:22:13,786
Alerta vermelho.

255
00:22:13,810 --> 00:22:15,440
Violação no subnível quatro.

256
00:22:15,464 --> 00:22:17,268
Helicópteros entrando.

257
00:22:21,252 --> 00:22:23,753
Alerta vermelho.
Violação no subnível quatro.

258
00:22:23,777 --> 00:22:26,277
Helicópteros entrando.

259
00:22:31,567 --> 00:22:32,762
Limpo.

260
00:22:32,786 --> 00:22:34,938
Alerta vermelho.
Violação no subnível quatro.

261
00:22:34,962 --> 00:22:38,071
Helicópteros entrando.

262
00:22:38,095 --> 00:22:39,986
Condições estáveis.
O ar está bom.

263
00:22:40,010 --> 00:22:41,988
Alerta vermelho.
Violação no...

264
00:22:42,012 --> 00:22:43,512
Porque diabos aquele
helicóptero EVAC demorou tanto?

265
00:22:43,536 --> 00:22:44,861
Nós estávamos no topo da montanha.

266
00:22:44,885 --> 00:22:46,341
Não é como chamar a
porra de um Uber.

267
00:22:46,365 --> 00:22:48,560
- Sim, obrigado, Capitão Óbvio!
- Ok, ei.

268
00:22:48,584 --> 00:22:50,649
Vocês acham que conseguem
ficar de boa sem se matarem?

269
00:22:50,673 --> 00:22:52,782
- Pergunte ao seu amante.
- Cai fora.

270
00:22:52,806 --> 00:22:54,218
E sobre Trollenberg?

271
00:22:54,242 --> 00:22:55,350
Ela está lá embaixo em sua 
masmorra ainda coletando,

272
00:22:55,374 --> 00:22:56,481
seja lá o que isso significa.

273
00:22:56,505 --> 00:22:57,874
Não podemos simplesmente 
deixá-la aqui para morrer.

274
00:22:57,898 --> 00:22:59,136
Até onde sabemos,
ela já está morta.

275
00:22:59,160 --> 00:23:00,485
O alerta disparou 
em seu setor.

276
00:23:00,509 --> 00:23:02,357
Espere, isso não é uma
quarentena, é um EVAC.

277
00:23:02,381 --> 00:23:03,662
Tive uma ideia. Você é o 
chefe da segurança.

278
00:23:03,686 --> 00:23:05,098
Por que você não vai descobrir.

279
00:23:05,122 --> 00:23:07,231
Ok, ok, ok.

280
00:23:07,255 --> 00:23:09,175
Vou ficar de olho
nas coisas até você voltar.

281
00:23:21,922 --> 00:23:23,465
Ele está apenas assustado.

282
00:23:23,489 --> 00:23:24,925
Deveria estar.

283
00:23:29,756 --> 00:23:31,473
Professora Trollenberg,
você está aí?

284
00:23:31,497 --> 00:23:32,778
Na escuta?

285
00:23:32,802 --> 00:23:36,347
Não é uma voz,
é uma frequência.

286
00:23:40,462 --> 00:23:42,527
As paredes.

287
00:23:51,212 --> 00:23:52,407
Alerta vermelho.

288
00:23:52,431 --> 00:23:54,931
Violação no subnível quatro.
Helicópteros entrando.

289
00:23:54,955 --> 00:23:56,149
O que está acontecendo?

290
00:23:56,173 --> 00:23:58,064
As paredes.

291
00:23:58,088 --> 00:24:01,570
Se afaste das paredes.

292
00:24:15,541 --> 00:24:16,648
Socorro!

293
00:24:30,425 --> 00:24:31,750
Professora?

294
00:24:38,041 --> 00:24:40,367
É uma emergência de level três.
Porque você ainda está aqui?

295
00:24:40,391 --> 00:24:42,718
- Estou manuseando o EVAC.
- Quem sobrou?

296
00:24:42,742 --> 00:24:46,591
Dois dos alunos de graduação,
Mallory... e Zeller.

297
00:24:46,615 --> 00:24:48,550
- Zeller.
- Por aqui.

298
00:24:53,492 --> 00:24:55,948
Alerta vermelho.
Violação no subnível quatro.

299
00:24:55,972 --> 00:24:57,602
Helicópteros entrando.

300
00:24:57,626 --> 00:25:01,500
Mallory?

301
00:25:04,285 --> 00:25:05,697
Mallory?

302
00:25:19,518 --> 00:25:22,061
O que você fez?

303
00:25:22,085 --> 00:25:25,412
Eu vi algo.

304
00:25:25,436 --> 00:25:27,589
Aquilo a agarrou.

305
00:25:28,918 --> 00:25:31,854
- Alerta vermelho.
- Não pude impedir.

306
00:25:31,878 --> 00:25:33,986
Aquilo saiu...

307
00:25:34,010 --> 00:25:36,423
Aquilo saiu das paredes.

308
00:25:36,447 --> 00:25:38,600
Mallory, Deus.

309
00:25:38,624 --> 00:25:39,949
Deus.

310
00:25:44,151 --> 00:25:46,564
Aquilo saiu das paredes.

311
00:25:53,552 --> 00:25:56,618
Você está elaborando 
meu argumento de insanidade?

312
00:25:56,642 --> 00:25:58,010
Algo tipo isso.

313
00:25:58,034 --> 00:25:59,558
Exceto por uma coisa.

314
00:26:01,647 --> 00:26:04,277
Eu não sou louco.

315
00:26:04,301 --> 00:26:06,236
Então você é um
assassino de sangue frio.

316
00:26:06,260 --> 00:26:09,544
Demônios existem, conselheira,
eles estão chegando.

317
00:26:09,568 --> 00:26:13,025
Não há nada que possamos fazer
para impedi-los.

318
00:26:13,049 --> 00:26:16,028
Eles vêm através das paredes.

319
00:26:16,052 --> 00:26:17,552
Você vai fritar, filho da puta,

320
00:26:17,576 --> 00:26:18,857
e eu vou estar 
lá na frente e no meio

321
00:26:18,881 --> 00:26:20,250
para ver isso acontecer.

322
00:26:20,274 --> 00:26:21,904
Você tem um peixe maior
para fritar, senhora.

323
00:26:21,928 --> 00:26:24,820
Essa coisa, o que quer
que seja, está lá fora.

324
00:26:24,844 --> 00:26:26,648
Está com raiva.

325
00:26:26,672 --> 00:26:27,866
E eu também.

326
00:26:27,890 --> 00:26:29,302
Controle-se!

327
00:26:29,326 --> 00:26:30,477
Ele matou a Mallory!

328
00:26:30,501 --> 00:26:32,784
Eu não a matei.

329
00:26:32,808 --> 00:26:34,133
Olhe para seu corpo!

330
00:26:34,157 --> 00:26:36,962
Um machado não faria isso.
Ela estava destroçada.

331
00:26:36,986 --> 00:26:38,442
As câmeras de segurança.

332
00:26:38,466 --> 00:26:42,968
Dê uma olhada nos registros.
Isso irá provar.

333
00:26:42,992 --> 00:26:45,144
Irá provar que
o que eu estou dizendo é verdade.

334
00:26:45,168 --> 00:26:46,929
Pode ser a única 
maneira de saber com certeza.

335
00:26:46,953 --> 00:26:48,713
Sim, a certeza que eu tenho
é que ele cortou ela

336
00:26:48,737 --> 00:26:50,062
em pedacinhos.

337
00:26:50,086 --> 00:26:53,239
Professora. Por favor.

338
00:26:53,263 --> 00:26:56,155
Minha vida está em jogo.

339
00:26:56,179 --> 00:26:58,723
Doeria apenas olhar?

340
00:26:58,747 --> 00:27:01,334
Estarei de volta em 
cinco minutos.

341
00:27:01,358 --> 00:27:04,511
Merda. Olha, você
sabe como usar isso?

342
00:27:04,535 --> 00:27:07,514
Uma arma de choque. Merda.

343
00:27:08,888 --> 00:27:11,954
Se algo acontecer ao
Sr. Zeller na minha ausência,

344
00:27:11,978 --> 00:27:13,912
você que será fritado.

345
00:28:03,420 --> 00:28:05,964
Fique longe das paredes!

346
00:28:09,862 --> 00:28:11,578
Fique longe das paredes!

347
00:28:11,602 --> 00:28:13,929
Ei, amigão, no que
você está pensando?

348
00:28:13,953 --> 00:28:15,191
Estou pensando
em quantas balas

349
00:28:15,215 --> 00:28:16,975
eu consigo socar nessa
tua cara antes de você morrer,

350
00:28:16,999 --> 00:28:18,542
seu filho da puta.

351
00:28:18,566 --> 00:28:20,675
Carson, pergunte a si mesmo.

352
00:28:20,699 --> 00:28:23,658
O que eu ganharia
matando ela?

353
00:28:26,966 --> 00:28:30,989
Porque você quis ela
desde o primeiro momento em que a viu.

354
00:28:31,013 --> 00:28:33,557
Todas as suas besteiras da Liga Ivy,

355
00:28:33,581 --> 00:28:37,039
e você não suportava 
que fosse eu.

356
00:28:37,063 --> 00:28:39,737
Ela ia te contar, certo? 
Nós dois iríamos.

357
00:28:39,761 --> 00:28:42,740
Se você quer explodir
minha cabeça, vai em frente.

358
00:28:42,764 --> 00:28:44,394
Ao menos você agora tem um motivo.

359
00:28:46,420 --> 00:28:49,007
Não, não é como se isso 
importasse de qualquer maneira.

360
00:28:49,031 --> 00:28:50,313
Estamos todos fodidos.

361
00:29:08,181 --> 00:29:10,420
Você viu, não viu?

362
00:29:10,444 --> 00:29:12,639
Diga a ele, Trollenberg,
diga o que você viu.

363
00:29:12,663 --> 00:29:15,991
Um monstro, assim como você disse.

364
00:29:16,015 --> 00:29:19,342
Um muito humano.

365
00:29:19,366 --> 00:29:20,909
Ele matou ela.

366
00:29:20,933 --> 00:29:22,824
- O quê?
- Eu vi ele fazendo isso.

367
00:29:22,848 --> 00:29:24,869
O registro não mente.

368
00:29:24,893 --> 00:29:26,349
Não, não, não não, não, não, não, não!

369
00:29:26,373 --> 00:29:27,373
Carson!

370
00:29:29,768 --> 00:29:31,746
Emperrou.

371
00:29:39,734 --> 00:29:43,845
Menos de quatro minutos.

372
00:29:43,869 --> 00:29:45,020
Foi legítima defesa.

373
00:29:45,044 --> 00:29:47,022
Isso vai ser para
um júri para decidir.

374
00:29:47,046 --> 00:29:49,633
Você está na câmera, garoto.

375
00:29:49,657 --> 00:29:52,201
- Ele me culpou...
- Pelo que, Sr. Zeller?

376
00:29:52,225 --> 00:29:53,942
Pela atrocidade que você cometeu?

377
00:29:53,966 --> 00:29:55,794
Do que você está falando?

378
00:29:58,927 --> 00:30:00,557
- Você viu o registro.
- Eu vi.

379
00:30:00,581 --> 00:30:03,081
- Então você sabe.
- De fato, eu sei.

380
00:30:03,105 --> 00:30:05,214
Porque você está fazendo isso? Ordens?

381
00:30:05,238 --> 00:30:07,346
Você sabe que não posso dizer.

382
00:30:07,370 --> 00:30:09,174
Você não precisa.

383
00:30:09,198 --> 00:30:11,002
Nós vamos ver
o registro juntos,

384
00:30:11,026 --> 00:30:13,657
você e eu, Professora!

385
00:30:13,681 --> 00:30:15,485
E se eu estiver errado, estou
louco, e irei calmamente,

386
00:30:15,509 --> 00:30:18,967
mas se eu estiver certo, então
que o Senhor nos ajude.

387
00:30:18,991 --> 00:30:22,187
É melhor você rezar para que aquela coisa
nunca saia da montanha.

388
00:30:22,211 --> 00:30:25,887
Equipe EVAC entrando,
menos de três minutos.

389
00:30:25,911 --> 00:30:27,976
Equipe EVAC entrando, HQ.

390
00:30:28,000 --> 00:30:30,543
Não foi possível entrar 
em contato com a Instalação 511.

391
00:30:30,567 --> 00:30:34,199
Repetindo, não foi possível entrar 
em contato com a Instalação 511.

392
00:30:34,223 --> 00:30:36,506
Seus comunicadores parecem 
estar desligados ou danificados.

393
00:30:36,530 --> 00:30:39,291
Repetindo, seus comunicadores parecem 
estar desligados ou danificados.

394
00:30:39,315 --> 00:30:40,989
É difícil dizer no que 
estamos caminhando aqui.

395
00:30:41,013 --> 00:30:42,318
Chegada iminente.

396
00:30:45,191 --> 00:30:47,822
Você está quase sem tempo.

397
00:30:47,846 --> 00:30:50,041
O tempo é uma aversão.

398
00:30:50,065 --> 00:30:52,391
Não é o que você sempre
diz, Professora?

399
00:30:52,415 --> 00:30:54,306
Rode.

400
00:31:03,252 --> 00:31:05,230
Ali está você, Sr. Zeller,

401
00:31:05,254 --> 00:31:09,147
junto do infeliz Sr. Carson.

402
00:31:09,171 --> 00:31:12,455
Rode o outro registro.

403
00:31:12,479 --> 00:31:14,500
Que outro registro?

404
00:31:17,788 --> 00:31:19,114
Aqui, estava aqui, porra.

405
00:31:19,138 --> 00:31:20,593
Eu vou te mostrar, onde fica?

406
00:31:20,617 --> 00:31:21,662
Não, não, não, não, não.

407
00:31:24,404 --> 00:31:28,036
Você não veio assistir.

408
00:31:28,060 --> 00:31:30,038
Você veio para deletar. Por quê?

409
00:31:30,062 --> 00:31:31,909
Porque você está protegendo
aquela coisa?

410
00:31:31,933 --> 00:31:36,696
Aquilo parece que
precisa de minha proteção?

411
00:31:36,720 --> 00:31:39,917
O fim dos dias está
aqui, Sr. Zeller.

412
00:31:39,941 --> 00:31:42,877
A pequena loucura da humanidade 
aqui na Terra chegou

413
00:31:42,901 --> 00:31:46,184
à sua lamentável conclusão.

414
00:31:46,208 --> 00:31:48,907
O que você realmente
encontrou naquela expedição

415
00:31:51,387 --> 00:31:54,236
A verdade, garoto.

416
00:31:54,260 --> 00:31:58,109
Uma verdade que a humanidade
não está preparada para carregar. 

417
00:32:04,009 --> 00:32:07,379
Seis meses atrás, um
satélite espião detectou 

418
00:32:07,403 --> 00:32:11,557
uma anomalia bem no fundo
da paisagem do Ártico.

419
00:32:11,581 --> 00:32:13,342
Eu liderei uma equipe de cientistas

420
00:32:13,366 --> 00:32:16,171
montanha adentro
para investigar.

421
00:32:16,195 --> 00:32:18,216
De seis,

422
00:32:18,240 --> 00:32:21,698
apenas um de nós sobrevivemos.

423
00:32:21,722 --> 00:32:25,049
Eu sei que essa estranha descoberta

424
00:32:25,073 --> 00:32:28,574
deveria mudar o mundo, um dia.

425
00:32:28,598 --> 00:32:32,100
Quando voltei, meus
colegas me chamaram de louca,

426
00:32:32,124 --> 00:32:35,364
assim como eles te chamaram de
louco, Sr. Zeller,

427
00:32:35,388 --> 00:32:38,410
mas eu estava destinada a encontrar isso,

428
00:32:38,434 --> 00:32:43,546
e talvez, apenas talvez,

429
00:32:43,570 --> 00:32:45,964
isso estava destinado a me encontrar.

430
00:32:49,576 --> 00:32:55,297
O tempo... é uma
ilusão, Sr. Zeller.

431
00:33:13,208 --> 00:33:16,448
Os Antigos, assim
que eu gosto de chamar eles,

432
00:33:16,472 --> 00:33:20,061
nos presentearam com a
terra, o mar, o ar,

433
00:33:20,085 --> 00:33:22,280
e nós roubamos tudo isso.

434
00:33:22,304 --> 00:33:24,195
Eles nos desprezam
pelo que nós fizemos,

435
00:33:24,219 --> 00:33:29,896
mas em breve, muito em breve, o que
somos será obsoleto

436
00:33:29,920 --> 00:33:34,510
e a Terra será um
mar furioso mais uma vez.

437
00:33:42,977 --> 00:33:44,172
O que é aquela coisa?

438
00:33:44,196 --> 00:33:46,652
É um presente deixado
pelos Antigos.

439
00:33:46,676 --> 00:33:52,136
Ele emite um som que
dobra o tempo, abre portais.

440
00:33:52,160 --> 00:33:55,574
Eu olhei através de um
desses portais.

441
00:33:55,598 --> 00:33:57,315
O que você viu?

442
00:33:57,339 --> 00:34:00,101
Me diga!

443
00:34:00,125 --> 00:34:01,841
A ira de Deus.

444
00:34:01,865 --> 00:34:04,322
Aquela coisa que você viu não é um deus.

445
00:34:04,346 --> 00:34:06,933
Bem, isso é um
questão de semântica.

446
00:34:06,957 --> 00:34:11,590
Mas se você insiste em se apegar a
seu mascote da Escola Dominical,

447
00:34:11,614 --> 00:34:16,465
agora é mais do que um
excelente momento para rezar.

448
00:34:22,799 --> 00:34:24,646
Pare isso, Trollenberg.

449
00:34:24,670 --> 00:34:26,063
Trollenberg.

450
00:34:32,112 --> 00:34:34,135
Você precisa parar!

451
00:34:34,159 --> 00:34:35,594
Faça isso parar!

452
00:34:39,293 --> 00:34:42,099
Trollenberg, pare isso!

453
00:34:42,123 --> 00:34:45,407
Faça isso parar!

454
00:35:04,450 --> 00:35:06,495
É uma história e tanto, Sr. Zeller.

455
00:35:10,108 --> 00:35:14,175
Isso daria um filmaço.

456
00:35:14,199 --> 00:35:16,177
Talvez até uma franquia.

457
00:35:16,201 --> 00:35:18,092
Não sei, não estou
convencida sobre o final.

458
00:35:18,116 --> 00:35:19,658
O final ainda não aconteceu.

459
00:35:19,682 --> 00:35:20,964
Você irá querer
esses detalhes certinhos

460
00:35:20,988 --> 00:35:22,487
para seu próximo best-seller.

461
00:35:22,511 --> 00:35:24,098
Então me deixe ver
se eu entendi bem.

462
00:35:24,122 --> 00:35:26,535
Trollenberg conjurou
uma raça de criaturas

463
00:35:26,559 --> 00:35:29,712
do passado antigo
através de um buraco de minhoca por

464
00:35:29,736 --> 00:35:34,543
um tipo de flauta que
nenhum ser humano consegue ouvir?

465
00:35:34,567 --> 00:35:37,502
Nossa, parece loucura
quando você diz assim.

466
00:35:37,526 --> 00:35:41,463
Estou contando com isso, Sr. Zeller.

467
00:35:41,487 --> 00:35:43,204
Exceto que você entendeu ao contrário.

468
00:35:43,228 --> 00:35:47,208
Conselheira, Trollenberg
não estava olhando para o passado.

469
00:35:47,232 --> 00:35:51,516
Ela estava procurando ver o que
aconteceria no futuro!

470
00:35:51,540 --> 00:35:53,388
Deus, você estão tão ferrado.

471
00:35:53,412 --> 00:35:54,954
Bastante para o seu
novo best-seller.

472
00:35:54,978 --> 00:35:56,565
Nós estamos tão ferrados!

473
00:35:56,589 --> 00:35:59,002
Coloque uma forca em nós, já era!

474
00:35:59,026 --> 00:36:02,179
Eles vem através das
paredes, e quando eles chegam,

475
00:36:02,203 --> 00:36:04,877
ninguém será
capaz de pará-los!

476
00:36:04,901 --> 00:36:06,531
Nem mesmo você!

477
00:36:29,839 --> 00:36:31,687
Acabamos de ouvir do governador.

478
00:36:31,711 --> 00:36:34,385
Está indo adiante conforme programado.

479
00:36:34,409 --> 00:36:36,953
Se posso ser tão ousado,

480
00:36:36,977 --> 00:36:40,478
por que você não insistiu 
no argumento de insanidade?

481
00:36:40,502 --> 00:36:43,089
Não posso desobedecer
os desejos de um cliente.

482
00:36:43,113 --> 00:36:44,961
Claro, conselheira,

483
00:36:44,985 --> 00:36:47,572
sem correr o risco de perder esses direitos.

484
00:36:51,774 --> 00:36:55,406
Sr. Zeller, em vez 
de uma declaração final,

485
00:36:55,430 --> 00:36:59,280
o governador concordou 
em conceder-lhe este último pedido,

486
00:36:59,304 --> 00:37:02,283
por mais heterodoxo que seja.

487
00:37:02,307 --> 00:37:03,762
Obrigado, diretor, serei rápido.

488
00:37:26,331 --> 00:37:28,898
Agora, aqui vai uma
das antigas mas muito boa

489
00:37:31,336 --> 00:37:33,357
algo para os
fãs nos assentos baratos

490
00:37:33,381 --> 00:37:35,862
se lembrarem de mim.

491
00:39:15,918 --> 00:39:21,422
O tempo é uma ilusão, Sr. Zeller.

492
00:39:25,798 --> 00:39:27,950
Eu te alertei.

493
00:39:34,850 --> 00:39:37,418
Eu alertei todos vocês.

494
00:39:39,812 --> 00:39:43,313
Eles vêm através das paredes.

495
00:39:45,426 --> 00:39:51,277
Eles vêm através das paredes!

496
00:40:00,267 --> 00:40:03,681
Eles vêm através das paredes.

497 
00:40:04,110 --> 00:40:08,111
Tradução por: Leandro Zonetti										
  
 


 
     

  
         


										