﻿1
00:03:51,753 --> 00:03:53,755
Joe?

2
00:03:53,798 --> 00:03:56,279
Joe?

3
00:04:07,508 --> 00:04:11,294
Joe?

4
00:04:11,338 --> 00:04:13,949
Joe-Joe?

5
00:04:18,432 --> 00:04:21,783
Querido, você me ouviu?
Eu estava chamando você.

6
00:04:21,826 --> 00:04:23,586
Me desculpe, eu estava
apenas finalizando o Gill-Man.

7
00:04:23,611 --> 00:04:25,395
Tire esses dentes.

8
00:04:25,439 --> 00:04:30,226
Você sabe que eu não consigo te entender
quando está com essa coisa.

9
00:04:30,270 --> 00:04:32,750
Eu estava dizendo que sinto muito,
estava apenas finalizando o Gill-Man.

10
00:04:32,794 --> 00:04:36,667
Bem, o Gill-Man pode aguardar,
porque... adivinha?

11
00:04:36,711 --> 00:04:39,714
Tia Barb está aqui.

12
00:04:39,757 --> 00:04:43,544
- Com o tio Kevin?
- Sim, com o Tio Kevin.

13
00:04:46,155 --> 00:04:48,592
Eles trouxeram
pizza de pepperoni, aliás.

14
00:04:48,636 --> 00:04:50,507
Vamos, antes que fique fria.

15
00:04:50,551 --> 00:04:53,989
Seus amigos ainda estarão aqui
quando você voltar.

16
00:04:54,032 --> 00:04:55,382
Oh!

17
00:04:55,425 --> 00:04:58,123
Venha jantar!

18
00:04:58,167 --> 00:05:00,735
Eu hipnotizo você
para vir jantar!

19
00:05:00,778 --> 00:05:02,539
Eu realmente acho que
você está fazendo um bom trabalho aqui.

20
00:05:02,563 --> 00:05:03,694
Muito obrigado.

21
00:05:08,351 --> 00:05:09,961
Mmm.

22
00:05:12,399 --> 00:05:16,316
Sem doces ou travessuras até
Outubro, amigão.

23
00:05:16,359 --> 00:05:19,362
Todo dia é doces ou travessuras
por aqui.

24
00:05:19,406 --> 00:05:22,365
Sério? Mais Tang?

25
00:05:22,409 --> 00:05:26,413
Não, obrigado. Eu nunca bebo Tang.

26
00:05:26,456 --> 00:05:28,632
Porque não?

27
00:05:28,676 --> 00:05:31,243
É a bebida oficial dos astronautas.

28
00:05:31,287 --> 00:05:33,550
Foi a primeira bebida
na lua, você sabia disso?

29
00:05:33,594 --> 00:05:36,553
Joe gosta de Tang. Ele apenas,
ele está fazendo seu Drácula.

30
00:05:36,597 --> 00:05:39,643
- Bela Lugosi, certo?
- Interpretou ele no primeiro filme.

31
00:05:39,687 --> 00:05:42,037
Tecnicamente,
Max Schreck interpretou ele

32
00:05:42,080 --> 00:05:43,319
no primeiro filme...
a versão muda,

33
00:05:43,343 --> 00:05:44,648
"Nosferatu," 1922.

34
00:05:44,692 --> 00:05:49,174
Bela Lugosi era um viciado.

35
00:05:49,218 --> 00:05:50,915
Eu nunca ouvi sobre. É um fato!

36
00:05:50,959 --> 00:05:53,918
Olhe na Enciclopédia.
Eu não sou chegado no novo cara.

37
00:05:53,962 --> 00:05:55,485
Qual seu nome?

38
00:05:55,529 --> 00:05:58,358
Você sabe, o britânico
com os olhos vermelhos?

39
00:05:58,401 --> 00:06:01,404
- Christopher Lee.
- Não, é o cara do karatê.

40
00:06:01,448 --> 00:06:05,234
Sim, dê uma olhada.

41
00:06:05,277 --> 00:06:07,279
Joe-Joe não precisa.

42
00:06:07,323 --> 00:06:09,499
Ele sabe de tudo
o que há de saber

43
00:06:09,543 --> 00:06:15,331
sobre o Drácula e a Múmia
e Frankenstein e...

44
00:06:15,375 --> 00:06:16,941
De quem eu estou me esquecendo aqui?

45
00:06:16,985 --> 00:06:19,161
Uh, OJ Simpson.

46
00:06:19,204 --> 00:06:20,989
Quando eu tinha sua idade,
eu sabia de tudo

47
00:06:21,032 --> 00:06:23,383
o que tinha de saber 
sobre futebol.

48
00:06:23,426 --> 00:06:25,733
Hoje em dia é tudo sobre
essa porcaria de terror.

49
00:06:25,776 --> 00:06:29,345
- Posso me retirar?
- Não sei, pode?

50
00:06:29,389 --> 00:06:32,130
- Com licença?
- Sim, sim, em um minuto.

51
00:06:32,174 --> 00:06:35,177
Tia Barb e Tio Kevin

52
00:06:35,220 --> 00:06:38,441
tem algo
que queriam perguntar para nós.

53
00:06:38,485 --> 00:06:40,269
Joe, não seria legal

54
00:06:40,312 --> 00:06:43,490
se eu e o Tio Kevin
viermos para ficar um pouco?

55
00:06:43,533 --> 00:06:45,448
Sua mãe poderia usar
uma ajuda extra agora

56
00:06:45,492 --> 00:06:49,017
com, bem, tudo que está acontecendo.

57
00:06:49,060 --> 00:06:51,933
Se você nos aceitar.

58
00:07:10,125 --> 00:07:14,521
- Hey, Conde.
- Você está estragando isso.

59
00:07:14,564 --> 00:07:17,132
Vampiros não aparecem
em espelhos.

60
00:07:24,226 --> 00:07:26,228
Deixe-me te ajudar.

61
00:07:29,405 --> 00:07:31,363
Ow.

62
00:07:31,407 --> 00:07:34,062
Amigão.

63
00:07:34,105 --> 00:07:36,151
Seu olho.

64
00:07:36,194 --> 00:07:38,414
Quem fez isso com você?

65
00:07:38,458 --> 00:07:41,722
Billy Niles de novo?

66
00:07:41,765 --> 00:07:43,506
Venha aqui, garoto.

67
00:07:48,468 --> 00:07:50,557
Você me faz o favor

68
00:07:50,600 --> 00:07:55,736
de diminuir
o papo de monstro na escola, hmm?

69
00:07:55,779 --> 00:07:58,739
Você está ficando com poucos
amigos, garoto.

70
00:07:58,782 --> 00:08:01,176
Eu tenho todos os amigos que preciso.

71
00:08:03,308 --> 00:08:06,486
Você tem muitos deles.

72
00:08:06,529 --> 00:08:09,489
O que eles precisam fazer
para se mudar com a gente?

73
00:08:11,534 --> 00:08:14,755
Sabe, não é uma
situação eterna.

74
00:08:14,798 --> 00:08:17,801
Até apenas que eu termine
minha próxima rodada de quimioterapia.

75
00:08:17,845 --> 00:08:21,544
E, isso...

76
00:08:21,588 --> 00:08:24,547
Isso irá ajudar o Tio Kevin
a se recompor.

77
00:08:24,591 --> 00:08:27,855
Ele é um perdedor.

78
00:08:27,898 --> 00:08:31,598
Hey, ele não é tão ruim.

79
00:08:33,774 --> 00:08:38,299
Você sabia que
que ele lutou boxe no exército?

80
00:08:38,342 --> 00:08:40,215
Talvez ele poderia te mostrar
alguns movimentos

81
00:08:40,258 --> 00:08:43,087
para lidar com Billy Niles?

82
00:08:43,131 --> 00:08:45,046
Sim?

83
00:08:46,830 --> 00:08:48,310
Falaremos sobre isso amanhã.

84
00:08:48,353 --> 00:08:53,097
- Tudo bem?
- Tudo bem.

85
00:08:53,141 --> 00:08:55,796
O que irá passar
na velha máquina do tempo hoje?

86
00:08:55,839 --> 00:08:57,537
Ainda não decidi.

87
00:08:57,580 --> 00:09:01,715
"Abbott & Costello
Contra" alguém.

88
00:09:01,758 --> 00:09:05,283
- Bem, se organize.
- Vou fazer o Jiffy Pop.

89
00:09:05,327 --> 00:09:06,676
Eu te amo, mãe.

90
00:09:06,720 --> 00:09:08,722
Eu te amo.

91
00:09:51,155 --> 00:09:52,461
Mãe?

92
00:09:52,504 --> 00:09:56,857
Porque você sempre chama isso
de máquina do tempo?

93
00:09:56,900 --> 00:10:00,643
Porque é isso que os
projetores são.

94
00:10:00,687 --> 00:10:06,562
Filmes, eles nos transportam.

95
00:10:06,606 --> 00:10:10,566
Pense nisso.
Aposto que você se lembra

96
00:10:10,610 --> 00:10:12,829
exatamente onde você estava

97
00:10:12,873 --> 00:10:15,876
e com quem estava quando,
na primeira vez

98
00:10:15,919 --> 00:10:20,010
você ouviu o Dr. Frankenstein gritar,
"Está vivo!"

99
00:10:20,054 --> 00:10:24,667
Eu estava com você.

100
00:10:24,711 --> 00:10:25,929
Isso mesmo.

101
00:10:32,066 --> 00:10:36,418
E com o apertar de um botão,
sempre estará.

102
00:10:41,162 --> 00:10:45,209
Para sempre juntos, Joe-Joe.

103
00:10:45,253 --> 00:10:48,169
Assim como nos filmes.

104
00:11:36,739 --> 00:11:39,176
Mãe?

105
00:11:41,831 --> 00:11:43,354
Mãe?

106
00:12:15,560 --> 00:12:16,866
Bom dia.

107
00:12:30,010 --> 00:12:32,142
Onde está o garoto?

108
00:12:32,186 --> 00:12:35,798
Eu o deixei dormindo.

109
00:12:35,842 --> 00:12:37,844
Em um sábado?

110
00:12:37,887 --> 00:12:40,324
É um dia de tarefas.

111
00:12:40,368 --> 00:12:42,849
Ele provavelmente está lá
assistindo aqueles filmes malditos de novo.

112
00:12:42,892 --> 00:12:46,591
Kevin, seja gentil.

113
00:12:46,635 --> 00:12:49,203
Ele vai crescer fora disso.
Algumas crianças participam de Liga de Iniciantes.

114
00:12:49,246 --> 00:12:52,162
Joe-Joe e sua mãe
fazem monstros.

115
00:12:52,206 --> 00:12:55,078
Ele está se transformando em uma bizarrice
e você está promovendo isso.

116
00:13:06,176 --> 00:13:08,657
O que você está fazendo aqui,
cheirando cola?

117
00:13:09,919 --> 00:13:12,443
Reparando o braço do Ceifador.

118
00:13:12,487 --> 00:13:15,316
"Reparando o braço do Ceifador."

119
00:13:15,359 --> 00:13:18,580
Onde elas estão, huh?

120
00:13:18,623 --> 00:13:21,888
Eu sei que deve ter algumas garotas
por aqui embaixo, huh?

121
00:13:21,931 --> 00:13:23,803
A-ha!

122
00:13:26,936 --> 00:13:31,898
Bem, eu estou afundado na merda.
Você gosta de garotas, não gosta?

123
00:13:31,941 --> 00:13:33,725
É um item de colecionador.

124
00:13:36,728 --> 00:13:39,688
Você não gosta
muito de mim, gosta?

125
00:13:39,731 --> 00:13:41,342
Ótimo.

126
00:13:41,385 --> 00:13:44,432
Você sabe que, seu primo Gary,
ele não gosta muito de mim também.

127
00:13:44,475 --> 00:13:48,653
Nós não assistimos filmes de monstros
e o "Late Late Show".

128
00:13:48,697 --> 00:13:51,569
Meu trabalho era de 
de fazer dele um homem.

129
00:13:51,613 --> 00:13:53,658
E é exatamente o que eu
vou fazer por você.

130
00:13:53,702 --> 00:13:55,008
Obrigado?

131
00:13:55,051 --> 00:13:57,575
- De nada.
- Primeiramente,

132
00:13:57,619 --> 00:13:59,708
vamos nos livrar de
toda essas porcarias de terror.

133
00:13:59,751 --> 00:14:02,450
Por quê? Porque eu estou mandando!

134
00:14:02,493 --> 00:14:05,583
Você sabe, eu e sua tia
sacrificamos muito para estar aqui.

135
00:14:05,627 --> 00:14:08,543
Não foi assim que eu ouvi sobre isso.
Eu ouvi que você teve que se mudar

136
00:14:08,586 --> 00:14:12,286
porque foi chutado
de seu trabalho.

137
00:14:12,329 --> 00:14:16,594
Foi isso que ouviu, huh?

138
00:14:16,638 --> 00:14:18,901
Isso se chama pausa temporária.
Me dê isso!

139
00:14:18,945 --> 00:14:20,468
Hey, isso é um presente
da minha mãe!

140
00:14:20,511 --> 00:14:24,820
- Oh, pobre, pobre Ceifador!
- Oh!

141
00:14:24,864 --> 00:14:28,563
O Ceifador está todo arrasado
sobre isso.

142
00:14:28,606 --> 00:14:32,610
Agora vá lá para fora!
É um dia de tarefas!

143
00:14:32,654 --> 00:14:36,223
Você pode brincar com
com seus brinquedos estúpidos depois, hmm?

144
00:15:02,336 --> 00:15:05,252
Hey, Dr. Frankenstein!
Diga olá para sua mãe por mim!

145
00:15:28,710 --> 00:15:30,103
Amigo!

146
00:15:36,805 --> 00:15:40,156
Não me diga,
o infame Billy Niles?

147
00:15:41,592 --> 00:15:43,246
Eu fiz um pouco de Tang.

148
00:15:51,820 --> 00:15:53,909
Eu esperava que você 
fizesse seu Drácula.

149
00:15:53,953 --> 00:15:58,609
Bem, eu não posso.
O sol ainda está aqui.

150
00:16:03,440 --> 00:16:06,269
Antes que você diga qualquer coisa,
a culpa é minha.

151
00:16:06,313 --> 00:16:07,967
Peguei um turno extra
na lanchonete Bateman

152
00:16:08,010 --> 00:16:09,751
sem avisar o seu tio.

153
00:16:09,794 --> 00:16:13,407
Ele disse que está ficando difícil
ser um homem nestes dias.

154
00:16:13,450 --> 00:16:14,799
Ele não é um homem.

155
00:16:20,370 --> 00:16:22,242
Vá para a contagem!
Vá para a contagem!

156
00:16:26,507 --> 00:16:29,336
Alô?

157
00:16:29,379 --> 00:16:31,686
Sim, um segundo,
ele está aqui.

158
00:16:31,729 --> 00:16:33,514
Kev, é o Sr. Warren.

159
00:16:38,562 --> 00:16:41,043
Olá, Sr. Warren.

160
00:16:41,087 --> 00:16:44,742
Oh, sim, sim, nós estamos segurando
o melhor que podemos, senhor.

161
00:16:50,183 --> 00:16:53,055
Eu entendo, senhor.
O que posso dizer?

162
00:16:53,099 --> 00:16:56,537
Os tempos têm sido difíceis
para todos nós.

163
00:16:56,580 --> 00:16:59,583
Obrigado, senhor.

164
00:16:59,627 --> 00:17:04,153
Oh, querida, me desculpe.

165
00:17:04,196 --> 00:17:07,374
O que você tem de se lamentar?
Você ainda tem seu trabalho.

166
00:17:15,077 --> 00:17:17,165
- O que você acha que está fazendo?
- Limpando a casa.

167
00:17:17,210 --> 00:17:18,906
Não haverá
mais Papai Noel,

168
00:17:18,950 --> 00:17:22,650
nem mais Fadas dos Dentes,
e nem mais esses malditos monstros!

169
00:17:22,693 --> 00:17:24,173
Você é o único monstro aqui!

170
00:17:27,394 --> 00:17:31,224
- Fique longe dele.
- Ou o quê? Huh?

171
00:17:37,360 --> 00:17:39,754
Ah, vocês se merecem.

172
00:17:43,932 --> 00:17:46,239
Vamos. Está tudo bem.

173
00:18:07,173 --> 00:18:10,089
Sinto sua falta.

174
00:19:13,717 --> 00:19:15,197
Mãe?

175
00:20:24,092 --> 00:20:26,921
Tenho. Preciso.

176
00:20:26,964 --> 00:20:29,793
Tenho. Preciso.

177
00:20:29,837 --> 00:20:31,665
Preciso

178
00:20:47,942 --> 00:20:49,813
Oh, sim!

179
00:21:38,819 --> 00:21:39,950
O que aconteceu?

180
00:21:46,261 --> 00:21:48,350
A pior coisa.

181
00:21:48,394 --> 00:21:51,788
Meu tornozelo se torceu
completamente.

182
00:22:12,461 --> 00:22:14,028
Joe, sou eu.

183
00:22:16,465 --> 00:22:18,337
Eu estou trabalhando no turno da noite.

184
00:22:18,380 --> 00:22:20,991
Tem torta de peru
na geladeira.

185
00:22:21,035 --> 00:22:23,472
Apenas fique longe de seu tio.

186
00:22:23,516 --> 00:22:28,999
Ele esteve na cama o dia todo
queimando em febre.

187
00:22:29,043 --> 00:22:32,960
As coisas vão mudar
por aqui, eu prometo.

188
00:22:33,003 --> 00:22:34,353
Eu sei.

189
00:23:04,165 --> 00:23:06,515
Mas que merda ele está assistindo?

190
00:23:06,559 --> 00:23:09,083
Joe, abaixe!

191
00:23:16,569 --> 00:23:19,920
Esse garoto precisa de
uma boa surra à moda antiga!

192
00:23:24,054 --> 00:23:26,317
Deve ter voltado
com aquelas merdas de novo!

193
00:23:26,361 --> 00:23:29,408
Sua aberração!

194
00:23:29,451 --> 00:23:33,150
Eu estou indo te buscar, amigão!

195
00:23:33,194 --> 00:23:35,109
Você pediu por isso, garoto.

196
00:23:43,422 --> 00:23:47,426
Eu sei que você está aqui
brincando com seus malditos brinquedos

197
00:23:47,469 --> 00:23:48,869
porque eu sinto o cheiro
daquela cola maldita.

198
00:23:49,950 --> 00:23:54,650
Abra a porta,
ou eu vou arrombar!

199
00:23:54,694 --> 00:23:56,826
Ok, tudo bem.

200
00:24:06,749 --> 00:24:08,142
Vai se foder!!

201
00:24:09,360 --> 00:24:11,188
Não!

202
00:24:27,509 --> 00:24:30,904
Mantenha seus olhos abertos,
garotos e ghouls.

203
00:24:30,947 --> 00:24:34,864
A conclusão cadavérica de
"Tio Kevin Encontra o Monstro"

204
00:24:34,908 --> 00:24:36,387
está logo ali.

205
00:25:29,179 --> 00:25:33,444
Hey, amigão!
Diga aos seus amigos que eu sinto muito!

206
00:25:33,488 --> 00:25:35,403
Não!

207
00:25:40,843 --> 00:25:42,323
Não!

208
00:25:45,108 --> 00:25:51,027
Não!

209
00:25:52,725 --> 00:25:54,485
Você está pronto
para um close-up, Tio Kev?

210
00:25:55,902 --> 00:26:00,210
Não!

211
00:26:00,254 --> 00:26:03,518
Não!

212
00:26:03,562 --> 00:26:07,087
Não!

213
00:26:20,100 --> 00:26:24,017
Joe! Joe!

214
00:26:25,975 --> 00:26:29,065
Joe.

215
00:26:29,109 --> 00:26:31,067
Oh meu Deus.

216
00:26:31,111 --> 00:26:34,941
Venha. Sente-se.

217
00:26:34,984 --> 00:26:37,770
Você chegou bem na hora
do grande final.

218
00:26:55,701 --> 00:26:57,311
O que aconteceu?

219
00:26:57,354 --> 00:27:01,097
Alguns amigos
vieram para uma visita.

220
00:27:01,141 --> 00:27:03,970
Eles tem algumas limpezas para fazer.

221
00:27:04,013 --> 00:27:07,974
Afinal,

222
00:27:08,017 --> 00:27:12,674
é um dia de tarefas.

223
00:28:07,207 --> 00:28:10,514
Todo mundo estava tão feliz que
os porquinhos trabalharam tanto,

224
00:28:10,558 --> 00:28:13,779
que agora eles tem
uma riqueza de comidas para o inverno,

225
00:28:13,822 --> 00:28:18,087
e o fazendeiro John prometeu
nunca mais comer porcos novamente.

226
00:28:18,131 --> 00:28:21,874
Então, eles comem galinhas!

227
00:28:21,917 --> 00:28:24,224
Fim.

228
00:28:24,267 --> 00:28:27,880
Hmm, do que você acha que
se trata essa história, Henrietta?

229
00:28:27,923 --> 00:28:30,447
Ter o que você merece?

230
00:28:30,491 --> 00:28:31,797
Isso mesmo!

231
00:28:31,840 --> 00:28:34,321
Algumas pessoas chamam isso de carma.

232
00:28:34,364 --> 00:28:35,801
Quando você faz algo bom,

233
00:28:35,844 --> 00:28:37,759
algo bom
irá acontecer para você.

234
00:28:37,803 --> 00:28:40,544
Mas se você faz algo mal...

235
00:28:40,588 --> 00:28:43,634
A-a-a-algo mal irá
acontecer para mim?

236
00:28:43,678 --> 00:28:45,419
Mm-hmm.

237
00:28:45,462 --> 00:28:48,639
Então tenham certeza de que
serão bons meninos e meninas.

238
00:28:48,683 --> 00:28:53,601
Até a próxima, tchau-tchau!

239
00:28:53,644 --> 00:28:56,604
A Livraria Mágica da Srta. Bookberry's
foi feita graças à

240
00:28:56,647 --> 00:28:59,955
Public Broadcasting Corporation.

241
00:28:59,999 --> 00:29:03,785
Você está assistindo WQPS,
Canal 13, Pittsburgh.

242
00:29:03,829 --> 00:29:05,787
Previna o abuso de crianças.

243
00:29:05,831 --> 00:29:08,659
Aqui é WQPS
em Pittsburgh, Pennsylvania,

244
00:29:08,703 --> 00:29:11,358
operando no Canal 13
com a frequência de

245
00:29:11,401 --> 00:29:15,579
210 para 216 megahertz
pela autoridade da

246
00:29:15,623 --> 00:29:17,799
Comissão Federativa de Comunicação.

247
00:29:19,279 --> 00:29:21,803
Bookberry promoção de
penhores, tomada um.

248
00:29:21,847 --> 00:29:26,765
Sentados, sentados, bastante energia,
e em três, dois...

249
00:29:26,808 --> 00:29:29,332
Algum muito especial
está acontecendo nessa noite

250
00:29:29,376 --> 00:29:33,510
- no Canal 13, Henrietta.
- O que é, Srta. Bookberry?

251
00:29:33,554 --> 00:29:35,904
É o WQPS penhores.

252
00:29:35,948 --> 00:29:38,385
É onde todos nós pedimos para
as mamães e papais

253
00:29:38,428 --> 00:29:41,301
irem lá para foder!

254
00:29:41,344 --> 00:29:43,956
Maldição! Linha.

255
00:29:43,999 --> 00:29:46,828
"Se torne um membro do
Canal 13 da família de televisão."

256
00:29:46,872 --> 00:29:49,396
Ok, que seja, lá vamos nós.

257
00:29:49,439 --> 00:29:52,791
Três, dois, um, ação.

258
00:29:52,834 --> 00:29:54,705
É onde nós pedimos para nossos
papais e mamães

259
00:29:54,749 --> 00:29:57,230
para irem lá e se
tornarem membros.

260
00:29:57,273 --> 00:29:59,580
Canal 13 da família de televisão.

261
00:30:01,974 --> 00:30:04,541
Corta, eu acho que está bom, Greg.
Eu vou dar uma cagada.

262
00:30:04,585 --> 00:30:06,282
Estarei no meu camarim.

263
00:30:06,326 --> 00:30:07,849
Todo mundo pega cinco enquanto ela...

264
00:30:07,893 --> 00:30:09,329
- Uh, Srta. Bookberry?
- Faz aquilo.

265
00:30:09,372 --> 00:30:10,417
Se você pode, faça.

266
00:30:10,460 --> 00:30:13,202
Srta. Bookberry? Bookberry!

267
00:30:17,772 --> 00:30:20,906
- Srta. Bookberry?
- Você têm um minuto?

268
00:30:20,949 --> 00:30:22,971
Sobre o show dessa noite.
Nada como a televisão ao vivo.

269
00:30:22,995 --> 00:30:24,407
Como está o meu
tempo de tela, Claudia?

270
00:30:24,431 --> 00:30:27,129
- Eu vou ter ele ou o quê?
- Bem, você sabe, sobre isso,

271
00:30:27,173 --> 00:30:29,088
"Amor de Pintura"
tem sido nosso 3 horas

272
00:30:29,131 --> 00:30:30,524
por quase 10 anos,
e o que...

273
00:30:30,567 --> 00:30:32,004
E o que?

274
00:30:32,047 --> 00:30:34,745
"Livraria Mágica" é o maior
programa na história da QPS.

275
00:30:34,789 --> 00:30:37,661
Sem ele, essa droga de
estação não seria nada.

276
00:30:37,705 --> 00:30:41,578
Eu quero aquele tempo de tela.
Me dê aquele tempo de tela.

277
00:30:41,622 --> 00:30:43,252
Mas o programa de Norm
não irá sobreviver em qualquer outro lugar.

278
00:30:43,276 --> 00:30:45,234
Ouça, eles tiveram a grande chance

279
00:30:45,278 --> 00:30:48,629
de promover alguém como você
para gerente de estação.

280
00:30:48,672 --> 00:30:50,128
Tenha vergonha de
dizer para os grandões

281
00:30:50,152 --> 00:30:52,720
que você simplesmente
não conseguiu lidar com isso.

282
00:30:52,763 --> 00:30:55,288
Me entendeu, mana?

283
00:30:57,159 --> 00:30:59,205
Você consegue ter as 3 horas.

284
00:30:59,248 --> 00:31:01,076
Obrigada.

285
00:31:04,297 --> 00:31:05,472
Agora, se você não se importa,

286
00:31:05,515 --> 00:31:07,691
eu prefiro surrar minha bunda
em privado,

287
00:31:07,735 --> 00:31:10,477
a não ser que você queira entrar
e fazer isso por mim.

288
00:31:17,788 --> 00:31:19,462
Apenas mais um pouco
e então nós podemos voltar

289
00:31:19,486 --> 00:31:22,706
para a tela de pintura
e brincar nas folhas aqui.

290
00:31:22,750 --> 00:31:25,884
Só um pouquinho aqui
e um pouco ali.

291
00:31:29,017 --> 00:31:32,107
Apenas descendo aquela encosta.

292
00:31:32,151 --> 00:31:35,067
Onde as folhas serão encontradas
na noite.

293
00:31:35,110 --> 00:31:38,157
Talvez elas estivessem lá
na última temporada.

294
00:31:38,200 --> 00:31:41,160
Você decide,
este é o seu mundo.

295
00:31:41,203 --> 00:31:43,423
Lá.

296
00:31:43,466 --> 00:31:45,947
Agora, eu diria que nossa cabana 
precisa de um pouco de

297
00:31:45,991 --> 00:31:48,558
expectativa, então vamos colocar um 
pouco de sol

298
00:31:48,602 --> 00:31:51,953
no horizonte.
Pegue nosso pincel de cinco centímetros.

299
00:31:51,997 --> 00:31:55,652
Apenas ilumine o céu.

300
00:31:55,696 --> 00:31:58,394
Afaste a escuridão.

301
00:31:58,438 --> 00:32:00,570
Lá.

302
00:32:00,614 --> 00:32:02,921
Eu acho que é hora
de limpar nossos pincéis.

303
00:32:02,964 --> 00:32:06,533
Coloque o pincel dentro
do tíner.

304
00:32:06,576 --> 00:32:08,665
Tire o excesso.

305
00:32:08,709 --> 00:32:10,232
Essa é a minha parte favorita.

306
00:32:13,105 --> 00:32:15,063
Apenas exorcize tudo disso.

307
00:32:17,848 --> 00:32:20,286
Eu espero que vocês vocês tenham gostado
de pintar comigo hoje

308
00:32:20,329 --> 00:32:22,418
porque eu adorei.

309
00:32:22,462 --> 00:32:25,160
Então de todos nós daqui
da estação,

310
00:32:25,204 --> 00:32:27,467
feliz pinturas, e Deus abençoe.

311
00:32:31,166 --> 00:32:33,952
E corta!

312
00:32:33,995 --> 00:32:36,519
Essa é uma bela pintura, Norm.

313
00:32:36,563 --> 00:32:38,173
- Oh, obrigado.
- Quer dar uma pausa

314
00:32:38,217 --> 00:32:39,498
antes de começar a filmar o
próximo episódio?

315
00:32:39,522 --> 00:32:41,089
Oh, não, não, não, não.
Podemos continuar.

316
00:32:41,133 --> 00:32:43,178
Hey, pessoal, com licença,
podemos conversar?

317
00:32:43,222 --> 00:32:45,789
O que há de errado? Você está
cortando nosso orçamento de novo?

318
00:32:45,833 --> 00:32:47,400
Claudia, você não pode fazer isso!

319
00:32:47,443 --> 00:32:49,010
Eu tive que me livrar dos 
dois caras da câmera.

320
00:32:49,054 --> 00:32:51,795
Você me têm dirigindo, produzindo.
Eu estou até filmando os close-ups aqui.

321
00:32:51,839 --> 00:32:53,101
Eu não estou cortando o orçamento.

322
00:32:53,145 --> 00:32:56,235
Suponho que estamos cancelando
"Amor de Pintura."

323
00:32:56,278 --> 00:33:00,326
Oh, não, isso é péssimo.

324
00:33:00,369 --> 00:33:03,894
Podemos continuar filmando
ao menos o próximo episódio?

325
00:33:03,938 --> 00:33:05,766
Sim, é claro, Norm.

326
00:33:08,029 --> 00:33:10,292
Claudia?

327
00:33:10,336 --> 00:33:13,382
O que você está fazendo?
Esse programa é tudo que temos.

328
00:33:13,426 --> 00:33:15,578
Estou de mãos atadas, George.
Seu tempo de tela é necessário.

329
00:33:15,602 --> 00:33:19,214
Me desculpe. Mesmo.

330
00:33:19,258 --> 00:33:21,129
Como ele é sempre tão calmo?

331
00:33:21,173 --> 00:33:22,628
Você não acha que ele ao menos
deveria me escarrar

332
00:33:22,652 --> 00:33:25,220
por tirar ele dá tela?

333
00:33:25,264 --> 00:33:28,876
Aquele homem mudou muito
desde que ele voltou do Vietnã.

334
00:33:28,919 --> 00:33:32,227
Norm estava na linha de frente
da Ofensiva.

335
00:33:32,271 --> 00:33:35,230
Deve ter feito coisas
horríveis para sobreviver.

336
00:33:49,375 --> 00:33:51,768
Itens raros
estão aqui logo embaixo de seus narizes.

337
00:33:51,812 --> 00:33:53,988
Você sabe o valor deste
soprador de neve

338
00:33:54,032 --> 00:33:57,818
ou dessa espada medieval
com o passar do tempo?

339
00:33:57,861 --> 00:34:00,864
E que tal esse pote de moedas
da Guerra Civil?

340
00:34:00,908 --> 00:34:04,346
Não perca no próximo episódio de 
"A Viagem do Avaliador."

341
00:34:05,956 --> 00:34:08,089
"A Viagem do Avaliador" com Goodman Tapert.

342
00:34:08,132 --> 00:34:11,005
Boa noite, e bem-vindos.

343
00:34:11,049 --> 00:34:13,659
Hoje nosso primeiro convidado,
Sr. Ted Raimi,

344
00:34:13,703 --> 00:34:16,619
trouxe algo
bastante especial,

345
00:34:16,663 --> 00:34:19,447
um livro.

346
00:34:19,492 --> 00:34:21,494
Como você conseguiu isso?

347
00:34:21,536 --> 00:34:23,364
Uh, bem, ele...

348
00:34:23,409 --> 00:34:25,193
ele está na família
por anos.

349
00:34:25,237 --> 00:34:26,324
Devo lhe dizer,

350
00:34:26,368 --> 00:34:28,327
isso é incrível

351
00:34:28,370 --> 00:34:30,155
e um achado bastante valioso.

352
00:34:30,197 --> 00:34:32,505
- Wow!
- Wow, de fato.

353
00:34:32,547 --> 00:34:35,203
Habilidade suméria brilhante.

354
00:34:35,246 --> 00:34:38,206
A costura na encadernação é magnífica.

355
00:34:40,034 --> 00:34:44,429
É encadernado em um couro
que não estou familiarizado,

356
00:34:44,473 --> 00:34:46,996
mas apesar de alguns arranhões
e descolorações,

357
00:34:47,041 --> 00:34:49,739
esta é uma peça deslumbrante.

358
00:34:49,783 --> 00:34:51,610
Aliás, está trancada,
Você tem a chave?

359
00:34:51,654 --> 00:34:53,699
Um, eu a perdi.

360
00:34:53,743 --> 00:34:55,658
Oh, que pena.

361
00:34:55,702 --> 00:34:57,530
Mas então foi encontrada.

362
00:34:57,573 --> 00:35:00,794
Excelente!

363
00:35:00,837 --> 00:35:02,926
Vamos olhar dentro.

364
00:35:04,841 --> 00:35:08,497
Isso é realmente empolgante.

365
00:35:08,541 --> 00:35:11,979
Digo, eu estava com essa coisa
no meu porão por anos.

366
00:35:12,022 --> 00:35:15,069
Eu quase joguei isso fora, tipo,
um milhão de vezes.

367
00:35:15,113 --> 00:35:18,638
Mas estou feliz
de que eu não o tenha feito, huh?

368
00:35:18,681 --> 00:35:19,900
Digo, caramba,

369
00:35:19,943 --> 00:35:21,728
eu imagino o quanto
essa coisa velha deve valer hoje?

370
00:35:21,771 --> 00:35:24,861
Imagina se eu consigo até 
comprar um Camaro?

371
00:35:24,905 --> 00:35:26,950
Ou talvez uma banheira de hidromassagem?

372
00:35:26,994 --> 00:35:29,039
O que você acha,
um Camaro ou uma banheira de hidromassagem?

373
00:35:29,083 --> 00:35:30,171
Banheira de hidromassagem.

374
00:35:30,215 --> 00:35:31,477
Sim!

375
00:35:33,000 --> 00:35:35,307
Olhe para essas renderizações de tinta.

376
00:35:35,350 --> 00:35:37,961
O texto Kandariano.

377
00:35:38,005 --> 00:35:40,181
Qualquer museu de história
facilmente pagaria qualquer valor

378
00:35:40,225 --> 00:35:44,490
entre 300 ou 400 mil.

379
00:35:44,533 --> 00:35:46,144
- Dólares?
- Mm-hmm.

380
00:35:46,187 --> 00:35:47,928
Oh, cara!

381
00:35:47,971 --> 00:35:49,712
Este é o melhor dia
de toda a minha vida!

382
00:35:49,756 --> 00:35:51,845
Para sua sorte,
eu consigo ler em sumério.

383
00:35:51,888 --> 00:35:53,281
Você consegue ler...

384
00:35:53,325 --> 00:35:57,285
Posso estar um pouco enferrujado,
mas o que posso presumir...

385
00:35:57,329 --> 00:36:02,072
esse livro é o Necronomicon.

386
00:36:02,116 --> 00:36:04,205
Ah, este nome me soa familiar.

387
00:36:04,249 --> 00:36:06,338
Ele foi escrito quando
os espíritos malignos dominavam a Terra

388
00:36:06,381 --> 00:36:08,035
e os oceanos
ferviam em sangue.

389
00:36:08,078 --> 00:36:09,341
Oh.

390
00:36:09,384 --> 00:36:10,744
O poder dos
mortos estão

391
00:36:10,777 --> 00:36:15,216
aqui, em cada página. Fascinante.

392
00:36:15,260 --> 00:36:17,436
Ouça esses
malditos encantos.

393
00:36:21,657 --> 00:36:24,225
Oh, uh, um, talvez não deveria ler isso.

394
00:36:24,269 --> 00:36:29,404
"Nosferaten. Valo mortem."

395
00:36:29,448 --> 00:36:32,190
Uh, pare. Não leia mais.

396
00:36:36,281 --> 00:36:40,633
Por favor, pare. Pare!

397
00:36:40,676 --> 00:36:44,245
Eu disse pare. Nunca!

398
00:36:56,170 --> 00:37:00,609
Vamos voltar para o livro, crianças,
então vocês poderão ser como eu!

399
00:37:00,653 --> 00:37:03,525
Logo tudo isso será
entregue para nós.

400
00:37:03,569 --> 00:37:06,311
Dedique-se à nós!

401
00:37:10,489 --> 00:37:13,318
Dedique-se à nós!

402
00:37:16,059 --> 00:37:18,627
Vamos dizer
boa noite para o Grande Tetons.

403
00:37:18,671 --> 00:37:22,240
Um fluxo sinuoso usando 
apenas o branco titâneo

404
00:37:22,283 --> 00:37:25,547
e trabalhando através das cerdas 
com o pincel de duas polegadas.

405
00:37:25,591 --> 00:37:30,552
E sempre tão gentilmente arraste através 
do crepúsculo rastejando sobre

406
00:37:30,596 --> 00:37:34,034
as montanhas aqui
e então dizendo adeus

407
00:37:34,077 --> 00:37:36,732
para as brasas agonizantes do dia.

408
00:37:36,776 --> 00:37:41,346
Boa noite, dia.
Obrigado por tudo.

409
00:37:41,389 --> 00:37:45,132
Durma bem. Pronto.

410
00:37:45,175 --> 00:37:49,267
Eu acho que terminamos por aqui.

411
00:37:49,310 --> 00:37:51,791
Um.

412
00:37:51,834 --> 00:37:55,534
Hoje eu tive
algumas notícias ruins.

413
00:37:55,577 --> 00:38:00,278
Infelizmente, este é o
nosso último episódio.

414
00:38:00,321 --> 00:38:03,106
De início, eu estava triste,
mas eu acredito que

415
00:38:03,150 --> 00:38:05,544
tudo acontece por alguma razão,

416
00:38:05,587 --> 00:38:08,764
e se é isso que o
Bom Senhor deseja,

417
00:38:08,808 --> 00:38:10,853
bem, então certamente ele
tem algo ainda maior

418
00:38:10,897 --> 00:38:13,073
em mente para mim e para todos nós.

419
00:38:13,116 --> 00:38:15,249
Dedique sua alma ao livro!

420
00:38:15,293 --> 00:38:16,990
O que é essa coisa?

421
00:38:18,426 --> 00:38:20,602
- Huh?
- Se afaste de mim!

422
00:38:20,646 --> 00:38:22,082
Não!

423
00:38:27,870 --> 00:38:31,004
O que está acontecendo?

424
00:38:31,047 --> 00:38:35,704
A-ha. Linda alma.

425
00:38:35,748 --> 00:38:39,273
Eu vou cortá-la fora de você.

426
00:38:41,319 --> 00:38:42,972
Huh?

427
00:38:55,637 --> 00:38:58,379
Huh?

428
00:38:58,423 --> 00:39:03,558
Eu não sei que é você, senhor,
mas se você não se comportar,

429
00:39:03,602 --> 00:39:06,082
eu vou ter que
pedir para que você saia.

430
00:39:06,126 --> 00:39:07,780
Dedique-se à nós!

431
00:39:29,845 --> 00:39:32,761
Huh?

432
00:39:44,251 --> 00:39:47,428
George!

433
00:39:47,472 --> 00:39:49,996
- Você está bem, George?
- Apenas tire isso de mim!

434
00:39:50,039 --> 00:39:53,608
Me deixem aqui e se salvem.

435
00:39:53,652 --> 00:39:54,977
Ninguém vai deixar
você aqui, George.

436
00:39:55,001 --> 00:39:59,092
- Oh, Deus.
- Venha aqui.

437
00:39:59,135 --> 00:40:01,007
Tudo bem,
qual é o caminho mais rápido para sair daqui?

438
00:40:01,050 --> 00:40:02,530
Porque temos que avisar os outros!

439
00:40:02,574 --> 00:40:03,792
Através da Livraria Mágica.

440
00:40:03,836 --> 00:40:05,228
Ok, nós precisamos chegar ao telefone.

441
00:40:05,272 --> 00:40:10,756
- Sim, vamos, por aqui.
- Vamos, George!

442
00:40:10,799 --> 00:40:13,454
Impiedoso!

443
00:40:43,266 --> 00:40:47,706
Sua inútil pedaço de merda.

444
00:40:47,749 --> 00:40:51,536
- Eu não sou intuil, papai.
- Sim, você é.

445
00:40:51,579 --> 00:40:53,451
Sua mãe e eu 
ficaremos muito desapontados

446
00:40:53,494 --> 00:40:55,017
se você não fazer
seu programa nesta noite.

447
00:40:55,061 --> 00:40:57,063
Chicago estará assistindo.

448
00:40:57,106 --> 00:40:58,804
Será nossa passagem
para fora daqui,

449
00:40:58,847 --> 00:41:00,893
a não ser que você foda tudo,
o que provavelmente irá fazer,

450
00:41:00,936 --> 00:41:02,982
sua putinha feia!

451
00:41:03,025 --> 00:41:05,419
Não, eu não vou estragar tudo,
papai, eu prometo.

452
00:41:05,463 --> 00:41:09,205
Nada irá me impedir de 
te fazer orgulhoso de mim. Nada!

453
00:41:15,777 --> 00:41:18,171
Sai fora, Greg!
Não estou gravando mais!

454
00:41:18,214 --> 00:41:20,869
Eu tenho que focar
antes do programa! Vá embora!

455
00:41:24,133 --> 00:41:25,657
Você está surdo? Eu disse para ir embora!

456
00:41:29,443 --> 00:41:32,359
Qual a porra do seu problema?

457
00:41:36,668 --> 00:41:38,757
Entregue sua alma para o livro!

458
00:41:51,639 --> 00:41:54,033
Oh, Jesus,
é um maldito massacre.

459
00:42:00,169 --> 00:42:03,477
- Olhe.
- As câmeras continuam gravando.

460
00:42:03,521 --> 00:42:04,870
George, cheque as gravações.

461
00:42:04,913 --> 00:42:06,021
Talvez possamos encontrar
o que aconteceu.

462
00:42:06,045 --> 00:42:09,048
Deixe comigo.

463
00:42:09,091 --> 00:42:12,138
Oh meu Deus.

464
00:42:12,181 --> 00:42:14,357
Será que aquela coisa
fez tudo isso sozinho?

465
00:42:17,752 --> 00:42:19,841
John?

466
00:42:19,885 --> 00:42:21,321
Oh, meu Deus, não.

467
00:42:21,364 --> 00:42:22,757
John.

468
00:43:02,405 --> 00:43:05,539
Nada irá me parar, papai.

469
00:43:05,583 --> 00:43:07,672
Nada!

470
00:43:18,030 --> 00:43:19,901
Encontrou algo?

471
00:43:19,945 --> 00:43:23,339
Bem, alguns amigos mortos.

472
00:43:23,383 --> 00:43:26,212
E um pote de prata de dólares antigos.

473
00:43:26,255 --> 00:43:29,128
Vou te comprar um refrigerante
se a gente sobreviver.

474
00:43:29,171 --> 00:43:32,348
- Hey, pessoal?
- Hey, pessoal, encontrei algo.

475
00:43:32,392 --> 00:43:34,307
Vou canalizar
para os monitores de chão.

476
00:43:42,489 --> 00:43:44,970
O que você acha,
Camaro ou banheira de hidromassagem?

477
00:43:45,013 --> 00:43:48,843
- Banheira de hidromassagem.
- Sim!

478
00:43:48,887 --> 00:43:50,802
Olhe essas renderizações de tintas.

479
00:43:50,845 --> 00:43:54,109
Espere, espere,
Eu fui longe demais.

480
00:43:54,153 --> 00:43:58,070
O poder dos mortos
está em cada uma dessas páginas.

481
00:43:58,113 --> 00:44:00,376
Ouça esses
malditos encantos.

482
00:44:06,731 --> 00:44:09,037
Desligue isso, George!

483
00:44:09,081 --> 00:44:12,693
Desligue isso agora!

484
00:44:12,737 --> 00:44:16,088
- O que há de errado?
- Ele disse que o poder dos mortos

485
00:44:16,131 --> 00:44:17,959
está nas páginas
do livro.

486
00:44:18,003 --> 00:44:19,613
Ouvir os 
encantos malditos

487
00:44:19,657 --> 00:44:22,094
não irá melhorar
nossa situação aqui!

488
00:44:22,137 --> 00:44:23,573
O livro começou tudo isso.

489
00:44:23,617 --> 00:44:25,551
Talvez haja um feitiço
ou qualquer outra coisa que pare isso?

490
00:44:25,575 --> 00:44:28,709
Bem, isso é lógico,
se pudermos encontrar.

491
00:44:28,753 --> 00:44:31,712
Tem que estar por aqui
em algum lugar, mas onde?

492
00:44:38,066 --> 00:44:40,721
Dedique-se ao livro!

493
00:44:40,765 --> 00:44:42,375
Isso responde a essa pergunta.

494
00:44:47,119 --> 00:44:52,211
Merda! Pense, George, pense!

495
00:45:03,570 --> 00:45:06,878
Você vai morrer!

496
00:45:06,921 --> 00:45:10,533
Tudo será conforme no livro

497
00:45:10,577 --> 00:45:13,232
e morrerá!

498
00:45:16,975 --> 00:45:21,501
- O livro!
- George! George!

499
00:45:21,544 --> 00:45:24,939
- Oh, pense rápido, George!
- Ali.

500
00:45:24,983 --> 00:45:27,768
- Ele pegou o Necronomicon.
- Icon o quê?

501
00:45:27,812 --> 00:45:29,639
O velho e bizarro livro.

502
00:45:37,212 --> 00:45:38,779
E fique por perto para mais um

503
00:45:38,823 --> 00:45:40,389
especial episódio ao vivo de

504
00:45:40,433 --> 00:45:42,435
"A Livraria Mágica da Srta. Bookberry's"

505
00:45:42,478 --> 00:45:46,134
Em breve apenas no
WQPS Canal 13.

506
00:45:46,178 --> 00:45:48,702
Aquela origem do vídeo é da
afiliada de Chicago.

507
00:45:48,746 --> 00:45:50,748
Eles mudaram o
programa para às 6 horas.

508
00:45:55,317 --> 00:45:58,451
Bem-vindos à minha livraria, crianças.

509
00:45:58,494 --> 00:46:02,107
Eu e a Henrietta temos
um livro muito especial

510
00:46:02,150 --> 00:46:05,284
para lermos para vocês essa noite.

511
00:46:05,327 --> 00:46:09,679
E vocês, otários,
vão amar isso!

512
00:46:09,723 --> 00:46:11,246
Eu estou tão demitida.

513
00:46:11,290 --> 00:46:14,597
Se ela ler aquilo
na televisão ao vivo...

514
00:46:14,641 --> 00:46:15,641
Ela não vai.

515
00:46:22,083 --> 00:46:24,346
Ouçam, minhas crianças...

516
00:46:24,390 --> 00:46:28,742
e entreguem suas almas
ao livro.

517
00:46:42,974 --> 00:46:48,240
Quem ousa interromper
o texto sombrio?

518
00:46:48,283 --> 00:46:49,894
Eu sou responsável
pela qualidade dos programas

519
00:46:49,937 --> 00:46:52,766
do Canal 13, e este programa

520
00:46:52,810 --> 00:46:55,029
não atende aos padrões da WQPS.

521
00:46:55,073 --> 00:46:57,249
E o que
você irá fazer a respeito?

522
00:47:02,471 --> 00:47:04,822
Nós vamos
exorcizar você pra valer.

523
00:47:36,288 --> 00:47:37,985
Groovy.

524
00:47:40,161 --> 00:47:41,554
Claudia, pegue o livro!

525
00:47:49,997 --> 00:47:52,565
Uh, Ted? Você está bem?

526
00:47:55,742 --> 00:47:57,875
Eu acho que vou ficar com o Camaro.

527
00:48:02,575 --> 00:48:05,578
Nós queremos sua alma!

528
00:48:05,621 --> 00:48:07,319
As crianças devem
ouvir as palavras!

529
00:48:07,362 --> 00:48:09,451
O livro está faminto
por almas frescas!

530
00:48:09,495 --> 00:48:12,106
Nem fodendo!
Eu estou cortando seu orçamento!

531
00:48:14,804 --> 00:48:17,329
- Eu estou cortando seu orçamento!
- Hey, crianças!

532
00:48:17,372 --> 00:48:20,158
O que vocês estão assistindo aí?

533
00:48:20,201 --> 00:48:23,901
- Faça sua parte!
- Entregue-se ao livro!

534
00:48:29,950 --> 00:48:32,735
Que grande achado você é!

535
00:48:32,779 --> 00:48:37,479
Vamos abrir e
ver o que tem dentro de você!

536
00:48:40,787 --> 00:48:42,484
Norm, pegue o maldito fantoche!

537
00:48:42,528 --> 00:48:44,660
- Não, me solte!
- Norm, pegue o fantoche!

538
00:48:44,704 --> 00:48:47,620
Entregue-se ao livro!

539
00:48:51,711 --> 00:48:55,628
Entregue-se ao livro!
Entregue-se ao livro!

540
00:48:55,671 --> 00:48:57,282
Acho que não!

541
00:48:57,325 --> 00:49:01,242
Não hoje!

542
00:49:01,286 --> 00:49:03,331
Não!

543
00:49:06,073 --> 00:49:08,206
O livro, Norm, o livro!

544
00:49:08,249 --> 00:49:09,947
Norm, você tem que
trancar o livro!

545
00:49:52,380 --> 00:49:54,382
Nós voltaremos
com nosso pincel

546
00:49:54,426 --> 00:49:58,169
e passaremos na cor verde

547
00:49:58,212 --> 00:50:01,346
e então daremos alguns
amigos para nossas pequenas árvores.

548
00:50:01,389 --> 00:50:04,131
Apenas uma pequena e bela
comunidade de árvores.

549
00:50:04,175 --> 00:50:05,500
Acabei de sair do telefone
com Chicago.

550
00:50:05,524 --> 00:50:06,873
Mm-hmm.

551
00:50:06,916 --> 00:50:09,658
Eles querem "Amor de Pintura"
em rede nacional.

552
00:50:09,702 --> 00:50:11,834
Está brincando?

553
00:50:11,878 --> 00:50:15,621
A Srta. Bookberry foi
decapitada ao vivo na televisão.

554
00:50:15,664 --> 00:50:17,666
Todos pensaram
que foi um golpe de publicidade.

555
00:50:17,710 --> 00:50:20,234
Eles não se importaram. Levamos sorte.

556
00:50:20,278 --> 00:50:22,062
"Talvez seja o carma."

557
00:50:24,717 --> 00:50:26,414
Cala a boca.

558
00:50:26,458 --> 00:50:32,072
Pessoas são como árvores.
Obrigado, amigos.

559
00:50:32,116 --> 00:50:34,770
Espero que todos vocês façam
bons amigos hoje.

560
00:50:34,814 --> 00:50:39,558
De todos nós aqui,
feliz pintura, and Deus abençoe.

561
00:50:39,601 --> 00:50:42,735
Kanda estrata...

562
00:50:45,101 --> 00:50:53,204
Tradução por: Leandro Zonetti								