1
00:00:33,404 --> 00:00:41,704
<b>CRASH - ESTRANHOS PRAZERES</b>

2
00:00:43,928 --> 00:00:47,928
<b>Resync:
JUNIORAF</b>

3
00:04:40,322 --> 00:04:43,276
- Estamos prontos.
- bom.

4
00:04:43,276 --> 00:04:46,700
Estou procurando pelo James.
Alguém viu James Ballard?

5
00:04:46,700 --> 00:04:51,781
- Sabe... o produtor deste filme.
- Acho que ví na sala das câmeras.

6
00:04:54,419 --> 00:04:56,211
James?

7
00:04:57,506 --> 00:04:59,249
Está aí dentro?

8
00:05:00,801 --> 00:05:05,297
Poderia aprovar para nós
a posição de câmera?

9
00:05:09,476 --> 00:05:11,468
Claro.

10
00:05:15,148 --> 00:05:17,817
Estarei em um minuto.

11
00:05:27,160 --> 00:05:29,117
Onde você estava?

12
00:05:31,456 --> 00:05:33,864
Em um hangar.

13
00:05:36,252 --> 00:05:39,004
Alguém poderia ter pego.

14
00:05:40,173 --> 00:05:42,331
e você gozou?

15
00:05:43,843 --> 00:05:44,625
Não.

16
00:05:49,724 --> 00:05:52,559
E a garota da câmera?

17
00:05:52,559 --> 00:05:55,051
Ela gozou?

18
00:06:09,619 --> 00:06:12,026
Fomos interrompidos.

19
00:06:17,210 --> 00:06:20,246
Tive de voltar para
o set de filmagem.

20
00:06:22,298 --> 00:06:24,670
Coitadinho.

21
00:06:29,180 --> 00:06:31,587
Talvez da próxima vez.

22
00:07:13,265 --> 00:07:15,057
Merda.

23
00:08:49,778 --> 00:08:53,645
Tá muito parado aqui.

24
00:08:53,645 --> 00:08:57,405
Consideram como hospital
do aeroporto.

25
00:08:59,329 --> 00:09:03,243
Esta ala é reservada
para vítimas de acidente aéreo.

26
00:09:03,243 --> 00:09:06,334
As camas são mantidas em espera.

27
00:09:06,334 --> 00:09:09,788
Bem, Se eu me acidentar
durante minha aula de vôo no sábado...

28
00:09:09,788 --> 00:09:12,288
você pode me encontrar perto de você.

29
00:09:14,260 --> 00:09:16,632
Você sairá da cama em breve.

30
00:09:18,222 --> 00:09:20,630
Eles querem que você ande.

31
00:09:27,440 --> 00:09:30,275
O Outro homem --
O homem morto --

32
00:09:30,275 --> 00:09:33,064
A mulher dele é médica.

33
00:09:33,064 --> 00:09:35,396
Dra Helen Remington.

34
00:09:35,396 --> 00:09:40,531
Ela está por aqui,
como um paciente também, claro.

35
00:09:40,531 --> 00:09:44,368
Talvez você a encontre durante
suas caminhadas.

36
00:09:45,666 --> 00:09:47,873
Quem era seu marido?

37
00:09:50,880 --> 00:09:53,549
Um engenheiro quimíco
de uma empresa alimentar.

38
00:09:57,219 --> 00:09:59,508
Onde está o carro?

39
00:10:01,307 --> 00:10:03,596
Lá fora,
No estacionamento de visitante.

40
00:10:03,596 --> 00:10:04,899
Quê?

41
00:10:07,563 --> 00:10:11,643
- Eles trouxeram o carro aqui?
- Meu carro, não o seu.

42
00:10:11,643 --> 00:10:12,425
Oh.

43
00:10:15,029 --> 00:10:17,354
O seu está todo detonado.

44
00:10:17,354 --> 00:10:20,484
A policia teve de rebocá-lo.

45
00:10:20,484 --> 00:10:22,652
Está atrás da estação.

46
00:10:24,455 --> 00:10:28,618
Após ter sido bombardeado sem parar por
propaganda de segurança no trânsito...

47
00:10:30,794 --> 00:10:34,044
Estou quase aliviado por...

48
00:10:34,044 --> 00:10:37,832
ter-me acidentado.

49
00:11:09,499 --> 00:11:11,907
Dra Remington.

50
00:11:32,856 --> 00:11:36,474
- James Ballard?
- Sim.

51
00:11:57,797 --> 00:12:01,380
- Vítima de acidente?
- Sim.

52
00:12:27,410 --> 00:12:29,818
Trataremos disto depois.

53
00:12:51,809 --> 00:12:55,427
Ambas rodas da frente e o motor...

54
00:12:55,427 --> 00:12:58,439
foram parar dentro da cabine.

55
00:12:58,439 --> 00:13:00,315
Oh, e o piso.

56
00:13:02,403 --> 00:13:06,483
Sangue ainda marcava em forma
de pequenas jorros...

57
00:13:06,483 --> 00:13:10,737
Em direção ao para-brisa dianteiro.

58
00:13:10,737 --> 00:13:15,739
O Volante ficou todo
respingado de sangue também...

59
00:13:18,878 --> 00:13:21,547
e o painel de instrumentos...

60
00:13:22,965 --> 00:13:24,625
empurrado para dentro...

61
00:13:24,625 --> 00:13:28,761
Destruindo os instrumentos.

62
00:13:30,681 --> 00:13:33,172
A cabine ficou deformada.

63
00:13:34,226 --> 00:13:37,761
Havia cacos de vídros...

64
00:13:37,761 --> 00:13:41,438
Plástico quebrado em todo lugar.

65
00:13:42,776 --> 00:13:44,568
O carpete...

66
00:13:44,568 --> 00:13:47,025
estava encharcado.

67
00:13:47,025 --> 00:13:51,028
Fedendo a sangue e outros
fluídos humanos e do veículo.

68
00:14:16,435 --> 00:14:19,186
Deveria ter ido ao funeral.

69
00:14:20,314 --> 00:14:22,721
Eu queria ter ido.

70
00:14:24,151 --> 00:14:27,816
Eles enterram muito rápido.

71
00:14:27,816 --> 00:14:31,071
Eles os largam lá por meses.

72
00:14:33,452 --> 00:14:37,236
E a mulher dele, a doutora?
Você já a visitou?

73
00:14:42,586 --> 00:14:44,543
Não pude.

74
00:14:47,966 --> 00:14:51,002
Me sinto bem próxima dela.

75
00:15:22,876 --> 00:15:26,624
Não gosto da idéia de você
entrando em um carro tão cedo.

76
00:15:26,624 --> 00:15:32,169
Não posso ficar sentado aqui para sempre.
Me sinto como em uma fábrica de conserva.

77
00:15:33,428 --> 00:15:35,835
Como pode dirigir, James?

78
00:15:37,098 --> 00:15:39,221
Você pode fazê-lo mais pra frente.

79
00:15:41,894 --> 00:15:44,646
O tráfego é mais pesado agora?

80
00:15:46,357 --> 00:15:50,984
Parece ter três vezes mais carro
do que antes do acidente.

81
00:15:52,655 --> 00:15:55,228
Tenho de ir trabalhar.

82
00:18:34,816 --> 00:18:40,154
Após isto, como as pessoas podem
olhar para um carro, sem quere passear?

83
00:18:48,246 --> 00:18:50,653
Estou tentando achar
o carro do Charles.

84
00:18:53,251 --> 00:18:55,327
Não está aqui.

85
00:18:55,327 --> 00:18:57,708
Talvez a policia
ainda esteja com ele.

86
00:18:57,708 --> 00:19:00,833
Eles disseram que estaria
esta manhã.

87
00:19:11,769 --> 00:19:13,975
Este é o seu carro?

88
00:19:30,496 --> 00:19:32,785
Você pode estragar sua luva.

89
00:19:39,588 --> 00:19:42,589
Eu nunca deveria ter vindo aqui.

90
00:19:42,589 --> 00:19:46,589
Estou surpreso que a policia
não tenha criado dificuldades.

91
00:19:46,589 --> 00:19:50,807
Você estava bem machucado?
Nos vimos no hospital.

92
00:19:50,807 --> 00:19:53,465
Eu não quero o carro.

93
00:19:53,465 --> 00:19:57,724
Na verdade, queria encontrá-lo.
Tenho de pagar para sucateá-lo.

94
00:20:00,109 --> 00:20:02,434
Quer uma carona?

95
00:20:03,737 --> 00:20:06,774
De qualquer modo
terei de dirigir novamente.

96
00:20:14,748 --> 00:20:17,785
Você não me disse
onde estamos indo.

97
00:20:17,785 --> 00:20:20,165
Não disse?

98
00:20:20,165 --> 00:20:22,792
- Para o aeroporto, se não lembra.
- Aeroporto?

99
00:20:22,792 --> 00:20:26,665
- Por quê? Você está indo embora?
- Ainda não.

100
00:20:28,053 --> 00:20:31,636
Não tão cedo
para certas pessoas.

101
00:20:31,636 --> 00:20:34,760
Os pacientes ficaram sensibilizados
com a morte do familiar da médica.

102
00:20:34,760 --> 00:20:37,093
Acho que não a vi vestida de branco.

103
00:20:37,093 --> 00:20:41,267
Eu vestirei a porra de um kimono.
Se eu quiser.

104
00:20:49,741 --> 00:20:51,900
Então, por quê o aeroporto?

105
00:20:51,900 --> 00:20:56,572
Trabalho na imigração.

106
00:20:56,572 --> 00:20:59,701
- Quer um cigarro?
- Não.

107
00:21:02,712 --> 00:21:05,998
Comecei a fumar no hospital.

108
00:21:05,998 --> 00:21:09,341
Que estupidez.

109
00:21:17,852 --> 00:21:20,474
Todo este trânsito --

110
00:21:24,067 --> 00:21:27,934
- Não sei se consigo.
- É pior agora. Notou?

111
00:21:27,934 --> 00:21:28,977
Sim.

112
00:21:37,121 --> 00:21:40,573
O dia que deixei o hospital...

113
00:21:40,573 --> 00:21:44,534
Tive uma incrivel sensação
que todos estes carros...

114
00:21:44,534 --> 00:21:48,294
estavam todos por uma razão especial
que não compreendi.

115
00:21:50,468 --> 00:21:54,762
Parecia ter dez vezes mais trânsito.

116
00:21:59,936 --> 00:22:01,679
Estamos imaginando?

117
00:22:07,860 --> 00:22:12,024
Você comprou o mesmo modelo
de carro novamente.

118
00:22:12,024 --> 00:22:16,159
Mesmo tipo e cor.

119
00:22:39,934 --> 00:22:42,970
Estamos perto do estacionamento
do aeroporto.

120
00:22:42,970 --> 00:22:46,098
Não está cheio esta hora do dia.

121
00:25:22,428 --> 00:25:25,464
"Não se preocupe.
Aquele cara pode nos ver."

122
00:25:28,976 --> 00:25:32,013
"Não se preocupe.
Aquele cara pode nos ver."

123
00:25:36,192 --> 00:25:40,652
Estas foram as últimas palavras de um
brilhante, jovem ator de hollywood...

124
00:25:40,652 --> 00:25:43,490
James Dean...

125
00:25:43,490 --> 00:25:47,786
Ao pilotar sua Porsche 550 Spyder...

126
00:25:47,786 --> 00:25:50,657
indo de encontro com a morte...

127
00:25:50,657 --> 00:25:55,706
Ao longo de uma solitária
rodovia da Califórnia

128
00:25:55,706 --> 00:25:58,831
Rodovia 466.

129
00:26:01,842 --> 00:26:05,922
"Não se preocupe.
Aquele cara pode nos ver."

130
00:26:12,186 --> 00:26:15,804
Ano: 1955.

131
00:26:17,149 --> 00:26:19,770
Dia: 30 de Setembro.

132
00:26:21,654 --> 00:26:26,280
Momento: Agora.

133
00:26:29,953 --> 00:26:32,871
A primeira estrela do nosso Show...

134
00:26:32,871 --> 00:26:35,282
é "Little Bastard"...

135
00:26:35,282 --> 00:26:38,709
O Porsche do James Dean.

136
00:26:38,709 --> 00:26:43,042
Ele deu este nome após...

137
00:26:43,042 --> 00:26:45,209
a corrida de numero 130.

138
00:26:46,637 --> 00:26:49,673
Quem é aquele, o apresentador?
Você o conhece?

139
00:26:54,061 --> 00:26:56,349
Aquele é o Vaughan.

140
00:26:56,349 --> 00:26:59,973
Ele falou contigo no hospital.

141
00:27:01,777 --> 00:27:05,442
Eu pensei que ele era
da pericia médica.

142
00:27:06,865 --> 00:27:09,273
Fazendo alguma pesquisa de acidente.

143
00:27:09,273 --> 00:27:13,033
Ele quis cada detalhe sobre
o acidente.

144
00:27:18,168 --> 00:27:20,837
Quando o conheci, ele era
um especialista...

145
00:27:20,837 --> 00:27:23,957
em sistemas de tráfego
aéreo internacional.

146
00:27:27,636 --> 00:27:30,471
Não sei o que faz agora.

147
00:27:30,471 --> 00:27:33,639
Que nos leva para a segunda estrela.

148
00:27:33,639 --> 00:27:37,260
O dublê e antigo corredor
Colin Seagrave.

149
00:27:37,260 --> 00:27:39,891
Colin Seagrave!

150
00:27:39,891 --> 00:27:43,646
Ele conduzirá nossa réplica do
carro do James Dean.

151
00:27:47,655 --> 00:27:49,695
Surpreso por isto?

152
00:27:51,034 --> 00:27:53,157
tá brincando.

153
00:27:53,157 --> 00:27:58,618
Eu mesmo vou fazer o papel do mecânico
de James Dean, Rolf Vudrich...

154
00:27:58,618 --> 00:28:02,159
Enviado da fábrica da Porsche.

155
00:28:02,159 --> 00:28:06,583
Ele mesmo foi fadado a morrer em
um acidente de carro.

156
00:28:06,583 --> 00:28:10,043
26 anos depois.

157
00:28:10,043 --> 00:28:13,256
A terceira, e de algum modo...

158
00:28:13,256 --> 00:28:16,717
mais importante...

159
00:28:16,717 --> 00:28:20,937
O estudante, Donald Turnipseed...

160
00:28:20,937 --> 00:28:23,809
Atuou como dublê de filme
Brett Trask.

161
00:28:33,701 --> 00:28:38,659
Turnipseed estava voltando para casa
em Fresno para o final de semana.

162
00:28:38,659 --> 00:28:42,413
James Dean estava indo para
uma corrida de carros em Salinas.

163
00:28:43,794 --> 00:28:48,255
Salinas era apenas uma cidade
empoeirada no norte da Califórnia.

164
00:28:48,255 --> 00:28:52,290
Os dois se encontrariam
por um momento...

165
00:28:52,290 --> 00:28:56,799
Mas foi o momento...

166
00:28:56,799 --> 00:28:59,298
que criaria a lenda de Hollywood.

167
00:29:01,479 --> 00:29:06,105
Você notará que não estamos usando
capacetes qualquer tipo de segurança.

168
00:29:06,105 --> 00:29:09,857
Nossos carros não são equipados com
protetores e cintos de segurança.

169
00:29:09,857 --> 00:29:14,607
Confiamos nossa segurança
em nossos motoristas...

170
00:29:14,607 --> 00:29:19,113
para que possamos entregar
o mais autentico possível.

171
00:29:21,290 --> 00:29:23,366
Perfeito.

172
00:29:23,366 --> 00:29:27,041
Aqui estamos.
O acidente fatal de James Dean.

173
00:29:36,096 --> 00:29:38,634
OK, vamos levá-lo.

174
00:29:54,740 --> 00:29:55,522
Já.

175
00:30:53,965 --> 00:30:56,421
Esta é parte que eles se ferem?

176
00:30:56,421 --> 00:31:00,174
Não sei.
Você nunca tem certeza com Vaughan.

177
00:31:01,681 --> 00:31:03,970
Este é o espetáculo dele.

178
00:31:07,103 --> 00:31:09,808
Rolf Vudrich...

179
00:31:09,808 --> 00:31:12,389
foi lançado da Porsche...

180
00:31:13,943 --> 00:31:16,102
e passou um ano...

181
00:31:17,447 --> 00:31:19,854
no hospital...

182
00:31:22,452 --> 00:31:24,859
se recuperando.

183
00:31:34,338 --> 00:31:38,632
Donald Turnipseed foi encontrado
vagando sem rumo...

184
00:31:38,632 --> 00:31:41,921
mas sem ferimentos.

185
00:31:41,921 --> 00:31:46,924
James Dean morreu com o pescoço
quebrado e passou para a "imortalidade".

186
00:31:54,400 --> 00:31:57,152
Qual o problema?

187
00:31:57,152 --> 00:32:00,854
Me tira daqui.
não estou bem, não posso ficar aqui.

188
00:32:00,854 --> 00:32:03,570
Eu conheço aquele cara.

189
00:32:03,570 --> 00:32:06,696
Acho que ele se machucou de verdade.

190
00:32:22,803 --> 00:32:26,421
Todos estão sujeitos a punições
e possiveis detenções.

191
00:32:26,421 --> 00:32:29,931
Dispersar.
Dispersar.

192
00:32:34,815 --> 00:32:37,899
- Como você tá?
- Tô bem.

193
00:32:37,899 --> 00:32:41,520
- O que há com Seagrave?
- Acho que bateu a cabeça.

194
00:32:41,520 --> 00:32:44,021
Ele está atordoado.

195
00:32:47,286 --> 00:32:50,536
Por quê a policia está de
marcação serrada?

196
00:32:50,536 --> 00:32:55,249
Não é a policia,
é o departamento de trânsito.

197
00:32:55,249 --> 00:33:00,163
Grande piada.
Não tem idéia de quem realmente somos.

198
00:33:13,687 --> 00:33:16,095
Fui lisonjeiro?

199
00:33:17,482 --> 00:33:21,147
James Dean morreu com o pescoço
quebrado e passou para a "imortalidade".

200
00:33:26,742 --> 00:33:29,149
Não resistí.

201
00:34:09,200 --> 00:34:11,109
Meu Deus.

202
00:34:11,109 --> 00:34:13,076
Que aconteceu?

203
00:34:13,076 --> 00:34:16,366
Aqui. Deite.

204
00:34:16,366 --> 00:34:18,948
Ele reproduziu
o acidente de James Dean.

205
00:34:18,948 --> 00:34:24,168
Parecia bem, mas então começou a
ficar nauseado no caminho de volta.

206
00:34:24,168 --> 00:34:26,166
Acho que teve uma concussão.

207
00:34:26,166 --> 00:34:29,675
Estamos acostumados com isto,
não estamos?

208
00:35:15,808 --> 00:35:18,560
Seagrave.

209
00:35:22,648 --> 00:35:26,183
Seagrave,
Eu realmente gostaria...

210
00:35:26,183 --> 00:35:29,064
repassar os detalhes...

211
00:35:29,064 --> 00:35:32,737
do acidente de Jayne Mansfield
com você.

212
00:35:44,211 --> 00:35:47,829
Inclusive a decapitação.

213
00:35:49,383 --> 00:35:52,384
A cabeça fincada no para-brisa.

214
00:35:55,889 --> 00:35:58,427
e o lance da morte
do cachorro, sabe.

215
00:36:03,105 --> 00:36:06,141
Sabe, o chihuahua
no banco de trás.

216
00:36:06,141 --> 00:36:08,641
Posso preparar tudo.

217
00:36:12,781 --> 00:36:15,070
Estarei pronto, Vaughan.

218
00:36:16,076 --> 00:36:18,484
Quero peitos grandes.

219
00:36:20,163 --> 00:36:22,156
Bem aqui.

220
00:36:23,875 --> 00:36:28,418
então o público pode ver tudo cortado
e esmagado em cima do painel.

221
00:36:33,009 --> 00:36:35,049
Legal, vamos fazer isto.

222
00:36:35,049 --> 00:36:39,181
Ballard, Preciso da sua ajuda.

223
00:37:03,999 --> 00:37:06,406
Você vive aqui com Seagrave?

224
00:37:06,406 --> 00:37:10,166
Não, vivo no meu carro.
No, I live in my car.
Aqui é meu "workshop".

225
00:37:29,524 --> 00:37:31,931
Este é meu novo projeto.

226
00:37:53,631 --> 00:37:56,667
Você a reconhece?

227
00:37:56,667 --> 00:37:59,167
Gabrielle.

228
00:38:00,638 --> 00:38:03,555
É ela do outro lado da porta.

229
00:38:50,854 --> 00:38:53,606
Pensei que
você esteja perdendo algo.

230
00:39:04,660 --> 00:39:07,696
Aqui está você,
no "centro nervoso".

231
00:39:12,543 --> 00:39:16,208
Vaughan fez tudo parecer
um crime, não foi?

232
00:39:35,857 --> 00:39:39,143
Qual é exatamente seu projeto?

233
00:39:40,237 --> 00:39:43,487
Um livro de acidentes de carro?

234
00:39:46,076 --> 00:39:48,115
Um estudo médico?

235
00:39:48,995 --> 00:39:51,403
Um documentário
sensacionalista?

236
00:39:54,501 --> 00:39:56,375
Tráfego global?

237
00:39:57,921 --> 00:40:00,412
Algo...

238
00:40:00,412 --> 00:40:04,670
Todos estamos intimamente
envolvidos.

239
00:40:06,930 --> 00:40:11,259
A remodelagem do corpo através
da tecnologia moderna.

240
00:43:33,301 --> 00:43:38,259
Ele deve ter transado com muitas
mulheres no carro dele.

241
00:43:38,259 --> 00:43:40,755
Como uma cama sobre rodas.

242
00:43:42,644 --> 00:43:45,395
Deve cheirar esperma.

243
00:43:47,941 --> 00:43:50,182
E cheira.

244
00:43:54,322 --> 00:43:57,074
Você o acha atraente?

245
00:43:57,074 --> 00:43:59,566
Ele é muito pálido.

246
00:44:01,621 --> 00:44:03,863
Cheio de cicatrizes.

247
00:44:03,863 --> 00:44:08,250
Gostaria de transar com ele,
no carro?

248
00:44:10,129 --> 00:44:10,911
Não.

249
00:44:15,551 --> 00:44:18,801
Mas quando ele está no carro, ele--

250
00:44:21,224 --> 00:44:23,631
Já viu o pênis dele?

251
00:44:28,147 --> 00:44:30,555
Parece todo acidentado...

252
00:44:33,861 --> 00:44:36,269
de um acidente de moto.

253
00:44:40,493 --> 00:44:42,900
Ele é circuncidado?

254
00:44:44,330 --> 00:44:47,366
Já imaginou o anus dele?

255
00:44:47,366 --> 00:44:49,865
Fala dele pra mim.

256
00:44:54,465 --> 00:44:56,872
Gostaria de sodomiza-lo?

257
00:45:00,262 --> 00:45:03,382
Gostaria de enfiar o penis dentro
do anus dele?

258
00:45:03,382 --> 00:45:06,179
Apenas empurrando o no anus dele?

259
00:45:06,179 --> 00:45:11,310
Me conta.
Fala pra mim.

260
00:45:11,310 --> 00:45:14,020
Me conta o que faria.

261
00:45:14,020 --> 00:45:18,439
Como o beijaria no carro?

262
00:45:20,115 --> 00:45:23,318
Descreva como faria...

263
00:45:24,661 --> 00:45:27,117
e abriria o zíper da calça toda
cheia de graxa...

264
00:45:27,117 --> 00:45:29,613
botando pra fora o penis dele.

265
00:45:32,669 --> 00:45:36,334
Beijaria e o chuparia?

266
00:45:39,301 --> 00:45:42,088
Com qual mão o pegaria?

267
00:45:46,391 --> 00:45:48,799
Já chupou um penis?

268
00:45:51,271 --> 00:45:54,557
Sabe qual o gosto do esperma?

269
00:45:55,817 --> 00:45:58,225
Sabe qual o gosto do esperma?

270
00:45:59,780 --> 00:46:03,030
Alguns são mais
salgados que outros.

271
00:46:14,002 --> 00:46:18,331
O de Vaughan deve
ser muito salgado.

272
00:46:57,170 --> 00:46:59,577
Gozou?

273
00:47:02,216 --> 00:47:04,624
Estou bem.

274
00:47:24,989 --> 00:47:27,397
Termine sua estória.

275
00:47:29,744 --> 00:47:34,986
O patologista recem formado
do Hospital Ashford.

276
00:47:34,986 --> 00:47:38,831
O marido da minha colega.

277
00:47:40,838 --> 00:47:42,961
Então...

278
00:47:44,759 --> 00:47:47,594
Radiologista novato.

279
00:47:47,594 --> 00:47:51,427
O Gerente do estacionamento.

280
00:47:54,101 --> 00:47:57,351
Você transou
com todos estes em carros?

281
00:47:57,351 --> 00:48:00,355
Só nos carros?

282
00:48:00,355 --> 00:48:02,848
Sim.
Não planejei mas foi.

283
00:48:07,239 --> 00:48:12,364
Você fantasiou Vaughan fotografando
suas transas dentro de carros...

284
00:48:12,364 --> 00:48:15,074
Como fossem acidentes de carro?

285
00:48:15,074 --> 00:48:16,117
Sim.

286
00:48:19,293 --> 00:48:22,087
Sentiram como em
um acidente de carro.

287
00:49:19,936 --> 00:49:24,148
Devemos acrescentarmos tudo que
pudermos, Ballard.

288
00:49:24,148 --> 00:49:27,269
Alguns dos materiais que Helen
trouxe é excelente.

289
00:49:27,269 --> 00:49:30,860
Tolerância da face humana
em acidentes.

290
00:49:30,860 --> 00:49:32,525
mecanismos de--

291
00:49:36,911 --> 00:49:39,449
Onde está o--

292
00:49:39,449 --> 00:49:45,827
Vamos ver de novo em câmera lenta
de perto... quero dizer, em detalhes.

293
00:49:45,827 --> 00:49:48,542
Em detalhes.

294
00:49:48,542 --> 00:49:51,668
Podemos assistir outra fita.

295
00:49:51,668 --> 00:49:54,760
Não. Já ví esta fita.

296
00:49:54,760 --> 00:49:57,052
O video-cassete tá ferrado.

297
00:49:57,052 --> 00:50:00,425
Isto é que acontece.
é isto.

298
00:50:00,425 --> 00:50:02,558
é isto.

299
00:50:25,918 --> 00:50:27,911
você está chateada chateada.

300
00:50:29,630 --> 00:50:32,667
Estou bem.

301
00:50:32,667 --> 00:50:35,463
Estou bem mesmo.

302
00:50:54,238 --> 00:50:57,903
Prefiro dirigir um carro batido.

303
00:50:59,660 --> 00:51:02,696
Você pode ter seu desejo
atendido a qualquer momento.

304
00:51:02,696 --> 00:51:05,825
Quero dizer, um carro
com um estória.

305
00:51:05,825 --> 00:51:08,407
Vega do Camus...

306
00:51:08,407 --> 00:51:10,958
A Station Wagon de Nathaniel West...

307
00:51:10,958 --> 00:51:14,000
Rover 3500 de Grace Kelly.

308
00:51:14,000 --> 00:51:17,460
Apenas arrume o suficiente
para que possa rodar.

309
00:51:17,460 --> 00:51:21,218
Não limpe.
Não toque em nada.

310
00:51:26,604 --> 00:51:29,640
Tudo isto porque
você dirigiu este carro?

311
00:51:31,567 --> 00:51:36,145
Já imaginou o assassinato de Kenedy
como um tipo de acidente de carro?

312
00:51:36,145 --> 00:51:38,444
Poderia ser feito.

313
00:51:50,085 --> 00:51:53,121
Aqui. Veja isto.

314
00:51:53,121 --> 00:51:56,878
Me diga o que acha disto.

315
00:52:01,013 --> 00:52:04,631
Sim, você reconheceu.
Este é James Dean.

316
00:52:08,812 --> 00:52:13,438
Esta é a proxima que eu e Seagrave
vamos aprontar--Jayne Mansfield.

317
00:52:18,739 --> 00:52:21,064
É muito prazeiroso.

318
00:52:21,064 --> 00:52:24,277
Não sei se entendi bem.

319
00:52:27,122 --> 00:52:29,328
É o futuro, Ballard...

320
00:52:29,328 --> 00:52:32,999
e você já faz parte dele.

321
00:52:32,999 --> 00:52:37,214
Você está vendo isto pela
primeira vez...

322
00:52:37,214 --> 00:52:41,213
Há uma psicopatologia benevolente
que sinaliza em nossa direção.

323
00:52:42,721 --> 00:52:46,339
Por exemplo, acidente de carro
é uma forma de semear...

324
00:52:46,339 --> 00:52:49,884
em vez de um evento destrutivo...

325
00:52:49,884 --> 00:52:53,596
A explosão da energia sexual...

326
00:52:53,596 --> 00:52:57,770
Mediando a sexualidade daqueles
que já morreram....

327
00:52:57,770 --> 00:53:01,905
Com uma intensidade que é impossivel
ser mensurada de outra forma.

328
00:53:01,905 --> 00:53:06,568
Experimentar isto, viver isto,
"isto" é...

329
00:53:08,037 --> 00:53:10,279
Isto é meu projeto.

330
00:53:10,279 --> 00:53:14,786
E sobre a "remodelagem" do corpo
humano através da tecnologia?

331
00:53:14,786 --> 00:53:17,629
Pensei que este era seu projeto.

332
00:53:18,548 --> 00:53:21,383
Isto é tão somente um
conceito de ficção.

333
00:53:21,383 --> 00:53:25,714
Um tipo de bóias que flutuam e que
não ameaçam ninguém.

334
00:53:25,714 --> 00:53:30,930
Uso para testar a capacidade dos meus
parceiros potenciais em psicopatologia

335
00:53:55,835 --> 00:53:58,041
- e aí, docinho?
- E aí?

336
00:53:58,041 --> 00:54:00,916
- Vamos dar "uma"?
Você e seu amigo?

337
00:54:00,916 --> 00:54:03,924
-Só eu e meu amigo.
- Ok, Legal.

338
00:54:03,924 --> 00:54:06,547
- Não vá.
- Não estou. O que faz por aqui?

339
00:54:06,547 --> 00:54:09,045
- Tô na boa.
- Você tem um lugar?

340
00:54:09,045 --> 00:54:11,631
Vamos voltar,
No banco de trás do carro.

341
00:54:11,631 --> 00:54:14,263
- No seu carro?
- Vamos dar uma volta. vai ser legal.

342
00:54:14,263 --> 00:54:17,188
- Você dirige bem?
- Totalmente. Sessenta pratas.

343
00:54:17,188 --> 00:54:20,689
- Sessenta?
- Vai ser na boa.

344
00:54:20,689 --> 00:54:24,110
- Cento e cinquenta pelos dois.
- Não, só eu.

345
00:54:24,110 --> 00:54:26,818
- Só você?
- Se ele entrar, 150.

346
00:54:26,818 --> 00:54:28,900
- Talvez.
- Como assim?

347
00:54:28,900 --> 00:54:31,281
Quero dizer, ele tá legal?

348
00:54:34,665 --> 00:54:37,073
Vamos, docinho.

349
00:54:37,073 --> 00:54:39,374
- Abra sua boca.
- Sim, gostosão.

350
00:54:40,713 --> 00:54:44,128
Não quero que acabe
com minha uretra.

351
00:54:46,468 --> 00:54:48,924
James, você dirige.

352
00:56:52,260 --> 00:56:55,676
James, estamos indo.
quer pegar o elevador?

353
00:56:56,931 --> 00:56:58,924
Não, obrigado.

354
00:57:00,059 --> 00:57:02,846
Catherine está vindo me pegar.

355
00:57:13,781 --> 00:57:16,070
O que está havendo?

356
00:57:16,070 --> 00:57:19,527
estão interrogando Vaughan sobre
um acidente no aeroporto.

357
00:57:19,527 --> 00:57:21,992
Um pedestre morreu.

358
00:57:23,749 --> 00:57:26,869
Acreditam que foi atropelado
intencionalmente.

359
00:57:26,869 --> 00:57:29,831
Vaughan não tem interesse
em pedestres.

360
00:57:32,466 --> 00:57:34,625
Você não acha ele meio esquisito?

361
00:57:39,139 --> 00:57:41,761
- Talvez eu deva dirigir.
- Cadê o carro?

362
00:57:41,761 --> 00:57:44,472
Em casa.
Não pude encarar o trânsito.

363
00:57:59,118 --> 00:58:01,110
Quer que eu dirija?

364
00:58:37,322 --> 00:58:39,149
Você vem?

365
00:58:54,631 --> 00:58:56,624
é isto. Sim.

366
00:59:00,762 --> 00:59:01,805
Sim.

367
00:59:02,889 --> 00:59:04,882
Vamos registrar isto.

368
00:59:15,193 --> 00:59:17,269
Isto é uma obra de arte.

369
00:59:17,269 --> 00:59:19,604
Absolutamente uma obra de arte.

370
00:59:26,538 --> 00:59:28,993
Oh, demais.

371
00:59:28,993 --> 00:59:31,074
Devagar. Não tão rápido.

372
00:59:41,386 --> 00:59:43,378
Devagar. Pare.

373
01:03:12,512 --> 01:03:14,800
Seagrave, não pôde esperar por mim?

374
01:03:14,800 --> 01:03:18,056
Você fez o acidente
de Jayne Mansfield sem mim?

375
01:03:18,056 --> 01:03:21,096
Oh, o cachorro.
Brilhante.

376
01:03:36,619 --> 01:03:39,157
Eu devo ter passado em algo.

377
01:03:41,749 --> 01:03:43,955
Tem sangue no carro.

378
01:03:43,955 --> 01:03:47,376
Aqui na maçaneta, e na roda.

379
01:03:47,376 --> 01:03:50,832
também na roda.

380
01:03:50,832 --> 01:03:51,875
viu?

381
01:03:54,637 --> 01:03:56,713
Se a policia parar de novo,
podem reter o carro.

382
01:03:56,713 --> 01:03:59,806
Você tem razão, Ballard.

383
01:04:01,977 --> 01:04:05,726
Tem um lava rápido 24 horas
na área de serviço do aeroporto.

384
01:04:07,524 --> 01:04:09,316
Dá uma olhada.

385
01:12:23,307 --> 01:12:26,225
Há algo que interesse a você?

386
01:12:28,855 --> 01:12:30,764
Isto me interessa.

387
01:12:32,984 --> 01:12:38,025
Gostaria de ver se posso usar um carro
feito para pessoas normais.

388
01:12:38,025 --> 01:12:40,153
Me ajudaria a entrar, por favor?

389
01:12:43,327 --> 01:12:45,201
Sim, claro.

390
01:12:52,169 --> 01:12:54,577
Estes carros são seguros?

391
01:12:54,577 --> 01:12:57,210
Sem dúvida.
Extremamente seguros.

392
01:13:23,325 --> 01:13:25,199
Estou presa.

393
01:14:00,571 --> 01:14:01,851
Oh, merda.

394
01:14:04,575 --> 01:14:07,943
Foda! Isto é péssimo.
Demais.

395
01:16:40,646 --> 01:16:43,682
James, alguém chamado Vaughan.
Atende?

396
01:16:47,236 --> 01:16:48,979
Olá. Ballard.

397
01:16:50,072 --> 01:16:53,856
Preciso te ver.
Preciso conversar sobre meu projeto.

398
01:16:57,371 --> 01:16:59,114
Onde você está?

399
01:17:13,720 --> 01:17:15,713
Acho que você está fazendo
tudo muito limpo.

400
01:17:15,713 --> 01:17:18,344
Tatuagens médicas
são limpas.

401
01:17:18,344 --> 01:17:22,561
Isto não é uma tatuagem médica.
Isto é uma tatuagem profética.

402
01:17:22,561 --> 01:17:25,931
E profecias são tortuosas e sujas.

403
01:17:27,776 --> 01:17:30,896
Então, Faça-as tortuosas e sujas.

404
01:17:30,896 --> 01:17:36,029
Profecia? é uma profecia pessoal ou
profecia global?

405
01:17:37,494 --> 01:17:39,486
Não há diferença.

406
01:17:41,414 --> 01:17:43,407
Deixe-me ver.
Onde está?

407
01:17:44,709 --> 01:17:46,916
Aqui está.

408
01:17:46,916 --> 01:17:51,582
Eu quero você a deixe por
um destes.

409
01:18:00,266 --> 01:18:02,259
Onde você acha
que deve ser colocado?

410
01:23:26,840 --> 01:23:28,963
Pensei que você estive voando.

411
01:23:33,138 --> 01:23:35,261
Minha última aula será
próxima semana.

412
01:23:52,032 --> 01:23:55,448
James, meu carro está...

413
01:24:00,582 --> 01:24:02,124
Quê?

414
01:24:05,128 --> 01:24:07,417
Pode ter sido intencional?

415
01:24:08,757 --> 01:24:10,749
Um dos seus pretendentes.

416
01:24:30,403 --> 01:24:32,811
Foi Vaughan.

417
01:24:49,255 --> 01:24:51,663
O trânsito.

418
01:24:51,663 --> 01:24:54,628
Cadê todo mundo?

419
01:24:54,628 --> 01:24:56,712
Todos sumiram.

420
01:25:01,809 --> 01:25:03,968
Gostaria de voltar.

421
01:29:50,470 --> 01:29:54,550
Gostaria de registrar uma
ocorrência de um Lincoln 63 preto.

422
01:29:54,550 --> 01:29:58,176
Têm um formulário que
eu possa preencher?

423
01:29:58,176 --> 01:30:01,436
Posso te dar um formulário agora,
mas você terá de voltar...

424
01:30:01,436 --> 01:30:05,687
entre 7:30 e 16:30
para registrar-lá.

425
01:30:05,687 --> 01:30:08,102
Qual a ligação com o ocorrido?

426
01:30:09,865 --> 01:30:11,904
Um amigo pessoal.

427
01:30:11,904 --> 01:30:17,069
It's gotta be a total write-off. I don't
see what you could possibly do with it.

428
01:33:49,165 --> 01:33:51,158
Você está bem?

429
01:34:02,178 --> 01:34:04,467
Não sei.

430
01:34:05,974 --> 01:34:07,966
Está ferida?

431
01:34:11,646 --> 01:34:13,639
Acho que estou bem.

432
01:34:22,657 --> 01:34:24,649
Acho que estou bem.

433
01:34:44,262 --> 01:34:46,503
Talvez da próxima vez, querida.

434
01:34:57,775 --> 01:34:59,898
Talvez da próxima vez.

