1
00:00:38,833 --> 00:00:42,566
CRASH: ESTRANHOS PRAZERES

2
00:04:40,933 --> 00:04:42,633
Estamos prontos pra começar.

3
00:04:42,666 --> 00:04:43,633
Ótimo.

4
00:04:43,666 --> 00:04:47,133
Estou procurando James.
Alguém viu James Ballard?

5
00:04:47,166 --> 00:04:50,133
Vocês sabem a quem me refiro,
o produtor deste épico.

6
00:04:50,166 --> 00:04:52,433
Acho que o vi
na sala das câmeras.

7
00:04:54,733 --> 00:04:56,433
James.

8
00:04:57,800 --> 00:04:59,633
James, você está aí dentro?

9
00:05:01,466 --> 00:05:05,233
<i>Você pode dar sua aprovação</i>
<i>à nossa tomada com steadicam?</i>

10
00:05:10,066 --> 00:05:11,233
É claro.

11
00:05:15,800 --> 00:05:17,366
Me dê só um minuto.

12
00:05:27,233 --> 00:05:28,933
Onde você estava?

13
00:05:31,733 --> 00:05:34,266
No hangar
de aviões particulares.

14
00:05:36,566 --> 00:05:38,766
Qualquer um
poderia ter entrado.

15
00:05:40,400 --> 00:05:41,800
Você gozou?

16
00:05:44,100 --> 00:05:45,300
Não.

17
00:05:50,233 --> 00:05:52,933
E a sua cinegrafista?

18
00:05:52,966 --> 00:05:54,266
Ela gozou?

19
00:06:10,100 --> 00:06:11,966
Nós fomos interrompidos.

20
00:06:17,700 --> 00:06:19,700
Tive que voltar para o set.

21
00:06:22,633 --> 00:06:24,400
Que pena...

22
00:06:29,533 --> 00:06:31,466
Talvez da próxima vez.

23
00:06:34,200 --> 00:06:36,066
Talvez da próxima vez.

24
00:07:13,700 --> 00:07:14,900
Droga!

25
00:08:50,266 --> 00:08:52,533
Não acontece muita coisa
por aqui.

26
00:08:54,366 --> 00:08:57,433
Este é considerado
o hospital do aeroporto.

27
00:08:59,666 --> 00:09:02,800
Esta enfermaria é para
vítimas de acidentes aéreos.

28
00:09:04,766 --> 00:09:07,366
As camas ficam
à espera delas.

29
00:09:07,400 --> 00:09:10,133
Se eu derrapar com o avião
na aula de pilotagem,

30
00:09:10,166 --> 00:09:12,566
talvez você acorde
e me veja ao seu lado.

31
00:09:14,566 --> 00:09:16,766
Você vai sair da cama
em breve.

32
00:09:18,400 --> 00:09:20,466
Espera-se que você ande.

33
00:09:27,933 --> 00:09:30,566
Quanto ao outro homem,
o que morreu,

34
00:09:30,600 --> 00:09:32,366
a esposa dele é médica.

35
00:09:33,500 --> 00:09:35,766
Dra. Helen Remington.

36
00:09:35,800 --> 00:09:39,166
Ela está aqui em algum lugar.
Internada obviamente.

37
00:09:41,266 --> 00:09:44,633
Talvez você a veja no corredor
em uma de suas caminhadas.

38
00:09:46,266 --> 00:09:48,733
Qual era a profissão
do marido dela?

39
00:09:51,200 --> 00:09:54,166
Engenheiro químico
de uma empresa de alimentos.

40
00:09:57,500 --> 00:09:59,633
Onde está o carro?

41
00:10:01,466 --> 00:10:04,266
Lá fora,
no estacionamento de visitantes.

42
00:10:07,733 --> 00:10:09,600
Trouxeram o carro pra cá?

43
00:10:09,633 --> 00:10:11,766
O meu carro, não o seu.

44
00:10:15,166 --> 00:10:17,333
O seu ficou todo destruído.

45
00:10:18,166 --> 00:10:20,733
Ele foi rebocado
pela polícia até o pátio,

46
00:10:20,766 --> 00:10:22,933
que fica
nos fundos da delegacia.

47
00:10:24,833 --> 00:10:26,566
Após ter sido bombardeado

48
00:10:26,600 --> 00:10:29,166
por propagandas
de segurança nas estradas,

49
00:10:31,200 --> 00:10:33,333
é quase um alívio

50
00:10:34,233 --> 00:10:37,366
eu ter me envolvido
em um acidente de verdade.

51
00:11:10,400 --> 00:11:12,033
Dra. Remington?

52
00:11:33,266 --> 00:11:35,066
James Ballard?

53
00:11:35,100 --> 00:11:36,466
Isso.

54
00:11:58,066 --> 00:11:59,700
Acidente de automóvel?

55
00:11:59,733 --> 00:12:01,700
Foi. Tive que...

56
00:12:27,500 --> 00:12:29,266
Depois tratamos disto.

57
00:12:52,533 --> 00:12:55,700
Tanto as rodas da frente
quanto o motor do carro

58
00:12:55,733 --> 00:12:58,766
foram empurrados para dentro
da cabine do motorista.

59
00:12:58,800 --> 00:13:00,533
E o assoalho também.

60
00:13:02,733 --> 00:13:04,733
Havia manchas de sangue
na capota,

61
00:13:04,766 --> 00:13:06,766
parecendo
tiras de renda preta

62
00:13:06,800 --> 00:13:09,733
esticadas até a calha
do limpador de para-brisa.

63
00:13:11,033 --> 00:13:13,666
Havia pequenos respingos

64
00:13:13,700 --> 00:13:16,166
por todo o assento
e pelo volante.

65
00:13:19,333 --> 00:13:21,800
O painel de instrumentos

66
00:13:23,233 --> 00:13:24,866
dobrou-se para dentro,

67
00:13:24,900 --> 00:13:28,200
quebrando o mostrador
do relógio e o do velocímetro.

68
00:13:31,066 --> 00:13:33,466
A cabine
ficou toda deformada.

69
00:13:34,433 --> 00:13:38,033
Havia pó, cacos de vidro

70
00:13:38,066 --> 00:13:41,333
e fragmentos de plástico
por todo o interior do carro.

71
00:13:43,200 --> 00:13:46,300
O carpete estava úmido,

72
00:13:47,266 --> 00:13:51,500
e fedia a sangue e a fluidos
corporais e industriais...

73
00:14:17,166 --> 00:14:19,533
Você deveria ter ido
ao funeral dele.

74
00:14:20,433 --> 00:14:22,166
Eu queria ter ido.

75
00:14:24,366 --> 00:14:26,900
Os mortos são enterrados
tão rapidamente...

76
00:14:28,333 --> 00:14:31,200
Deveriam deixá-los
expostos durante meses.

77
00:14:33,566 --> 00:14:37,833
E a esposa dele? A médica.
Você já a visitou?

78
00:14:39,566 --> 00:14:40,800
Não.

79
00:14:42,966 --> 00:14:44,466
Não consegui.

80
00:14:48,366 --> 00:14:50,666
Me sinto
próxima demais dela.

81
00:15:23,366 --> 00:15:27,266
Não gosto da ideia
de você em um carro tão cedo.

82
00:15:27,300 --> 00:15:29,400
Não posso ficar aqui
para sempre.

83
00:15:29,433 --> 00:15:32,633
Estou começando a me sentir
como uma planta em um vaso.

84
00:15:33,800 --> 00:15:35,933
Como vai conseguir
dirigir, James?

85
00:15:37,600 --> 00:15:39,400
Você mal consegue andar.

86
00:15:42,533 --> 00:15:44,666
O tráfego
está mais intenso agora?

87
00:15:46,733 --> 00:15:48,866
Parece que há
três vezes mais carros

88
00:15:48,900 --> 00:15:51,266
do que havia
antes do acidente.

89
00:15:53,033 --> 00:15:54,900
Tenho que ir trabalhar.

90
00:18:35,166 --> 00:18:38,366
Após algo assim, como alguém
consegue olhar para um carro,

91
00:18:38,400 --> 00:18:40,300
quanto mais dirigir um?

92
00:18:48,800 --> 00:18:51,100
Estou procurando
o carro de Charles.

93
00:18:54,000 --> 00:18:55,866
Não está aqui.

94
00:18:55,900 --> 00:18:57,933
Talvez esteja retido
pela polícia.

95
00:18:57,966 --> 00:19:00,500
Me disseram que estava aqui
hoje de manhã.

96
00:19:12,500 --> 00:19:14,133
Este é o seu carro?

97
00:19:31,366 --> 00:19:32,900
Sua luva pode rasgar.

98
00:19:40,466 --> 00:19:43,200
Eu nunca
deveria ter vindo aqui.

99
00:19:43,233 --> 00:19:46,166
Me surpreende que a polícia
não dificulte isso.

100
00:19:47,100 --> 00:19:51,233
Você teve ferimentos graves?
Acho que nos vimos no hospital.

101
00:19:51,266 --> 00:19:53,766
Eu não quero o carro.

102
00:19:53,800 --> 00:19:57,666
Fiquei pasma de saber que tenho
que pagar para levarem a sucata.

103
00:20:00,600 --> 00:20:02,266
Você quer uma carona?

104
00:20:04,066 --> 00:20:06,800
De algum modo,
eu voltei a dirigir.

105
00:20:15,266 --> 00:20:17,966
Você não me falou
aonde vamos.

106
00:20:18,000 --> 00:20:19,366
Não falei?

107
00:20:20,966 --> 00:20:23,800
-Para o aeroporto, por favor.
-Para o aeroporto?

108
00:20:23,833 --> 00:20:26,166
Por quê? Você vai embora?

109
00:20:26,200 --> 00:20:27,433
Ainda não.

110
00:20:28,266 --> 00:20:30,700
Mas não logo o bastante
para alguns.

111
00:20:31,366 --> 00:20:34,766
Uma morte em família de médico
deixa os pacientes tensos.

112
00:20:34,800 --> 00:20:38,300
Imagino que você não use branco
para tranquilizá-los.

113
00:20:38,333 --> 00:20:40,933
Uso até um quimono
se eu quiser.

114
00:20:50,266 --> 00:20:52,133
Então, por que o aeroporto?

115
00:20:53,066 --> 00:20:55,700
Trabalho
no departamento de imigração.

116
00:20:57,633 --> 00:20:59,200
Quer um cigarro?

117
00:20:59,233 --> 00:21:00,366
Não.

118
00:21:02,300 --> 00:21:04,700
Comecei a fumar no hospital.

119
00:21:07,066 --> 00:21:08,600
Que idiotice...

120
00:21:18,700 --> 00:21:20,900
Olhe só esse trânsito.

121
00:21:24,266 --> 00:21:26,133
Não sei se posso
lidar com ele.

122
00:21:26,166 --> 00:21:28,600
Está bem pior agora.
Você notou isso?

123
00:21:28,633 --> 00:21:29,800
Notei.

124
00:21:37,633 --> 00:21:39,733
No dia em que tive
alta do hospital,

125
00:21:41,233 --> 00:21:45,533
tive a impressão extraordinária
de que os carros se reuniam

126
00:21:45,566 --> 00:21:48,800
por um motivo especial
que eu não compreendia.

127
00:21:50,800 --> 00:21:54,866
Parecia haver dez vezes
mais tráfego do que antes.

128
00:22:00,700 --> 00:22:03,033
Será que estamos
imaginando isso?

129
00:22:08,433 --> 00:22:11,700
Você comprou um carro
exatamente igual ao anterior.

130
00:22:12,933 --> 00:22:15,366
É do mesmo modelo
e da mesma cor.

131
00:22:40,466 --> 00:22:43,200
Estamos perto
do estacionamento do aeroporto.

132
00:22:43,233 --> 00:22:46,100
Não haverá muito movimento
por lá a esta hora.

133
00:25:23,133 --> 00:25:25,966
"Não se preocupe.
Aquele cara vai nos ver."

134
00:25:29,233 --> 00:25:32,466
"Não se preocupe.
Aquele cara vai nos ver."

135
00:25:36,666 --> 00:25:38,733
As confiantes
últimas palavras

136
00:25:38,766 --> 00:25:42,733
do brilhante jovem astro
de Hollywood James Dean.

137
00:25:43,800 --> 00:25:48,133
Enquanto ele pilotava
o Porsche 550 Spyder dele

138
00:25:48,166 --> 00:25:50,766
em direção
a um encontro com a morte,

139
00:25:50,800 --> 00:25:54,366
por um solitário trecho
californiano,

140
00:25:54,400 --> 00:25:56,166
de duas pistas e asfaltado,

141
00:25:56,200 --> 00:25:58,666
da rodovia 466.

142
00:26:02,266 --> 00:26:06,066
"Não se preocupe.
Aquele cara vai nos ver."

143
00:26:12,633 --> 00:26:16,100
O ano era 1955.

144
00:26:17,466 --> 00:26:20,266
O dia era 30 de setembro.

145
00:26:22,100 --> 00:26:23,800
A hora...

146
00:26:25,066 --> 00:26:26,300
agora.

147
00:26:30,633 --> 00:26:33,300
O primeiro astro
do nosso show

148
00:26:33,333 --> 00:26:35,600
é o "Little Bastard",

149
00:26:35,633 --> 00:26:38,300
o Porsche de corrida
de James Dean.

150
00:26:39,200 --> 00:26:40,700
James o apelidou

151
00:26:40,733 --> 00:26:44,800
e mandou pintar o número
de corrida 130 nele.

152
00:26:47,233 --> 00:26:49,133
Conheço aquele apresentador?

153
00:26:49,166 --> 00:26:50,400
Atrás dos assentos,

154
00:26:50,433 --> 00:26:54,566
havia um sofisticado
refrigerador de ar.

155
00:26:54,600 --> 00:26:56,600
Aquele é Vaughan.

156
00:26:56,633 --> 00:27:00,266
Ele falou com você
no hospital.

157
00:27:00,300 --> 00:27:02,033
Ele apresentava quatro...

158
00:27:02,066 --> 00:27:04,200
Achei que ele fosse
fotógrafo médico.

159
00:27:04,233 --> 00:27:07,066
Ele tinha
um sistema de rodas complexo.

160
00:27:07,100 --> 00:27:09,233
Fazendo uma pesquisa
sobre acidentes.

161
00:27:09,266 --> 00:27:13,133
Ele queria saber dos detalhes
sobre nosso acidente.

162
00:27:13,166 --> 00:27:16,100
Ele não pesava
mais de 600kg.

163
00:27:16,133 --> 00:27:18,766
Ele era ágil
e respondia bem aos comandos.

164
00:27:18,800 --> 00:27:21,066
Quando o conheci,
ele era especialista

165
00:27:21,100 --> 00:27:24,566
em sistemas computadorizados
de trânsito internacionais.

166
00:27:24,600 --> 00:27:28,266
Ele não era considerado
um carro fácil de dirigir.

167
00:27:28,300 --> 00:27:29,866
Não sei o que ele é hoje.

168
00:27:29,900 --> 00:27:33,300
E isso nos traz
o segundo astro,

169
00:27:33,333 --> 00:27:37,633
o dublê e ex-piloto de corridas
Colin Seagrave.

170
00:27:37,666 --> 00:27:40,233
-Colin Seagrave!
-Aí, Colin!

171
00:27:40,266 --> 00:27:43,666
Ele vai dirigir nossa réplica
do carro de James Dean.

172
00:27:48,166 --> 00:27:49,966
Você está preparado mesmo?

173
00:27:51,366 --> 00:27:52,666
Pode apostar.

174
00:27:53,500 --> 00:27:57,300
Eu vou interpretar o papel
do mecânico de James Dean,

175
00:27:57,333 --> 00:27:58,966
Rolf Wütherich,

176
00:27:59,000 --> 00:28:02,533
enviado pela fábrica da Porsche,
em Zuffenhausen, na Alemanha.

177
00:28:02,566 --> 00:28:06,600
Esse mecânico também morreria
em um acidente de carro,

178
00:28:06,633 --> 00:28:09,200
na Alemanha, 26 anos depois.

179
00:28:10,733 --> 00:28:13,700
O terceiro
e, sob alguns aspectos,

180
00:28:13,733 --> 00:28:17,100
o personagem mais importante

181
00:28:17,133 --> 00:28:21,300
é o universitário
Donald Turnupseed,

182
00:28:21,333 --> 00:28:24,233
interpretado por Brett Trask,
dublê de cinema.

183
00:28:26,666 --> 00:28:28,233
Brett Trask!

184
00:28:34,066 --> 00:28:37,633
Turnupseed estava a caminho
de casa, em São Francisco,

185
00:28:37,666 --> 00:28:39,066
para o fim de semana.

186
00:28:39,100 --> 00:28:41,933
James Dean ia a uma corrida
automobilística

187
00:28:41,966 --> 00:28:43,400
em Salinas.

188
00:28:44,033 --> 00:28:47,266
Salinas era uma cidade deserta
no norte da Califórnia.

189
00:28:48,633 --> 00:28:52,966
Os dois se encontrariam
por um só momento.

190
00:28:53,000 --> 00:28:57,066
Mas esse foi um momento

191
00:28:57,100 --> 00:28:59,533
que criou
uma lenda de Hollywood.

192
00:29:01,800 --> 00:29:04,233
Notem que não estamos
usando capacete

193
00:29:04,266 --> 00:29:06,566
nem qualquer acolchoamento
de segurança.

194
00:29:06,600 --> 00:29:10,066
Não temos grades de proteção
nem cinto de segurança no carro.

195
00:29:10,100 --> 00:29:13,466
Nós contamos apenas
com a habilidade dos pilotos

196
00:29:13,500 --> 00:29:15,366
para a nossa segurança,

197
00:29:15,400 --> 00:29:19,500
para levarmos a vocês
o máximo de autenticidade.

198
00:29:21,633 --> 00:29:22,800
Pronto.

199
00:29:23,800 --> 00:29:25,733
Vamos lá.

200
00:29:25,766 --> 00:29:28,033
O acidente fatal
de James Dean.

201
00:29:36,066 --> 00:29:38,300
-Certo. Vamos começar.
<i>-Perfeito.</i>

202
00:29:55,000 --> 00:29:56,200
Pode vir.

203
00:30:54,633 --> 00:30:56,600
É encenação
ou eles estão feridos?

204
00:30:56,633 --> 00:30:58,400
Não sei.

205
00:30:58,433 --> 00:31:00,766
Não dá pra termos
certeza com Vaughan.

206
00:31:02,233 --> 00:31:04,100
Este é o espetáculo dele.

207
00:31:07,433 --> 00:31:10,200
Rolf Wütherich

208
00:31:10,233 --> 00:31:12,700
foi lançado
para fora do Porsche

209
00:31:14,200 --> 00:31:16,233
e passou um ano

210
00:31:17,733 --> 00:31:19,133
no hospital.

211
00:31:22,733 --> 00:31:25,100
Para se recuperar
dos ferimentos.

212
00:31:34,633 --> 00:31:36,633
Donald Turnupseed

213
00:31:36,666 --> 00:31:39,233
foi encontrado
perambulando atordoado,

214
00:31:39,266 --> 00:31:41,300
mas basicamente
sem ferimentos.

215
00:31:42,366 --> 00:31:45,033
James Dean morreu
de uma fratura no pescoço

216
00:31:45,066 --> 00:31:47,466
e se tornou imortal.

217
00:31:48,200 --> 00:31:49,600
-Isso aí!
-Isso!

218
00:31:55,000 --> 00:31:56,333
O que houve?

219
00:31:57,533 --> 00:32:00,900
Me segure. Estou tonto.
Não consigo ficar de pé.

220
00:32:01,800 --> 00:32:03,766
Conheço aquele homem,
Seagrave.

221
00:32:03,800 --> 00:32:06,000
Acho que ele
está ferido de verdade.

222
00:32:14,433 --> 00:32:16,166
<i>Dispersem-se imediatamente.</i>

223
00:32:16,200 --> 00:32:19,666
<i>Ordeno que todos vocês</i>
<i>voltem às suas casas.</i>

224
00:32:20,566 --> 00:32:23,200
<i>Pedimos a sua colaboração.</i>

225
00:32:23,233 --> 00:32:26,766
<i>Vocês estão todos sujeitos</i>
<i>a multa e possível detenção.</i>

226
00:32:26,800 --> 00:32:30,433
<i>Dispersem-se imediatamente.</i>
<i>Dispersem-se imediatamente.</i>

227
00:32:35,033 --> 00:32:37,500
-Como você está?
-Estou bem.

228
00:32:38,433 --> 00:32:40,066
O que houve com Seagrave?

229
00:32:40,100 --> 00:32:41,966
Acho que ele
bateu com a cabeça.

230
00:32:42,000 --> 00:32:44,166
Ele não consegue
se equilibrar.

231
00:32:47,533 --> 00:32:50,766
Por que a polícia
leva isso tão a sério?

232
00:32:50,800 --> 00:32:54,866
Não é a polícia.
É o Departamento de Transportes.

233
00:32:55,633 --> 00:32:57,366
É uma grande piada.

234
00:32:57,400 --> 00:33:00,266
Eles não fazem ideia
de quem somos de verdade.

235
00:33:14,733 --> 00:33:16,333
Fui canastrão?

236
00:33:17,633 --> 00:33:21,000
James Dean quebrou o pescoço
e se tornou imortal.

237
00:33:27,033 --> 00:33:28,800
Não consegui resistir.

238
00:34:09,800 --> 00:34:11,766
Minha nossa!

239
00:34:11,800 --> 00:34:13,699
O que houve?

240
00:34:13,733 --> 00:34:15,333
Aqui.

241
00:34:15,366 --> 00:34:17,066
Deite-se.

242
00:34:17,100 --> 00:34:19,400
Eles encenaram
o acidente de James Dean.

243
00:34:19,433 --> 00:34:21,900
Tudo parecia
ter corrido perfeitamente,

244
00:34:21,933 --> 00:34:24,466
mas ele sentiu náuseas
na volta.

245
00:34:24,500 --> 00:34:27,133
Deve ter sido traumatismo.

246
00:34:27,166 --> 00:34:30,533
Já estamos acostumados
o bastante com isso, né?

247
00:35:16,533 --> 00:35:17,800
Seagrave.

248
00:35:23,033 --> 00:35:25,133
Seagrave, eu gostaria muito

249
00:35:26,666 --> 00:35:28,666
de discutir os detalhes

250
00:35:29,566 --> 00:35:33,266
do acidente de Jayne Mansfield
com você.

251
00:35:41,200 --> 00:35:42,566
Nós poderíamos...

252
00:35:44,633 --> 00:35:46,566
Nós poderíamos encenar

253
00:35:46,600 --> 00:35:48,166
a decapitação.

254
00:35:49,800 --> 00:35:52,600
A cabeça incrustada
no para-brisa.

255
00:35:52,633 --> 00:35:53,766
Este tem 13kg,

256
00:35:53,800 --> 00:35:56,266
O maior já pescado
tinha 19kg.

257
00:35:56,300 --> 00:35:58,433
E o detalhe
do cachorro morto. Sabe?

258
00:35:58,466 --> 00:36:01,233
Eles têm de 4kg a 14kg,

259
00:36:01,266 --> 00:36:03,733
chega a ter 200 peixes.

260
00:36:03,766 --> 00:36:06,566
O chihuahua
no banco de trás.

261
00:36:06,600 --> 00:36:07,800
Já pensei em tudo.

262
00:36:13,566 --> 00:36:15,533
Vou estar pronto, Vaughan.

263
00:36:16,400 --> 00:36:18,700
Eu quero seios
realmente grandes.

264
00:36:20,533 --> 00:36:21,633
Até aqui.

265
00:36:24,266 --> 00:36:28,233
Para o público vê-los cortados
e esmagados no painel do carro.

266
00:36:32,233 --> 00:36:34,800
É. Vamos fazer isso.

267
00:36:35,700 --> 00:36:36,800
Ballard!

268
00:36:37,533 --> 00:36:39,200
Preciso da sua ajuda.

269
00:37:04,500 --> 00:37:06,700
Você mora aqui,
com Seagrave?

270
00:37:06,733 --> 00:37:09,800
Não. Eu moro no meu carro.
Esta é minha oficina.

271
00:37:29,800 --> 00:37:31,900
Este é o meu novo projeto.

272
00:37:54,166 --> 00:37:55,733
Você a reconhece?

273
00:37:57,166 --> 00:37:58,700
É Gabrielle.

274
00:38:00,800 --> 00:38:02,800
Você a viu lá fora.

275
00:38:51,466 --> 00:38:54,633
Achei que talvez vocês
estivessem sentido falta disto.

276
00:39:00,100 --> 00:39:01,300
Beleza.

277
00:39:05,533 --> 00:39:08,266
Então, aqui estão vocês,
no centro de controle.

278
00:39:13,066 --> 00:39:15,800
Vaughan faz tudo
parecer um crime, né?

279
00:39:30,000 --> 00:39:31,266
James.

280
00:39:36,233 --> 00:39:38,766
Qual é exatamente
o seu projeto, Vaughan?

281
00:39:40,433 --> 00:39:42,633
Um livro
de acidentes de carro?

282
00:39:46,600 --> 00:39:48,066
Um estudo médico?

283
00:39:49,266 --> 00:39:51,633
Um documentário
sensacionalista?

284
00:39:54,666 --> 00:39:56,500
Tráfego global?

285
00:39:58,200 --> 00:39:59,800
É algo

286
00:40:00,800 --> 00:40:05,166
com que nós todos
estamos intimamente envolvidos.

287
00:40:07,300 --> 00:40:11,166
A remodelagem do corpo humano
pela tecnologia moderna.

288
00:40:14,800 --> 00:40:16,733
Está bom?

289
00:40:18,033 --> 00:40:19,633
Acho que pode melhorar.

290
00:40:19,666 --> 00:40:21,366
Já é certo, entende?

291
00:40:21,400 --> 00:40:22,733
Ela está desesperada.

292
00:40:22,766 --> 00:40:25,700
Não sei se ele
vai liberar dinheiro pra isso.

293
00:40:25,733 --> 00:40:27,100
Ela é muito forte.

294
00:40:27,133 --> 00:40:28,800
Não sei como resolver isso.

295
00:40:28,833 --> 00:40:30,000
-Eu usaria.
-Pois é.

296
00:40:30,033 --> 00:40:32,066
Eu é que não vou
ficar esperando.

297
00:40:33,700 --> 00:40:35,366
Ela explorou bem o tema.

298
00:43:33,600 --> 00:43:37,633
Ele deve ter transado
com muitas naquele carro enorme.

299
00:43:38,600 --> 00:43:40,600
Parece uma cama sobre rodas.

300
00:43:42,933 --> 00:43:44,833
Deve ter cheiro de sêmen.

301
00:43:48,300 --> 00:43:49,866
Tem mesmo.

302
00:43:54,533 --> 00:43:56,600
Você o acha atraente?

303
00:43:58,033 --> 00:43:59,800
Ele é muito pálido.

304
00:44:02,033 --> 00:44:04,400
E é todo coberto
de cicatrizes.

305
00:44:04,433 --> 00:44:07,000
Mas você gostaria
de transar com ele?

306
00:44:07,033 --> 00:44:08,533
Naquele carro.

307
00:44:10,666 --> 00:44:11,800
Não.

308
00:44:13,200 --> 00:44:14,266
Mas,

309
00:44:15,700 --> 00:44:18,066
quando ele
está naquele carro...

310
00:44:21,666 --> 00:44:23,766
Você já viu o pênis dele?

311
00:44:28,466 --> 00:44:30,933
Acho que é
cheio de cicatrizes.

312
00:44:34,266 --> 00:44:36,600
De um acidente
de motocicleta.

313
00:44:41,100 --> 00:44:43,500
Ele é circuncidado?

314
00:44:44,600 --> 00:44:47,600
Você imagina
como é o ânus dele?

315
00:44:47,633 --> 00:44:49,366
Descreva pra mim.

316
00:44:54,800 --> 00:44:57,033
Você gostaria
de sodomizá-lo?

317
00:45:00,566 --> 00:45:03,900
Você gostaria de pôr
o seu pênis bem no ânus dele?

318
00:45:03,933 --> 00:45:06,533
De metê-lo com força
no ânus dele?

319
00:45:06,566 --> 00:45:08,133
Me conte.

320
00:45:09,033 --> 00:45:10,600
Descreva pra mim.

321
00:45:11,766 --> 00:45:13,766
Me conte o que você faria.

322
00:45:14,633 --> 00:45:18,200
Você simplesmente
o beijaria naquele carro?

323
00:45:20,566 --> 00:45:23,666
Descreva como você
se aproximaria dele.

324
00:45:24,766 --> 00:45:27,433
Como abriria a calça jeans
cheia de graxa dele

325
00:45:27,466 --> 00:45:29,666
e tiraria
o pênis dele para fora.

326
00:45:33,066 --> 00:45:34,766
Você o beijaria

327
00:45:34,800 --> 00:45:36,666
ou o chuparia de cara?

328
00:45:37,433 --> 00:45:39,466
Com que mão você...

329
00:45:39,500 --> 00:45:41,800
Com que mão
você o seguraria?

330
00:45:46,800 --> 00:45:49,166
Você já fez
sexo oral em um pênis?

331
00:45:51,600 --> 00:45:54,800
Você sabe como é
o gosto do sêmen?

332
00:45:56,300 --> 00:45:58,400
Você já provou sêmen?

333
00:45:59,900 --> 00:46:03,800
O sêmen de alguns é mais salgado
do que de outros.

334
00:46:14,366 --> 00:46:15,766
O sêmen de Vaughan

335
00:46:15,800 --> 00:46:17,133
deve ser

336
00:46:17,166 --> 00:46:18,600
muito salgado.

337
00:46:57,466 --> 00:46:58,900
Você gozou?

338
00:47:02,766 --> 00:47:04,200
Está tudo bem.

339
00:47:25,433 --> 00:47:27,233
Termine a sua história.

340
00:47:30,166 --> 00:47:34,800
O patologista júnior
do hospital Ashford.

341
00:47:35,466 --> 00:47:39,200
Depois o marido
de uma colega minha.

342
00:47:41,233 --> 00:47:43,533
Depois...

343
00:47:45,066 --> 00:47:47,766
um radiologista estagiário.

344
00:47:47,800 --> 00:47:51,800
Depois um promotor de vendas
na minha garagem.

345
00:47:54,433 --> 00:47:56,766
Você fez sexo
com todos eles em carros?

346
00:47:57,766 --> 00:47:59,333
Só em carros?

347
00:48:00,700 --> 00:48:03,166
Só, mas não foi planejado.

348
00:48:07,633 --> 00:48:09,233
Você fantasiou

349
00:48:09,266 --> 00:48:12,733
que Vaughan fotografava
todas essas transas,

350
00:48:12,766 --> 00:48:15,433
como se fossem
acidentes de trânsito?

351
00:48:15,466 --> 00:48:17,066
Isso.

352
00:48:19,700 --> 00:48:22,433
Me pareceram
acidentes de trânsito.

353
00:49:20,400 --> 00:49:24,766
Temos que reunir toda a papelada
que pudermos, Ballard.

354
00:49:24,800 --> 00:49:27,766
O material que Helen trouxe
é maravilhoso.

355
00:49:27,800 --> 00:49:30,700
"A tolerância da Face Humana
em Impactos",

356
00:49:30,733 --> 00:49:33,766
"Mecanismos de..."

357
00:49:34,800 --> 00:49:36,500
Agora onde...

358
00:49:37,266 --> 00:49:39,400
Onde está o...

359
00:49:40,800 --> 00:49:45,000
Tenho certeza de que a cena
se repete em câmera lenta.

360
00:49:45,033 --> 00:49:46,766
Digo, em close.

361
00:49:46,800 --> 00:49:48,166
Em detalhes.

362
00:49:49,233 --> 00:49:50,866
Podemos ver outro vídeo.

363
00:49:50,900 --> 00:49:52,566
-Você trouxe muitos.
-Não.

364
00:49:52,600 --> 00:49:55,666
Eu conheço esse vídeo.
Eu conheço esse vídeo.

365
00:49:55,700 --> 00:49:57,733
Esse videocassete
está com defeito.

366
00:49:57,766 --> 00:50:01,100
O problema é esse.
Ele sempre faz isso.

367
00:50:01,133 --> 00:50:02,700
Ele sempre faz isso.

368
00:50:26,566 --> 00:50:28,500
Você está zangada?

369
00:50:28,533 --> 00:50:29,966
Não.

370
00:50:30,000 --> 00:50:31,366
Eu estou bem.

371
00:50:33,233 --> 00:50:34,666
Agora eu estou bem.

372
00:50:54,666 --> 00:50:57,033
Eu sempre quis dirigir
um carro batido.

373
00:51:00,233 --> 00:51:03,033
Você pode satisfazer seu desejo
a qualquer hora.

374
00:51:03,066 --> 00:51:06,200
Não. Um que tenha entrado
para a História.

375
00:51:06,233 --> 00:51:08,766
O Facel Vega de Camus,

376
00:51:08,800 --> 00:51:11,300
a caminhonete
de Nathaniel West,

377
00:51:11,333 --> 00:51:14,600
o Rover 3500
de Grace Kelly...

378
00:51:14,633 --> 00:51:17,766
Apenas consertado
para poder andar.

379
00:51:17,800 --> 00:51:21,300
Sem terem limpado.
Sem nada nele ter sido tocado.

380
00:51:27,333 --> 00:51:29,500
Você anda neste carro
por isso?

381
00:51:31,800 --> 00:51:36,033
O assassinato de Kennedy foi
um acidente de carro para você?

382
00:51:36,800 --> 00:51:38,566
É uma hipótese.

383
00:51:40,066 --> 00:51:41,700
Ei! Cuidado!

384
00:51:43,000 --> 00:51:44,300
Minha nossa!

385
00:51:50,500 --> 00:51:52,100
Aqui.

386
00:51:52,133 --> 00:51:53,866
Dê uma olhada nisto.

387
00:51:53,900 --> 00:51:55,533
Me diga o que você acha.

388
00:52:01,566 --> 00:52:04,700
Esse aí você reconhece.
É o carro de James Dean.

389
00:52:09,200 --> 00:52:12,233
Este é o acidente
que Seagrave e eu vamos encenar,

390
00:52:12,266 --> 00:52:14,066
o de Jayne Mansfield.

391
00:52:19,266 --> 00:52:21,766
É tudo muito prazeroso.

392
00:52:21,800 --> 00:52:24,900
Não tenho certeza
se sei muito bem por quê.

393
00:52:26,133 --> 00:52:27,633
Esse é...

394
00:52:27,666 --> 00:52:29,666
Esse é o futuro, Ballard.

395
00:52:29,700 --> 00:52:31,633
E você já faz parte dele.

396
00:52:32,800 --> 00:52:36,166
Você está começando a ver
pela primeira vez

397
00:52:36,200 --> 00:52:39,766
que existe
uma psicopatologia benevolente

398
00:52:39,800 --> 00:52:41,466
que nos seduz.

399
00:52:43,066 --> 00:52:45,433
Por exemplo,
o acidente de carro

400
00:52:45,466 --> 00:52:49,133
é um evento mais fertilizador
do que destrutivo.

401
00:52:50,333 --> 00:52:53,966
É uma liberação
de energia sexual,

402
00:52:54,000 --> 00:52:56,666
mediando a sexualidade
daqueles que morreram

403
00:52:56,700 --> 00:52:58,166
com uma intensidade

404
00:52:58,200 --> 00:53:00,866
que é impossível
em qualquer outra forma.

405
00:53:02,466 --> 00:53:05,766
Vivenciar isso, viver isso,

406
00:53:05,800 --> 00:53:07,066
é que...

407
00:53:08,433 --> 00:53:10,066
Esse é o meu projeto.

408
00:53:11,333 --> 00:53:15,300
E a remodelagem do corpo humano
pela tecnologia moderna?

409
00:53:15,333 --> 00:53:18,766
Eu achava
que esse fosse o seu projeto.

410
00:53:18,800 --> 00:53:21,800
Esse é só um conceito grosseiro
de ficção científica,

411
00:53:21,833 --> 00:53:25,233
que fica na superficialidade
e não ameaça ninguém.

412
00:53:26,666 --> 00:53:29,133
Com ele,
testo meus possíveis parceiros,

413
00:53:29,166 --> 00:53:30,966
como em psicopatologia.

414
00:53:56,200 --> 00:53:58,466
-Qual é, gata?
-Qual é a sua?

415
00:53:58,500 --> 00:53:59,666
Quer dar uma volta?

416
00:53:59,700 --> 00:54:01,766
Com você e seu amigo?

417
00:54:01,800 --> 00:54:04,333
-Só eu e meu amigo.
-Beleza. Está bem.

418
00:54:04,366 --> 00:54:06,866
-Não fuja.
-Não. O que você tem aí embaixo?

419
00:54:06,900 --> 00:54:09,133
-Não tem nada.
-Você tem lugar?

420
00:54:09,166 --> 00:54:11,766
Tenho. Bem ali,
no banco de trás do meu carro.

421
00:54:11,800 --> 00:54:14,066
-No carro?
-Em movimento. Vai ser legal.

422
00:54:14,100 --> 00:54:17,700
-Certo. A gente dá uma volta.
-Com certeza. Eu pago US$ 60.

423
00:54:17,733 --> 00:54:21,266
-US$ 60?
-O passeio vai ser bonito.

424
00:54:21,300 --> 00:54:22,966
US$ 150 pelos dois.

425
00:54:23,000 --> 00:54:25,266
-Não. Vai ser só comigo.
-Só com você?

426
00:54:25,300 --> 00:54:27,266
Se ele participar,
eu pago US$ 150.

427
00:54:27,300 --> 00:54:28,866
-Talvez.
-Como assim?

428
00:54:28,900 --> 00:54:31,000
Quero saber
se ele é de confiança.

429
00:54:32,800 --> 00:54:34,900
ACESSO INTERDITADO

430
00:54:34,933 --> 00:54:36,366
Venha cá, querida.

431
00:54:37,533 --> 00:54:38,766
Abra a sua boca.

432
00:54:38,800 --> 00:54:40,200
-Sim, papai.
-Isso.

433
00:54:41,166 --> 00:54:42,366
Prontinho.

434
00:54:42,400 --> 00:54:45,133
Não quero que isso
vá parar na minha uretra.

435
00:54:46,800 --> 00:54:48,666
James, você dirige.

436
00:55:15,333 --> 00:55:16,366
Isso.

437
00:56:52,533 --> 00:56:54,633
James, nós já vamos.

438
00:56:54,666 --> 00:56:56,333
Você quer uma carona?

439
00:56:57,366 --> 00:56:58,833
Não. Obrigado.

440
00:57:00,433 --> 00:57:03,333
Catherine
está vindo me pegar.

441
00:57:12,400 --> 00:57:14,300
Vamos, por favor.

442
00:57:14,333 --> 00:57:16,600
O que está acontecendo?

443
00:57:16,633 --> 00:57:20,633
Estão interrogando Vaughan
sobre um acidente no aeroporto.

444
00:57:20,666 --> 00:57:22,566
Um pedestre foi morto.

445
00:57:24,233 --> 00:57:26,666
Acham que ele
foi atropelado de propósito.

446
00:57:27,433 --> 00:57:30,433
Vaughan não tem
interesse em pedestres.

447
00:57:32,800 --> 00:57:35,166
Você não acha
que ele está meio nervoso?

448
00:57:39,600 --> 00:57:41,333
É melhor eu levá-lo.

449
00:57:41,366 --> 00:57:43,233
-Cadê o seu carro?
-Em casa.

450
00:57:43,266 --> 00:57:45,166
Não consegui
encarar o trânsito.

451
00:57:59,600 --> 00:58:01,266
Me deixe dirigir.

452
00:58:06,733 --> 00:58:07,966
Está bem.

453
00:58:38,266 --> 00:58:39,700
Você vem?

454
00:58:44,766 --> 00:58:46,366
<i>Gardiner e depois Jameson.</i>

455
00:58:46,400 --> 00:58:49,066
<i>Unidade 793 para Controle.</i>
<i>Estamos a caminho.</i>

456
00:58:49,100 --> 00:58:52,600
<i>Avise à ambulância que as três</i>
<i>faixas estão paradas.</i>

457
00:58:56,433 --> 00:58:57,466
Isso.

458
00:59:01,200 --> 00:59:03,266
Isso.

459
00:59:03,300 --> 00:59:05,333
Vamos registrar isso.

460
00:59:08,600 --> 00:59:10,800
Droga! Só um instante.

461
00:59:15,566 --> 00:59:17,533
Isso é uma obra de arte.

462
00:59:17,566 --> 00:59:19,800
Com certeza,
é uma obra de arte.

463
00:59:26,800 --> 00:59:29,633
É isso aí!

464
00:59:29,666 --> 00:59:32,100
Devagar. Vá devagar.
Não vá tão depressa.

465
00:59:41,766 --> 00:59:43,400
Vá devagar. Pare.

466
01:03:10,333 --> 01:03:11,600
Seagrave!

467
01:03:13,233 --> 01:03:15,100
Você não podia
ter me esperado?

468
01:03:15,133 --> 01:03:18,566
Você encenou sem mim
o acidente de Jayne Mansfield.

469
01:03:18,600 --> 01:03:20,500
O cachorro!

470
01:03:20,533 --> 01:03:23,100
O detalhe do cachorro
é genial.

471
01:03:37,600 --> 01:03:40,000
Eu devo ter passado
por cima de algo.

472
01:03:42,166 --> 01:03:44,366
Há vestígios de sangue
no carro.

473
01:03:44,400 --> 01:03:46,766
Na maçaneta,

474
01:03:46,800 --> 01:03:48,300
na roda

475
01:03:48,333 --> 01:03:50,533
e também na carroceria.

476
01:03:51,333 --> 01:03:52,633
Está vendo?

477
01:03:54,766 --> 01:03:57,466
Se a polícia parar você,
vai apreender o carro.

478
01:03:57,500 --> 01:04:00,466
Você tem razão, Ballard.
Você tem razão.

479
01:04:02,333 --> 01:04:04,366
Há um lava a jato 24 horas

480
01:04:04,400 --> 01:04:06,800
perto da área de serviço
do aeroporto.

481
01:04:07,966 --> 01:04:09,466
Vá com cuidado.

482
01:12:06,800 --> 01:12:08,366
Você gostou?

483
01:12:23,666 --> 01:12:25,800
Há algo aqui
que interesse você?

484
01:12:29,800 --> 01:12:31,666
Isto me interessa.

485
01:12:34,033 --> 01:12:37,800
Quero ver se consigo entrar
em um carro para gente normal.

486
01:12:38,800 --> 01:12:41,233
Você pode me ajudar
a entrar, por favor?

487
01:12:43,666 --> 01:12:45,000
Posso. É claro.

488
01:12:52,566 --> 01:12:54,766
Estes carros são seguros?

489
01:12:54,800 --> 01:12:56,800
Claro que são.
São muito seguros.

490
01:13:24,200 --> 01:13:25,600
Fiquei presa.

491
01:14:00,800 --> 01:14:02,033
Caramba!

492
01:14:05,000 --> 01:14:06,566
Droga!

493
01:14:06,600 --> 01:14:08,666
Que desastre!
Isso não é nada bom.

494
01:16:20,166 --> 01:16:21,133
Pode deixar.

495
01:16:21,166 --> 01:16:24,100
<i>Me avise</i>
<i>quando você encontrar.</i>

496
01:16:24,133 --> 01:16:26,766
<i>-Resolva isso, sim?</i></i>
<i>-Deixe comigo.</i>

497
01:16:30,066 --> 01:16:31,233
Já consegui.

498
01:16:40,600 --> 01:16:43,233
James, é um tal de Vaughan.
Você quer atender?

499
01:16:48,266 --> 01:16:49,400
Alô. É o Ballard.

500
01:16:50,433 --> 01:16:53,466
Preciso ver você, Ballard,
para falar sobre o projeto.

501
01:16:57,700 --> 01:16:59,100
Onde você está?

502
01:17:14,200 --> 01:17:16,366
Você está fazendo
bem-feita demais.

503
01:17:16,400 --> 01:17:18,800
Tatuagens médicas
precisam ser bem-feitas.

504
01:17:18,833 --> 01:17:23,066
Essa tatuagem não é médica,
ela é profética.

505
01:17:23,100 --> 01:17:26,033
E as profecias
são irregulares e sujas.

506
01:17:28,166 --> 01:17:29,500
Portanto

507
01:17:29,533 --> 01:17:31,666
faça-a irregular e suja.

508
01:17:31,700 --> 01:17:33,400
Profética?

509
01:17:33,433 --> 01:17:36,766
É uma profecia
pessoal ou global?

510
01:17:37,800 --> 01:17:39,466
Não há diferença.

511
01:17:42,133 --> 01:17:44,300
Vamos ver. Onde é que está?

512
01:17:45,100 --> 01:17:46,600
Aqui. James.

513
01:17:47,366 --> 01:17:52,233
Eu quero que deixe-a fazer
esta aqui em você.

514
01:18:00,666 --> 01:18:03,133
Onde você acha
que eu deveria fazer?

515
01:23:27,166 --> 01:23:29,200
Achei que fosse você
lá em cima.

516
01:23:30,600 --> 01:23:31,800
Não.

517
01:23:33,500 --> 01:23:35,800
Minha última aula
é semana que vem.

518
01:23:45,200 --> 01:23:46,500
James.

519
01:23:52,400 --> 01:23:55,366
James, meu carro está...

520
01:24:01,533 --> 01:24:02,700
O quê?

521
01:24:05,533 --> 01:24:07,533
Pode ter sido de propósito?

522
01:24:10,000 --> 01:24:11,800
Um dos seus pretendentes.

523
01:24:31,066 --> 01:24:32,633
Foi Vaughan.

524
01:24:49,600 --> 01:24:51,233
O trânsito...

525
01:24:52,300 --> 01:24:54,000
Cadê todo mundo?

526
01:24:55,133 --> 01:24:56,933
Todos sumiram.

527
01:25:02,000 --> 01:25:04,433
Eu quero voltar, James.

528
01:27:51,800 --> 01:27:53,500
Meu Deus! Um incêndio.

529
01:27:53,533 --> 01:27:56,066
Ele caiu lá de cima.

530
01:29:50,800 --> 01:29:55,400
Vim requerer a retirada
de um Lincoln 1963 preto.

531
01:29:55,433 --> 01:29:57,633
Tenho que preencher
algum formulário?

532
01:29:58,733 --> 01:30:00,866
Posso dar
o formulário a você,

533
01:30:00,900 --> 01:30:03,766
mas você vai ter que voltar
entre 7h30 e 16h30

534
01:30:03,800 --> 01:30:05,500
para protocolá-lo.

535
01:30:06,200 --> 01:30:08,433
Qual é a sua relação
com aquele carro?

536
01:30:10,366 --> 01:30:12,266
Era de um amigo próximo.

537
01:30:12,300 --> 01:30:14,400
O carro sofreu perda total.

538
01:30:14,433 --> 01:30:17,133
Não vejo o que você
poderia fazer com ele.

539
01:33:45,800 --> 01:33:47,500
Catherine.

540
01:33:49,533 --> 01:33:51,333
Você está bem?

541
01:33:56,166 --> 01:33:58,166
James!

542
01:34:02,633 --> 01:34:04,233
Não sei.

543
01:34:06,400 --> 01:34:08,200
Você está ferida?

544
01:34:12,000 --> 01:34:14,333
Acho que eu estou bem.

545
01:34:23,000 --> 01:34:25,066
Acho que estou bem.

546
01:34:44,600 --> 01:34:46,900
Talvez da próxima vez,
querida.

547
01:34:58,166 --> 01:35:00,300
Talvez da próxima vez.

548
01:36:14,466 --> 01:36:17,433
Revisor: Tiago Aquino

549
01:36:17,466 --> 01:36:20,300
Tradutor: Reinaldo Orth
BRAVO STUDIOS

